Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,860 --> 00:00:16,740
Adiós, mamá.
Bye, cariño.
2
00:00:18,580 --> 00:00:22,080
Hola. Soy Marissa.
Vengo por mi hijo, Milo.
3
00:00:22,120 --> 00:00:23,790
Aquí no hay ningún Milo.
4
00:00:23,830 --> 00:00:25,710
¡Milo!
[JADEA]
5
00:00:25,750 --> 00:00:28,880
¿Está aquí?
¡Peter! ¡Desapareció!
6
00:00:28,920 --> 00:00:31,090
[SOLLOZA]
Okay, lo prometo,
lo encontraremos.
7
00:00:31,130 --> 00:00:33,470
POLICÍA: Milo iba a jugar
con un amigo el día de hoy.
8
00:00:33,510 --> 00:00:35,050
¿Cómo se organizó esa reunión?
9
00:00:35,090 --> 00:00:38,720
Una de las mamás me mandó
un mensaje, Jenny Kaminski.
10
00:00:38,760 --> 00:00:41,720
¿Conoce bien a la Sra. Kaminski?
Pues la he visto por ahí,
11
00:00:41,770 --> 00:00:45,440
pero nunca hablamos
hasta hace una semana y media
12
00:00:45,480 --> 00:00:47,480
en la escuela,
y fue muy linda.
13
00:00:47,520 --> 00:00:51,280
Estoy cansada de ser asombrosa.
Ya no quiero ser asombrosa.
14
00:00:51,320 --> 00:00:55,400
El detective Alcaras dice que
Milo fue recogido por una mujer
llamada Carrie Finch.
15
00:00:55,450 --> 00:00:56,740
¿Quién es Carrie Finch?
16
00:00:56,780 --> 00:00:59,530
Trabaja para otra mamá,
Jenny Kaminski.
17
00:00:59,580 --> 00:01:02,240
¿Creen que Carrie envió
el mensaje fingiendo ser yo?
18
00:01:02,290 --> 00:01:05,250
POLICÍA 2:
Eso parece. El teléfono
está fuera de servicio.
19
00:01:05,290 --> 00:01:06,830
¿Así que todo fue planeado?
20
00:01:06,870 --> 00:01:09,840
Solo revisa el número.
Solo revísalo.
21
00:01:09,880 --> 00:01:12,250
Porque... Porque debe estar
en alguna parte.
22
00:01:12,300 --> 00:01:16,630
PETER:
Lo lamento. No es en serio.
Eres una gran mamá.
23
00:01:16,680 --> 00:01:19,640
Eres asombrosa.
Eres asombrosa.
24
00:01:21,140 --> 00:01:22,720
[RESUELLA]
25
00:01:22,770 --> 00:01:26,480
[SOLLOZANDO]
Lo lamento. Lo lamento mucho.
26
00:01:33,230 --> 00:01:37,150
CINCO AÑOS ANTES
27
00:01:38,200 --> 00:01:39,620
Por fin en casa.
28
00:01:40,830 --> 00:01:42,330
¿Quieres que lo lleve?
29
00:01:42,370 --> 00:01:43,950
¿Cómo te sientes?
Bien.
30
00:01:43,990 --> 00:01:47,160
¿Mareada, cansada o algo?
No, ya me recuperé por completo.
31
00:01:47,210 --> 00:01:48,790
¿Segura?
Sí, lo prometo.
32
00:01:48,830 --> 00:01:51,500
Okay.
[RISITA]
33
00:01:53,880 --> 00:01:55,300
Bienvenido a casa, Milo.
34
00:02:02,350 --> 00:02:05,470
[GEMIDOS SUAVES]
35
00:02:14,150 --> 00:02:16,570
Okay. Bien, gracias.
36
00:02:17,570 --> 00:02:20,820
Aquí tienes.
¿Quién tiene hambre?
37
00:02:20,870 --> 00:02:23,240
Te amo.
Te amo.
38
00:02:25,620 --> 00:02:27,410
Los amo.
39
00:02:27,460 --> 00:02:29,370
Nos vemos luego.
Bye.
40
00:02:31,330 --> 00:02:35,460
[BEBÉ LLORA]
41
00:02:38,380 --> 00:02:41,510
[EXHALA]
Ey, ya, ya, ya.
42
00:02:41,550 --> 00:02:44,010
PETER:
No entiendo por qué no duermes
cuando el bebé duerme.
43
00:02:44,060 --> 00:02:46,770
MARISSA: Es mi única
oportunidad para trabajar.
44
00:02:46,810 --> 00:02:50,020
Pero no puedo seguir así,
no es sostenible.
45
00:02:50,060 --> 00:02:51,400
No sé qué esperas
que haga.
46
00:02:51,440 --> 00:02:53,150
Peter, necesito que también
te esfuerces.
47
00:02:53,190 --> 00:02:55,860
Hay un millón de maneras
de hacer que un bebé duerma
48
00:02:55,900 --> 00:02:59,320
más de dos horas por noche:
envolverlo, ruido blanco...
49
00:02:59,360 --> 00:03:00,820
Por Dios, ¿estás bien?
50
00:03:00,860 --> 00:03:02,410
...entrenamiento del sueño
también.
51
00:03:02,450 --> 00:03:03,910
Carajo, debimos investigar
antes de que naciera.
52
00:03:03,950 --> 00:03:07,040
Okay, necesito que esto
sea tu prioridad.
53
00:03:07,080 --> 00:03:08,080
PETER:
No hay problema.
54
00:03:08,120 --> 00:03:11,040
Solo dime qué hacer y lo haré.
55
00:03:11,080 --> 00:03:12,580
¿Okay? Somos equipo.
56
00:03:15,250 --> 00:03:16,960
ENTENDER EL SUEÑO DEL BEBÉ
57
00:03:17,000 --> 00:03:20,090
[NARRACIÓN DEPORTIVA]
58
00:03:20,130 --> 00:03:23,390
¿Solo arrancaremos
las puntadas de la pelota?
59
00:03:24,760 --> 00:03:26,890
Shh, shh, shh.
60
00:03:33,100 --> 00:03:34,440
[GRUÑIDO SUAVE]
61
00:03:43,860 --> 00:03:44,870
[EXHALA]
62
00:03:50,660 --> 00:03:53,000
¿Durmió toda la noche?
Sí.
63
00:03:54,630 --> 00:03:57,460
Cuatro noches seguidas,
¿verdad?
Mjm.
64
00:04:00,010 --> 00:04:02,840
Oh. Lo lograste.
Muy bien.
Mjm.
65
00:04:04,470 --> 00:04:08,600
Te juro que puedes hacer
todo lo que quieras.
66
00:04:11,350 --> 00:04:12,350
[BESO]
67
00:04:12,390 --> 00:04:13,850
Te amo.
68
00:04:15,810 --> 00:04:16,980
[GRUÑIDO SUAVE]
69
00:04:23,490 --> 00:04:26,660
[MÚSICA DRAMÁTICA]
70
00:04:33,290 --> 00:04:35,460
Mira esto.
71
00:04:35,500 --> 00:04:37,500
MARISSA:
¿Qué es eso, osito Milo?
72
00:04:38,670 --> 00:04:40,550
Sí, ¿qué es eso?
73
00:04:42,470 --> 00:04:44,180
A 2
¿Es pintura?
74
00:04:44,220 --> 00:04:48,140
ISSA: Sí. ¿Me enseñas?
Sí. No hay pintura.
75
00:04:48,180 --> 00:04:51,100
[MARISSA RÍE]
No se ve, ¡hay que abrirlo!
76
00:05:12,160 --> 00:05:13,870
[CLICS DE TECLADO]
77
00:05:22,670 --> 00:05:25,930
MUJER [POR ALTAVOZ]:
¿Señora Irvine?
Gracias por esperar.
78
00:05:25,970 --> 00:05:27,390
Hola, hola, sí.
79
00:05:29,350 --> 00:05:31,760
No, ya les envié
la foto que deben usar
80
00:05:31,810 --> 00:05:34,850
y que necesito lista
para la mañana.
81
00:05:34,890 --> 00:05:38,900
La gente tiene que ver
las imágenes, y conocer la línea
82
00:05:38,940 --> 00:05:41,230
y el numero al que llamar.
[PUERTA SE ABRE Y SE CIERRA]
83
00:05:41,270 --> 00:05:42,900
HOMBRE:
Hola, chicos, soy yo.
84
00:05:45,490 --> 00:05:47,780
Ajá. Sí.
85
00:05:49,120 --> 00:05:50,410
Sí, esperaré.
86
00:05:52,790 --> 00:05:54,910
[TONO DE NOTIFICACIÓN]
87
00:05:59,920 --> 00:06:02,960
Ey, ¿no hay noticias?
No.
88
00:06:04,170 --> 00:06:05,550
[SUSPIRA]
89
00:06:05,590 --> 00:06:07,510
Gracias por venir.
Sí, claro.
90
00:06:10,970 --> 00:06:14,060
Okay, dime los pasos a seguir.
¿Qué tenemos hoy y qué sigue?
91
00:06:14,100 --> 00:06:16,930
Eh... Una rueda de prensa
en el centro.
92
00:06:16,980 --> 00:06:19,730
La policía dará una declaración,
y nosotros otra.
93
00:06:19,770 --> 00:06:23,400
Y, eh, tal vez
una llamada de recompensa.
94
00:06:23,440 --> 00:06:26,610
Si eso pasa, eh...
95
00:06:26,650 --> 00:06:30,160
tenemos la información,
le decimos a la policía,
96
00:06:30,200 --> 00:06:32,950
y ellos nos dirán
qué hacer después.
97
00:06:32,990 --> 00:06:34,240
Okay.
98
00:06:34,290 --> 00:06:38,580
Sí, suena a que todos
estamos preparados, ¿sí?
99
00:06:38,620 --> 00:06:40,460
Y haces todo lo que debes.
100
00:06:43,460 --> 00:06:45,090
Sí, gracias.
101
00:06:49,970 --> 00:06:52,850
MARISSA: Ey, osito Milo.
Milo, ¿qué crees?
102
00:06:52,890 --> 00:06:54,600
Te amo.
[MARISSA RÍE]
103
00:06:54,640 --> 00:06:57,140
MARISSA: Yo también te amo.
Señor Chips.
104
00:06:57,180 --> 00:06:59,350
MILO:
Mira, mamá, se le cayó...
105
00:06:59,390 --> 00:07:02,100
Sí.
...jugo de naranja.
106
00:07:02,150 --> 00:07:06,110
MARISSA:
Oh, a él se le cayó
el jugo de naranja, ¿en serio?
107
00:07:06,150 --> 00:07:10,200
CUARTO DE CARIE
108
00:07:11,320 --> 00:07:14,490
[MÚSICA DRAMÁTICA]
109
00:07:16,370 --> 00:07:19,500
[RESPIRACIÓN AGITADA]
110
00:07:31,180 --> 00:07:32,800
[MÚSICA EMOTIVA]
111
00:07:32,840 --> 00:07:35,050
UN MES ANTES
JACOB: Carrie.
112
00:07:36,470 --> 00:07:38,850
[RISITA]
113
00:07:39,930 --> 00:07:43,060
Te adora.
No sé si es adoración.
114
00:07:43,100 --> 00:07:45,650
JACOB: ¡Carrie!
Debe ser
el azúcar de la malteada.
115
00:07:45,690 --> 00:07:46,940
[AMBAS RÍEN]
116
00:07:46,980 --> 00:07:49,690
Puede ser, creo que es
un poco de ambos.
117
00:07:49,740 --> 00:07:51,150
[JACOB RÍE]
118
00:07:51,200 --> 00:07:52,700
JACOB:
No me alcanzas.
119
00:07:55,200 --> 00:07:57,910
[RISITAS]
120
00:07:57,950 --> 00:08:00,910
[CARRIE RÍE]
JACOB: ¡Esto es divertido!
121
00:08:05,080 --> 00:08:07,800
Mamá, ¿dónde está Carrie?
Hola, cariño.
122
00:08:09,630 --> 00:08:11,510
¿Dónde está ella?
123
00:08:11,550 --> 00:08:13,840
Carrie se irá de viaje
un tiempo.
124
00:08:13,880 --> 00:08:15,800
¿Quién me llevará a la escuela?
125
00:08:15,850 --> 00:08:18,260
Yo, será divertido.
126
00:08:18,310 --> 00:08:22,060
¿Me vas a recoger?
¿Al parque y a nadar?
127
00:08:22,100 --> 00:08:23,850
Yo haré todo eso.
128
00:08:23,890 --> 00:08:26,110
Okay.
Oye, pequeño.
129
00:08:28,770 --> 00:08:30,150
¿Sabes que es lo más cool?
130
00:08:30,190 --> 00:08:32,450
Que tu mamá y tú pasarán
más tiempo juntos.
131
00:08:32,490 --> 00:08:33,990
¿No es algo lindo?
132
00:08:34,030 --> 00:08:35,950
Vamos.
Cepíllate los dientes.
133
00:08:39,740 --> 00:08:42,960
La policía dejó el lugar
hecho pedazos.
Sí.
134
00:08:43,000 --> 00:08:45,040
Pero creo que no
encontraron nada.
135
00:08:45,080 --> 00:08:46,580
Creí que ya ibas
a estar libre.
136
00:08:46,630 --> 00:08:49,460
Tengo la primera clase libre.
137
00:08:49,500 --> 00:08:52,090
¿Y mañana saldrás
a las 2:30, o no?
138
00:08:52,130 --> 00:08:53,550
Sí.
139
00:08:53,590 --> 00:08:56,590
Bueno, Lee Logan podría
escuchar mi propuesta mañana.
140
00:08:56,640 --> 00:08:59,600
No me ha confirmado, pero...
141
00:08:59,640 --> 00:09:01,640
¿Quieres que lo recoja yo?
142
00:09:01,680 --> 00:09:03,730
Bueno, Richie,
es un gran proyecto.
143
00:09:03,770 --> 00:09:05,350
Sí, pero mañana es jueves,
tengo Quizics.
144
00:09:05,390 --> 00:09:07,730
Quizics es un equipo
de créditos extra de física.
145
00:09:07,770 --> 00:09:10,150
Sí, y es importante
para los chicos.
146
00:09:10,190 --> 00:09:14,570
¿Cómo va a funcionar esto?
Tú, yo, y Jacob sin niñera.
147
00:09:14,610 --> 00:09:17,570
No estarás sugiriendo
que contratemos a otra niñera
después de enterarnos
148
00:09:17,620 --> 00:09:19,580
de que la última
era una psicópata.
149
00:09:19,620 --> 00:09:21,240
No hablo de contratar
a otra niñera.
150
00:09:21,290 --> 00:09:23,950
Hablo de hoy, mañana,
el viernes.
151
00:09:24,000 --> 00:09:26,170
No puedo con más.
¿Cómo se supone que funcione?
152
00:09:26,210 --> 00:09:28,420
Amor,
haremos que funcione.
153
00:09:28,460 --> 00:09:30,290
Te lo prometo.
No puedes decir
que haremos que funcione
154
00:09:30,340 --> 00:09:32,670
cuando en realidad tienes que
ayudar para hacer que funcione.
155
00:09:32,710 --> 00:09:34,840
[SUENA TIMBRE]
156
00:09:37,890 --> 00:09:39,890
¿Su nombre real
no era Carrie Finch?
157
00:09:39,930 --> 00:09:41,640
ALCARAS: No, temo que no,
señora Kaminski.
158
00:09:41,680 --> 00:09:44,600
Su licencia de conducir
era falsa y la información
de su currículum
159
00:09:44,640 --> 00:09:46,270
también era mentira.
160
00:09:46,310 --> 00:09:49,230
Pero llamé a sus referencias,
no usé un servicio de niñeras
161
00:09:49,270 --> 00:09:51,110
porque quería hacerlo
yo misma.
162
00:09:51,150 --> 00:09:52,610
¿Esas personas eran actores?
163
00:09:52,650 --> 00:09:54,030
GRECO:
No sabemos quiénes eran,
164
00:09:54,070 --> 00:09:57,200
pero sus teléfonos
ya fueron desconectados.
165
00:09:57,240 --> 00:09:59,240
¿No te diste cuenta
cuando los llamaste?
166
00:09:59,280 --> 00:10:01,450
No, sonaban
167
00:10:01,490 --> 00:10:05,620
como familias normales,
que conocían a Carrie
y dijeron maravillas.
168
00:10:05,660 --> 00:10:07,420
¿Cómo no te diste cuenta
de nada?
169
00:10:09,380 --> 00:10:12,210
¿Usted se dio cuenta
de algo, señor Kaminski?
170
00:10:12,250 --> 00:10:13,630
¿Qué?
171
00:10:13,670 --> 00:10:15,760
Cuando habló
con las referencias,
172
00:10:15,800 --> 00:10:17,550
¿no percibió algo inusual?
173
00:10:17,590 --> 00:10:19,800
No, yo no hablé con nadie.
174
00:10:19,840 --> 00:10:22,300
Bueno, es que eso
le corresponde a Jenny.
175
00:10:22,350 --> 00:10:24,310
Entiendo.
176
00:10:24,350 --> 00:10:27,020
¿Qué puede decirnos
del horario normal de Carrie?
177
00:10:28,390 --> 00:10:32,310
Se encargaba de la rutina
matutina, se iban de la casa
178
00:10:32,360 --> 00:10:35,480
un poco después de las ocho.
La Academia Bishops
abre a las 8:30.
179
00:10:35,530 --> 00:10:38,780
Ella hacía cosas en la casa
hasta que lo recogía a las tres.
180
00:10:38,820 --> 00:10:42,490
¿Puede decirnos qué pasaba
en las tardes cuando lo recogía?
181
00:10:42,530 --> 00:10:43,780
O lo traía a la casa
182
00:10:43,830 --> 00:10:45,700
o lo llevaba a alguna
de sus actividades,
183
00:10:45,750 --> 00:10:48,500
yo llegaba a las siete
y me encargaba de acostarlo
a dormir.
184
00:10:48,540 --> 00:10:50,830
¿Usted a qué hora llega
a casa, señor Kaminski?
185
00:10:50,880 --> 00:10:54,670
Mi horario cambia día a día,
pero casi siempre
como a las cuatro.
186
00:10:54,710 --> 00:10:57,510
ALCARAS:
Así que al menos unos días,
venía y veía a Jacob aquí,
187
00:10:57,550 --> 00:10:58,920
y ¿Carrie se encargaba de él?
188
00:10:58,970 --> 00:11:02,300
Sí, tenía que planear mis clases
para el día siguiente.
189
00:11:02,340 --> 00:11:05,720
¿Hubo un cambio
en la agenda de Carrie?
190
00:11:07,310 --> 00:11:12,060
Ella... me pidió un día libre
hace poco, como dos semanas.
191
00:11:13,360 --> 00:11:15,070
El 25.
192
00:11:15,110 --> 00:11:18,070
No sé a dónde fue,
pero se fue todo el día.
193
00:11:23,620 --> 00:11:25,120
[PORTAZO]
194
00:11:25,160 --> 00:11:27,950
BRIAN:
Te agradezco que tocaras
como te he pedido.
195
00:11:28,000 --> 00:11:31,620
Me gusta agarrarte desprevenido
en tu oasis de calma.
196
00:11:31,670 --> 00:11:33,250
"Ja, ja".
197
00:11:35,210 --> 00:11:38,420
Y, eh, ¿qué te preguntó
el detective?
198
00:11:38,460 --> 00:11:40,380
¿Anoche?
Mjm.
199
00:11:40,420 --> 00:11:43,760
Cosas normales.
¿Qué te preguntó a ti?
200
00:11:43,800 --> 00:11:46,930
Cómo es Peter,
cómo es Marissa.
201
00:11:48,640 --> 00:11:52,230
Ah, por cierto, las cosas aún
son muy incomodas entre ellos
202
00:11:52,270 --> 00:11:54,400
por lo de anoche.
Sí, bueno,
203
00:11:54,440 --> 00:11:58,730
yo apoyo a Marissa, no fue
el mejor momento de Peter.
204
00:11:58,780 --> 00:12:01,110
No, no lo fue. ¿Listo?
205
00:12:05,950 --> 00:12:09,120
[MÚSICA DRAMÁTICA]
206
00:12:40,030 --> 00:12:45,320
AYÚDENNOS A ENCONTRAR
A MILO IRVINE
207
00:13:18,360 --> 00:13:21,650
GRECO: Ya pasaron 24 horas.
No hay llamada de rescate.
208
00:13:21,690 --> 00:13:23,940
Aún no.
Aún no,
209
00:13:23,990 --> 00:13:26,110
y ¿qué es lo que esperan?
210
00:13:26,160 --> 00:13:28,990
ALCARAS:
Tal vez son dos personas
que discuten sobre cómo seguir.
211
00:13:29,030 --> 00:13:31,990
Carrie Finch se tomó
un día libre el 25.
212
00:13:32,040 --> 00:13:34,370
¿Sabes quién más
se tomó un día el 25?
213
00:13:36,040 --> 00:13:37,380
Peter Irvine.
214
00:13:42,340 --> 00:13:43,300
Ven.
215
00:13:47,300 --> 00:13:49,010
JACOB:
¿Por qué no nos reciben?
216
00:13:49,050 --> 00:13:53,770
Pues creo que quieren
que los padres acompañen
a sus hijos un tiempo.
217
00:13:53,810 --> 00:13:56,520
HOMBRE: Hola.
Buen día, Jacob Kaminski.
218
00:13:56,560 --> 00:13:58,020
Buen día, Jacob.
¡Que tengas un buen día!
219
00:13:58,060 --> 00:13:59,270
Bye, ma.
Bye.
220
00:13:59,310 --> 00:14:01,270
Okay, vamos juntos.
221
00:14:05,150 --> 00:14:07,280
Chicos, chicos...
¡Jenny!
222
00:14:07,320 --> 00:14:09,740
SARAH: No puede ser.
Hola.
223
00:14:09,780 --> 00:14:11,490
Oh. ¿Cómo estás?
224
00:14:12,790 --> 00:14:13,990
En shock.
225
00:14:14,830 --> 00:14:17,420
Claro, era tu niñera.
226
00:14:17,460 --> 00:14:19,750
Siempre estaba con Jacob.
VICTOR: ¿Hubo señales?
227
00:14:19,790 --> 00:14:22,340
¿El comportamiento de Carrie
no era inestable?
228
00:14:24,000 --> 00:14:27,300
No, era tímida, dulce.
229
00:14:27,340 --> 00:14:29,300
No logro entenderlo todavía.
230
00:14:29,340 --> 00:14:30,640
¿No has hablado con Marissa?
231
00:14:30,680 --> 00:14:32,470
De hecho,
fui a su casa anoche.
232
00:14:34,100 --> 00:14:37,940
¿Cómo estaba ella?
Ella me perdonó
233
00:14:37,980 --> 00:14:41,400
y voy a ayudarle en lo que pueda
hasta que encuentren a Milo.
234
00:14:41,440 --> 00:14:42,730
Oh...
235
00:14:45,610 --> 00:14:46,650
¿Qué?
236
00:14:46,690 --> 00:14:48,450
¿Qué? eh...
237
00:14:49,610 --> 00:14:51,530
Linda, anoche Marissa
estaba en shock,
238
00:14:51,570 --> 00:14:54,370
pero con el tiempo,
verá la realidad.
239
00:14:55,240 --> 00:14:57,460
La verdad es que tu niñera
240
00:14:57,500 --> 00:15:01,790
que contrataste, secuestró
a su hijo de cinco años.
241
00:15:01,830 --> 00:15:03,840
¿De verdad crees
que podrán ser amigas?
242
00:15:03,880 --> 00:15:06,130
Ella por lo menos
te va a demandar.
243
00:15:07,210 --> 00:15:09,300
Protégete, Jenny.
244
00:15:09,340 --> 00:15:11,510
Mantente lejos
de Marissa Irvine.
245
00:15:16,430 --> 00:15:17,390
Sí.
246
00:15:20,230 --> 00:15:24,150
LOCUTORA: Lo que no entiendo
es cómo contrataron a esta
niñera en primer lugar.
247
00:15:24,190 --> 00:15:26,940
LOCUTOR: Lo sé.
LOCUTORA: Porque no es posible
que no hubiera señales
248
00:15:26,980 --> 00:15:29,320
de su grave enfermedad mental.
[RÍE] Tienes razón.
249
00:15:29,360 --> 00:15:30,860
LOCUTORA:
Pero a la mamá que la contrató,
250
00:15:30,910 --> 00:15:33,620
a ver, ¿no le importaba
quién cuidaba a su hijo?
251
00:15:33,660 --> 00:15:35,910
LOCUTOR: Esa es la pregunta.
LOCUTORA: ¿Literalmente
252
00:15:35,950 --> 00:15:37,910
contrató a la primera
que le pidió el trabajo?
253
00:15:37,950 --> 00:15:39,500
LOCUTOR: Sí.
¿En qué estaba pensando?
254
00:15:39,540 --> 00:15:41,540
No lo sé, pero...
No pensó,
255
00:15:41,580 --> 00:15:43,670
y ahora mira lo que pasó.
256
00:15:43,710 --> 00:15:47,800
LOCUTOR: Bueno, no es
que te equivoques para nada
al respecto, en serio...
257
00:15:47,840 --> 00:15:50,760
[MÚSICA DRAMÁTICA]
258
00:16:10,780 --> 00:16:12,360
[TONO DE NOTIFICACIÓN]
259
00:16:16,530 --> 00:16:18,410
Esa reportera
no deja de vernos.
260
00:16:20,790 --> 00:16:22,080
Ignóralos.
261
00:16:22,120 --> 00:16:23,540
Mmm.
262
00:16:28,550 --> 00:16:30,880
Hola, ¿no nos conocemos?
PETER: Lia.
263
00:16:32,340 --> 00:16:34,220
Por Dios.
[TELÉFONO TIMBRA]
264
00:16:34,260 --> 00:16:35,390
¿Hola?
265
00:16:37,510 --> 00:16:38,430
Eh...
266
00:16:38,470 --> 00:16:40,810
[INTERFERENCIA]
¿Hola?
267
00:16:43,020 --> 00:16:44,150
¿Hola?
268
00:16:45,560 --> 00:16:48,480
HOMBRE 1: Tenemos a tu hijo.
Mierda...
269
00:16:49,610 --> 00:16:51,780
Dije que tenemos a tu hijo.
270
00:16:51,820 --> 00:16:54,450
¡Mierda, creo que sí es ella!
HOMBRE 2: Amigo, cuélgale.
271
00:16:54,490 --> 00:16:57,240
HOMBRE 1: ¡Ya voy, ya voy!
HOMBRE 2: Amigo, tranquilízate.
272
00:16:57,280 --> 00:16:58,830
Es una broma.
HOMBRE 1: Eso intento.
273
00:16:58,870 --> 00:17:00,950
HOMBRE 1:
¡Qué linda boda, perra rica!
274
00:17:01,000 --> 00:17:03,870
¿Qué? No...
¡Espero que lo disfrutes!
275
00:17:03,910 --> 00:17:05,080
¿Qué mierda?
276
00:17:05,120 --> 00:17:07,540
¿Cuál es el problema
de la gente?
277
00:17:08,920 --> 00:17:12,840
¿Por qué mencionaron
nuestra boda?
No lo sé.
278
00:17:14,880 --> 00:17:18,180
Ahora los medios tienen
nuestras fotos de Facebook,
de la boda.
279
00:17:18,220 --> 00:17:21,770
Parece que estamos presumiendo.
¿Qué importa lo que piensan?
280
00:17:21,810 --> 00:17:24,060
Peter, si no les agradamos,
creen que somos
idiotas adinerados,
281
00:17:24,100 --> 00:17:25,900
y no nos ayudarán
a buscar a Milo.
282
00:17:25,940 --> 00:17:28,730
No creo que así sea como...
Claro que sí,
así es la gente, Peter.
283
00:17:28,770 --> 00:17:32,740
Eso lo aprendí anoche.
Hablé con un experto que estudia
casos de personas desaparecidas,
284
00:17:32,780 --> 00:17:36,700
y tiene mucha información.
La imagen pública de la familia
285
00:17:36,740 --> 00:17:40,160
tiene un impacto directo
sobre si el público busca o no
286
00:17:40,200 --> 00:17:41,580
a la persona desaparecida.
287
00:17:41,620 --> 00:17:44,210
Okay, okay.
¡Mierda!
288
00:17:44,250 --> 00:17:46,370
Tenía miedo
de la rueda de prensa
289
00:17:46,420 --> 00:17:47,670
y todo lo que teníamos
que hacer después...
290
00:17:47,710 --> 00:17:49,540
¡Ey! ¡Deja de grabarlos!
PETER: Lia.
291
00:17:49,590 --> 00:17:51,710
Okay, baja esa cámara.
No quiero problemas.
292
00:17:51,750 --> 00:17:54,010
Solo baja la cámara.
PETER: Vámonos.
293
00:17:54,050 --> 00:17:57,550
¡Sí, baja la cámara
y no tendremos problemas!
¡Todo está bien!
294
00:17:57,590 --> 00:17:59,350
¿Puedes ir por ella, por favor?
No quiero que te quedes sola.
295
00:17:59,390 --> 00:18:01,350
Lo sé, pero ve por ella.
Marissa.
296
00:18:01,390 --> 00:18:04,230
No deberías estar sola.
Yo puedo acompañarla.
297
00:18:06,060 --> 00:18:08,560
Hola. Sí. Gracias.
¿Okay?
298
00:18:08,600 --> 00:18:13,070
LIA:
¿Sabes? Tú y yo podemos hablar.
¿Qué te parece, perra infeliz?
299
00:18:13,110 --> 00:18:16,110
Ey, ¿escuchas algo
que no sea el sonido de tu voz?
300
00:18:16,150 --> 00:18:20,240
Pero ella...
Marissa estaba hablando
de la imagen pública positiva.
301
00:18:20,280 --> 00:18:21,870
Okay.
302
00:18:21,910 --> 00:18:23,910
[INHALA]
Okay.
303
00:18:25,710 --> 00:18:27,750
Hola, soy Peter Irvine.
Hola. Encantada.
304
00:18:41,680 --> 00:18:44,390
[RESUELLA]
305
00:18:44,430 --> 00:18:46,730
¿No te gustaría reposar?
No, no puedo, no.
306
00:18:48,270 --> 00:18:51,610
Tengo que acabar la página
antes de la rueda de prensa.
307
00:18:51,650 --> 00:18:53,940
No, yo puedo hacer eso.
No, tengo que...
308
00:18:53,980 --> 00:18:57,150
Tienes que reposar,
yo prepararé la página.
309
00:18:57,190 --> 00:18:58,700
Sé cómo diseñar paginas.
310
00:18:58,740 --> 00:19:02,830
¿Okay? Y lo haré mientras
reposas, ese es el plan.
311
00:19:05,080 --> 00:19:07,370
[RESPIRANDO CON DIFICULTAD]
Okay. Okay.
312
00:19:12,630 --> 00:19:14,920
MARISSA:
¿Carrie nunca lastimó a Jacob?
313
00:19:17,340 --> 00:19:18,630
¿O hizo algo...?
314
00:19:20,760 --> 00:19:22,850
¿Ella... podría ser violenta?
315
00:19:23,930 --> 00:19:26,720
No.
Necesito saber qué imaginar,
316
00:19:26,770 --> 00:19:29,560
porque no puedo
dejar de imaginar lo peor.
317
00:19:29,600 --> 00:19:32,560
Lo intenté, pero no puedo.
318
00:19:32,610 --> 00:19:37,440
Lo imagino llorando
o sufriendo dolor.
319
00:19:37,490 --> 00:19:39,400
¿Qué tal esta imagen?
320
00:19:39,450 --> 00:19:42,570
Una mañana, Jacob se quemó
el dedo en la estufa.
321
00:19:42,620 --> 00:19:45,790
No fue nada.
Le puse una curita,
322
00:19:45,830 --> 00:19:50,330
pero él quería mucha atención
y yo no estaba de humor,
323
00:19:50,370 --> 00:19:55,420
así que volví a casa
del trabajo, y había pasado
toda la tarde con Carrie,
324
00:19:55,460 --> 00:19:59,720
y ella le hizo una férula...
325
00:20:00,840 --> 00:20:02,130
para el dedo...
326
00:20:02,180 --> 00:20:03,590
CARRIE:
Debes tener cuidado.
327
00:20:03,640 --> 00:20:07,390
...con un palo de paleta
y limpiapipas.
328
00:20:07,430 --> 00:20:09,680
¡Ah!
Déjame ver. ¡Oh!
329
00:20:09,730 --> 00:20:15,230
Lo hiciste muy bien.
Eres asombroso,
se te ve increíble.
330
00:20:15,270 --> 00:20:18,730
JENNY:
Las imágenes en tu mente
son miedos, no hechos,
331
00:20:18,780 --> 00:20:20,990
pero Carrie dibujando mariposas
332
00:20:21,030 --> 00:20:23,860
en un palo de paleta
para hacer a un niño sonreír...
333
00:20:25,200 --> 00:20:26,910
es un hecho.
334
00:20:26,950 --> 00:20:28,540
[SOLLOZA]
335
00:20:28,580 --> 00:20:30,660
Esa es una nueva imagen
para tu mente.
336
00:20:33,210 --> 00:20:34,380
Gracias.
337
00:20:36,340 --> 00:20:39,630
¿Puedo llamar a alguien,
Marissa? ¿Algún familiar?
338
00:20:39,670 --> 00:20:42,630
No, no... no tengo
una gran familia.
339
00:20:42,680 --> 00:20:46,180
¿Algún amigo?
No, no...
340
00:20:46,220 --> 00:20:48,510
Tampoco tengo muchos de esos.
[SOLLOZA]
341
00:20:48,560 --> 00:20:49,890
Lo siento.
342
00:20:51,310 --> 00:20:53,560
[SUSPIRA]
Lo siento, yo...
343
00:20:54,400 --> 00:20:57,060
No, no es lo que imaginas.
344
00:20:58,480 --> 00:21:00,570
Me gusta todo en pequeño.
345
00:21:00,610 --> 00:21:03,030
Hablo mucho,
pero soy introvertida.
346
00:21:04,450 --> 00:21:08,370
Peter es mi circulo social.
Su hermano y su hermana...
347
00:21:08,410 --> 00:21:12,460
Perdí el contacto
con mis amigas de la escuela,
348
00:21:12,500 --> 00:21:14,830
y todas tenemos hijos y trabajo.
349
00:21:14,870 --> 00:21:18,710
Y es difícil hacer nuevos amigos
cuando estás ocupada.
350
00:21:18,750 --> 00:21:20,590
Sí...
351
00:21:20,630 --> 00:21:24,970
Así que no, no hay nadie
a quién llamar, pero no es
tan triste como suena.
352
00:21:27,090 --> 00:21:29,970
No creo que suene triste,
suena acogedor.
353
00:21:30,010 --> 00:21:31,890
[SOLLOZA]
354
00:21:31,930 --> 00:21:34,350
Bueno, lo acogedor
es lindo.
Sí.
355
00:21:34,390 --> 00:21:36,020
Sí.
356
00:21:36,060 --> 00:21:39,520
Y quién sabe, tal vez tú
seas mi nueva mejor amiga.
357
00:21:39,570 --> 00:21:42,190
[RÍE]
358
00:21:42,230 --> 00:21:43,650
Me gustaría.
359
00:21:44,990 --> 00:21:47,870
Aunque te espera
una batalla difícil ahora.
360
00:21:48,910 --> 00:21:52,750
Bueno, me gustan los retos.
[RÍE]
361
00:21:52,790 --> 00:21:54,750
Okay.
362
00:21:54,790 --> 00:21:57,420
Sí, eres una
masoquista enferma, Jenny.
363
00:21:57,460 --> 00:21:59,460
[AMBAS RÍEN]
364
00:22:06,470 --> 00:22:07,890
Está bien.
[LLORANDO] No.
365
00:22:08,720 --> 00:22:10,260
Está bien, está bien.
366
00:22:10,300 --> 00:22:14,770
Estoy aquí riéndome, mientras
mi hijo está desaparecido.
367
00:22:14,810 --> 00:22:16,770
Soy una madre de mierda.
368
00:22:16,810 --> 00:22:19,940
No. Es humano.
Eres humana.
369
00:22:19,980 --> 00:22:21,730
Para.
Mírame.
370
00:22:21,770 --> 00:22:23,690
No me veas.
¡Mírame!
371
00:22:26,530 --> 00:22:27,660
Eres humana.
372
00:22:39,210 --> 00:22:42,170
¿Por qué tuvo que llevarse
a Milo? ¿Por qué no...?
373
00:22:44,210 --> 00:22:48,510
Perdón, no es...
Está bien, lo entiendo.
374
00:22:50,640 --> 00:22:52,640
Debe ser por el dinero.
375
00:22:52,680 --> 00:22:54,890
¿Por qué no ha pedido
una recompensa?
376
00:22:58,060 --> 00:23:00,230
Los detectives fueron
a la casa en la mañana
377
00:23:00,270 --> 00:23:05,110
y nos hicieron preguntas
sobre Carrie, las personas
en su vida...
378
00:23:05,150 --> 00:23:08,610
Su último día libre
fue el 25...
379
00:23:08,650 --> 00:23:11,200
No sé en dónde estaba,
ni idea, les dije todo.
380
00:23:14,580 --> 00:23:17,040
¿El 25?
[RESPIRACIÓN AGITADA]
381
00:23:18,910 --> 00:23:20,330
Sí, es un jueves, ¿o no?
382
00:23:20,370 --> 00:23:22,880
¿No tienen citas en sábado?
TRES SEMANAS ANTES
383
00:23:22,920 --> 00:23:25,170
Ajá, sí, espero.
[MILO RÍE]
Sostente.
384
00:23:25,210 --> 00:23:26,760
[IMITA GRUÑIDOS]
385
00:23:26,800 --> 00:23:28,880
¿Eres un vampiro?
¿Qué?
386
00:23:28,920 --> 00:23:30,840
Un vampiro, con colmillos.
387
00:23:30,890 --> 00:23:31,890
Ah...
388
00:23:33,050 --> 00:23:35,350
[MILO RÍE]
Soy una morsa.
389
00:23:35,390 --> 00:23:37,980
Ah, lo siento.
[IMITA MORSA]
390
00:23:41,600 --> 00:23:43,810
Oye, ¿sabes qué es
pastel de malta?
391
00:23:43,860 --> 00:23:45,320
¿Cómo, pastel de malta?
392
00:23:45,360 --> 00:23:48,570
Sí, dijo que quiere uno
de cumpleaños, que lo probó
393
00:23:48,610 --> 00:23:51,450
y es su sabor favorito,
pero cuando...
394
00:23:51,490 --> 00:23:55,120
cuando le pedí
que describa el sabor,
dijo que se siente verde.
395
00:23:55,160 --> 00:23:57,040
[AMBOS RÍEN]
396
00:23:57,080 --> 00:23:59,710
Bueno,
nuestro hijo está loco.
397
00:23:59,750 --> 00:24:02,540
¿Ajá? Eh... Sí.
398
00:24:02,580 --> 00:24:05,210
Okay, sí. No, no, no.
Claro. Ya le toca.
399
00:24:05,250 --> 00:24:09,170
Gracias. Jueves, 12:30,
sí, el 25.
400
00:24:11,880 --> 00:24:13,760
¿Puedes llevarlo
al dentista el 25?
401
00:24:13,800 --> 00:24:15,510
¿Puede llevarlo Ana?
No, él quiere ir
402
00:24:15,550 --> 00:24:17,810
con alguno de nosotros.
Quiere que tú lo acompañes.
403
00:24:17,850 --> 00:24:20,180
Peter, falté mucho
al trabajo. Por favor.
404
00:24:20,230 --> 00:24:22,900
Por favor, ¿puedes...?
Tengo una conferencia el 25.
405
00:24:22,940 --> 00:24:25,230
Lo siento.
Oye, ¿qué pasa, hijo?
406
00:24:25,270 --> 00:24:28,070
MILO: ¡Vamos, papá! ¡Persígueme!
PETER: ¡Oye, ven aquí, espera!
407
00:24:28,110 --> 00:24:29,740
[MILO RÍE]
PETER: ¡Oye!
408
00:24:29,780 --> 00:24:32,950
¡Oye! ¡Niño!
Oye, eres rápido. ¡Guau!
409
00:24:32,990 --> 00:24:34,740
¡Ven acá!
[RÍE]
410
00:24:34,780 --> 00:24:36,200
HOMBRE:
Oficina de Peter Irvine.
411
00:24:36,240 --> 00:24:38,700
Ey, Carlos, soy yo, Marissa.
CARLOS: Hola.
412
00:24:38,740 --> 00:24:41,540
Eh, Peter está con la policía
y quieren reconstruir
la línea de tiempo,
413
00:24:41,580 --> 00:24:44,290
me pidió información
sobre la conferencia
a la que fue el 25.
414
00:24:44,330 --> 00:24:47,880
CARLOS: Eh, claro,
¿el 25 del mes pasado?
415
00:24:47,920 --> 00:24:50,880
MARISSA: Sí.
CARLOS: Eh...
416
00:24:50,920 --> 00:24:53,680
Perdón, pero ¿se habrá
confundido de fecha?
417
00:24:53,720 --> 00:24:55,260
¿Por qué?
418
00:24:55,300 --> 00:24:58,390
Porque estoy viendo
su calendario, y el 25
419
00:24:58,430 --> 00:24:59,970
solo salió de la oficina.
420
00:25:00,020 --> 00:25:03,100
[RESPIRACIÓN AGITADA]
No hubo una conferencia.
421
00:25:09,980 --> 00:25:13,110
[***]
422
00:25:31,090 --> 00:25:32,630
ALCARAS:
Señorita García,
423
00:25:32,670 --> 00:25:36,720
anoche nos dijo que nunca
había hablado con Carrie Finch,
424
00:25:36,760 --> 00:25:38,760
¿tampoco de una forma casual?
425
00:25:38,800 --> 00:25:43,680
No, solo nos sonreímos educadas.
426
00:25:43,730 --> 00:25:46,060
Ella siempre iba con Jacob.
427
00:25:46,100 --> 00:25:49,400
A él le gustaba escalar,
y no quería que se cayera...
428
00:25:49,440 --> 00:25:51,400
GRECO: ¿Podría decirnos
dónde estuvo el 25?
429
00:25:51,440 --> 00:25:53,530
Un jueves
hace como dos semanas.
430
00:25:55,200 --> 00:25:57,320
Eh... Sí.
431
00:25:59,160 --> 00:26:02,910
Sí, eh, Milo tuvo cita
con el dentista,
432
00:26:02,950 --> 00:26:04,370
pero Marissa lo llevó,
433
00:26:04,410 --> 00:26:06,750
así que yo no lo recogí
de la escuela como siempre.
434
00:26:06,790 --> 00:26:09,840
Pero los vio después en la casa
en la tarde, ¿no es así?
435
00:26:09,880 --> 00:26:12,590
Sí, como a la una.
436
00:26:12,630 --> 00:26:15,470
Milo aún no regresaba del
dentista. Volvieron más tarde.
437
00:26:15,510 --> 00:26:18,220
¿Había alguien en casa
cuando usted llegó?
438
00:26:18,260 --> 00:26:19,640
Sí, Peter.
439
00:26:19,680 --> 00:26:24,600
Pero se fue justo antes
de que Marissa y Milo volvieran.
440
00:26:24,640 --> 00:26:27,310
¿Dijo adónde iba?
No.
441
00:26:28,900 --> 00:26:31,820
Bien, señorita García,
ya terminamos, pero si...
442
00:26:31,860 --> 00:26:33,820
¿Escalar a dónde?
443
00:26:36,570 --> 00:26:39,490
Anoche fui a la Academia Bishops
y hay columpios,
444
00:26:39,530 --> 00:26:42,540
y un arenero,
y un par de toboganes,
445
00:26:42,580 --> 00:26:44,660
pero ¿de dónde
podría caerse Jacob?
446
00:26:44,700 --> 00:26:47,830
Eh... Eh...
[INHALA]
447
00:26:47,870 --> 00:26:51,840
Hay un parque
en Lombard, la calle.
448
00:26:53,420 --> 00:26:56,550
Muchas niñeras llevan
a los niños a jugar ahí
449
00:26:56,590 --> 00:26:58,010
después de la escuela.
450
00:26:59,220 --> 00:27:02,100
¿Es este?
Sí. Ese mismo.
451
00:27:02,140 --> 00:27:04,060
Hay un par de parques
más cerca,
452
00:27:04,100 --> 00:27:07,060
¿iban al de Lombard
por algo en específico?
453
00:27:08,600 --> 00:27:12,940
Hay una tienda de malteadas
que les encanta a los niños.
454
00:27:16,900 --> 00:27:18,360
¿Hola?
CASEY: Vamos en el auto,
455
00:27:18,400 --> 00:27:20,200
pero él quiere
que hagas esto.
456
00:27:20,240 --> 00:27:22,990
Sí, sí, aquí vamos. Bien,
claro, lo haré ahora mismo.
457
00:27:23,030 --> 00:27:24,910
CASEY: Ajá.
458
00:27:24,950 --> 00:27:28,210
[NIÑO RÍE]
[ALCARAS RÍE]
459
00:27:32,210 --> 00:27:35,050
Ey, si la engaña y Peter Irvine
es parte del secuestro,
460
00:27:35,090 --> 00:27:37,050
eso explica
que no pidan recompensa.
461
00:27:37,090 --> 00:27:39,430
Aún.
Aún.
462
00:27:41,220 --> 00:27:44,310
CASEY: ¡No!
[HIJO DE ALCARAS RÍE]
463
00:27:47,640 --> 00:27:49,390
CASEY:
Quiere que lo hagas otra vez.
464
00:27:49,440 --> 00:27:51,270
Qué bueno, porque quiero
hacerlo otra vez.
465
00:27:51,310 --> 00:27:53,440
¿Estás listo? Aquí vamos.
466
00:27:53,480 --> 00:27:55,900
[RISITAS]
467
00:27:58,740 --> 00:28:01,570
¿Crees que sea capaz
de secuestrar a su propio hijo
468
00:28:01,610 --> 00:28:02,870
y hacerlo pasar por eso?
469
00:28:02,910 --> 00:28:05,280
Parecía un padre
muy devoto cuando lo vi.
470
00:28:05,330 --> 00:28:08,660
No lo sé,
a veces creo que somos...
471
00:28:08,700 --> 00:28:10,790
capaces de lo que sea.
472
00:28:10,830 --> 00:28:14,090
Seguro que Peter Irvine
es capaz de guardar un secreto.
473
00:28:15,960 --> 00:28:19,090
[***]
474
00:28:26,140 --> 00:28:29,310
Hagamos lo que Marissa dijo
y quitemos las publicaciones
antipáticas.
475
00:28:29,350 --> 00:28:32,100
Faltan 20 minutos
para la rueda de prensa.
476
00:28:37,400 --> 00:28:39,070
Sabía que te sentías mal.
477
00:28:40,150 --> 00:28:42,150
Bien. Tenías razón.
478
00:28:42,200 --> 00:28:44,370
Sí.
Odio el medicamento.
479
00:28:44,410 --> 00:28:46,120
Yo también
odio el medicamento.
480
00:28:46,160 --> 00:28:48,080
Sí, pero soy un dolor
de muelas por esto.
481
00:28:48,120 --> 00:28:49,370
No es tu culpa.
482
00:28:57,170 --> 00:28:59,630
¿Abriste tu Instagram?
Sí, claro.
483
00:29:01,420 --> 00:29:03,720
Sé cómo editar
mi propio muro.
484
00:29:03,760 --> 00:29:05,180
No confío en ti.
485
00:29:06,470 --> 00:29:09,350
Quité todas las fotos
en las que les leo a huérfanos
486
00:29:09,390 --> 00:29:11,600
y dejé todas
las de mi gran orgía.
487
00:29:11,640 --> 00:29:14,310
[RÍE]
LIA: En serio, lo hice bien.
488
00:29:15,650 --> 00:29:17,310
Mira nada más.
489
00:29:19,610 --> 00:29:21,490
Eres una muy buena tía.
490
00:29:25,030 --> 00:29:26,530
¿Cómo no amar a ese niño?
491
00:29:29,580 --> 00:29:33,000
Creo que se llevan bien
porque tienen el mismo nivel
de madurez.
492
00:29:33,040 --> 00:29:34,960
Peter, no seas idiota.
493
00:29:35,000 --> 00:29:38,290
No, pero solo digo
que algún día va a ser él
el que te cuide.
494
00:29:45,720 --> 00:29:47,890
Lamento lo de la reportera.
495
00:29:47,930 --> 00:29:49,510
No, está bien, está bien.
496
00:29:51,350 --> 00:29:54,390
Tienes que hacer cosas estúpidas
para que yo pueda solucionarlas.
497
00:29:59,110 --> 00:30:01,780
Odio decir esto, pero necesito
que el medicamento te dé nauseas
498
00:30:01,820 --> 00:30:05,450
para que mantenga
mi mente ocupada pensando
en cómo ayudarte.
499
00:30:05,490 --> 00:30:08,160
Necesito que alguien
me necesite.
500
00:30:08,200 --> 00:30:10,620
O voy a perder la razón
en verdad.
501
00:30:12,080 --> 00:30:13,660
[TONO DE NOTIFICACIÓN]
502
00:30:13,700 --> 00:30:17,460
NÚMERO DESCONOCIDO.
TENGO TU MENSAJE. HABLEMOS.
503
00:30:20,040 --> 00:30:22,050
Creí que se resolvería
más rápido.
504
00:30:25,050 --> 00:30:28,180
[MÚSICA DRAMÁTICA]
505
00:30:36,020 --> 00:30:39,150
[SOLLOZA]
506
00:31:05,460 --> 00:31:07,340
¿Cuánto me costará acabar esto?
507
00:31:08,430 --> 00:31:10,340
Tú y yo.
508
00:31:10,390 --> 00:31:14,770
Una sola transacción
y se terminó, nadie tiene
que saberlo. Dime tu precio.
509
00:31:17,180 --> 00:31:18,600
Dímelo ahora.
510
00:31:19,650 --> 00:31:22,610
[MÚSICA DRAMÁTICA CONTINÚA]
511
00:31:34,740 --> 00:31:36,250
COLIN: Hola.
512
00:31:36,290 --> 00:31:39,330
Colin, ¿Peter tiene
una aventura? Necesito saberlo.
513
00:31:39,370 --> 00:31:43,920
Mar, ¿qué...? Si creyera
que Peter tiene una aventura,
514
00:31:43,960 --> 00:31:45,670
te lo diría enseguida.
515
00:31:45,710 --> 00:31:48,380
¿Crees que es posible?
La verdad.
516
00:31:50,890 --> 00:31:53,640
[INHALA]
La verdad es que...
517
00:31:55,220 --> 00:31:56,390
no lo sé.
518
00:31:58,060 --> 00:32:00,230
[SOLLOZA]
519
00:32:02,150 --> 00:32:05,400
Solo dime... algo normal.
520
00:32:05,440 --> 00:32:07,280
¿Qué ha pasado allá?
521
00:32:07,320 --> 00:32:11,320
Eh, algunos vecinos
vinieron para preguntar
522
00:32:11,360 --> 00:32:12,910
si hay algo
que puedan hacer.
523
00:32:12,950 --> 00:32:16,160
Sé que pusieron la página
y la línea telefónica,
524
00:32:16,200 --> 00:32:20,960
pero tal vez podamos ir
de puerta en puerta...
preguntando.
525
00:32:21,000 --> 00:32:23,330
Sí. Sí, sí, claro.
526
00:32:23,380 --> 00:32:25,920
Okay. Genial. Sí.
Lo organizaré.
527
00:32:25,960 --> 00:32:27,380
MARISSA: Gracias.
Sí.
528
00:32:27,420 --> 00:32:29,050
[TONO DE NOTIFICACIÓN]
529
00:32:29,090 --> 00:32:32,050
AMOR, YA ES HORA
530
00:32:32,090 --> 00:32:33,640
Me tengo que ir.
531
00:32:33,680 --> 00:32:35,430
Sí, claro.
532
00:32:39,560 --> 00:32:42,230
JEFA DE POLICÍA:
Hola. Su atención, por favor.
533
00:32:42,270 --> 00:32:44,610
Gracias, gracias
por venir aquí.
534
00:32:44,650 --> 00:32:47,690
En este momento, quiero hablar
de la serie de eventos
535
00:32:47,730 --> 00:32:49,570
relacionada
a la reciente desaparición
536
00:32:49,610 --> 00:32:52,320
de Milo Irvine, de cinco años.
537
00:32:52,360 --> 00:32:56,240
Fue recogido de su primaria,
la Academia Bishops,
538
00:32:56,280 --> 00:32:58,990
por una mujer que se hacía
llamar Caroline Finch.
539
00:32:59,040 --> 00:33:01,580
Sin embargo, creemos
que ese nombre era falso.
540
00:33:01,620 --> 00:33:05,000
Milo Irvine, la mujer y
el vehículo en el que iban,
541
00:33:05,040 --> 00:33:06,920
no han sido vistos de nuevo.
542
00:33:06,960 --> 00:33:09,590
Ahora, quiero pedirles
a los padres de Milo
543
00:33:09,630 --> 00:33:12,760
que pasen a decir
unas palabras sobre su hijo.
544
00:33:12,800 --> 00:33:17,100
Y después, responderé
a cualquier pregunta
sobre la investigación.
545
00:33:17,140 --> 00:33:18,260
Adelante.
546
00:33:18,310 --> 00:33:21,480
[CLICS DE OBTURADOR]
547
00:33:28,020 --> 00:33:29,440
[PETER CARRASPEA]
548
00:33:29,480 --> 00:33:30,940
POLICÍA DE CHICAGO
549
00:33:30,990 --> 00:33:33,400
Me llamo Peter Irvine.
550
00:33:33,450 --> 00:33:35,490
Ella es mi esposa,
Marissa Irvine.
551
00:33:38,160 --> 00:33:40,870
Milo tiene cinco años.
552
00:33:40,910 --> 00:33:45,080
Es nuestro único hijo.
Es listo y amable.
553
00:33:45,120 --> 00:33:49,170
Ama a los dinosaurios...
y pintar.
554
00:33:50,960 --> 00:33:53,220
Y está aprendiendo a leer.
555
00:33:53,260 --> 00:33:56,300
Mi esposa y yo
deseamos que nuestro hijo
556
00:33:56,340 --> 00:33:59,180
vuelva a casa,
más que nada en el mundo.
557
00:34:08,940 --> 00:34:12,150
Estuve en el hospital un tiempo
después de que Milo nació.
558
00:34:12,190 --> 00:34:16,610
Y se sintió como una eternidad
antes de llevarlo a casa,
559
00:34:16,660 --> 00:34:19,620
pero cuando lo logramos...
560
00:34:21,490 --> 00:34:23,870
fue el día más feliz de mi vida.
561
00:34:25,370 --> 00:34:29,540
Eh, recuerdo que le dije
que siempre lo protegería,
562
00:34:29,590 --> 00:34:30,630
y...
563
00:34:33,840 --> 00:34:35,420
no lo he hecho.
564
00:34:38,970 --> 00:34:43,560
Ahora necesito su ayuda.
Por favor, ayúdennos.
565
00:34:43,600 --> 00:34:47,440
Si alguien tiene una información
sobre el paradero de Milo,
566
00:34:48,560 --> 00:34:50,860
por favor,
les rogamos que nos digan.
567
00:34:50,900 --> 00:34:51,940
Gracias.
568
00:34:51,980 --> 00:34:54,030
[REPORTEROS PREGUNTAN
INDISTINTAMENTE]
569
00:34:54,070 --> 00:34:56,700
Señora Irvine, ¿por qué
se permitió que otra niñera,
570
00:34:56,740 --> 00:34:59,240
Carrie Finch, recogiera
a su hijo de la escuela?
571
00:34:59,280 --> 00:35:02,700
Había una cita de juegos
planeada para los niños.
572
00:35:02,740 --> 00:35:05,660
¿Dónde iba a ser
la cita de juegos? ¿Lo sabe?
573
00:35:05,710 --> 00:35:08,330
Eh, en la casa
del otro niño.
574
00:35:08,370 --> 00:35:10,500
¿Usted ya había ido
a esa casa?
575
00:35:11,840 --> 00:35:13,000
No.
576
00:35:13,050 --> 00:35:14,630
[RUMOR DE PREGUNTAS INDISTINTAS]
577
00:35:14,670 --> 00:35:16,760
¿Es cierto que se dio cuenta
de que habían secuestrado
578
00:35:16,800 --> 00:35:18,880
a su hijo hasta horas
después de que ocurrió?
579
00:35:18,930 --> 00:35:22,220
No tenía motivos para creer
que había pasado algo malo.
580
00:35:22,260 --> 00:35:25,310
Señora Irvine, ¿dónde estaba
cuando se llevaron a su hijo?
581
00:35:25,350 --> 00:35:27,480
Estaba en el trabajo.
Al igual que mi esposo.
582
00:35:27,520 --> 00:35:30,770
Mi esposo estaba...
Señora Irvine ¿es cierto
que su despacho está endeudado?
583
00:35:31,980 --> 00:35:34,780
¿Qué?
Su despacho
está siendo auditado,
584
00:35:34,820 --> 00:35:37,360
¿no es cierto?
[PREGUNTAS INDISTINTAS]
585
00:35:37,400 --> 00:35:38,700
[BALBUCEA]
Por favor, vámonos, Mar.
586
00:35:38,740 --> 00:35:39,950
Sí, lo están auditando,
pero es algo de rutina.
587
00:35:39,990 --> 00:35:41,410
Sugiero que terminemos
las preguntas.
588
00:35:41,450 --> 00:35:44,410
Es normal que los despachos
tengan deudas.
589
00:35:44,450 --> 00:35:45,700
No es algo que...
REPORTERA: ¿Eso es un sí?
590
00:35:45,750 --> 00:35:47,660
¿Llamó a una
casa editorial anoche?
591
00:35:47,710 --> 00:35:50,880
Suficiente por hoy.
REPORTERA: ¿Es cierto?
592
00:35:50,920 --> 00:35:52,880
Quería hablar con uno
de sus autores por un libro
593
00:35:52,920 --> 00:35:56,170
de casos de personas
desaparecidas, quería
pedirle consejos.
594
00:35:56,210 --> 00:35:59,470
¿Pero la deuda de su despacho
no podría liquidarse
con lo que podría ganar
595
00:35:59,510 --> 00:36:01,050
cuando su hijo regrese a casa?
¿Ganar?
596
00:36:01,090 --> 00:36:04,890
¿Firmó un contrato de libro?
Les agradezco por venir.
597
00:36:04,930 --> 00:36:06,890
REPORTERA: ¿Cuánto tiempo llevan
planeando este secuestro?
598
00:36:06,930 --> 00:36:09,440
REPORTERA 2:
Señor Irvine, ¿tenían
problemas en casa?
599
00:36:09,480 --> 00:36:12,270
JEFA DE POLICÍA:
La rueda de prensa se terminó.
600
00:36:12,310 --> 00:36:15,480
[REPORTEROS PREGUNTAN
INDISTINTAMENTE]
601
00:36:15,520 --> 00:36:18,440
Gracias por venir. Gracias.
¡Es mi hijo!
602
00:36:35,920 --> 00:36:41,050
Intenté evitar que pasara.
¿Qué? ¿Que pasara qué?
603
00:36:42,800 --> 00:36:45,180
Un reportero se enteró
de que llamaste a Random House
604
00:36:45,220 --> 00:36:48,020
e hicieron correr el rumor
de que tenían un...
605
00:36:48,060 --> 00:36:50,690
Eh... ¿Sabías...
Hicieron correr el rumor...
606
00:36:50,730 --> 00:36:52,270
...que eso iba a pasar?
607
00:36:52,310 --> 00:36:54,020
...de que habíamos fingido
desde el inicio por el dinero,
608
00:36:54,060 --> 00:36:57,190
y un amigo me llamó y me dijo
que tal vez pasaría.
609
00:36:57,230 --> 00:37:00,190
No sabía qué hacer.
¿Y por qué no me dijiste?
610
00:37:00,240 --> 00:37:01,990
Creí que lo tenía
todo bajo control.
611
00:37:02,030 --> 00:37:03,950
Llamé al reportero
e intenté pagarle,
612
00:37:03,990 --> 00:37:06,870
para acabar con su historia,
y creí que funcionaría,
613
00:37:06,910 --> 00:37:10,200
pero no, estuvo mal.
Me equivoqué. Lo lamento.
614
00:37:12,290 --> 00:37:15,040
¿Te estás acostando
con Carrie Finch?
615
00:37:15,080 --> 00:37:20,050
No me importa. Quédate con ella.
Solo quiero a mi hijo de vuelta.
616
00:37:20,090 --> 00:37:24,220
Quiero a mi hijo de vuelta.
Dámelo, ¡dame a mi hijo!
617
00:37:24,260 --> 00:37:26,550
Jamás la conocí.
Tuviste una conferencia el 25.
618
00:37:26,600 --> 00:37:28,930
Me dijiste que tuviste una,
pero no hubo una conferencia.
619
00:37:28,970 --> 00:37:30,890
Y ella se tomó ese día libre.
620
00:37:30,930 --> 00:37:33,100
PETER: Jamás conocí
a Carrie Finch ¿okay?
621
00:37:33,140 --> 00:37:35,230
Jamás. Nunca te he engañado.
Nunca lo haría.
622
00:37:35,270 --> 00:37:37,730
No... Ni en cien mil años,
¿oíste?
623
00:37:37,770 --> 00:37:42,570
No existe mujer alguna
que me haya hecho siquiera
considerarlo, Mar.
624
00:37:42,610 --> 00:37:44,860
Jamás. Jamás.
625
00:37:50,790 --> 00:37:54,960
¿Y dónde...?
¿Dónde estuviste el 25?
626
00:37:59,800 --> 00:38:01,420
Fui a ver
a una neurocirujana.
627
00:38:01,460 --> 00:38:05,090
Quería ver si Brian es elegible
para una operación de médula.
628
00:38:05,130 --> 00:38:07,390
Es experimental.
Y el seguro no lo cubre.
629
00:38:07,430 --> 00:38:09,680
No quería hablar contigo
del costo hasta saber más.
630
00:38:09,720 --> 00:38:13,180
¡Te lo juro! Hay...
631
00:38:14,640 --> 00:38:17,520
Hay un registro de mi visita.
Había cámaras, ¿okay?
632
00:38:17,560 --> 00:38:20,940
Así que, hay papeles y testigos.
La cirujana con quien me reuní.
633
00:38:20,980 --> 00:38:22,900
Estuve ahí por horas, ¿okay?
634
00:38:27,820 --> 00:38:30,330
Ey. Oye, oye...
635
00:38:35,500 --> 00:38:38,130
Los amo a Milo y a ti tanto
636
00:38:38,170 --> 00:38:41,170
que a veces siento
que voy a explotar.
637
00:38:42,590 --> 00:38:45,930
Son lo único
que quiero en la vida.
638
00:38:47,800 --> 00:38:48,930
Los únicos.
639
00:38:58,850 --> 00:39:00,230
Por favor.
640
00:39:04,570 --> 00:39:07,150
Ey. Ya.
641
00:39:07,200 --> 00:39:10,370
[SOLLOZA Y BALBUCEA]
Okay. Okay.
642
00:39:11,700 --> 00:39:13,040
Lo lamento.
643
00:39:24,710 --> 00:39:26,920
MARISSA: Lo lamento.
644
00:39:32,600 --> 00:39:36,930
LIA:
Puedes ir con ellas si quieres.
Yo espero a Peter.
645
00:39:36,980 --> 00:39:39,350
Estoy bien.
¿Seguro?
646
00:39:39,400 --> 00:39:42,020
Estoy bien.
Okay.
647
00:39:43,230 --> 00:39:46,110
Hubieras traído una silla.
Lo sé.
648
00:39:49,360 --> 00:39:53,780
pero si puedo pararme,
mejor lo hago. ¿No?
649
00:39:54,740 --> 00:39:56,790
[SUSPIRA]
650
00:39:56,830 --> 00:39:58,210
Sí.
651
00:40:06,210 --> 00:40:07,880
Lo que ellos hicieron...
Sí.
652
00:40:07,920 --> 00:40:09,050
...está en todas partes.
Es enfermo.
653
00:40:09,090 --> 00:40:10,970
RUMORES CRECEN.
¿LOS PADRES
654
00:40:11,010 --> 00:40:13,050
PLANEAN EL SECUESTRO
DE SU HIJO?
655
00:40:13,100 --> 00:40:14,510
La gente...
Apesta.
656
00:40:23,940 --> 00:40:26,940
ALCARAS:
¿Me da el nombre de la cirujana
con quien se reunió el 25?
657
00:40:26,980 --> 00:40:28,610
PETER: Sí, ella confirmará
que estuve ahí.
658
00:40:28,650 --> 00:40:31,070
Entiendo por qué no le contó
a su esposa de la reunión.
659
00:40:31,110 --> 00:40:34,280
Los problemas de dinero.
Sí, hubiera sido costoso.
660
00:40:34,330 --> 00:40:37,580
Pero pudo haber recuperado
algunas funciones
661
00:40:37,620 --> 00:40:38,950
y valía la pena intentarlo.
662
00:40:39,000 --> 00:40:41,330
¿Entonces Brian
no se realizará la cirugía?
663
00:40:41,370 --> 00:40:43,920
No. No era un buen candidato, desafortunadamente.
664
00:40:43,960 --> 00:40:45,420
¿Qué opina Brian al respecto?
665
00:40:45,460 --> 00:40:48,920
Detesta la silla de ruedas.
También yo. Ya sabes.
666
00:40:48,960 --> 00:40:52,010
Es difícil ver
cómo lo mira la gente
667
00:40:52,050 --> 00:40:54,600
cuando la usa.
Así que camina. Con muletas.
668
00:40:54,640 --> 00:40:56,100
Es doloroso,
pero bueno...
669
00:40:56,140 --> 00:40:58,470
toma medicamento,
y le provoca náusea y sueño.
670
00:40:58,520 --> 00:41:01,270
Sí. Eso debe afectar mucho
su calidad de vida.
671
00:41:01,310 --> 00:41:02,310
Sí.
672
00:41:03,190 --> 00:41:04,860
Pero tiene trabajo, ¿no?
673
00:41:04,900 --> 00:41:07,020
¿Sí?
Sí, trabaja para mí.
674
00:41:07,070 --> 00:41:09,740
No mencionó eso.
Sí, creo que le da vergüenza.
675
00:41:09,780 --> 00:41:12,490
Le pago mucho considerando
que trabaja de día
676
00:41:12,530 --> 00:41:15,120
y no hace mucho.
Y vive en nuestra propiedad
677
00:41:15,160 --> 00:41:17,450
para tener cierto tipo
de independencia.
678
00:41:17,490 --> 00:41:19,830
¿Y su hermana es
diseñadora de interiores?
679
00:41:19,870 --> 00:41:21,370
Eh... Algo así.
680
00:41:21,410 --> 00:41:24,630
Bueno, me dijo que su último
cliente fue una gran renovación.
681
00:41:24,670 --> 00:41:28,300
Nosotros hace tres años
la contratamos para pagar
el estudio de Brian.
682
00:41:28,340 --> 00:41:33,840
Yo pago sus gastos mensuales
y todo lo que pueda surgir.
683
00:41:33,880 --> 00:41:36,600
Okay, le da empleo
y casa a su hermano,
684
00:41:36,640 --> 00:41:38,970
y mantiene a su hermana
¿con dinero de la familia?
685
00:41:39,010 --> 00:41:40,470
¿Se encarga
de la herencia...?
686
00:41:40,520 --> 00:41:42,810
No. No, no, todo el dinero
que tenemos Mar y yo,
687
00:41:42,850 --> 00:41:44,440
lo conseguimos solos.
688
00:41:44,480 --> 00:41:47,570
Así que han trabajado
por lo que tienen.
689
00:41:47,610 --> 00:41:50,030
Sí.
Y mes con mes,
690
00:41:50,070 --> 00:41:51,320
¿lo está regalando?
691
00:41:52,490 --> 00:41:54,200
Sí, son mi familia. Je.
692
00:41:56,570 --> 00:41:58,410
Mm. Mm...
693
00:42:00,240 --> 00:42:02,460
Dijo que cubre
los gastos de su hermana
694
00:42:02,500 --> 00:42:04,750
y todo lo que pueda surgir.
Mjm.
695
00:42:04,790 --> 00:42:06,210
¿Qué más puede surgir
con Lia?
696
00:42:06,250 --> 00:42:11,340
Mi hermana es impredecible.
Es dulce y divertida,
697
00:42:11,380 --> 00:42:14,010
y cuando hay que resolver
sus desastres,
698
00:42:14,050 --> 00:42:17,550
yo soy el que la cuida,
pero siempre ha sido así.
699
00:42:20,510 --> 00:42:24,890
Si le quito los ojos de encima
aunque sea unos segundos,
700
00:42:26,150 --> 00:42:27,480
no es nada bueno.
701
00:42:30,320 --> 00:42:32,610
Brian no nació con discapacidad.
702
00:42:35,240 --> 00:42:38,160
Hubo un accidente,
y fue culpa de Lia.
703
00:42:46,250 --> 00:42:49,420
[MÚSICA DRAMÁTICA]
704
00:42:56,050 --> 00:42:58,050
Sí, ya terminé.
GRECO: ¿Cómo te fue?
705
00:42:58,090 --> 00:43:00,180
ALCARAS: Peter Irvine
tiene una coartada.
706
00:43:00,220 --> 00:43:01,560
Voy a volver a la estación.
707
00:43:01,600 --> 00:43:04,060
Yo, en tu lugar, iría
un tiempo a Vernon Hill.
708
00:43:04,100 --> 00:43:06,480
¿Por algún motivo?
GRECO: Claro.
709
00:43:06,520 --> 00:43:10,190
Encontramos el auto de
Carrie Finch abandonado aquí.
710
00:43:14,280 --> 00:43:16,150
¿Qué estás pensando?
711
00:43:16,200 --> 00:43:18,410
ALCARAS:
Pues pienso que Vernon Hill
está en medio de la nada.
712
00:43:18,450 --> 00:43:21,370
Es un lugar donde alguien
debe recogerte.
713
00:43:24,950 --> 00:43:27,080
Carrie Finch
no hizo esto sola.
714
00:43:30,880 --> 00:43:33,920
[MÚSICA DRAMÁTICA]
715
00:43:58,030 --> 00:44:00,910
¿EN VERDAD PUEDES TENERLO TODO?
716
00:44:02,070 --> 00:44:06,250
No tienes que quedarte conmigo.
Lo sé.
717
00:44:06,290 --> 00:44:09,420
[TELÉFONO TIMBRA]
718
00:44:12,590 --> 00:44:15,800
Eh... ¿Puedes...? Perdón,
¿puedes responder tú?
719
00:44:15,840 --> 00:44:18,420
No sé si es otra broma.
Sí. Sí.
720
00:44:20,010 --> 00:44:22,010
¿Hola?
Hola, soy Jamie,
721
00:44:22,050 --> 00:44:24,350
soy gerente
en Tammy's Sweet Shack.
722
00:44:24,390 --> 00:44:28,730
Entiendo que buscaba un pastel
de malta para el cumpleaños
de su hijo
723
00:44:28,770 --> 00:44:32,900
o algo por el estilo
porque eso es lo que él quiere.
724
00:44:32,940 --> 00:44:35,650
Eh, no estoy muy segura
de cuál sea el sabor,
725
00:44:35,690 --> 00:44:38,990
pero tenemos un pastel
de malvavisco que les encanta.
726
00:44:39,030 --> 00:44:40,910
¿Eso funciona?
No, no.
727
00:44:40,950 --> 00:44:42,950
Gracias.
Si prefieren algo más...
728
00:44:48,040 --> 00:44:49,330
[EXHALA]
729
00:44:50,250 --> 00:44:52,290
El sábado es su cumpleaños.
730
00:44:56,960 --> 00:44:58,630
¿Quería un pastel de malta?
731
00:45:01,680 --> 00:45:02,680
Sí.
732
00:45:03,970 --> 00:45:05,470
No sé qué significa.
733
00:45:06,970 --> 00:45:09,520
Al parecer es un sabor.
734
00:45:09,560 --> 00:45:12,440
Jacob toma
malteadas de malta.
735
00:45:12,480 --> 00:45:15,150
Se refiere a malteada.
Malteada de malta.
736
00:45:15,190 --> 00:45:17,940
Nunca lo corregí
porque me pareció tierno,
737
00:45:17,980 --> 00:45:20,320
pero Carrie
le compraba eso siempre.
738
00:45:20,360 --> 00:45:22,110
¿Dónde?
739
00:45:22,150 --> 00:45:24,820
De un lugar por el parque
al que van los niños.
740
00:45:24,870 --> 00:45:27,240
Se llama
Malteadas de Malta de Mo.
741
00:45:28,830 --> 00:45:30,370
¿Le compró una a Milo?
742
00:45:34,250 --> 00:45:37,210
Le di una tarjeta cuando estaba
con Jacob. Déjame ver.
743
00:45:40,090 --> 00:45:44,340
El martes y el martes anterior.
744
00:45:44,390 --> 00:45:48,720
Siempre los martes,
$12.59...
745
00:45:48,760 --> 00:45:50,180
$12.59 siempre.
746
00:45:50,220 --> 00:45:54,690
La mediana cuesta siete dólares
y la de niños cinco.
747
00:45:54,730 --> 00:45:56,480
Es por el impuesto.
748
00:45:56,520 --> 00:46:01,110
Pero solamente serían la de ella
y la de Jacob, no la de Milo.
749
00:46:01,150 --> 00:46:03,240
Eh...
750
00:46:11,700 --> 00:46:15,420
¿A qué hora fue la última compra
de Carrie el martes?
751
00:46:15,460 --> 00:46:18,790
A las 3:33 p.m. ¿Por qué?
752
00:46:25,340 --> 00:46:29,260
El estado de cuenta de Ana
por la tarjeta que usa con Milo.
753
00:46:29,310 --> 00:46:32,730
Compró en Malteadas
de Malta de Mo.
754
00:46:32,770 --> 00:46:38,520
El martes pasado,
$12.59 dólares a las 3:35 p. m.
755
00:46:42,190 --> 00:46:44,490
¿Y el martes anterior 3:40?
756
00:46:46,240 --> 00:46:49,080
3:41.
¿3:20?
757
00:46:49,120 --> 00:46:51,330
Sí, 3:21.
758
00:46:52,790 --> 00:46:54,540
Hicieron la fila juntos
todos los martes
759
00:46:54,580 --> 00:46:56,750
y les compraron
malteadas de malta.
760
00:46:59,340 --> 00:47:02,630
Ana y Carrie eran amigas.
761
00:47:04,300 --> 00:47:06,220
LOCUTOR: Comenzamos con
la desgarradora historia
762
00:47:06,260 --> 00:47:08,180
de un niño desaparecido.
763
00:47:08,220 --> 00:47:11,510
Milo Irvine fue visto
por última vez saliendo
de su escuela
764
00:47:11,560 --> 00:47:13,430
en compañía de una joven
765
00:47:13,470 --> 00:47:16,020
que era conocida
de la víctima, Carrie Finch.
766
00:47:16,060 --> 00:47:19,730
LOCUTOR:
La familia Irvine tuvo
una rueda de prensa esta tarde.
767
00:47:19,770 --> 00:47:23,530
Sin embargo, lo que debía ser
una solemne llamada de auxilio,
768
00:47:23,570 --> 00:47:26,030
se convirtió
en un circo mediático.
769
00:47:26,070 --> 00:47:27,780
LOCUTORA: La rueda de prensa
terminó de prisa
770
00:47:27,820 --> 00:47:30,530
cuando Marissa Irvine
perdió la compostura
771
00:47:30,570 --> 00:47:32,540
maldiciendo a quienes
la emboscaron
772
00:47:32,580 --> 00:47:36,410
en algo que solo podría
describirse como la peor
pesadilla de toda madre.
773
00:47:36,460 --> 00:47:39,420
MARISSA: ¡Es mi hijo!
[PREGUNTAS INDISTINTAS]
774
00:47:39,460 --> 00:47:41,590
LOCUTOR: La pregunta
en mente de todos
775
00:47:41,630 --> 00:47:45,800
es cómo desaparece un niño
sin rastro alguno.
776
00:47:45,840 --> 00:47:48,970
¿Es posible que la persona
o personas responsables
777
00:47:49,010 --> 00:47:53,430
observaran la rutina
de Milo y su familia
durante mucho tiempo?
778
00:47:53,470 --> 00:47:55,520
LOCUTORA:
Un pensamiento aterrador, John.
779
00:47:55,560 --> 00:47:59,020
Si esto fue un acto
premeditado, es posible
780
00:47:59,060 --> 00:48:02,440
que el secuestrador sea alguien
conocido de la familia.
781
00:48:08,860 --> 00:48:10,780
LOCUTORA:
Seguiremos la historia de cerca
782
00:48:10,820 --> 00:48:12,950
y les daremos noticias
cuando estén a nuestro alcance.
783
00:48:12,990 --> 00:48:15,540
Nuestros pensamientos están
con la familia de Milo Irvine
784
00:48:15,580 --> 00:48:17,960
en este momento
terriblemente difícil.
785
00:48:18,000 --> 00:48:20,540
LOCUTOR:
Quédense con nosotros
para más noticias...
786
00:48:24,420 --> 00:48:27,510
Tu cabello es diferente.
Lo sé.
787
00:48:29,130 --> 00:48:31,510
Es divertido verse diferente.
788
00:48:34,060 --> 00:48:36,140
¿Lo intentamos con el tuyo?
789
00:48:36,180 --> 00:48:39,940
Mi mamá podría enojarse.
Tu mamá...
790
00:48:41,150 --> 00:48:42,560
confía en mí.
791
00:48:44,230 --> 00:48:45,780
[LLAMAN A LA PUERTA]
792
00:48:47,440 --> 00:48:49,700
¿Recuerdas cómo esconderte?
793
00:48:58,540 --> 00:49:01,500
Hola, soy Louise,
copropietaria del lugar.
794
00:49:01,540 --> 00:49:03,830
Hola, soy Maryanne.
Un placer conocerte.
795
00:49:03,880 --> 00:49:05,670
Normalmente, vengo
cuando firman el contrato,
796
00:49:05,710 --> 00:49:08,590
pero me parece
que viniste el 25.
Así es.
797
00:49:08,630 --> 00:49:10,470
Sí, regresaba
de mis vacaciones.
798
00:49:10,510 --> 00:49:12,590
Lamento no haberte conocido.
799
00:49:12,640 --> 00:49:14,550
¿Está todo bien?
¿Todo correcto?
800
00:49:14,600 --> 00:49:17,140
Es perfecto.
Es hermoso.
801
00:49:17,180 --> 00:49:19,350
Dios, mira eso.
802
00:49:19,390 --> 00:49:23,020
Odio los rumores, pero dicen
que los padres lo hicieron
a cambio
803
00:49:23,060 --> 00:49:24,900
de un contrato de un libro.
804
00:49:24,940 --> 00:49:28,570
Guau, ¿así que lo hicieron
por el dinero?
805
00:49:30,280 --> 00:49:31,570
[GRUÑIDO SUAVE]
806
00:49:33,030 --> 00:49:36,370
RUEDA DE PRENSA POR MILO IRVINE
807
00:49:36,410 --> 00:49:39,660
Sí, solo vine porque supe
que querías una llave extra.
808
00:49:41,040 --> 00:49:42,620
Espero a alguien más.
809
00:49:44,790 --> 00:49:47,750
[***]
810
00:50:29,840 --> 00:50:32,800
[***]
62857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.