All language subtitles for All_Her_Fault_S01E02[_16708]_Legendas03.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,860 --> 00:00:16,740 Adiós, mamá. Bye, cariño. 2 00:00:18,580 --> 00:00:22,080 Hola. Soy Marissa. Vengo por mi hijo, Milo. 3 00:00:22,120 --> 00:00:23,790 Aquí no hay ningún Milo. 4 00:00:23,830 --> 00:00:25,710 ¡Milo! [JADEA] 5 00:00:25,750 --> 00:00:28,880 ¿Está aquí? ¡Peter! ¡Desapareció! 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,090 [SOLLOZA] Okay, lo prometo, lo encontraremos. 7 00:00:31,130 --> 00:00:33,470 POLICÍA: Milo iba a jugar con un amigo el día de hoy. 8 00:00:33,510 --> 00:00:35,050 ¿Cómo se organizó esa reunión? 9 00:00:35,090 --> 00:00:38,720 Una de las mamás me mandó un mensaje, Jenny Kaminski. 10 00:00:38,760 --> 00:00:41,720 ¿Conoce bien a la Sra. Kaminski? Pues la he visto por ahí, 11 00:00:41,770 --> 00:00:45,440 pero nunca hablamos hasta hace una semana y media 12 00:00:45,480 --> 00:00:47,480 en la escuela, y fue muy linda. 13 00:00:47,520 --> 00:00:51,280 Estoy cansada de ser asombrosa. Ya no quiero ser asombrosa. 14 00:00:51,320 --> 00:00:55,400 El detective Alcaras dice que Milo fue recogido por una mujer llamada Carrie Finch. 15 00:00:55,450 --> 00:00:56,740 ¿Quién es Carrie Finch? 16 00:00:56,780 --> 00:00:59,530 Trabaja para otra mamá, Jenny Kaminski. 17 00:00:59,580 --> 00:01:02,240 ¿Creen que Carrie envió el mensaje fingiendo ser yo? 18 00:01:02,290 --> 00:01:05,250 POLICÍA 2: Eso parece. El teléfono está fuera de servicio. 19 00:01:05,290 --> 00:01:06,830 ¿Así que todo fue planeado? 20 00:01:06,870 --> 00:01:09,840 Solo revisa el número. Solo revísalo. 21 00:01:09,880 --> 00:01:12,250 Porque... Porque debe estar en alguna parte. 22 00:01:12,300 --> 00:01:16,630 PETER: Lo lamento. No es en serio. Eres una gran mamá. 23 00:01:16,680 --> 00:01:19,640 Eres asombrosa. Eres asombrosa. 24 00:01:21,140 --> 00:01:22,720 [RESUELLA] 25 00:01:22,770 --> 00:01:26,480 [SOLLOZANDO] Lo lamento. Lo lamento mucho. 26 00:01:33,230 --> 00:01:37,150 CINCO AÑOS ANTES 27 00:01:38,200 --> 00:01:39,620 Por fin en casa. 28 00:01:40,830 --> 00:01:42,330 ¿Quieres que lo lleve? 29 00:01:42,370 --> 00:01:43,950 ¿Cómo te sientes? Bien. 30 00:01:43,990 --> 00:01:47,160 ¿Mareada, cansada o algo? No, ya me recuperé por completo. 31 00:01:47,210 --> 00:01:48,790 ¿Segura? Sí, lo prometo. 32 00:01:48,830 --> 00:01:51,500 Okay. [RISITA] 33 00:01:53,880 --> 00:01:55,300 Bienvenido a casa, Milo. 34 00:02:02,350 --> 00:02:05,470 [GEMIDOS SUAVES] 35 00:02:14,150 --> 00:02:16,570 Okay. Bien, gracias. 36 00:02:17,570 --> 00:02:20,820 Aquí tienes. ¿Quién tiene hambre? 37 00:02:20,870 --> 00:02:23,240 Te amo. Te amo. 38 00:02:25,620 --> 00:02:27,410 Los amo. 39 00:02:27,460 --> 00:02:29,370 Nos vemos luego. Bye. 40 00:02:31,330 --> 00:02:35,460 [BEBÉ LLORA] 41 00:02:38,380 --> 00:02:41,510 [EXHALA] Ey, ya, ya, ya. 42 00:02:41,550 --> 00:02:44,010 PETER: No entiendo por qué no duermes cuando el bebé duerme. 43 00:02:44,060 --> 00:02:46,770 MARISSA: Es mi única oportunidad para trabajar. 44 00:02:46,810 --> 00:02:50,020 Pero no puedo seguir así, no es sostenible. 45 00:02:50,060 --> 00:02:51,400 No sé qué esperas que haga. 46 00:02:51,440 --> 00:02:53,150 Peter, necesito que también te esfuerces. 47 00:02:53,190 --> 00:02:55,860 Hay un millón de maneras de hacer que un bebé duerma 48 00:02:55,900 --> 00:02:59,320 más de dos horas por noche: envolverlo, ruido blanco... 49 00:02:59,360 --> 00:03:00,820 Por Dios, ¿estás bien? 50 00:03:00,860 --> 00:03:02,410 ...entrenamiento del sueño también. 51 00:03:02,450 --> 00:03:03,910 Carajo, debimos investigar antes de que naciera. 52 00:03:03,950 --> 00:03:07,040 Okay, necesito que esto sea tu prioridad. 53 00:03:07,080 --> 00:03:08,080 PETER: No hay problema. 54 00:03:08,120 --> 00:03:11,040 Solo dime qué hacer y lo haré. 55 00:03:11,080 --> 00:03:12,580 ¿Okay? Somos equipo. 56 00:03:15,250 --> 00:03:16,960 ENTENDER EL SUEÑO DEL BEBÉ 57 00:03:17,000 --> 00:03:20,090 [NARRACIÓN DEPORTIVA] 58 00:03:20,130 --> 00:03:23,390 ¿Solo arrancaremos las puntadas de la pelota? 59 00:03:24,760 --> 00:03:26,890 Shh, shh, shh. 60 00:03:33,100 --> 00:03:34,440 [GRUÑIDO SUAVE] 61 00:03:43,860 --> 00:03:44,870 [EXHALA] 62 00:03:50,660 --> 00:03:53,000 ¿Durmió toda la noche? Sí. 63 00:03:54,630 --> 00:03:57,460 Cuatro noches seguidas, ¿verdad? Mjm. 64 00:04:00,010 --> 00:04:02,840 Oh. Lo lograste. Muy bien. Mjm. 65 00:04:04,470 --> 00:04:08,600 Te juro que puedes hacer todo lo que quieras. 66 00:04:11,350 --> 00:04:12,350 [BESO] 67 00:04:12,390 --> 00:04:13,850 Te amo. 68 00:04:15,810 --> 00:04:16,980 [GRUÑIDO SUAVE] 69 00:04:23,490 --> 00:04:26,660 [MÚSICA DRAMÁTICA] 70 00:04:33,290 --> 00:04:35,460 Mira esto. 71 00:04:35,500 --> 00:04:37,500 MARISSA: ¿Qué es eso, osito Milo? 72 00:04:38,670 --> 00:04:40,550 Sí, ¿qué es eso? 73 00:04:42,470 --> 00:04:44,180 A 2 ¿Es pintura? 74 00:04:44,220 --> 00:04:48,140 ISSA: Sí. ¿Me enseñas? Sí. No hay pintura. 75 00:04:48,180 --> 00:04:51,100 [MARISSA RÍE] No se ve, ¡hay que abrirlo! 76 00:05:12,160 --> 00:05:13,870 [CLICS DE TECLADO] 77 00:05:22,670 --> 00:05:25,930 MUJER [POR ALTAVOZ]: ¿Señora Irvine? Gracias por esperar. 78 00:05:25,970 --> 00:05:27,390 Hola, hola, sí. 79 00:05:29,350 --> 00:05:31,760 No, ya les envié la foto que deben usar 80 00:05:31,810 --> 00:05:34,850 y que necesito lista para la mañana. 81 00:05:34,890 --> 00:05:38,900 La gente tiene que ver las imágenes, y conocer la línea 82 00:05:38,940 --> 00:05:41,230 y el numero al que llamar. [PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA] 83 00:05:41,270 --> 00:05:42,900 HOMBRE: Hola, chicos, soy yo. 84 00:05:45,490 --> 00:05:47,780 Ajá. Sí. 85 00:05:49,120 --> 00:05:50,410 Sí, esperaré. 86 00:05:52,790 --> 00:05:54,910 [TONO DE NOTIFICACIÓN] 87 00:05:59,920 --> 00:06:02,960 Ey, ¿no hay noticias? No. 88 00:06:04,170 --> 00:06:05,550 [SUSPIRA] 89 00:06:05,590 --> 00:06:07,510 Gracias por venir. Sí, claro. 90 00:06:10,970 --> 00:06:14,060 Okay, dime los pasos a seguir. ¿Qué tenemos hoy y qué sigue? 91 00:06:14,100 --> 00:06:16,930 Eh... Una rueda de prensa en el centro. 92 00:06:16,980 --> 00:06:19,730 La policía dará una declaración, y nosotros otra. 93 00:06:19,770 --> 00:06:23,400 Y, eh, tal vez una llamada de recompensa. 94 00:06:23,440 --> 00:06:26,610 Si eso pasa, eh... 95 00:06:26,650 --> 00:06:30,160 tenemos la información, le decimos a la policía, 96 00:06:30,200 --> 00:06:32,950 y ellos nos dirán qué hacer después. 97 00:06:32,990 --> 00:06:34,240 Okay. 98 00:06:34,290 --> 00:06:38,580 Sí, suena a que todos estamos preparados, ¿sí? 99 00:06:38,620 --> 00:06:40,460 Y haces todo lo que debes. 100 00:06:43,460 --> 00:06:45,090 Sí, gracias. 101 00:06:49,970 --> 00:06:52,850 MARISSA: Ey, osito Milo. Milo, ¿qué crees? 102 00:06:52,890 --> 00:06:54,600 Te amo. [MARISSA RÍE] 103 00:06:54,640 --> 00:06:57,140 MARISSA: Yo también te amo. Señor Chips. 104 00:06:57,180 --> 00:06:59,350 MILO: Mira, mamá, se le cayó... 105 00:06:59,390 --> 00:07:02,100 Sí. ...jugo de naranja. 106 00:07:02,150 --> 00:07:06,110 MARISSA: Oh, a él se le cayó el jugo de naranja, ¿en serio? 107 00:07:06,150 --> 00:07:10,200 CUARTO DE CARIE 108 00:07:11,320 --> 00:07:14,490 [MÚSICA DRAMÁTICA] 109 00:07:16,370 --> 00:07:19,500 [RESPIRACIÓN AGITADA] 110 00:07:31,180 --> 00:07:32,800 [MÚSICA EMOTIVA] 111 00:07:32,840 --> 00:07:35,050 UN MES ANTES JACOB: Carrie. 112 00:07:36,470 --> 00:07:38,850 [RISITA] 113 00:07:39,930 --> 00:07:43,060 Te adora. No sé si es adoración. 114 00:07:43,100 --> 00:07:45,650 JACOB: ¡Carrie! Debe ser el azúcar de la malteada. 115 00:07:45,690 --> 00:07:46,940 [AMBAS RÍEN] 116 00:07:46,980 --> 00:07:49,690 Puede ser, creo que es un poco de ambos. 117 00:07:49,740 --> 00:07:51,150 [JACOB RÍE] 118 00:07:51,200 --> 00:07:52,700 JACOB: No me alcanzas. 119 00:07:55,200 --> 00:07:57,910 [RISITAS] 120 00:07:57,950 --> 00:08:00,910 [CARRIE RÍE] JACOB: ¡Esto es divertido! 121 00:08:05,080 --> 00:08:07,800 Mamá, ¿dónde está Carrie? Hola, cariño. 122 00:08:09,630 --> 00:08:11,510 ¿Dónde está ella? 123 00:08:11,550 --> 00:08:13,840 Carrie se irá de viaje un tiempo. 124 00:08:13,880 --> 00:08:15,800 ¿Quién me llevará a la escuela? 125 00:08:15,850 --> 00:08:18,260 Yo, será divertido. 126 00:08:18,310 --> 00:08:22,060 ¿Me vas a recoger? ¿Al parque y a nadar? 127 00:08:22,100 --> 00:08:23,850 Yo haré todo eso. 128 00:08:23,890 --> 00:08:26,110 Okay. Oye, pequeño. 129 00:08:28,770 --> 00:08:30,150 ¿Sabes que es lo más cool? 130 00:08:30,190 --> 00:08:32,450 Que tu mamá y tú pasarán más tiempo juntos. 131 00:08:32,490 --> 00:08:33,990 ¿No es algo lindo? 132 00:08:34,030 --> 00:08:35,950 Vamos. Cepíllate los dientes. 133 00:08:39,740 --> 00:08:42,960 La policía dejó el lugar hecho pedazos. Sí. 134 00:08:43,000 --> 00:08:45,040 Pero creo que no encontraron nada. 135 00:08:45,080 --> 00:08:46,580 Creí que ya ibas a estar libre. 136 00:08:46,630 --> 00:08:49,460 Tengo la primera clase libre. 137 00:08:49,500 --> 00:08:52,090 ¿Y mañana saldrás a las 2:30, o no? 138 00:08:52,130 --> 00:08:53,550 Sí. 139 00:08:53,590 --> 00:08:56,590 Bueno, Lee Logan podría escuchar mi propuesta mañana. 140 00:08:56,640 --> 00:08:59,600 No me ha confirmado, pero... 141 00:08:59,640 --> 00:09:01,640 ¿Quieres que lo recoja yo? 142 00:09:01,680 --> 00:09:03,730 Bueno, Richie, es un gran proyecto. 143 00:09:03,770 --> 00:09:05,350 Sí, pero mañana es jueves, tengo Quizics. 144 00:09:05,390 --> 00:09:07,730 Quizics es un equipo de créditos extra de física. 145 00:09:07,770 --> 00:09:10,150 Sí, y es importante para los chicos. 146 00:09:10,190 --> 00:09:14,570 ¿Cómo va a funcionar esto? Tú, yo, y Jacob sin niñera. 147 00:09:14,610 --> 00:09:17,570 No estarás sugiriendo que contratemos a otra niñera después de enterarnos 148 00:09:17,620 --> 00:09:19,580 de que la última era una psicópata. 149 00:09:19,620 --> 00:09:21,240 No hablo de contratar a otra niñera. 150 00:09:21,290 --> 00:09:23,950 Hablo de hoy, mañana, el viernes. 151 00:09:24,000 --> 00:09:26,170 No puedo con más. ¿Cómo se supone que funcione? 152 00:09:26,210 --> 00:09:28,420 Amor, haremos que funcione. 153 00:09:28,460 --> 00:09:30,290 Te lo prometo. No puedes decir que haremos que funcione 154 00:09:30,340 --> 00:09:32,670 cuando en realidad tienes que ayudar para hacer que funcione. 155 00:09:32,710 --> 00:09:34,840 [SUENA TIMBRE] 156 00:09:37,890 --> 00:09:39,890 ¿Su nombre real no era Carrie Finch? 157 00:09:39,930 --> 00:09:41,640 ALCARAS: No, temo que no, señora Kaminski. 158 00:09:41,680 --> 00:09:44,600 Su licencia de conducir era falsa y la información de su currículum 159 00:09:44,640 --> 00:09:46,270 también era mentira. 160 00:09:46,310 --> 00:09:49,230 Pero llamé a sus referencias, no usé un servicio de niñeras 161 00:09:49,270 --> 00:09:51,110 porque quería hacerlo yo misma. 162 00:09:51,150 --> 00:09:52,610 ¿Esas personas eran actores? 163 00:09:52,650 --> 00:09:54,030 GRECO: No sabemos quiénes eran, 164 00:09:54,070 --> 00:09:57,200 pero sus teléfonos ya fueron desconectados. 165 00:09:57,240 --> 00:09:59,240 ¿No te diste cuenta cuando los llamaste? 166 00:09:59,280 --> 00:10:01,450 No, sonaban 167 00:10:01,490 --> 00:10:05,620 como familias normales, que conocían a Carrie y dijeron maravillas. 168 00:10:05,660 --> 00:10:07,420 ¿Cómo no te diste cuenta de nada? 169 00:10:09,380 --> 00:10:12,210 ¿Usted se dio cuenta de algo, señor Kaminski? 170 00:10:12,250 --> 00:10:13,630 ¿Qué? 171 00:10:13,670 --> 00:10:15,760 Cuando habló con las referencias, 172 00:10:15,800 --> 00:10:17,550 ¿no percibió algo inusual? 173 00:10:17,590 --> 00:10:19,800 No, yo no hablé con nadie. 174 00:10:19,840 --> 00:10:22,300 Bueno, es que eso le corresponde a Jenny. 175 00:10:22,350 --> 00:10:24,310 Entiendo. 176 00:10:24,350 --> 00:10:27,020 ¿Qué puede decirnos del horario normal de Carrie? 177 00:10:28,390 --> 00:10:32,310 Se encargaba de la rutina matutina, se iban de la casa 178 00:10:32,360 --> 00:10:35,480 un poco después de las ocho. La Academia Bishops abre a las 8:30. 179 00:10:35,530 --> 00:10:38,780 Ella hacía cosas en la casa hasta que lo recogía a las tres. 180 00:10:38,820 --> 00:10:42,490 ¿Puede decirnos qué pasaba en las tardes cuando lo recogía? 181 00:10:42,530 --> 00:10:43,780 O lo traía a la casa 182 00:10:43,830 --> 00:10:45,700 o lo llevaba a alguna de sus actividades, 183 00:10:45,750 --> 00:10:48,500 yo llegaba a las siete y me encargaba de acostarlo a dormir. 184 00:10:48,540 --> 00:10:50,830 ¿Usted a qué hora llega a casa, señor Kaminski? 185 00:10:50,880 --> 00:10:54,670 Mi horario cambia día a día, pero casi siempre como a las cuatro. 186 00:10:54,710 --> 00:10:57,510 ALCARAS: Así que al menos unos días, venía y veía a Jacob aquí, 187 00:10:57,550 --> 00:10:58,920 y ¿Carrie se encargaba de él? 188 00:10:58,970 --> 00:11:02,300 Sí, tenía que planear mis clases para el día siguiente. 189 00:11:02,340 --> 00:11:05,720 ¿Hubo un cambio en la agenda de Carrie? 190 00:11:07,310 --> 00:11:12,060 Ella... me pidió un día libre hace poco, como dos semanas. 191 00:11:13,360 --> 00:11:15,070 El 25. 192 00:11:15,110 --> 00:11:18,070 No sé a dónde fue, pero se fue todo el día. 193 00:11:23,620 --> 00:11:25,120 [PORTAZO] 194 00:11:25,160 --> 00:11:27,950 BRIAN: Te agradezco que tocaras como te he pedido. 195 00:11:28,000 --> 00:11:31,620 Me gusta agarrarte desprevenido en tu oasis de calma. 196 00:11:31,670 --> 00:11:33,250 "Ja, ja". 197 00:11:35,210 --> 00:11:38,420 Y, eh, ¿qué te preguntó el detective? 198 00:11:38,460 --> 00:11:40,380 ¿Anoche? Mjm. 199 00:11:40,420 --> 00:11:43,760 Cosas normales. ¿Qué te preguntó a ti? 200 00:11:43,800 --> 00:11:46,930 Cómo es Peter, cómo es Marissa. 201 00:11:48,640 --> 00:11:52,230 Ah, por cierto, las cosas aún son muy incomodas entre ellos 202 00:11:52,270 --> 00:11:54,400 por lo de anoche. Sí, bueno, 203 00:11:54,440 --> 00:11:58,730 yo apoyo a Marissa, no fue el mejor momento de Peter. 204 00:11:58,780 --> 00:12:01,110 No, no lo fue. ¿Listo? 205 00:12:05,950 --> 00:12:09,120 [MÚSICA DRAMÁTICA] 206 00:12:40,030 --> 00:12:45,320 AYÚDENNOS A ENCONTRAR A MILO IRVINE 207 00:13:18,360 --> 00:13:21,650 GRECO: Ya pasaron 24 horas. No hay llamada de rescate. 208 00:13:21,690 --> 00:13:23,940 Aún no. Aún no, 209 00:13:23,990 --> 00:13:26,110 y ¿qué es lo que esperan? 210 00:13:26,160 --> 00:13:28,990 ALCARAS: Tal vez son dos personas que discuten sobre cómo seguir. 211 00:13:29,030 --> 00:13:31,990 Carrie Finch se tomó un día libre el 25. 212 00:13:32,040 --> 00:13:34,370 ¿Sabes quién más se tomó un día el 25? 213 00:13:36,040 --> 00:13:37,380 Peter Irvine. 214 00:13:42,340 --> 00:13:43,300 Ven. 215 00:13:47,300 --> 00:13:49,010 JACOB: ¿Por qué no nos reciben? 216 00:13:49,050 --> 00:13:53,770 Pues creo que quieren que los padres acompañen a sus hijos un tiempo. 217 00:13:53,810 --> 00:13:56,520 HOMBRE: Hola. Buen día, Jacob Kaminski. 218 00:13:56,560 --> 00:13:58,020 Buen día, Jacob. ¡Que tengas un buen día! 219 00:13:58,060 --> 00:13:59,270 Bye, ma. Bye. 220 00:13:59,310 --> 00:14:01,270 Okay, vamos juntos. 221 00:14:05,150 --> 00:14:07,280 Chicos, chicos... ¡Jenny! 222 00:14:07,320 --> 00:14:09,740 SARAH: No puede ser. Hola. 223 00:14:09,780 --> 00:14:11,490 Oh. ¿Cómo estás? 224 00:14:12,790 --> 00:14:13,990 En shock. 225 00:14:14,830 --> 00:14:17,420 Claro, era tu niñera. 226 00:14:17,460 --> 00:14:19,750 Siempre estaba con Jacob. VICTOR: ¿Hubo señales? 227 00:14:19,790 --> 00:14:22,340 ¿El comportamiento de Carrie no era inestable? 228 00:14:24,000 --> 00:14:27,300 No, era tímida, dulce. 229 00:14:27,340 --> 00:14:29,300 No logro entenderlo todavía. 230 00:14:29,340 --> 00:14:30,640 ¿No has hablado con Marissa? 231 00:14:30,680 --> 00:14:32,470 De hecho, fui a su casa anoche. 232 00:14:34,100 --> 00:14:37,940 ¿Cómo estaba ella? Ella me perdonó 233 00:14:37,980 --> 00:14:41,400 y voy a ayudarle en lo que pueda hasta que encuentren a Milo. 234 00:14:41,440 --> 00:14:42,730 Oh... 235 00:14:45,610 --> 00:14:46,650 ¿Qué? 236 00:14:46,690 --> 00:14:48,450 ¿Qué? eh... 237 00:14:49,610 --> 00:14:51,530 Linda, anoche Marissa estaba en shock, 238 00:14:51,570 --> 00:14:54,370 pero con el tiempo, verá la realidad. 239 00:14:55,240 --> 00:14:57,460 La verdad es que tu niñera 240 00:14:57,500 --> 00:15:01,790 que contrataste, secuestró a su hijo de cinco años. 241 00:15:01,830 --> 00:15:03,840 ¿De verdad crees que podrán ser amigas? 242 00:15:03,880 --> 00:15:06,130 Ella por lo menos te va a demandar. 243 00:15:07,210 --> 00:15:09,300 Protégete, Jenny. 244 00:15:09,340 --> 00:15:11,510 Mantente lejos de Marissa Irvine. 245 00:15:16,430 --> 00:15:17,390 Sí. 246 00:15:20,230 --> 00:15:24,150 LOCUTORA: Lo que no entiendo es cómo contrataron a esta niñera en primer lugar. 247 00:15:24,190 --> 00:15:26,940 LOCUTOR: Lo sé. LOCUTORA: Porque no es posible que no hubiera señales 248 00:15:26,980 --> 00:15:29,320 de su grave enfermedad mental. [RÍE] Tienes razón. 249 00:15:29,360 --> 00:15:30,860 LOCUTORA: Pero a la mamá que la contrató, 250 00:15:30,910 --> 00:15:33,620 a ver, ¿no le importaba quién cuidaba a su hijo? 251 00:15:33,660 --> 00:15:35,910 LOCUTOR: Esa es la pregunta. LOCUTORA: ¿Literalmente 252 00:15:35,950 --> 00:15:37,910 contrató a la primera que le pidió el trabajo? 253 00:15:37,950 --> 00:15:39,500 LOCUTOR: Sí. ¿En qué estaba pensando? 254 00:15:39,540 --> 00:15:41,540 No lo sé, pero... No pensó, 255 00:15:41,580 --> 00:15:43,670 y ahora mira lo que pasó. 256 00:15:43,710 --> 00:15:47,800 LOCUTOR: Bueno, no es que te equivoques para nada al respecto, en serio... 257 00:15:47,840 --> 00:15:50,760 [MÚSICA DRAMÁTICA] 258 00:16:10,780 --> 00:16:12,360 [TONO DE NOTIFICACIÓN] 259 00:16:16,530 --> 00:16:18,410 Esa reportera no deja de vernos. 260 00:16:20,790 --> 00:16:22,080 Ignóralos. 261 00:16:22,120 --> 00:16:23,540 Mmm. 262 00:16:28,550 --> 00:16:30,880 Hola, ¿no nos conocemos? PETER: Lia. 263 00:16:32,340 --> 00:16:34,220 Por Dios. [TELÉFONO TIMBRA] 264 00:16:34,260 --> 00:16:35,390 ¿Hola? 265 00:16:37,510 --> 00:16:38,430 Eh... 266 00:16:38,470 --> 00:16:40,810 [INTERFERENCIA] ¿Hola? 267 00:16:43,020 --> 00:16:44,150 ¿Hola? 268 00:16:45,560 --> 00:16:48,480 HOMBRE 1: Tenemos a tu hijo. Mierda... 269 00:16:49,610 --> 00:16:51,780 Dije que tenemos a tu hijo. 270 00:16:51,820 --> 00:16:54,450 ¡Mierda, creo que sí es ella! HOMBRE 2: Amigo, cuélgale. 271 00:16:54,490 --> 00:16:57,240 HOMBRE 1: ¡Ya voy, ya voy! HOMBRE 2: Amigo, tranquilízate. 272 00:16:57,280 --> 00:16:58,830 Es una broma. HOMBRE 1: Eso intento. 273 00:16:58,870 --> 00:17:00,950 HOMBRE 1: ¡Qué linda boda, perra rica! 274 00:17:01,000 --> 00:17:03,870 ¿Qué? No... ¡Espero que lo disfrutes! 275 00:17:03,910 --> 00:17:05,080 ¿Qué mierda? 276 00:17:05,120 --> 00:17:07,540 ¿Cuál es el problema de la gente? 277 00:17:08,920 --> 00:17:12,840 ¿Por qué mencionaron nuestra boda? No lo sé. 278 00:17:14,880 --> 00:17:18,180 Ahora los medios tienen nuestras fotos de Facebook, de la boda. 279 00:17:18,220 --> 00:17:21,770 Parece que estamos presumiendo. ¿Qué importa lo que piensan? 280 00:17:21,810 --> 00:17:24,060 Peter, si no les agradamos, creen que somos idiotas adinerados, 281 00:17:24,100 --> 00:17:25,900 y no nos ayudarán a buscar a Milo. 282 00:17:25,940 --> 00:17:28,730 No creo que así sea como... Claro que sí, así es la gente, Peter. 283 00:17:28,770 --> 00:17:32,740 Eso lo aprendí anoche. Hablé con un experto que estudia casos de personas desaparecidas, 284 00:17:32,780 --> 00:17:36,700 y tiene mucha información. La imagen pública de la familia 285 00:17:36,740 --> 00:17:40,160 tiene un impacto directo sobre si el público busca o no 286 00:17:40,200 --> 00:17:41,580 a la persona desaparecida. 287 00:17:41,620 --> 00:17:44,210 Okay, okay. ¡Mierda! 288 00:17:44,250 --> 00:17:46,370 Tenía miedo de la rueda de prensa 289 00:17:46,420 --> 00:17:47,670 y todo lo que teníamos que hacer después... 290 00:17:47,710 --> 00:17:49,540 ¡Ey! ¡Deja de grabarlos! PETER: Lia. 291 00:17:49,590 --> 00:17:51,710 Okay, baja esa cámara. No quiero problemas. 292 00:17:51,750 --> 00:17:54,010 Solo baja la cámara. PETER: Vámonos. 293 00:17:54,050 --> 00:17:57,550 ¡Sí, baja la cámara y no tendremos problemas! ¡Todo está bien! 294 00:17:57,590 --> 00:17:59,350 ¿Puedes ir por ella, por favor? No quiero que te quedes sola. 295 00:17:59,390 --> 00:18:01,350 Lo sé, pero ve por ella. Marissa. 296 00:18:01,390 --> 00:18:04,230 No deberías estar sola. Yo puedo acompañarla. 297 00:18:06,060 --> 00:18:08,560 Hola. Sí. Gracias. ¿Okay? 298 00:18:08,600 --> 00:18:13,070 LIA: ¿Sabes? Tú y yo podemos hablar. ¿Qué te parece, perra infeliz? 299 00:18:13,110 --> 00:18:16,110 Ey, ¿escuchas algo que no sea el sonido de tu voz? 300 00:18:16,150 --> 00:18:20,240 Pero ella... Marissa estaba hablando de la imagen pública positiva. 301 00:18:20,280 --> 00:18:21,870 Okay. 302 00:18:21,910 --> 00:18:23,910 [INHALA] Okay. 303 00:18:25,710 --> 00:18:27,750 Hola, soy Peter Irvine. Hola. Encantada. 304 00:18:41,680 --> 00:18:44,390 [RESUELLA] 305 00:18:44,430 --> 00:18:46,730 ¿No te gustaría reposar? No, no puedo, no. 306 00:18:48,270 --> 00:18:51,610 Tengo que acabar la página antes de la rueda de prensa. 307 00:18:51,650 --> 00:18:53,940 No, yo puedo hacer eso. No, tengo que... 308 00:18:53,980 --> 00:18:57,150 Tienes que reposar, yo prepararé la página. 309 00:18:57,190 --> 00:18:58,700 Sé cómo diseñar paginas. 310 00:18:58,740 --> 00:19:02,830 ¿Okay? Y lo haré mientras reposas, ese es el plan. 311 00:19:05,080 --> 00:19:07,370 [RESPIRANDO CON DIFICULTAD] Okay. Okay. 312 00:19:12,630 --> 00:19:14,920 MARISSA: ¿Carrie nunca lastimó a Jacob? 313 00:19:17,340 --> 00:19:18,630 ¿O hizo algo...? 314 00:19:20,760 --> 00:19:22,850 ¿Ella... podría ser violenta? 315 00:19:23,930 --> 00:19:26,720 No. Necesito saber qué imaginar, 316 00:19:26,770 --> 00:19:29,560 porque no puedo dejar de imaginar lo peor. 317 00:19:29,600 --> 00:19:32,560 Lo intenté, pero no puedo. 318 00:19:32,610 --> 00:19:37,440 Lo imagino llorando o sufriendo dolor. 319 00:19:37,490 --> 00:19:39,400 ¿Qué tal esta imagen? 320 00:19:39,450 --> 00:19:42,570 Una mañana, Jacob se quemó el dedo en la estufa. 321 00:19:42,620 --> 00:19:45,790 No fue nada. Le puse una curita, 322 00:19:45,830 --> 00:19:50,330 pero él quería mucha atención y yo no estaba de humor, 323 00:19:50,370 --> 00:19:55,420 así que volví a casa del trabajo, y había pasado toda la tarde con Carrie, 324 00:19:55,460 --> 00:19:59,720 y ella le hizo una férula... 325 00:20:00,840 --> 00:20:02,130 para el dedo... 326 00:20:02,180 --> 00:20:03,590 CARRIE: Debes tener cuidado. 327 00:20:03,640 --> 00:20:07,390 ...con un palo de paleta y limpiapipas. 328 00:20:07,430 --> 00:20:09,680 ¡Ah! Déjame ver. ¡Oh! 329 00:20:09,730 --> 00:20:15,230 Lo hiciste muy bien. Eres asombroso, se te ve increíble. 330 00:20:15,270 --> 00:20:18,730 JENNY: Las imágenes en tu mente son miedos, no hechos, 331 00:20:18,780 --> 00:20:20,990 pero Carrie dibujando mariposas 332 00:20:21,030 --> 00:20:23,860 en un palo de paleta para hacer a un niño sonreír... 333 00:20:25,200 --> 00:20:26,910 es un hecho. 334 00:20:26,950 --> 00:20:28,540 [SOLLOZA] 335 00:20:28,580 --> 00:20:30,660 Esa es una nueva imagen para tu mente. 336 00:20:33,210 --> 00:20:34,380 Gracias. 337 00:20:36,340 --> 00:20:39,630 ¿Puedo llamar a alguien, Marissa? ¿Algún familiar? 338 00:20:39,670 --> 00:20:42,630 No, no... no tengo una gran familia. 339 00:20:42,680 --> 00:20:46,180 ¿Algún amigo? No, no... 340 00:20:46,220 --> 00:20:48,510 Tampoco tengo muchos de esos. [SOLLOZA] 341 00:20:48,560 --> 00:20:49,890 Lo siento. 342 00:20:51,310 --> 00:20:53,560 [SUSPIRA] Lo siento, yo... 343 00:20:54,400 --> 00:20:57,060 No, no es lo que imaginas. 344 00:20:58,480 --> 00:21:00,570 Me gusta todo en pequeño. 345 00:21:00,610 --> 00:21:03,030 Hablo mucho, pero soy introvertida. 346 00:21:04,450 --> 00:21:08,370 Peter es mi circulo social. Su hermano y su hermana... 347 00:21:08,410 --> 00:21:12,460 Perdí el contacto con mis amigas de la escuela, 348 00:21:12,500 --> 00:21:14,830 y todas tenemos hijos y trabajo. 349 00:21:14,870 --> 00:21:18,710 Y es difícil hacer nuevos amigos cuando estás ocupada. 350 00:21:18,750 --> 00:21:20,590 Sí... 351 00:21:20,630 --> 00:21:24,970 Así que no, no hay nadie a quién llamar, pero no es tan triste como suena. 352 00:21:27,090 --> 00:21:29,970 No creo que suene triste, suena acogedor. 353 00:21:30,010 --> 00:21:31,890 [SOLLOZA] 354 00:21:31,930 --> 00:21:34,350 Bueno, lo acogedor es lindo. Sí. 355 00:21:34,390 --> 00:21:36,020 Sí. 356 00:21:36,060 --> 00:21:39,520 Y quién sabe, tal vez tú seas mi nueva mejor amiga. 357 00:21:39,570 --> 00:21:42,190 [RÍE] 358 00:21:42,230 --> 00:21:43,650 Me gustaría. 359 00:21:44,990 --> 00:21:47,870 Aunque te espera una batalla difícil ahora. 360 00:21:48,910 --> 00:21:52,750 Bueno, me gustan los retos. [RÍE] 361 00:21:52,790 --> 00:21:54,750 Okay. 362 00:21:54,790 --> 00:21:57,420 Sí, eres una masoquista enferma, Jenny. 363 00:21:57,460 --> 00:21:59,460 [AMBAS RÍEN] 364 00:22:06,470 --> 00:22:07,890 Está bien. [LLORANDO] No. 365 00:22:08,720 --> 00:22:10,260 Está bien, está bien. 366 00:22:10,300 --> 00:22:14,770 Estoy aquí riéndome, mientras mi hijo está desaparecido. 367 00:22:14,810 --> 00:22:16,770 Soy una madre de mierda. 368 00:22:16,810 --> 00:22:19,940 No. Es humano. Eres humana. 369 00:22:19,980 --> 00:22:21,730 Para. Mírame. 370 00:22:21,770 --> 00:22:23,690 No me veas. ¡Mírame! 371 00:22:26,530 --> 00:22:27,660 Eres humana. 372 00:22:39,210 --> 00:22:42,170 ¿Por qué tuvo que llevarse a Milo? ¿Por qué no...? 373 00:22:44,210 --> 00:22:48,510 Perdón, no es... Está bien, lo entiendo. 374 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 Debe ser por el dinero. 375 00:22:52,680 --> 00:22:54,890 ¿Por qué no ha pedido una recompensa? 376 00:22:58,060 --> 00:23:00,230 Los detectives fueron a la casa en la mañana 377 00:23:00,270 --> 00:23:05,110 y nos hicieron preguntas sobre Carrie, las personas en su vida... 378 00:23:05,150 --> 00:23:08,610 Su último día libre fue el 25... 379 00:23:08,650 --> 00:23:11,200 No sé en dónde estaba, ni idea, les dije todo. 380 00:23:14,580 --> 00:23:17,040 ¿El 25? [RESPIRACIÓN AGITADA] 381 00:23:18,910 --> 00:23:20,330 Sí, es un jueves, ¿o no? 382 00:23:20,370 --> 00:23:22,880 ¿No tienen citas en sábado? TRES SEMANAS ANTES 383 00:23:22,920 --> 00:23:25,170 Ajá, sí, espero. [MILO RÍE] Sostente. 384 00:23:25,210 --> 00:23:26,760 [IMITA GRUÑIDOS] 385 00:23:26,800 --> 00:23:28,880 ¿Eres un vampiro? ¿Qué? 386 00:23:28,920 --> 00:23:30,840 Un vampiro, con colmillos. 387 00:23:30,890 --> 00:23:31,890 Ah... 388 00:23:33,050 --> 00:23:35,350 [MILO RÍE] Soy una morsa. 389 00:23:35,390 --> 00:23:37,980 Ah, lo siento. [IMITA MORSA] 390 00:23:41,600 --> 00:23:43,810 Oye, ¿sabes qué es pastel de malta? 391 00:23:43,860 --> 00:23:45,320 ¿Cómo, pastel de malta? 392 00:23:45,360 --> 00:23:48,570 Sí, dijo que quiere uno de cumpleaños, que lo probó 393 00:23:48,610 --> 00:23:51,450 y es su sabor favorito, pero cuando... 394 00:23:51,490 --> 00:23:55,120 cuando le pedí que describa el sabor, dijo que se siente verde. 395 00:23:55,160 --> 00:23:57,040 [AMBOS RÍEN] 396 00:23:57,080 --> 00:23:59,710 Bueno, nuestro hijo está loco. 397 00:23:59,750 --> 00:24:02,540 ¿Ajá? Eh... Sí. 398 00:24:02,580 --> 00:24:05,210 Okay, sí. No, no, no. Claro. Ya le toca. 399 00:24:05,250 --> 00:24:09,170 Gracias. Jueves, 12:30, sí, el 25. 400 00:24:11,880 --> 00:24:13,760 ¿Puedes llevarlo al dentista el 25? 401 00:24:13,800 --> 00:24:15,510 ¿Puede llevarlo Ana? No, él quiere ir 402 00:24:15,550 --> 00:24:17,810 con alguno de nosotros. Quiere que tú lo acompañes. 403 00:24:17,850 --> 00:24:20,180 Peter, falté mucho al trabajo. Por favor. 404 00:24:20,230 --> 00:24:22,900 Por favor, ¿puedes...? Tengo una conferencia el 25. 405 00:24:22,940 --> 00:24:25,230 Lo siento. Oye, ¿qué pasa, hijo? 406 00:24:25,270 --> 00:24:28,070 MILO: ¡Vamos, papá! ¡Persígueme! PETER: ¡Oye, ven aquí, espera! 407 00:24:28,110 --> 00:24:29,740 [MILO RÍE] PETER: ¡Oye! 408 00:24:29,780 --> 00:24:32,950 ¡Oye! ¡Niño! Oye, eres rápido. ¡Guau! 409 00:24:32,990 --> 00:24:34,740 ¡Ven acá! [RÍE] 410 00:24:34,780 --> 00:24:36,200 HOMBRE: Oficina de Peter Irvine. 411 00:24:36,240 --> 00:24:38,700 Ey, Carlos, soy yo, Marissa. CARLOS: Hola. 412 00:24:38,740 --> 00:24:41,540 Eh, Peter está con la policía y quieren reconstruir la línea de tiempo, 413 00:24:41,580 --> 00:24:44,290 me pidió información sobre la conferencia a la que fue el 25. 414 00:24:44,330 --> 00:24:47,880 CARLOS: Eh, claro, ¿el 25 del mes pasado? 415 00:24:47,920 --> 00:24:50,880 MARISSA: Sí. CARLOS: Eh... 416 00:24:50,920 --> 00:24:53,680 Perdón, pero ¿se habrá confundido de fecha? 417 00:24:53,720 --> 00:24:55,260 ¿Por qué? 418 00:24:55,300 --> 00:24:58,390 Porque estoy viendo su calendario, y el 25 419 00:24:58,430 --> 00:24:59,970 solo salió de la oficina. 420 00:25:00,020 --> 00:25:03,100 [RESPIRACIÓN AGITADA] No hubo una conferencia. 421 00:25:09,980 --> 00:25:13,110 [***] 422 00:25:31,090 --> 00:25:32,630 ALCARAS: Señorita García, 423 00:25:32,670 --> 00:25:36,720 anoche nos dijo que nunca había hablado con Carrie Finch, 424 00:25:36,760 --> 00:25:38,760 ¿tampoco de una forma casual? 425 00:25:38,800 --> 00:25:43,680 No, solo nos sonreímos educadas. 426 00:25:43,730 --> 00:25:46,060 Ella siempre iba con Jacob. 427 00:25:46,100 --> 00:25:49,400 A él le gustaba escalar, y no quería que se cayera... 428 00:25:49,440 --> 00:25:51,400 GRECO: ¿Podría decirnos dónde estuvo el 25? 429 00:25:51,440 --> 00:25:53,530 Un jueves hace como dos semanas. 430 00:25:55,200 --> 00:25:57,320 Eh... Sí. 431 00:25:59,160 --> 00:26:02,910 Sí, eh, Milo tuvo cita con el dentista, 432 00:26:02,950 --> 00:26:04,370 pero Marissa lo llevó, 433 00:26:04,410 --> 00:26:06,750 así que yo no lo recogí de la escuela como siempre. 434 00:26:06,790 --> 00:26:09,840 Pero los vio después en la casa en la tarde, ¿no es así? 435 00:26:09,880 --> 00:26:12,590 Sí, como a la una. 436 00:26:12,630 --> 00:26:15,470 Milo aún no regresaba del dentista. Volvieron más tarde. 437 00:26:15,510 --> 00:26:18,220 ¿Había alguien en casa cuando usted llegó? 438 00:26:18,260 --> 00:26:19,640 Sí, Peter. 439 00:26:19,680 --> 00:26:24,600 Pero se fue justo antes de que Marissa y Milo volvieran. 440 00:26:24,640 --> 00:26:27,310 ¿Dijo adónde iba? No. 441 00:26:28,900 --> 00:26:31,820 Bien, señorita García, ya terminamos, pero si... 442 00:26:31,860 --> 00:26:33,820 ¿Escalar a dónde? 443 00:26:36,570 --> 00:26:39,490 Anoche fui a la Academia Bishops y hay columpios, 444 00:26:39,530 --> 00:26:42,540 y un arenero, y un par de toboganes, 445 00:26:42,580 --> 00:26:44,660 pero ¿de dónde podría caerse Jacob? 446 00:26:44,700 --> 00:26:47,830 Eh... Eh... [INHALA] 447 00:26:47,870 --> 00:26:51,840 Hay un parque en Lombard, la calle. 448 00:26:53,420 --> 00:26:56,550 Muchas niñeras llevan a los niños a jugar ahí 449 00:26:56,590 --> 00:26:58,010 después de la escuela. 450 00:26:59,220 --> 00:27:02,100 ¿Es este? Sí. Ese mismo. 451 00:27:02,140 --> 00:27:04,060 Hay un par de parques más cerca, 452 00:27:04,100 --> 00:27:07,060 ¿iban al de Lombard por algo en específico? 453 00:27:08,600 --> 00:27:12,940 Hay una tienda de malteadas que les encanta a los niños. 454 00:27:16,900 --> 00:27:18,360 ¿Hola? CASEY: Vamos en el auto, 455 00:27:18,400 --> 00:27:20,200 pero él quiere que hagas esto. 456 00:27:20,240 --> 00:27:22,990 Sí, sí, aquí vamos. Bien, claro, lo haré ahora mismo. 457 00:27:23,030 --> 00:27:24,910 CASEY: Ajá. 458 00:27:24,950 --> 00:27:28,210 [NIÑO RÍE] [ALCARAS RÍE] 459 00:27:32,210 --> 00:27:35,050 Ey, si la engaña y Peter Irvine es parte del secuestro, 460 00:27:35,090 --> 00:27:37,050 eso explica que no pidan recompensa. 461 00:27:37,090 --> 00:27:39,430 Aún. Aún. 462 00:27:41,220 --> 00:27:44,310 CASEY: ¡No! [HIJO DE ALCARAS RÍE] 463 00:27:47,640 --> 00:27:49,390 CASEY: Quiere que lo hagas otra vez. 464 00:27:49,440 --> 00:27:51,270 Qué bueno, porque quiero hacerlo otra vez. 465 00:27:51,310 --> 00:27:53,440 ¿Estás listo? Aquí vamos. 466 00:27:53,480 --> 00:27:55,900 [RISITAS] 467 00:27:58,740 --> 00:28:01,570 ¿Crees que sea capaz de secuestrar a su propio hijo 468 00:28:01,610 --> 00:28:02,870 y hacerlo pasar por eso? 469 00:28:02,910 --> 00:28:05,280 Parecía un padre muy devoto cuando lo vi. 470 00:28:05,330 --> 00:28:08,660 No lo sé, a veces creo que somos... 471 00:28:08,700 --> 00:28:10,790 capaces de lo que sea. 472 00:28:10,830 --> 00:28:14,090 Seguro que Peter Irvine es capaz de guardar un secreto. 473 00:28:15,960 --> 00:28:19,090 [***] 474 00:28:26,140 --> 00:28:29,310 Hagamos lo que Marissa dijo y quitemos las publicaciones antipáticas. 475 00:28:29,350 --> 00:28:32,100 Faltan 20 minutos para la rueda de prensa. 476 00:28:37,400 --> 00:28:39,070 Sabía que te sentías mal. 477 00:28:40,150 --> 00:28:42,150 Bien. Tenías razón. 478 00:28:42,200 --> 00:28:44,370 Sí. Odio el medicamento. 479 00:28:44,410 --> 00:28:46,120 Yo también odio el medicamento. 480 00:28:46,160 --> 00:28:48,080 Sí, pero soy un dolor de muelas por esto. 481 00:28:48,120 --> 00:28:49,370 No es tu culpa. 482 00:28:57,170 --> 00:28:59,630 ¿Abriste tu Instagram? Sí, claro. 483 00:29:01,420 --> 00:29:03,720 Sé cómo editar mi propio muro. 484 00:29:03,760 --> 00:29:05,180 No confío en ti. 485 00:29:06,470 --> 00:29:09,350 Quité todas las fotos en las que les leo a huérfanos 486 00:29:09,390 --> 00:29:11,600 y dejé todas las de mi gran orgía. 487 00:29:11,640 --> 00:29:14,310 [RÍE] LIA: En serio, lo hice bien. 488 00:29:15,650 --> 00:29:17,310 Mira nada más. 489 00:29:19,610 --> 00:29:21,490 Eres una muy buena tía. 490 00:29:25,030 --> 00:29:26,530 ¿Cómo no amar a ese niño? 491 00:29:29,580 --> 00:29:33,000 Creo que se llevan bien porque tienen el mismo nivel de madurez. 492 00:29:33,040 --> 00:29:34,960 Peter, no seas idiota. 493 00:29:35,000 --> 00:29:38,290 No, pero solo digo que algún día va a ser él el que te cuide. 494 00:29:45,720 --> 00:29:47,890 Lamento lo de la reportera. 495 00:29:47,930 --> 00:29:49,510 No, está bien, está bien. 496 00:29:51,350 --> 00:29:54,390 Tienes que hacer cosas estúpidas para que yo pueda solucionarlas. 497 00:29:59,110 --> 00:30:01,780 Odio decir esto, pero necesito que el medicamento te dé nauseas 498 00:30:01,820 --> 00:30:05,450 para que mantenga mi mente ocupada pensando en cómo ayudarte. 499 00:30:05,490 --> 00:30:08,160 Necesito que alguien me necesite. 500 00:30:08,200 --> 00:30:10,620 O voy a perder la razón en verdad. 501 00:30:12,080 --> 00:30:13,660 [TONO DE NOTIFICACIÓN] 502 00:30:13,700 --> 00:30:17,460 NÚMERO DESCONOCIDO. TENGO TU MENSAJE. HABLEMOS. 503 00:30:20,040 --> 00:30:22,050 Creí que se resolvería más rápido. 504 00:30:25,050 --> 00:30:28,180 [MÚSICA DRAMÁTICA] 505 00:30:36,020 --> 00:30:39,150 [SOLLOZA] 506 00:31:05,460 --> 00:31:07,340 ¿Cuánto me costará acabar esto? 507 00:31:08,430 --> 00:31:10,340 Tú y yo. 508 00:31:10,390 --> 00:31:14,770 Una sola transacción y se terminó, nadie tiene que saberlo. Dime tu precio. 509 00:31:17,180 --> 00:31:18,600 Dímelo ahora. 510 00:31:19,650 --> 00:31:22,610 [MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA] 511 00:31:34,740 --> 00:31:36,250 COLIN: Hola. 512 00:31:36,290 --> 00:31:39,330 Colin, ¿Peter tiene una aventura? Necesito saberlo. 513 00:31:39,370 --> 00:31:43,920 Mar, ¿qué...? Si creyera que Peter tiene una aventura, 514 00:31:43,960 --> 00:31:45,670 te lo diría enseguida. 515 00:31:45,710 --> 00:31:48,380 ¿Crees que es posible? La verdad. 516 00:31:50,890 --> 00:31:53,640 [INHALA] La verdad es que... 517 00:31:55,220 --> 00:31:56,390 no lo sé. 518 00:31:58,060 --> 00:32:00,230 [SOLLOZA] 519 00:32:02,150 --> 00:32:05,400 Solo dime... algo normal. 520 00:32:05,440 --> 00:32:07,280 ¿Qué ha pasado allá? 521 00:32:07,320 --> 00:32:11,320 Eh, algunos vecinos vinieron para preguntar 522 00:32:11,360 --> 00:32:12,910 si hay algo que puedan hacer. 523 00:32:12,950 --> 00:32:16,160 Sé que pusieron la página y la línea telefónica, 524 00:32:16,200 --> 00:32:20,960 pero tal vez podamos ir de puerta en puerta... preguntando. 525 00:32:21,000 --> 00:32:23,330 Sí. Sí, sí, claro. 526 00:32:23,380 --> 00:32:25,920 Okay. Genial. Sí. Lo organizaré. 527 00:32:25,960 --> 00:32:27,380 MARISSA: Gracias. Sí. 528 00:32:27,420 --> 00:32:29,050 [TONO DE NOTIFICACIÓN] 529 00:32:29,090 --> 00:32:32,050 AMOR, YA ES HORA 530 00:32:32,090 --> 00:32:33,640 Me tengo que ir. 531 00:32:33,680 --> 00:32:35,430 Sí, claro. 532 00:32:39,560 --> 00:32:42,230 JEFA DE POLICÍA: Hola. Su atención, por favor. 533 00:32:42,270 --> 00:32:44,610 Gracias, gracias por venir aquí. 534 00:32:44,650 --> 00:32:47,690 En este momento, quiero hablar de la serie de eventos 535 00:32:47,730 --> 00:32:49,570 relacionada a la reciente desaparición 536 00:32:49,610 --> 00:32:52,320 de Milo Irvine, de cinco años. 537 00:32:52,360 --> 00:32:56,240 Fue recogido de su primaria, la Academia Bishops, 538 00:32:56,280 --> 00:32:58,990 por una mujer que se hacía llamar Caroline Finch. 539 00:32:59,040 --> 00:33:01,580 Sin embargo, creemos que ese nombre era falso. 540 00:33:01,620 --> 00:33:05,000 Milo Irvine, la mujer y el vehículo en el que iban, 541 00:33:05,040 --> 00:33:06,920 no han sido vistos de nuevo. 542 00:33:06,960 --> 00:33:09,590 Ahora, quiero pedirles a los padres de Milo 543 00:33:09,630 --> 00:33:12,760 que pasen a decir unas palabras sobre su hijo. 544 00:33:12,800 --> 00:33:17,100 Y después, responderé a cualquier pregunta sobre la investigación. 545 00:33:17,140 --> 00:33:18,260 Adelante. 546 00:33:18,310 --> 00:33:21,480 [CLICS DE OBTURADOR] 547 00:33:28,020 --> 00:33:29,440 [PETER CARRASPEA] 548 00:33:29,480 --> 00:33:30,940 POLICÍA DE CHICAGO 549 00:33:30,990 --> 00:33:33,400 Me llamo Peter Irvine. 550 00:33:33,450 --> 00:33:35,490 Ella es mi esposa, Marissa Irvine. 551 00:33:38,160 --> 00:33:40,870 Milo tiene cinco años. 552 00:33:40,910 --> 00:33:45,080 Es nuestro único hijo. Es listo y amable. 553 00:33:45,120 --> 00:33:49,170 Ama a los dinosaurios... y pintar. 554 00:33:50,960 --> 00:33:53,220 Y está aprendiendo a leer. 555 00:33:53,260 --> 00:33:56,300 Mi esposa y yo deseamos que nuestro hijo 556 00:33:56,340 --> 00:33:59,180 vuelva a casa, más que nada en el mundo. 557 00:34:08,940 --> 00:34:12,150 Estuve en el hospital un tiempo después de que Milo nació. 558 00:34:12,190 --> 00:34:16,610 Y se sintió como una eternidad antes de llevarlo a casa, 559 00:34:16,660 --> 00:34:19,620 pero cuando lo logramos... 560 00:34:21,490 --> 00:34:23,870 fue el día más feliz de mi vida. 561 00:34:25,370 --> 00:34:29,540 Eh, recuerdo que le dije que siempre lo protegería, 562 00:34:29,590 --> 00:34:30,630 y... 563 00:34:33,840 --> 00:34:35,420 no lo he hecho. 564 00:34:38,970 --> 00:34:43,560 Ahora necesito su ayuda. Por favor, ayúdennos. 565 00:34:43,600 --> 00:34:47,440 Si alguien tiene una información sobre el paradero de Milo, 566 00:34:48,560 --> 00:34:50,860 por favor, les rogamos que nos digan. 567 00:34:50,900 --> 00:34:51,940 Gracias. 568 00:34:51,980 --> 00:34:54,030 [REPORTEROS PREGUNTAN INDISTINTAMENTE] 569 00:34:54,070 --> 00:34:56,700 Señora Irvine, ¿por qué se permitió que otra niñera, 570 00:34:56,740 --> 00:34:59,240 Carrie Finch, recogiera a su hijo de la escuela? 571 00:34:59,280 --> 00:35:02,700 Había una cita de juegos planeada para los niños. 572 00:35:02,740 --> 00:35:05,660 ¿Dónde iba a ser la cita de juegos? ¿Lo sabe? 573 00:35:05,710 --> 00:35:08,330 Eh, en la casa del otro niño. 574 00:35:08,370 --> 00:35:10,500 ¿Usted ya había ido a esa casa? 575 00:35:11,840 --> 00:35:13,000 No. 576 00:35:13,050 --> 00:35:14,630 [RUMOR DE PREGUNTAS INDISTINTAS] 577 00:35:14,670 --> 00:35:16,760 ¿Es cierto que se dio cuenta de que habían secuestrado 578 00:35:16,800 --> 00:35:18,880 a su hijo hasta horas después de que ocurrió? 579 00:35:18,930 --> 00:35:22,220 No tenía motivos para creer que había pasado algo malo. 580 00:35:22,260 --> 00:35:25,310 Señora Irvine, ¿dónde estaba cuando se llevaron a su hijo? 581 00:35:25,350 --> 00:35:27,480 Estaba en el trabajo. Al igual que mi esposo. 582 00:35:27,520 --> 00:35:30,770 Mi esposo estaba... Señora Irvine ¿es cierto que su despacho está endeudado? 583 00:35:31,980 --> 00:35:34,780 ¿Qué? Su despacho está siendo auditado, 584 00:35:34,820 --> 00:35:37,360 ¿no es cierto? [PREGUNTAS INDISTINTAS] 585 00:35:37,400 --> 00:35:38,700 [BALBUCEA] Por favor, vámonos, Mar. 586 00:35:38,740 --> 00:35:39,950 Sí, lo están auditando, pero es algo de rutina. 587 00:35:39,990 --> 00:35:41,410 Sugiero que terminemos las preguntas. 588 00:35:41,450 --> 00:35:44,410 Es normal que los despachos tengan deudas. 589 00:35:44,450 --> 00:35:45,700 No es algo que... REPORTERA: ¿Eso es un sí? 590 00:35:45,750 --> 00:35:47,660 ¿Llamó a una casa editorial anoche? 591 00:35:47,710 --> 00:35:50,880 Suficiente por hoy. REPORTERA: ¿Es cierto? 592 00:35:50,920 --> 00:35:52,880 Quería hablar con uno de sus autores por un libro 593 00:35:52,920 --> 00:35:56,170 de casos de personas desaparecidas, quería pedirle consejos. 594 00:35:56,210 --> 00:35:59,470 ¿Pero la deuda de su despacho no podría liquidarse con lo que podría ganar 595 00:35:59,510 --> 00:36:01,050 cuando su hijo regrese a casa? ¿Ganar? 596 00:36:01,090 --> 00:36:04,890 ¿Firmó un contrato de libro? Les agradezco por venir. 597 00:36:04,930 --> 00:36:06,890 REPORTERA: ¿Cuánto tiempo llevan planeando este secuestro? 598 00:36:06,930 --> 00:36:09,440 REPORTERA 2: Señor Irvine, ¿tenían problemas en casa? 599 00:36:09,480 --> 00:36:12,270 JEFA DE POLICÍA: La rueda de prensa se terminó. 600 00:36:12,310 --> 00:36:15,480 [REPORTEROS PREGUNTAN INDISTINTAMENTE] 601 00:36:15,520 --> 00:36:18,440 Gracias por venir. Gracias. ¡Es mi hijo! 602 00:36:35,920 --> 00:36:41,050 Intenté evitar que pasara. ¿Qué? ¿Que pasara qué? 603 00:36:42,800 --> 00:36:45,180 Un reportero se enteró de que llamaste a Random House 604 00:36:45,220 --> 00:36:48,020 e hicieron correr el rumor de que tenían un... 605 00:36:48,060 --> 00:36:50,690 Eh... ¿Sabías... Hicieron correr el rumor... 606 00:36:50,730 --> 00:36:52,270 ...que eso iba a pasar? 607 00:36:52,310 --> 00:36:54,020 ...de que habíamos fingido desde el inicio por el dinero, 608 00:36:54,060 --> 00:36:57,190 y un amigo me llamó y me dijo que tal vez pasaría. 609 00:36:57,230 --> 00:37:00,190 No sabía qué hacer. ¿Y por qué no me dijiste? 610 00:37:00,240 --> 00:37:01,990 Creí que lo tenía todo bajo control. 611 00:37:02,030 --> 00:37:03,950 Llamé al reportero e intenté pagarle, 612 00:37:03,990 --> 00:37:06,870 para acabar con su historia, y creí que funcionaría, 613 00:37:06,910 --> 00:37:10,200 pero no, estuvo mal. Me equivoqué. Lo lamento. 614 00:37:12,290 --> 00:37:15,040 ¿Te estás acostando con Carrie Finch? 615 00:37:15,080 --> 00:37:20,050 No me importa. Quédate con ella. Solo quiero a mi hijo de vuelta. 616 00:37:20,090 --> 00:37:24,220 Quiero a mi hijo de vuelta. Dámelo, ¡dame a mi hijo! 617 00:37:24,260 --> 00:37:26,550 Jamás la conocí. Tuviste una conferencia el 25. 618 00:37:26,600 --> 00:37:28,930 Me dijiste que tuviste una, pero no hubo una conferencia. 619 00:37:28,970 --> 00:37:30,890 Y ella se tomó ese día libre. 620 00:37:30,930 --> 00:37:33,100 PETER: Jamás conocí a Carrie Finch ¿okay? 621 00:37:33,140 --> 00:37:35,230 Jamás. Nunca te he engañado. Nunca lo haría. 622 00:37:35,270 --> 00:37:37,730 No... Ni en cien mil años, ¿oíste? 623 00:37:37,770 --> 00:37:42,570 No existe mujer alguna que me haya hecho siquiera considerarlo, Mar. 624 00:37:42,610 --> 00:37:44,860 Jamás. Jamás. 625 00:37:50,790 --> 00:37:54,960 ¿Y dónde...? ¿Dónde estuviste el 25? 626 00:37:59,800 --> 00:38:01,420 Fui a ver a una neurocirujana. 627 00:38:01,460 --> 00:38:05,090 Quería ver si Brian es elegible para una operación de médula. 628 00:38:05,130 --> 00:38:07,390 Es experimental. Y el seguro no lo cubre. 629 00:38:07,430 --> 00:38:09,680 No quería hablar contigo del costo hasta saber más. 630 00:38:09,720 --> 00:38:13,180 ¡Te lo juro! Hay... 631 00:38:14,640 --> 00:38:17,520 Hay un registro de mi visita. Había cámaras, ¿okay? 632 00:38:17,560 --> 00:38:20,940 Así que, hay papeles y testigos. La cirujana con quien me reuní. 633 00:38:20,980 --> 00:38:22,900 Estuve ahí por horas, ¿okay? 634 00:38:27,820 --> 00:38:30,330 Ey. Oye, oye... 635 00:38:35,500 --> 00:38:38,130 Los amo a Milo y a ti tanto 636 00:38:38,170 --> 00:38:41,170 que a veces siento que voy a explotar. 637 00:38:42,590 --> 00:38:45,930 Son lo único que quiero en la vida. 638 00:38:47,800 --> 00:38:48,930 Los únicos. 639 00:38:58,850 --> 00:39:00,230 Por favor. 640 00:39:04,570 --> 00:39:07,150 Ey. Ya. 641 00:39:07,200 --> 00:39:10,370 [SOLLOZA Y BALBUCEA] Okay. Okay. 642 00:39:11,700 --> 00:39:13,040 Lo lamento. 643 00:39:24,710 --> 00:39:26,920 MARISSA: Lo lamento. 644 00:39:32,600 --> 00:39:36,930 LIA: Puedes ir con ellas si quieres. Yo espero a Peter. 645 00:39:36,980 --> 00:39:39,350 Estoy bien. ¿Seguro? 646 00:39:39,400 --> 00:39:42,020 Estoy bien. Okay. 647 00:39:43,230 --> 00:39:46,110 Hubieras traído una silla. Lo sé. 648 00:39:49,360 --> 00:39:53,780 pero si puedo pararme, mejor lo hago. ¿No? 649 00:39:54,740 --> 00:39:56,790 [SUSPIRA] 650 00:39:56,830 --> 00:39:58,210 Sí. 651 00:40:06,210 --> 00:40:07,880 Lo que ellos hicieron... Sí. 652 00:40:07,920 --> 00:40:09,050 ...está en todas partes. Es enfermo. 653 00:40:09,090 --> 00:40:10,970 RUMORES CRECEN. ¿LOS PADRES 654 00:40:11,010 --> 00:40:13,050 PLANEAN EL SECUESTRO DE SU HIJO? 655 00:40:13,100 --> 00:40:14,510 La gente... Apesta. 656 00:40:23,940 --> 00:40:26,940 ALCARAS: ¿Me da el nombre de la cirujana con quien se reunió el 25? 657 00:40:26,980 --> 00:40:28,610 PETER: Sí, ella confirmará que estuve ahí. 658 00:40:28,650 --> 00:40:31,070 Entiendo por qué no le contó a su esposa de la reunión. 659 00:40:31,110 --> 00:40:34,280 Los problemas de dinero. Sí, hubiera sido costoso. 660 00:40:34,330 --> 00:40:37,580 Pero pudo haber recuperado algunas funciones 661 00:40:37,620 --> 00:40:38,950 y valía la pena intentarlo. 662 00:40:39,000 --> 00:40:41,330 ¿Entonces Brian no se realizará la cirugía? 663 00:40:41,370 --> 00:40:43,920 No. No era un buen candidato, desafortunadamente. 664 00:40:43,960 --> 00:40:45,420 ¿Qué opina Brian al respecto? 665 00:40:45,460 --> 00:40:48,920 Detesta la silla de ruedas. También yo. Ya sabes. 666 00:40:48,960 --> 00:40:52,010 Es difícil ver cómo lo mira la gente 667 00:40:52,050 --> 00:40:54,600 cuando la usa. Así que camina. Con muletas. 668 00:40:54,640 --> 00:40:56,100 Es doloroso, pero bueno... 669 00:40:56,140 --> 00:40:58,470 toma medicamento, y le provoca náusea y sueño. 670 00:40:58,520 --> 00:41:01,270 Sí. Eso debe afectar mucho su calidad de vida. 671 00:41:01,310 --> 00:41:02,310 Sí. 672 00:41:03,190 --> 00:41:04,860 Pero tiene trabajo, ¿no? 673 00:41:04,900 --> 00:41:07,020 ¿Sí? Sí, trabaja para mí. 674 00:41:07,070 --> 00:41:09,740 No mencionó eso. Sí, creo que le da vergüenza. 675 00:41:09,780 --> 00:41:12,490 Le pago mucho considerando que trabaja de día 676 00:41:12,530 --> 00:41:15,120 y no hace mucho. Y vive en nuestra propiedad 677 00:41:15,160 --> 00:41:17,450 para tener cierto tipo de independencia. 678 00:41:17,490 --> 00:41:19,830 ¿Y su hermana es diseñadora de interiores? 679 00:41:19,870 --> 00:41:21,370 Eh... Algo así. 680 00:41:21,410 --> 00:41:24,630 Bueno, me dijo que su último cliente fue una gran renovación. 681 00:41:24,670 --> 00:41:28,300 Nosotros hace tres años la contratamos para pagar el estudio de Brian. 682 00:41:28,340 --> 00:41:33,840 Yo pago sus gastos mensuales y todo lo que pueda surgir. 683 00:41:33,880 --> 00:41:36,600 Okay, le da empleo y casa a su hermano, 684 00:41:36,640 --> 00:41:38,970 y mantiene a su hermana ¿con dinero de la familia? 685 00:41:39,010 --> 00:41:40,470 ¿Se encarga de la herencia...? 686 00:41:40,520 --> 00:41:42,810 No. No, no, todo el dinero que tenemos Mar y yo, 687 00:41:42,850 --> 00:41:44,440 lo conseguimos solos. 688 00:41:44,480 --> 00:41:47,570 Así que han trabajado por lo que tienen. 689 00:41:47,610 --> 00:41:50,030 Sí. Y mes con mes, 690 00:41:50,070 --> 00:41:51,320 ¿lo está regalando? 691 00:41:52,490 --> 00:41:54,200 Sí, son mi familia. Je. 692 00:41:56,570 --> 00:41:58,410 Mm. Mm... 693 00:42:00,240 --> 00:42:02,460 Dijo que cubre los gastos de su hermana 694 00:42:02,500 --> 00:42:04,750 y todo lo que pueda surgir. Mjm. 695 00:42:04,790 --> 00:42:06,210 ¿Qué más puede surgir con Lia? 696 00:42:06,250 --> 00:42:11,340 Mi hermana es impredecible. Es dulce y divertida, 697 00:42:11,380 --> 00:42:14,010 y cuando hay que resolver sus desastres, 698 00:42:14,050 --> 00:42:17,550 yo soy el que la cuida, pero siempre ha sido así. 699 00:42:20,510 --> 00:42:24,890 Si le quito los ojos de encima aunque sea unos segundos, 700 00:42:26,150 --> 00:42:27,480 no es nada bueno. 701 00:42:30,320 --> 00:42:32,610 Brian no nació con discapacidad. 702 00:42:35,240 --> 00:42:38,160 Hubo un accidente, y fue culpa de Lia. 703 00:42:46,250 --> 00:42:49,420 [MÚSICA DRAMÁTICA] 704 00:42:56,050 --> 00:42:58,050 Sí, ya terminé. GRECO: ¿Cómo te fue? 705 00:42:58,090 --> 00:43:00,180 ALCARAS: Peter Irvine tiene una coartada. 706 00:43:00,220 --> 00:43:01,560 Voy a volver a la estación. 707 00:43:01,600 --> 00:43:04,060 Yo, en tu lugar, iría un tiempo a Vernon Hill. 708 00:43:04,100 --> 00:43:06,480 ¿Por algún motivo? GRECO: Claro. 709 00:43:06,520 --> 00:43:10,190 Encontramos el auto de Carrie Finch abandonado aquí. 710 00:43:14,280 --> 00:43:16,150 ¿Qué estás pensando? 711 00:43:16,200 --> 00:43:18,410 ALCARAS: Pues pienso que Vernon Hill está en medio de la nada. 712 00:43:18,450 --> 00:43:21,370 Es un lugar donde alguien debe recogerte. 713 00:43:24,950 --> 00:43:27,080 Carrie Finch no hizo esto sola. 714 00:43:30,880 --> 00:43:33,920 [MÚSICA DRAMÁTICA] 715 00:43:58,030 --> 00:44:00,910 ¿EN VERDAD PUEDES TENERLO TODO? 716 00:44:02,070 --> 00:44:06,250 No tienes que quedarte conmigo. Lo sé. 717 00:44:06,290 --> 00:44:09,420 [TELÉFONO TIMBRA] 718 00:44:12,590 --> 00:44:15,800 Eh... ¿Puedes...? Perdón, ¿puedes responder tú? 719 00:44:15,840 --> 00:44:18,420 No sé si es otra broma. Sí. Sí. 720 00:44:20,010 --> 00:44:22,010 ¿Hola? Hola, soy Jamie, 721 00:44:22,050 --> 00:44:24,350 soy gerente en Tammy's Sweet Shack. 722 00:44:24,390 --> 00:44:28,730 Entiendo que buscaba un pastel de malta para el cumpleaños de su hijo 723 00:44:28,770 --> 00:44:32,900 o algo por el estilo porque eso es lo que él quiere. 724 00:44:32,940 --> 00:44:35,650 Eh, no estoy muy segura de cuál sea el sabor, 725 00:44:35,690 --> 00:44:38,990 pero tenemos un pastel de malvavisco que les encanta. 726 00:44:39,030 --> 00:44:40,910 ¿Eso funciona? No, no. 727 00:44:40,950 --> 00:44:42,950 Gracias. Si prefieren algo más... 728 00:44:48,040 --> 00:44:49,330 [EXHALA] 729 00:44:50,250 --> 00:44:52,290 El sábado es su cumpleaños. 730 00:44:56,960 --> 00:44:58,630 ¿Quería un pastel de malta? 731 00:45:01,680 --> 00:45:02,680 Sí. 732 00:45:03,970 --> 00:45:05,470 No sé qué significa. 733 00:45:06,970 --> 00:45:09,520 Al parecer es un sabor. 734 00:45:09,560 --> 00:45:12,440 Jacob toma malteadas de malta. 735 00:45:12,480 --> 00:45:15,150 Se refiere a malteada. Malteada de malta. 736 00:45:15,190 --> 00:45:17,940 Nunca lo corregí porque me pareció tierno, 737 00:45:17,980 --> 00:45:20,320 pero Carrie le compraba eso siempre. 738 00:45:20,360 --> 00:45:22,110 ¿Dónde? 739 00:45:22,150 --> 00:45:24,820 De un lugar por el parque al que van los niños. 740 00:45:24,870 --> 00:45:27,240 Se llama Malteadas de Malta de Mo. 741 00:45:28,830 --> 00:45:30,370 ¿Le compró una a Milo? 742 00:45:34,250 --> 00:45:37,210 Le di una tarjeta cuando estaba con Jacob. Déjame ver. 743 00:45:40,090 --> 00:45:44,340 El martes y el martes anterior. 744 00:45:44,390 --> 00:45:48,720 Siempre los martes, $12.59... 745 00:45:48,760 --> 00:45:50,180 $12.59 siempre. 746 00:45:50,220 --> 00:45:54,690 La mediana cuesta siete dólares y la de niños cinco. 747 00:45:54,730 --> 00:45:56,480 Es por el impuesto. 748 00:45:56,520 --> 00:46:01,110 Pero solamente serían la de ella y la de Jacob, no la de Milo. 749 00:46:01,150 --> 00:46:03,240 Eh... 750 00:46:11,700 --> 00:46:15,420 ¿A qué hora fue la última compra de Carrie el martes? 751 00:46:15,460 --> 00:46:18,790 A las 3:33 p.m. ¿Por qué? 752 00:46:25,340 --> 00:46:29,260 El estado de cuenta de Ana por la tarjeta que usa con Milo. 753 00:46:29,310 --> 00:46:32,730 Compró en Malteadas de Malta de Mo. 754 00:46:32,770 --> 00:46:38,520 El martes pasado, $12.59 dólares a las 3:35 p. m. 755 00:46:42,190 --> 00:46:44,490 ¿Y el martes anterior 3:40? 756 00:46:46,240 --> 00:46:49,080 3:41. ¿3:20? 757 00:46:49,120 --> 00:46:51,330 Sí, 3:21. 758 00:46:52,790 --> 00:46:54,540 Hicieron la fila juntos todos los martes 759 00:46:54,580 --> 00:46:56,750 y les compraron malteadas de malta. 760 00:46:59,340 --> 00:47:02,630 Ana y Carrie eran amigas. 761 00:47:04,300 --> 00:47:06,220 LOCUTOR: Comenzamos con la desgarradora historia 762 00:47:06,260 --> 00:47:08,180 de un niño desaparecido. 763 00:47:08,220 --> 00:47:11,510 Milo Irvine fue visto por última vez saliendo de su escuela 764 00:47:11,560 --> 00:47:13,430 en compañía de una joven 765 00:47:13,470 --> 00:47:16,020 que era conocida de la víctima, Carrie Finch. 766 00:47:16,060 --> 00:47:19,730 LOCUTOR: La familia Irvine tuvo una rueda de prensa esta tarde. 767 00:47:19,770 --> 00:47:23,530 Sin embargo, lo que debía ser una solemne llamada de auxilio, 768 00:47:23,570 --> 00:47:26,030 se convirtió en un circo mediático. 769 00:47:26,070 --> 00:47:27,780 LOCUTORA: La rueda de prensa terminó de prisa 770 00:47:27,820 --> 00:47:30,530 cuando Marissa Irvine perdió la compostura 771 00:47:30,570 --> 00:47:32,540 maldiciendo a quienes la emboscaron 772 00:47:32,580 --> 00:47:36,410 en algo que solo podría describirse como la peor pesadilla de toda madre. 773 00:47:36,460 --> 00:47:39,420 MARISSA: ¡Es mi hijo! [PREGUNTAS INDISTINTAS] 774 00:47:39,460 --> 00:47:41,590 LOCUTOR: La pregunta en mente de todos 775 00:47:41,630 --> 00:47:45,800 es cómo desaparece un niño sin rastro alguno. 776 00:47:45,840 --> 00:47:48,970 ¿Es posible que la persona o personas responsables 777 00:47:49,010 --> 00:47:53,430 observaran la rutina de Milo y su familia durante mucho tiempo? 778 00:47:53,470 --> 00:47:55,520 LOCUTORA: Un pensamiento aterrador, John. 779 00:47:55,560 --> 00:47:59,020 Si esto fue un acto premeditado, es posible 780 00:47:59,060 --> 00:48:02,440 que el secuestrador sea alguien conocido de la familia. 781 00:48:08,860 --> 00:48:10,780 LOCUTORA: Seguiremos la historia de cerca 782 00:48:10,820 --> 00:48:12,950 y les daremos noticias cuando estén a nuestro alcance. 783 00:48:12,990 --> 00:48:15,540 Nuestros pensamientos están con la familia de Milo Irvine 784 00:48:15,580 --> 00:48:17,960 en este momento terriblemente difícil. 785 00:48:18,000 --> 00:48:20,540 LOCUTOR: Quédense con nosotros para más noticias... 786 00:48:24,420 --> 00:48:27,510 Tu cabello es diferente. Lo sé. 787 00:48:29,130 --> 00:48:31,510 Es divertido verse diferente. 788 00:48:34,060 --> 00:48:36,140 ¿Lo intentamos con el tuyo? 789 00:48:36,180 --> 00:48:39,940 Mi mamá podría enojarse. Tu mamá... 790 00:48:41,150 --> 00:48:42,560 confía en mí. 791 00:48:44,230 --> 00:48:45,780 [LLAMAN A LA PUERTA] 792 00:48:47,440 --> 00:48:49,700 ¿Recuerdas cómo esconderte? 793 00:48:58,540 --> 00:49:01,500 Hola, soy Louise, copropietaria del lugar. 794 00:49:01,540 --> 00:49:03,830 Hola, soy Maryanne. Un placer conocerte. 795 00:49:03,880 --> 00:49:05,670 Normalmente, vengo cuando firman el contrato, 796 00:49:05,710 --> 00:49:08,590 pero me parece que viniste el 25. Así es. 797 00:49:08,630 --> 00:49:10,470 Sí, regresaba de mis vacaciones. 798 00:49:10,510 --> 00:49:12,590 Lamento no haberte conocido. 799 00:49:12,640 --> 00:49:14,550 ¿Está todo bien? ¿Todo correcto? 800 00:49:14,600 --> 00:49:17,140 Es perfecto. Es hermoso. 801 00:49:17,180 --> 00:49:19,350 Dios, mira eso. 802 00:49:19,390 --> 00:49:23,020 Odio los rumores, pero dicen que los padres lo hicieron a cambio 803 00:49:23,060 --> 00:49:24,900 de un contrato de un libro. 804 00:49:24,940 --> 00:49:28,570 Guau, ¿así que lo hicieron por el dinero? 805 00:49:30,280 --> 00:49:31,570 [GRUÑIDO SUAVE] 806 00:49:33,030 --> 00:49:36,370 RUEDA DE PRENSA POR MILO IRVINE 807 00:49:36,410 --> 00:49:39,660 Sí, solo vine porque supe que querías una llave extra. 808 00:49:41,040 --> 00:49:42,620 Espero a alguien más. 809 00:49:44,790 --> 00:49:47,750 [***] 810 00:50:29,840 --> 00:50:32,800 [***] 62857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.