All language subtitles for All.Her.Fault.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,913 --> 00:00:23,958 ‫مرحباً، أنا (ماريسا)‬ ‫أنا هنا لآخذ ابني (مايلو)‬ 2 00:00:25,168 --> 00:00:28,504 ‫أعتقد أنك أخطأت بالمنزل‬ ‫لا يوجد (مايلو) هنا‬ 3 00:00:30,715 --> 00:00:32,675 ‫أنا آسفة، دعيني أتحقق‬ 4 00:00:33,301 --> 00:00:34,677 ‫هذا...‬ 5 00:00:34,844 --> 00:00:36,220 ‫انتظري‬ 6 00:00:38,931 --> 00:00:41,392 ‫"العنوان هو 1800‬ ‫طريق (كريسنت هولو)"‬ 7 00:00:41,559 --> 00:00:43,686 ‫"إذا لم أكن في المنزل من العمل‬ ‫عندما تصلين إلى هناك"‬ 8 00:00:43,936 --> 00:00:47,064 ‫"مربيتي ستكون هناك مع الصبيين"‬ ‫هذا ليس...‬ 9 00:00:47,356 --> 00:00:49,775 ‫- هذا ليس 1800؟‬ ‫- بلى، ولكن لا يوجد (مايلو) هنا‬ 10 00:00:49,901 --> 00:00:53,112 ‫أنا وحدي وحسب، بمفردي‬ ‫من أرسل لك الرسالة؟‬ 11 00:00:54,280 --> 00:00:56,324 ‫أم من المدرسة، (جيني)‬ 12 00:00:57,533 --> 00:00:59,702 ‫(مايلو) في موعد لعب‬ ‫مع ابنها (جايكوب)، وهذا...‬ 13 00:01:00,036 --> 00:01:02,079 ‫هذا هو المكان الذي كان يُفترض‬ ‫أن آخذه منه‬ 14 00:01:03,498 --> 00:01:06,209 ‫أنا لست مجنونة، صحيح؟‬ ‫هذا هو العنوان‬ 15 00:01:06,709 --> 00:01:11,589 ‫- إنه كذلك، هلا تتصلين بها؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 16 00:01:16,427 --> 00:01:18,888 ‫- "نحن آسفون، وصلت إلى رقم..."‬ ‫- إنه لا يعمل‬ 17 00:01:20,723 --> 00:01:22,183 ‫الرقم لا يعمل‬ 18 00:01:23,267 --> 00:01:25,061 ‫تفضلي بالدخول، سنكتشف ذلك معاً‬ 19 00:01:25,186 --> 00:01:29,357 ‫- "أنتم تتصلون برقم خارج الخدمة"‬ ‫- شكراً لك‬ 20 00:01:30,858 --> 00:01:34,153 ‫- لمَ لا يعمل رقمها؟‬ ‫- حسناً، هل يمكن أنها حصلت على واحد جديد؟‬ 21 00:01:34,862 --> 00:01:37,615 ‫نعم، ربما، ولكنني لا أستطيع...‬ 22 00:01:37,990 --> 00:01:40,076 ‫"العنوان هو 1800‬ ‫طريق (كريسنت هولو)"‬ 23 00:01:40,201 --> 00:01:41,619 ‫"إذا لم أكن في المنزل من العمل‬ ‫عندما تصلين إلى هناك"‬ 24 00:01:41,744 --> 00:01:44,205 ‫"مربيتي ستكون هناك مع الصبيين، (جيني)"‬ 25 00:01:46,666 --> 00:01:49,293 ‫- كيف ترسل لي العنوان الخطأ؟‬ ‫- لا أعرف‬ 26 00:01:49,669 --> 00:01:51,254 ‫هل سبق لك زيارة منزلها؟‬ 27 00:01:51,921 --> 00:01:55,591 ‫لا، لا، لا، هذا أول موعد لعب لـ(مايلو)‬ ‫مع (جايكوب)‬ 28 00:01:55,716 --> 00:01:58,010 ‫عمره خمس سنوات وحسب‬ ‫بدأ المدرسة تواً‬ 29 00:01:58,719 --> 00:02:00,513 ‫- لكنك تعرفين (جيني) هذه‬ ‫- نعم‬ 30 00:02:01,180 --> 00:02:03,057 ‫نعم، التقينا في الحفل الاجتماعي بالمدرسة‬ ‫كانت رائعة‬ 31 00:02:04,559 --> 00:02:08,187 ‫التصحيح التلقائي، لهذا...‬ ‫لهذا العنوان خطأ‬ 32 00:02:08,938 --> 00:02:11,274 ‫هذا منطقي‬ ‫يدفعنا جميعاً إلى الجنون‬ 33 00:02:11,524 --> 00:02:14,777 ‫يجب أن أحصل على العنوان الصحيح‬ ‫وبعدها سأخرج من منزلك‬ 34 00:02:15,736 --> 00:02:17,154 ‫هنا، دعيني أحاول...‬ 35 00:02:17,572 --> 00:02:21,242 ‫لدينا مربية أيضاً‬ ‫وقد يكون معها رقم آخر لـ(جيني)‬ 36 00:02:21,409 --> 00:02:23,619 ‫هل هناك احتمال‬ ‫أن تكون مربيتك قد أخذت ابنك؟‬ 37 00:02:24,453 --> 00:02:27,331 ‫لا، إنها متغيبة لبضعة أيام‬ ‫لذا فهو...‬ 38 00:02:30,293 --> 00:02:31,669 ‫إنها لا تجيب‬ 39 00:02:32,169 --> 00:02:35,006 ‫هل لديك أرقام الأهل الآخرين في الصف؟‬ ‫هل يمكنك الاتصال بأحدهم؟‬ 40 00:02:36,173 --> 00:02:39,719 ‫نعم، نعم، نعم، فكرة رائعة‬ 41 00:02:40,261 --> 00:02:42,013 ‫"(سارة لارسن)"‬ 42 00:02:44,682 --> 00:02:46,225 ‫أحسنت‬ 43 00:02:52,106 --> 00:02:55,860 ‫- (ماريسا)، كيف حالك؟‬ ‫- "مرحباً، (سارة)، مرحباً"‬ 44 00:02:56,277 --> 00:02:57,987 ‫هل لديك رقم لـ(جيني كامينسكي)؟‬ 45 00:02:58,529 --> 00:03:00,156 ‫(مايلو) في موعد لعب مع ابنها (جايكوب)‬ 46 00:03:00,281 --> 00:03:02,825 ‫"وبطريقة ما أرسلت لي (جيني) العنوان الخطأ"‬ 47 00:03:02,950 --> 00:03:05,036 ‫"والرقم الذي لدي لا يعمل الآن"‬ 48 00:03:05,828 --> 00:03:07,830 ‫لذا ليس لدي أي فكرة‬ ‫من أين يمكنني أخذ (مايلو)‬ 49 00:03:09,415 --> 00:03:11,000 ‫نعم‬ 50 00:03:12,001 --> 00:03:15,254 ‫(سارة)؟ (سارة)؟‬ ‫هل أنت هناك؟ (سارة)؟‬ 51 00:03:16,672 --> 00:03:18,257 ‫هل خلطت بين التواريخ؟‬ 52 00:03:20,468 --> 00:03:22,845 ‫لا، لا، إنه اليوم‬ ‫أنا واثقة من ذلك‬ 53 00:03:24,430 --> 00:03:26,182 ‫لا يمكن لـ(مايلو) أن يكون على موعد لعب‬ ‫مع (جايكوب)‬ 54 00:03:27,016 --> 00:03:29,518 ‫لأن (جايكوب) هنا معي الآن‬ 55 00:03:41,072 --> 00:03:42,782 ‫هل... مرحباً‬ 56 00:03:44,033 --> 00:03:46,118 ‫اسمي (إستير) وأنا هنا مع صديقتك‬ 57 00:03:46,494 --> 00:03:49,330 ‫هل لديك الرقم الصحيح لهذه المرأة (جيني)؟‬ 58 00:03:49,914 --> 00:03:52,833 ‫نعم، أعني، أستطيع إرسال‬ ‫قائمة جهات اتصال الأهل مجدداً‬ 59 00:03:53,209 --> 00:03:57,046 ‫- ينبغي أن تكون مع (ماريسا) بالفعل‬ ‫- رجاءً افعلي ذلك، شكراً، سنتصل بها‬ 60 00:03:57,171 --> 00:04:00,341 ‫لكن ابن (جيني) الصغير معك‬ ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 61 00:04:00,466 --> 00:04:03,594 ‫نعم، أنا ممثلة الأهل في المدرسة‬ ‫لذا فأنا أعرف كل الأمهات‬ 62 00:04:03,719 --> 00:04:08,891 ‫وكل الأطفال وأنا بالتأكيد أنظر‬ ‫إلى ابن (جيني)، (جايكوب) الآن‬ 63 00:04:10,351 --> 00:04:12,395 ‫حسناً، هاك، أرسلتها تواً‬ 64 00:04:13,104 --> 00:04:15,564 ‫- عليك...‬ ‫- "نعم، حصلنا عليها"‬ 65 00:04:15,690 --> 00:04:17,817 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- "شكراً لك يا (سارة)"‬ 66 00:04:21,237 --> 00:04:22,863 ‫هل تريدينني أن أتصل بـ(جيني)‬ ‫من أجلك؟‬ 67 00:04:25,032 --> 00:04:26,409 ‫- نعم‬ ‫- نعم‬ 68 00:04:36,252 --> 00:04:38,003 ‫- "مرحباً؟"‬ ‫- "مرحباً (جيني)، أنت لا تعرفينني"‬ 69 00:04:38,129 --> 00:04:40,256 ‫- "ولكنني هنا مع صديقتك (ماريسا)"‬ ‫- مرحباً‬ 70 00:04:40,381 --> 00:04:42,091 ‫أنا (جيني)، نعم‬ ‫هل كل شيء بخير؟‬ 71 00:04:42,216 --> 00:04:44,844 ‫"حسناً، اعتقدت (ماريسا) أن ابنها‬ ‫في منزلك اليوم"‬ 72 00:04:44,969 --> 00:04:46,804 ‫"ولكن يبدو أن هناك ارتباكاً بهذا الشأن"‬ 73 00:04:46,929 --> 00:04:50,141 ‫لا، أنا أعمل الليلة‬ ‫(جايكوب) لدى (سارة لارسون) في موعد للعب‬ 74 00:04:50,474 --> 00:04:53,561 ‫- "إذاً (مايلو) ليس معك؟"‬ ‫- لا، ليس معي‬ 75 00:04:54,562 --> 00:04:56,814 ‫- حسناً، إذاً...‬ ‫- لا، أرسلت لي رسالة‬ 76 00:04:57,064 --> 00:04:59,692 ‫مرحباً، (ماريسا)‬ ‫لا، أنا آسفة جداً، ولكنني لم أفعل...‬ 77 00:04:59,817 --> 00:05:02,987 ‫إنها على هاتفي، أنا لست مجنونة‬ ‫إنها على هاتفي‬ 78 00:05:03,112 --> 00:05:05,156 ‫- أرسلت لي رسالة‬ ‫- "أعدك أنني لم أفعل"‬ 79 00:05:05,489 --> 00:05:07,700 ‫- "هل (مايلو) بخير؟"‬ ‫- أنا متأكدة من أنه بخير‬ 80 00:05:07,908 --> 00:05:10,578 ‫سنحل ذلك، شكراً لك (جيني)‬ 81 00:05:13,164 --> 00:05:14,623 ‫من أرسل لي هذه الرسالة؟‬ 82 00:05:16,834 --> 00:05:18,669 ‫لديه جهاز تعقب، لديه...‬ 83 00:05:23,507 --> 00:05:25,176 ‫إنه غير متصل بالإنترنت، ماذا؟‬ 84 00:05:30,848 --> 00:05:32,933 ‫"وصلت إلى (بيتر إرفاين)‬ ‫رجاءً اترك رسالة"‬ 85 00:05:33,100 --> 00:05:36,187 ‫(بيتر)، هل يمكنك معاودة الاتصال بي؟‬ ‫الآن رجاءً؟‬ 86 00:05:36,353 --> 00:05:37,980 ‫- الآن‬ ‫- هذا زوجك؟‬ 87 00:05:38,647 --> 00:05:41,275 ‫هل كان بإمكانه أن يأخذ ابنك؟‬ ‫ربما نسي أن أخبرك؟‬ 88 00:05:41,734 --> 00:05:44,153 ‫لا، هو لا يفعل ذلك، إنها...‬ 89 00:05:44,904 --> 00:05:47,573 ‫إنها مربيتنا أو أنا‬ ‫إنه لا يأخذ (مايلو) من المدرسة أبداً‬ 90 00:05:47,698 --> 00:05:49,325 ‫هل يمكن أن يكون ابنك لا يزال‬ ‫في المدرسة؟‬ 91 00:05:49,450 --> 00:05:52,203 ‫لا، لا، تجاوزت الساعة الخامسة‬ ‫المدرسة مغلقة‬ 92 00:05:52,411 --> 00:05:55,539 ‫- لذا من المستحيل أنه لا يزال هناك؟‬ ‫- لا، لكانوا اتصلوا بي‬ 93 00:05:56,165 --> 00:05:57,625 ‫إذا لم يأخذه أحد، لكانوا...‬ 94 00:06:00,544 --> 00:06:03,130 ‫لذا شخص ما أخذه‬ 95 00:06:06,008 --> 00:06:08,135 ‫من أخذ ابني من المدرسة؟‬ 96 00:06:10,554 --> 00:06:13,307 ‫- (بيتر)‬ ‫- مرحباً، هل هو متحمس للبيتزا لهذه الدرجة‬ 97 00:06:13,432 --> 00:06:15,893 ‫أم أنه لا يزال مقتنعاً بأنني سأفسد طلبه؟‬ ‫لأن...‬ 98 00:06:16,018 --> 00:06:20,022 ‫أنا مجرد أب غبي وكل شيء‬ ‫لكن أعتقد أنني أستطيع أن أتذكر الجبن‬ 99 00:06:20,981 --> 00:06:24,819 ‫- (بيتر)، هل هو معك؟‬ ‫- ماذا؟ لا، لا، إنه معك‬ 100 00:06:25,736 --> 00:06:29,073 ‫ليس كذلك، لكنه ليس معي‬ ‫ليس كذلك، إنه ليس معي‬ 101 00:06:29,406 --> 00:06:33,160 ‫حسناً، ماذا تعنين بأنه ليس معك؟‬ ‫أين هو؟‬ 102 00:06:33,953 --> 00:06:36,914 ‫"(ماريسا)؟ (ماريسا)، مهلاً"‬ 103 00:06:37,623 --> 00:06:39,583 ‫- "(مار)؟"‬ ‫- لا أعرف أين ابني‬ 104 00:06:47,967 --> 00:06:51,262 ‫"اليوم الأول"‬ 105 00:06:53,806 --> 00:06:55,349 ‫"أنا متأكدة من أنه سيكون هناك"‬ 106 00:06:55,516 --> 00:06:57,726 ‫- "شخص ما سيكون أخذه إلى منزلك"‬ ‫- "(ويلميت)"‬ 107 00:07:34,388 --> 00:07:37,641 ‫(مايلو)! (مايلو)!‬ 108 00:07:42,271 --> 00:07:43,647 ‫(مايلو)!‬ 109 00:07:48,068 --> 00:07:51,363 ‫(مايلو)! هل أنت هنا؟‬ 110 00:07:53,866 --> 00:07:55,451 ‫رجاءً، كن مختبئاً‬ 111 00:07:58,829 --> 00:08:00,205 ‫(مايلو)!‬ 112 00:08:01,332 --> 00:08:03,375 ‫عزيزي، هل أنت مختبئ؟‬ 113 00:08:06,420 --> 00:08:07,796 ‫(مايلو)!‬ 114 00:08:19,850 --> 00:08:21,393 ‫(مايلو)!‬ 115 00:08:26,315 --> 00:08:29,276 ‫(براين)! (براين)!‬ 116 00:08:30,319 --> 00:08:31,695 ‫(براين)!‬ 117 00:08:34,323 --> 00:08:37,034 ‫(براين)! أين (مايلو)؟ هل هو هنا؟‬ ‫هل هو معك؟‬ 118 00:08:37,159 --> 00:08:40,663 ‫- هل كل شيء بخير؟ هل هو بخير؟‬ ‫- لا، إنه ليس بخير، إنه ليس بخير‬ 119 00:08:40,788 --> 00:08:42,957 ‫- ماذا حدث؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- إنه ليس كذلك، إنه ليس بخير‬ 120 00:08:43,082 --> 00:08:44,833 ‫لا، إنه ليس بخير‬ 121 00:08:48,462 --> 00:08:50,798 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- لا، لا‬ 122 00:08:50,923 --> 00:08:55,386 ‫- ليس هنا‬ ‫- حسناً، حسناً، حسناً، سنجده‬ 123 00:08:55,636 --> 00:08:58,180 ‫أعدك، اتفقنا؟ سنجده‬ 124 00:08:58,973 --> 00:09:03,352 ‫حسناً، حسناً‬ ‫حسناً، سنجده، أعدك‬ 125 00:09:19,785 --> 00:09:21,912 ‫هل يمكنك أن تخبرينا‬ ‫متى آخر مرة رأيت ابنك؟‬ 126 00:09:23,497 --> 00:09:25,624 ‫نعم، كان هذا الصباح‬ 127 00:09:26,417 --> 00:09:28,085 ‫أوصلته إلى المدرسة قبل العمل‬ 128 00:09:29,420 --> 00:09:31,630 ‫أعتقد أننا غادرنا حوالى الساعة 7:45‬ 129 00:09:32,589 --> 00:09:34,008 ‫هل مشيت معه إلى داخل المبنى؟‬ 130 00:09:35,384 --> 00:09:37,803 ‫لا، هناك منطقة إنزال أمام المدرسة‬ 131 00:09:38,721 --> 00:09:41,640 ‫- "إنزال الطلاب، المسار الأيمن"‬ ‫- "ها أنت ذا يا (مايلو) الصغير"‬ 132 00:09:42,057 --> 00:09:43,434 ‫تذكر الليلة أمسية بيتزا‬ 133 00:09:44,977 --> 00:09:47,104 ‫مرحباً يا (مايلو)‬ ‫هل أنت مستعد للمدرسة؟‬ 134 00:09:47,646 --> 00:09:49,231 ‫- إلى اللقاء، أمي‬ ‫- خذ يدي‬ 135 00:09:49,356 --> 00:09:50,733 ‫إلى اللقاء يا عزيزي‬ 136 00:09:52,151 --> 00:09:55,029 ‫- ما اسم المدرسة؟‬ ‫- (بيشوبز أكاديمي)‬ 137 00:09:56,572 --> 00:09:57,948 ‫ومعلم ابنكما؟‬ 138 00:09:59,742 --> 00:10:01,118 ‫السيد (ويليامز)‬ 139 00:10:01,660 --> 00:10:04,413 ‫ليس لدينا رقمه الشخصي‬ ‫إنهم لا يعطونه‬ 140 00:10:04,538 --> 00:10:08,208 ‫والمدرسة مغلقة الآن‬ ‫لذا لا أعرف كيفية الوصول إليه‬ 141 00:10:08,542 --> 00:10:09,918 ‫سنجد السيد (ويليامز)‬ 142 00:10:10,669 --> 00:10:12,921 ‫الآن، قلت إن ابنك‬ ‫لديه جهاز تعقب في حقيبته‬ 143 00:10:13,047 --> 00:10:16,550 ‫نعم، لكنه غير متصل بالإنترنت الآن‬ 144 00:10:18,093 --> 00:10:21,388 ‫- حسناً، هل يمكنك وصف ابنك؟‬ ‫- إنه أشقر‬ 145 00:10:23,140 --> 00:10:27,227 ‫شعره طويل، غرته... غرته طويلة‬ 146 00:10:30,105 --> 00:10:31,607 ‫إنه يحبها هكذا‬ 147 00:10:32,191 --> 00:10:36,028 ‫هل لديه أي مميزات أخرى‬ ‫إلى جانب الشعر الطويل؟‬ 148 00:10:36,653 --> 00:10:38,489 ‫- لا، لا‬ ‫- لا‬ 149 00:10:39,073 --> 00:10:40,699 ‫وماذا كان يرتدي هذا الصباح؟‬ 150 00:10:41,617 --> 00:10:45,871 ‫قميص برتقالي وبنطال أزرق‬ ‫ومعطفه أخضر في الغالب‬ 151 00:10:46,038 --> 00:10:50,667 ‫- وعليه ديناصور صغير هنا‬ ‫- هل يتناول ابنكما أي دواء؟‬ 152 00:10:50,793 --> 00:10:53,587 ‫أو هل لديه أي حساسية‬ ‫أو أمراض أو ما شابه؟‬ 153 00:10:53,712 --> 00:10:56,924 ‫لا، لا، الحساسية، حسناً، أعني...‬ 154 00:10:57,800 --> 00:11:00,052 ‫نعم، أنا أعاني حساسية شديدة‬ ‫تجاه فول الصويا لذا...‬ 155 00:11:01,178 --> 00:11:03,889 ‫نحن ننتبه لـ(مايلو) مع تلك الأشياء‬ ‫لكن يبدو أنه بخير‬ 156 00:11:04,473 --> 00:11:10,687 ‫- ومن عادة يأخذ ابنكما من المدرسة؟‬ ‫- مربيتنا، (آنا غارسيا)‬ 157 00:11:13,190 --> 00:11:16,360 ‫- اتصلنا بها لكنها لا تجيب‬ ‫- كيف تعرّفت إلى الآنسة (غارسيا)؟‬ 158 00:11:16,527 --> 00:11:21,156 ‫من خلال موقع على الإنترنت‬ ‫خدمة مربيات تستخدمها جميع الأمهات‬ 159 00:11:21,615 --> 00:11:23,242 ‫هل كان لديها مراجع؟‬ 160 00:11:23,992 --> 00:11:26,703 ‫نعم، خدمة المربيات‬ 161 00:11:27,621 --> 00:11:30,374 ‫تتحقق من كل ذلك‬ ‫الفحوصات الجنائية، كل شيء‬ 162 00:11:30,541 --> 00:11:35,129 ‫إنها رائعة مع (مايلو)، أنا فقط...‬ ‫لن أترك ابني مع أي شخص، أنا...‬ 163 00:11:38,841 --> 00:11:40,300 ‫هذا العمل، هذا...‬ 164 00:11:40,968 --> 00:11:42,344 ‫لا شيء، إنه...‬ 165 00:11:42,803 --> 00:11:44,179 ‫إنه لا شيء‬ 166 00:11:47,474 --> 00:11:51,311 ‫- ما العمل الذي تقومين به يا سيدتي؟‬ ‫- أنا في إدارة الثروات‬ 167 00:11:51,436 --> 00:11:54,481 ‫- لدي شركتي الخاصة و(بيتر) يعمل في السلع‬ ‫- في مجال السلع‬ 168 00:11:55,232 --> 00:11:57,526 ‫- ماذا يمكنك أن تخبرينا أيضاً عن مربيتك؟‬ ‫- إنها من (تشيلي)‬ 169 00:11:57,651 --> 00:12:01,280 ‫كانت هنا لمدة عام تقريباً‬ ‫لديها استوديو في (ثورنتون) مع حبيبها‬ 170 00:12:01,405 --> 00:12:03,949 ‫إنهما يقودان إلى (فورت واين)‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 171 00:12:04,074 --> 00:12:05,617 ‫ابن عمه سيتزوج‬ 172 00:12:07,578 --> 00:12:10,080 ‫وجدت المعلم‬ ‫إنه لا يجيب على هاتفه‬ 173 00:12:12,207 --> 00:12:13,584 ‫سنستمر في المحاولة‬ 174 00:12:14,751 --> 00:12:18,046 ‫الآن، حسب ما اعتقدت، كان يُفترض‬ ‫أن يكون (مايلو) في موعد لعب‬ 175 00:12:18,172 --> 00:12:20,299 ‫- هل هذا صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 176 00:12:20,841 --> 00:12:22,509 ‫وكيف تم ترتيب موعد اللعب هذا؟‬ 177 00:12:26,555 --> 00:12:30,475 ‫تلقيت رسالة من إحدى الأمهات‬ ‫(جيني كامينسكي)‬ 178 00:12:31,351 --> 00:12:35,731 ‫كانت تتساءل عما إذا أراد (مايلو)‬ ‫أن يلعب مع ابنها (جايكوب) و...‬ 179 00:12:39,026 --> 00:12:43,238 ‫لم تكن (آنا) معي لمساعدتي‬ ‫ولم أكن أريد إلغاء اجتماع في العمل‬ 180 00:12:43,363 --> 00:12:45,991 ‫لذا أنا...‬ 181 00:12:47,659 --> 00:12:49,036 ‫نعم، كان مثالياً‬ 182 00:12:49,661 --> 00:12:53,582 ‫- ما مدى معرفتك بالسيدة (كامينسكي)؟‬ ‫- إنها إحدى أمهات المدرسة وأنا...‬ 183 00:12:54,666 --> 00:12:57,377 ‫رأيتها كثيراً في الأرجاء‬ ‫ولكنني لم أتحدث معها‬ 184 00:12:58,003 --> 00:12:59,838 ‫حتى منذ أسبوع ونصف‬ 185 00:12:59,963 --> 00:13:02,466 ‫في الحفل الاجتماعي بالمدرسة‬ ‫وكانت رائعة، بدت...‬ 186 00:13:03,508 --> 00:13:05,886 ‫- نعم، كانت رائعة‬ ‫- هل سبق لك زيارة منزلها؟‬ 187 00:13:08,138 --> 00:13:09,848 ‫- لا‬ ‫- هل تواصلت أنت والسيدة (كامينسكي)‬ 188 00:13:09,973 --> 00:13:12,559 ‫- عبر الرسائل من قبل؟‬ ‫- لا‬ 189 00:13:12,893 --> 00:13:15,687 ‫هل كان لديك جهة اتصال بالسيدة (كامينسكي)‬ ‫من خلال المدرسة مثلاً؟‬ 190 00:13:16,021 --> 00:13:19,858 ‫نعم، هناك قائمة اتصال للأهل‬ ‫ويتم إرسالها في بداية العام‬ 191 00:13:19,983 --> 00:13:23,779 ‫والرقم من الرسالة يتطابق مع الرقم‬ ‫المدرج للسيدة (كامينسكي)؟‬ 192 00:13:28,533 --> 00:13:30,327 ‫أنا لم أتحقق‬ 193 00:13:30,744 --> 00:13:32,287 ‫اعتقدت أن لديك كل أرقام الأهل‬ ‫في هاتفك‬ 194 00:13:32,412 --> 00:13:34,831 ‫لم أقم بتحفيظها كلها بعد وأنا...‬ 195 00:13:36,250 --> 00:13:39,503 ‫أنا فقط... لم أتمكن من فعل ذلك‬ ‫إنها بجانب سريري و...‬ 196 00:13:40,128 --> 00:13:44,049 ‫- أكون متعبة جداً عندما أعود إلى المنزل و...‬ ‫- نعم، لا بأس، لا بأس‬ 197 00:13:44,633 --> 00:13:48,637 ‫وقّعت على الرسالة، (جيني)‬ ‫لذا افترضت أنها هي‬ 198 00:13:48,762 --> 00:13:51,723 ‫- لماذا لا تكون هي؟‬ ‫- نعم، هذا منطقي، لا بأس‬ 199 00:13:53,350 --> 00:13:56,645 ‫سيدتي، هل سبق لك أن تحدثت‬ ‫على الهاتف مع السيدة (كامينسكي)‬ 200 00:13:57,062 --> 00:13:58,438 ‫حول موعد اللعب هذا؟‬ 201 00:14:00,399 --> 00:14:02,109 ‫لا، كان كل شيء عبر الرسائل‬ 202 00:14:07,281 --> 00:14:10,158 ‫سيد وسيدة (إرفاين)‬ ‫هل لديكما صورة حديثة لابنكما؟‬ 203 00:14:21,093 --> 00:14:22,845 ‫"أخبرتك عن (ماريسا)، هل تتذكر؟"‬ 204 00:14:23,345 --> 00:14:25,139 ‫"هي التي التقيت بها‬ ‫في الحفل الاجتماعي بالمدرسة"‬ 205 00:14:25,264 --> 00:14:28,308 ‫- "هذا صحيح"‬ ‫- "كانت رائعة، أنا حقاً أحبها"‬ 206 00:14:28,976 --> 00:14:31,395 ‫"يا للهول! بدت منزعجة جداً‬ ‫كان فظيعاً"‬ 207 00:14:32,271 --> 00:14:34,857 ‫"قالت إنني أرسلت لها رسالة‬ ‫حول موعد للعب، ولكنني لم أفعل"‬ 208 00:14:34,982 --> 00:14:38,694 ‫- "ربما أخطأت في قرأتها أو ما شابه"‬ ‫- لا أعتقد ذلك‬ 209 00:14:39,194 --> 00:14:41,321 ‫ولم تكن (ماريسا) وحدها هناك‬ ‫كانت هناك امرأة أخرى أيضاً‬ 210 00:14:41,446 --> 00:14:45,576 ‫- بدا أنها غريبة تساعدها أو ما شابه‬ ‫- "أنا متأكد من أن الطفل بخير"‬ 211 00:14:45,701 --> 00:14:47,786 ‫ربما تم العثور عليه بحلول الآن‬ ‫لدى جدته أو ما شابه‬ 212 00:14:48,495 --> 00:14:51,790 ‫يا للهول، لا أستطيع أن أتخيل القلق‬ ‫أشعر بالغثيان بمجرد التفكير في ذلك‬ 213 00:14:52,541 --> 00:14:54,084 ‫هل تعلمين ما الذي يجعلني أشعر بالغثيان؟‬ 214 00:14:54,293 --> 00:14:56,712 ‫دخان السيجارة الإلكترونية من بنكهة الفانيليا‬ ‫في حمام الصبيان‬ 215 00:14:57,129 --> 00:14:59,131 ‫هل ما زلت في المدرسة؟‬ ‫لم تغادر بعد؟‬ 216 00:14:59,298 --> 00:15:01,967 ‫لم أتأخر، أحتاج إلى دقيقتين‬ ‫للوصول إلى هناك‬ 217 00:15:02,092 --> 00:15:04,845 ‫أنت تقول ذلك دائماً‬ ‫إن الشيء يستغرق دقيقتين تقريباً لإنجازه‬ 218 00:15:04,970 --> 00:15:07,764 ‫- ولكن ما تقصده هو أنه لا يستغرق وقتاً طويلاً‬ ‫- بالضبط‬ 219 00:15:07,890 --> 00:15:10,350 ‫ولكن لا يتطلب دقيقتين‬ ‫للوصول إلى (سارة لارسون) من المدرسة‬ 220 00:15:10,475 --> 00:15:12,769 ‫- يستغرق حوالى 15‬ ‫- ما المهم في الأمر؟‬ 221 00:15:13,145 --> 00:15:15,189 ‫"إنه مهم لأن مواعيد اللعب‬ ‫تساعدنا حقاً"‬ 222 00:15:15,314 --> 00:15:17,149 ‫وأن تصل في الوقت المحدد لأخذه أمر جلل‬ 223 00:15:17,274 --> 00:15:20,360 ‫"عزيزتي، لا أحد مهووس‬ ‫بالتفاصيل الصغيرة مثلك"‬ 224 00:15:21,028 --> 00:15:23,030 ‫- أنا بخير تماماً‬ ‫- "ولكن التفاصيل مهمة"‬ 225 00:15:23,238 --> 00:15:26,408 ‫"راجعوا كل هذا في بداية العام الدراسي‬ ‫واتفقنا جميعاً على أن..."‬ 226 00:15:26,533 --> 00:15:29,161 ‫حسناً، حسناً، أنت على حق‬ ‫أنا آسف، سأذهب إلى هناك الآن‬ 227 00:15:29,661 --> 00:15:31,413 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 228 00:15:37,127 --> 00:15:38,503 ‫"شكراً"‬ 229 00:15:49,431 --> 00:15:51,433 ‫- مرحباً (جيني)‬ ‫- مرحباً (سارة)‬ 230 00:15:51,600 --> 00:15:54,978 ‫أنا عالقة في العمل‬ ‫لكن (ريتشي) في طريقه، سيتأخر بضع دقائق‬ 231 00:15:56,396 --> 00:15:59,900 ‫الصبيان يشاهدان التلفاز‬ ‫والذي لا أقوم به عادة في موعد اللعب‬ 232 00:16:00,025 --> 00:16:03,487 ‫- ولكن علي حقاً أن أحمم ابني الأصغر‬ ‫- "أعرف، أنا آسفة حقاً"‬ 233 00:16:05,280 --> 00:16:07,991 ‫ولا يزال لدي الكثير من العمل للقيام به‬ ‫على جمع التبرعات‬ 234 00:16:09,326 --> 00:16:10,869 ‫ما زلنا نبحث عن متطوعين‬ 235 00:16:12,788 --> 00:16:14,998 ‫حسناً، هو على بعد دقائق قليلة فقط‬ 236 00:16:16,708 --> 00:16:19,962 ‫حسناً، نعم، هذا جيد‬ ‫أمضى الصبيان وقتاً ممتعاً حقاً‬ 237 00:16:20,087 --> 00:16:24,049 ‫(سارة)، (سارة)، سريعاً جداً، بالمناسبة‬ ‫تلقيت مكالمة غريبة من (ماريسا إرفاين) اليوم‬ 238 00:16:24,174 --> 00:16:27,261 ‫- اعتقدت أن (مايلو) في منزلي‬ ‫- نعم، أنا أعلم‬ 239 00:16:27,552 --> 00:16:30,138 ‫اتصلت بي أيضاً، أرادت رقمك‬ 240 00:16:30,472 --> 00:16:33,475 ‫- قالت إنك حددت موعداً للعب‬ ‫- نعم، ولكنني لم أفعل ذلك‬ 241 00:16:33,600 --> 00:16:35,435 ‫هل تعلمين إذا كان كل شيء بخير؟‬ ‫هل توصلوا إلى شيء؟‬ 242 00:16:35,560 --> 00:16:38,021 ‫"لا أعلم ولكن اتصلت مجدداً‬ ‫في وقت لاحق"‬ 243 00:16:38,313 --> 00:16:40,607 ‫أرادت أن تعرف إذا كنت قد رأيت (مايلو)‬ ‫عند الاستلام‬ 244 00:16:41,275 --> 00:16:43,360 ‫لذا هم لا يعرفون حتى‬ ‫مع من ذهب إلى المنزل‬ 245 00:16:43,485 --> 00:16:45,988 ‫يا للهول، لا بد من أنها قلقة جداً‬ ‫أتمنى حقاً أن يكون هذا مجرد خلط‬ 246 00:16:46,113 --> 00:16:50,534 ‫نعم، أنا أيضاً‬ ‫يبدو الأمر مريباً قليلاً مع المربية‬ 247 00:16:50,659 --> 00:16:55,372 ‫أليس كذلك؟ يختفي طفل في اليوم عينه‬ ‫الذي غادرت فيه المدينة‬ 248 00:16:56,707 --> 00:17:00,836 ‫أفهم، إذا كنت ستعملين، ستحتاجين‬ ‫إلى مساعدة في تربية أطفالك لكن...‬ 249 00:17:00,961 --> 00:17:03,630 ‫نعم، حسناً، إذا سمعت أي شيء‬ ‫هل يمكنك أن تخبريني؟‬ 250 00:17:03,755 --> 00:17:07,175 ‫- أنا قلقة وحسب على (ماريسا) و(مايلو)‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 251 00:17:08,510 --> 00:17:12,723 ‫- مهلاً، ربما فكرت في هذا بالفعل، ولكن...‬ ‫- "ماذا؟"‬ 252 00:17:15,142 --> 00:17:18,437 ‫حسناً، إذا أخذ شخص ما‬ ‫(مايلو إرفاين) حقاً...‬ 253 00:17:19,271 --> 00:17:21,064 ‫لماذا يتظاهرون بأنه أنت؟‬ 254 00:17:27,612 --> 00:17:30,615 ‫"حسناً، هذا برنامج العام الدراسي هنا"‬ 255 00:17:30,741 --> 00:17:33,493 ‫{\an8}- "رجاءً خذوا نسخة ووزعوها على الجميع"‬ ‫- "قبل شهرين"‬ 256 00:17:33,618 --> 00:17:36,330 ‫تفضلوا، تفضلي‬{\an8} 257 00:17:37,080 --> 00:17:43,086 ‫حسناً، إذاً مرحباً بكم، مرحباً بكم‬ ‫الأمهات والآباء لأول مرة‬ 258 00:17:43,754 --> 00:17:48,425 ‫أطفالكم الصغار سيحظون بعام عظيم‬ ‫حسناً، فلننظر إلى التقويم‬ 259 00:17:49,134 --> 00:17:53,096 ‫كل هذه الأحداث الخاصة عليها علامة نجمة‬ 260 00:17:56,516 --> 00:18:01,688 ‫{\an8}معظمها سيتطلب أزياء أو دعائم للأطفال‬ ‫ولكننا نخبركم مسبقاً‬ 261 00:18:01,813 --> 00:18:03,523 ‫لذا ينبغي أن يكون هناك‬ ‫متسع من الوقت للتحضير‬ 262 00:18:04,149 --> 00:18:05,567 ‫حسناً، لذا ألقوا نظرة‬ 263 00:18:10,655 --> 00:18:13,950 ‫- ذكرى الخميس الماضي؟‬ ‫- هل يمكنك أن تقدمي نفسك؟‬ 264 00:18:14,076 --> 00:18:18,497 ‫- علينا حقاً أن نتعرف إلى بعضنا البعض‬ ‫- نعم، (ماريسا إرفاين)‬ 265 00:18:19,539 --> 00:18:20,916 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 266 00:18:21,041 --> 00:18:24,503 ‫نعم، لذا ذكرى الخميس الماضي‬ ‫هذا العام، لطيف جداً‬ 267 00:18:25,212 --> 00:18:26,671 ‫موضوع الثمانينيات‬ 268 00:18:27,381 --> 00:18:29,049 ‫إنه مثل الحنين إلى الماضي‬ 269 00:18:29,966 --> 00:18:31,343 ‫لمن؟‬ 270 00:18:34,679 --> 00:18:36,640 ‫أنا لا أعرف تماماً ما تحاولين قوله‬ 271 00:18:39,101 --> 00:18:42,187 ‫هؤلاء الأولاد وُلدوا في العام 2019‬ 272 00:18:44,815 --> 00:18:46,400 ‫نعم‬ 273 00:18:47,317 --> 00:18:48,693 ‫ممتاز‬ 274 00:18:49,277 --> 00:18:53,448 ‫أي أسئلة أخرى‬ ‫أو هل يمكننا التحدث عن مواعيد اللعب؟‬ 275 00:18:54,032 --> 00:18:55,575 ‫توقفي عن إزعاجي!‬ 276 00:18:56,993 --> 00:18:59,496 ‫- هذا مزعج‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 277 00:19:01,581 --> 00:19:03,166 ‫لغتي الإنكليزية ليست جيدة جداً‬ 278 00:19:03,500 --> 00:19:07,546 ‫- العائلة، إنهم يعرفونني بالفعل‬ ‫- إنه للمدرسة، عليهم تغطية الأسس‬ 279 00:19:08,547 --> 00:19:09,923 ‫هل علينا أن نفعل ذلك معاً؟‬ 280 00:19:10,841 --> 00:19:12,509 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 281 00:19:12,801 --> 00:19:14,636 ‫- إذا كان لا بأس بذلك‬ ‫- حسناً، نعم، شكراً‬ 282 00:19:16,805 --> 00:19:18,181 ‫أي واحد لك؟‬ 283 00:19:18,807 --> 00:19:20,267 ‫(مايلو إرفاين)‬ 284 00:19:21,435 --> 00:19:24,479 ‫- إنه لطيف‬ ‫- بالفعل‬ 285 00:19:25,814 --> 00:19:27,649 ‫إنه مثالي‬ 286 00:19:40,287 --> 00:19:43,123 ‫"أنت والمربية (آنا)‬ ‫هل اختلفتما في الآونة الأخيرة؟"‬ 287 00:19:43,254 --> 00:19:47,466 ‫لا، لا، نحن نتفق جميعاً‬ ‫إنها رائعة مع (مايلو)‬ 288 00:19:48,253 --> 00:19:49,838 ‫ماذا عن والديك؟‬ ‫هل يعيشان بالقرب؟‬ 289 00:19:49,963 --> 00:19:51,339 ‫"مرحباً، وصلت إلى (آنا غارسيا)"‬ 290 00:19:51,464 --> 00:19:53,008 ‫- "رجاءً اترك رسالة"‬ ‫- بئساً‬ 291 00:19:53,592 --> 00:19:56,886 ‫لا، والدي كان غائباً معظم الوقت‬ ‫وأمي...‬ 292 00:19:57,804 --> 00:19:59,806 ‫لا نتحدث حقاً‬ 293 00:20:00,307 --> 00:20:03,310 ‫آخر ما سمعته أنها كانت في (البرتغال)‬ ‫ولكن هذا يمكن أن يكون قد تغير‬ 294 00:20:03,852 --> 00:20:05,854 ‫لما أخذت (مايلو)‬ ‫لكان عبارة عن الكثير من الجهد‬ 295 00:20:05,979 --> 00:20:07,731 ‫- فهمت‬ ‫- وهل تعيش في المبنى؟‬ 296 00:20:08,607 --> 00:20:12,861 ‫- هو أخي، يعيش في بيت الضيافة‬ ‫- قلت إن لديك أختاً، هل تعيش هنا أيضاً؟‬ 297 00:20:13,194 --> 00:20:15,655 ‫لا، إنها تعيش في المدينة‬ ‫إنها في طريقها الآن‬ 298 00:20:18,366 --> 00:20:21,494 ‫أشعر بأننا نتحدث وحسب‬ ‫ماذا يحدث؟‬ 299 00:20:21,661 --> 00:20:23,830 ‫تم تعيين المحقق (ألكاراز) لقضية ابنك‬ 300 00:20:24,164 --> 00:20:27,417 ‫إنه متجه إلى عنوان المعلم‬ ‫لأن السيد (وليامز) لا يرد على هاتفه‬ 301 00:20:27,542 --> 00:20:29,169 ‫هذه أفضل خطوة تالية يمكننا اتخاذها‬ 302 00:20:29,294 --> 00:20:32,631 ‫أنا حقاً بحاجة إلى وعدك أن تفعل‬ ‫كل ما يمكنك لإعادته إلى المنزل‬ 303 00:20:33,006 --> 00:20:34,549 ‫- رجاءً‬ ‫- نعم سيدي‬ 304 00:20:35,967 --> 00:20:37,344 ‫شكراً لك‬ 305 00:20:37,761 --> 00:20:39,929 ‫لا أتذكر حتى إذا قلت له إنني أحبه‬ ‫هذا الصباح‬ 306 00:20:44,225 --> 00:20:45,602 ‫من الذي يراسلك؟‬ 307 00:20:46,728 --> 00:20:48,104 ‫العيادة‬ 308 00:20:54,611 --> 00:20:56,237 ‫- (مار)، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 309 00:20:56,696 --> 00:20:58,073 ‫يا (مار)...‬ 310 00:20:59,407 --> 00:21:00,784 ‫- شكراً على حضورك‬ ‫- نعم‬ 311 00:21:07,165 --> 00:21:08,667 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً يا رجل‬ 312 00:21:10,126 --> 00:21:12,003 ‫آسف، آسف، إنه...‬ 313 00:21:13,004 --> 00:21:14,381 ‫آسف، إنه العمل‬ 314 00:21:15,256 --> 00:21:17,842 ‫هذا (كولن)، إنه صديقي المقرّب‬ ‫وشريكي في العمل‬ 315 00:21:18,301 --> 00:21:20,470 ‫- سنحتاج إلى أخذ إفادتك‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 316 00:21:21,429 --> 00:21:23,181 ‫هل يمكنك...‬ ‫هل يمكن أن تعطينا لحظة؟‬ 317 00:21:24,099 --> 00:21:27,477 ‫مهلاً، مهلاً، هذا خلط كبير، اتفقنا؟‬ 318 00:21:27,602 --> 00:21:30,980 ‫- إنه مجرد خلط بريء‬ ‫- (كولن)، انتهت المدرسة منذ ساعات‬ 319 00:21:31,106 --> 00:21:33,525 ‫أخبرني أي خلط بريء‬ ‫يستغرق ساعات لحله‬ 320 00:21:34,734 --> 00:21:36,695 ‫- بئساً! إنه...‬ ‫- "الحسابات"‬ 321 00:21:37,404 --> 00:21:39,906 ‫إنه... إنه العمل، إنه...‬ 322 00:21:40,824 --> 00:21:44,077 ‫إنه حساب (فيليبس)‬ ‫ولا أملك الطاقة للتعامل معه الآن‬ 323 00:21:44,202 --> 00:21:45,578 ‫سأفعل...‬ 324 00:21:46,621 --> 00:21:48,123 ‫سأتعامل مع حساب (فيليبس)‬ 325 00:21:50,250 --> 00:21:51,751 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم‬ 326 00:21:54,754 --> 00:21:56,214 ‫(آنا)‬ 327 00:21:56,339 --> 00:21:58,216 ‫- لا تجيب؟‬ ‫- لا‬ 328 00:21:59,175 --> 00:22:00,552 ‫طوال فترة ما بعد الظهر‬ 329 00:22:07,100 --> 00:22:08,601 ‫مهلاً‬ 330 00:22:12,564 --> 00:22:13,982 ‫إنه هاتف (آنا)‬ 331 00:22:14,107 --> 00:22:15,483 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:22:16,401 --> 00:22:17,986 ‫إنه هاتف (آنا)‬ 333 00:22:30,582 --> 00:22:33,334 ‫مرحباً، مرحباً، أنا آسفة جداً‬ 334 00:22:35,879 --> 00:22:40,550 ‫زوجي مسؤول عن ابننا الليلة‬ ‫لذا فهي مجرد مشاكل صغيرة‬ 335 00:22:40,675 --> 00:22:42,802 ‫- حسناً‬ ‫- ولكنني هنا الآن، لذا، (أليكس)...‬ 336 00:22:42,927 --> 00:22:45,472 ‫كما أنا متأكدة‬ ‫من أنك تستطيع التخمين‬ 337 00:22:45,597 --> 00:22:48,141 ‫أحب التحدث إليك‬ ‫بخصوص عميلك السيد (لوغان)‬ 338 00:22:48,266 --> 00:22:52,270 ‫- إنه يكره تسمية السيد (لوغان)، ناديه بـ(لي)‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 339 00:22:52,937 --> 00:22:54,981 ‫حسناً، إذاً سأحب أن أتحدث معك عن (لي)‬ 340 00:22:55,398 --> 00:22:57,859 ‫أعلم أنه كان مع الناشر عينه‬ ‫منذ سنوات الآن‬ 341 00:22:57,984 --> 00:23:00,403 ‫ولكنني أود حقاً‬ ‫أن يأخذ طبعتنا بعين الاعتبار‬ 342 00:23:00,904 --> 00:23:03,865 ‫لأنني أعتقد أن استراتيجية التسويق لديه‬ ‫بحاجة إلى تجديد كامل‬ 343 00:23:04,407 --> 00:23:07,285 ‫في الوقت الحالي، كل قرش من الإعلان‬ ‫يتجه نحو (فايسبوك)‬ 344 00:23:07,410 --> 00:23:10,079 ‫وأنا أفهم هذا التفكير تماماً‬ ‫جمهوره الأساسي هو النساء الأكبر سناً‬ 345 00:23:10,205 --> 00:23:14,501 ‫ولكن اقتراحي هنا‬ ‫الذي ساعد (براندون) فيه بشكل كبير‬ 346 00:23:14,876 --> 00:23:17,212 ‫أريد أن تصل قصص (لي لوغان)‬ ‫إلى الجمهور الأصغر سناً‬ 347 00:23:17,337 --> 00:23:18,880 ‫يمكن أن يتردد صداها مع أي شخص...‬ 348 00:23:22,467 --> 00:23:25,470 ‫"رسالة من (ريتشي)‬ ‫أين عبوة مياه (جايكوب)؟"‬ 349 00:23:28,097 --> 00:23:31,976 ‫- "أنا في الاجتماع، هل سألته؟"‬ ‫- آسفة‬ 350 00:23:32,143 --> 00:23:35,188 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫كان يوماً مخيفاً اليوم‬ 351 00:23:35,396 --> 00:23:38,483 ‫ليس بالنسبة إلي، بل بالنسبة إلى أم أخرى‬ ‫هناك طفل مفقود‬ 352 00:23:38,775 --> 00:23:41,361 ‫- يا للهول، ماذا حدث؟‬ ‫- شخص ما أخذه من المدرسة‬ 353 00:23:41,486 --> 00:23:45,114 ‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين‬ ‫ولكن لديهم سياسة مدرسية صارمة جداً‬ 354 00:23:45,240 --> 00:23:48,910 ‫أن الأطفال لا يستطيعون إلا أن يذهبوا‬ ‫مع الوالدين أو المربيات لذا فهو...‬ 355 00:23:49,077 --> 00:23:50,995 ‫- الأمر هكذا بالنسبة إلينا أيضاً، نعم‬ ‫- حقاً؟‬ 356 00:23:51,120 --> 00:23:53,081 ‫- هذا ما قالته زوجتي‬ ‫- نعم‬ 357 00:23:55,166 --> 00:23:58,461 ‫- أجل‬ ‫- "إنه متعب ويبكي، هل يمكنك التحدث معه؟"‬ 358 00:24:01,589 --> 00:24:04,884 ‫نعم، في الواقع، أتعلمين يا (جيني)؟‬ ‫أنا قادر على استلام هذا‬ 359 00:24:05,009 --> 00:24:07,136 ‫- حسناً‬ ‫- أشعر بأنك مطلوبة في جبهة المنزل‬ 360 00:24:07,470 --> 00:24:08,888 ‫- نعم‬ ‫- نعم؟‬ 361 00:24:09,055 --> 00:24:11,599 ‫حسناً، نعم، سأعود‬ 362 00:24:15,562 --> 00:24:17,856 ‫- مرحباً‬ ‫- "مرحباً عزيزتي، آسف لإزعاجك"‬ 363 00:24:18,231 --> 00:24:21,734 ‫- "إنه يريدك حقاً، هل لديك ثانية؟"‬ ‫- نعم، حسناً‬ 364 00:24:22,694 --> 00:24:24,445 ‫- "أمي"‬ ‫- مرحباً يا عزيزي‬ 365 00:24:25,071 --> 00:24:26,447 ‫"أين أنت؟"‬ 366 00:24:27,240 --> 00:24:29,617 ‫- "أريدك لوقت النوم"‬ ‫- نعم‬ 367 00:24:29,993 --> 00:24:32,161 ‫- "قريباً"‬ ‫- سأكون هناك لأضعك في السرير، نعم‬ 368 00:24:43,923 --> 00:24:46,551 ‫"لا أعلم إذا كان هناك أي استجابات معينة"‬ 369 00:24:47,969 --> 00:24:51,097 ‫مهلاً، (آنا) لن تؤذيه أبداً‬ 370 00:24:51,973 --> 00:24:53,349 ‫إنها...‬ 371 00:25:03,610 --> 00:25:05,778 ‫- هل هو معك؟ أين هو؟‬ ‫- أين هو؟‬ 372 00:25:06,237 --> 00:25:07,655 ‫- أخبرينا أين هو‬ ‫- أين هو؟‬ 373 00:25:07,780 --> 00:25:10,617 ‫- ماذا؟ ماذا يحدث؟‬ ‫- (آنا) يجب أن تخبرينا أين هو‬ 374 00:25:10,742 --> 00:25:12,243 ‫(مايلو) ليس معي!‬ ‫أنا لا أعمل هذا الأسبوع‬ 375 00:25:12,368 --> 00:25:15,496 ‫- ليس هنا، ليس هنا‬ ‫- أنا لا أعمل هذا الأسبوع!‬ 376 00:25:15,622 --> 00:25:17,332 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت لك إن (مايلو) ليس معي‬ 377 00:25:17,457 --> 00:25:20,710 ‫نسيت هاتفي، أتيت لأخذه‬ ‫سنغادر غداً صباحاً بدلاً من ذلك‬ 378 00:25:20,919 --> 00:25:23,171 ‫- ماذا... ماذا حدث لـ(مايلو)؟‬ ‫- لا نعلم‬ 379 00:25:23,296 --> 00:25:24,756 ‫سيد وسيدة (إرفاين)...‬ 380 00:25:25,757 --> 00:25:27,926 ‫تحدث المحقق (ألكاراز) مع معلم (مايلو)‬ 381 00:25:28,051 --> 00:25:31,137 ‫يقول إن امرأة اسمها (كاري فينش)‬ ‫أخذت (مايلو)‬ 382 00:25:32,180 --> 00:25:33,681 ‫من هي (كاري فينش)؟‬ 383 00:25:37,727 --> 00:25:39,854 ‫- أنا (كاري) بالمناسبة‬ ‫- (آنا)‬ 384 00:25:40,313 --> 00:25:41,856 ‫- سعيدة بلقائك‬ ‫- سعيدة بلقائك‬ 385 00:25:42,315 --> 00:25:44,943 ‫- إذاً لدى من تعملين؟‬ ‫- (جيني كامينسكي)‬ 386 00:25:49,614 --> 00:25:51,115 ‫"الشرطة"‬ 387 00:25:51,574 --> 00:25:52,992 ‫(ريتشي)؟‬ 388 00:25:55,328 --> 00:25:56,955 ‫(ريتشي)؟‬ 389 00:26:00,416 --> 00:26:02,043 ‫- (ريتشي)؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 390 00:26:32,498 --> 00:26:34,667 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أنا أتصرّف بسخافة وحسب‬ 391 00:26:35,417 --> 00:26:36,835 ‫هل أنت بخير؟‬ 392 00:26:37,336 --> 00:26:38,879 ‫حسناً‬ 393 00:26:40,339 --> 00:26:42,299 ‫"ماذا يمكنك أن تخبرينا‬ ‫عن مربيتك (كاري فينش)؟"‬ 394 00:26:42,925 --> 00:26:47,179 ‫إنها في الـ21 من عمرها‬ ‫كانت معنا لحوالي ثلاثة أشهر‬ 395 00:26:47,888 --> 00:26:51,934 ‫إنها هادئة، خجولة، لطيفة‬ 396 00:26:52,768 --> 00:26:54,520 ‫هل كانت تتصرف بشكل خارج عن المألوف‬ ‫في الآونة الأخيرة؟‬ 397 00:26:54,645 --> 00:26:57,356 ‫- لا‬ ‫- هل كانت عنيفة من قبل بحسب علمك؟‬ 398 00:26:58,232 --> 00:26:59,817 ‫بالطبع لا، حقيقة، لم...‬ 399 00:27:03,404 --> 00:27:04,989 ‫سيدة (كامينسكي)؟‬ 400 00:27:05,698 --> 00:27:08,909 ‫- آسفة، لا شيء‬ ‫- سيدتي، أي شيء يمكنك أن تخبرينا به‬ 401 00:27:09,034 --> 00:27:11,495 ‫- قد يكون مفيداً أكثر مما تدركين‬ ‫- عندما قلت عنيفة‬ 402 00:27:11,620 --> 00:27:15,749 ‫جعلني أفكر في الوقت الذي اعتقدت‬ ‫أنها على وشك ضرب (جايكوب)‬ 403 00:27:15,874 --> 00:27:19,294 ‫ولكن كان سوء فهم بالكامل‬ ‫لا أعرف حتى لماذا أقول ذلك‬ 404 00:27:19,420 --> 00:27:21,338 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لا‬ 405 00:27:22,131 --> 00:27:24,133 ‫لذا حاولت ضرب ابنك‬ ‫في مناسبة واحدة على الأقل؟‬ 406 00:27:24,258 --> 00:27:25,843 ‫لا، لا، لا، لا، لا‬ 407 00:27:25,968 --> 00:27:28,637 ‫كانت تضرب ذبابة‬ ‫رأيت يدها تعود للخلف‬ 408 00:27:28,762 --> 00:27:32,558 ‫وصرخت وأبعدت (جايكوب) عنها‬ ‫ثم رأيت الذبابة‬ 409 00:27:32,850 --> 00:27:34,435 ‫كنت محرجة تماماً‬ 410 00:27:36,645 --> 00:27:39,940 ‫أنا متأكدة تماماً‬ ‫من أنها كانت تضرب ذبابة‬ 411 00:27:41,650 --> 00:27:43,193 ‫تضرب الذبابة‬ 412 00:27:45,779 --> 00:27:48,907 ‫سيدة (كامينسكي)، (ماريسا إرفاين)‬ ‫تلقت رسالة من المفترض منك‬ 413 00:27:49,033 --> 00:27:51,035 ‫- لترتيب موعد للعب لابنها‬ ‫- نعم، ولكنني لم أرسل هذه الرسالة قط‬ 414 00:27:51,535 --> 00:27:53,120 ‫نفهم ذلك، مع ذلك...‬ 415 00:27:53,454 --> 00:27:57,124 ‫ثم أخذت (كاري فينش) (مايلو إرفاين)‬ ‫من (بيشوبز أكاديمي) بعد الظهر‬ 416 00:27:57,624 --> 00:27:59,209 ‫لم يرَ أحد أي منهما منذ ذلك الحين‬ 417 00:28:00,044 --> 00:28:03,047 ‫لذا تعتقد أن (كاري) أرسلت الرسالة‬ ‫متظاهرة بأنها أنا؟‬ 418 00:28:03,172 --> 00:28:05,674 ‫يبدو الأمر كذلك‬ ‫الآن أصبح الهاتف خارج الخدمة‬ 419 00:28:06,133 --> 00:28:08,969 ‫إذاً ماذا؟ هل هو هاتف مؤقت أم...‬ 420 00:28:12,806 --> 00:28:14,349 ‫لذا كان كل هذا مخططاً له؟‬ 421 00:28:27,446 --> 00:28:29,031 ‫أين المحقق البائس؟‬ 422 00:28:32,034 --> 00:28:33,994 ‫هل صدف أن أحداً لم يلاحظ‬ ‫دخول أختك إلى الغرفة؟‬ 423 00:28:34,119 --> 00:28:35,913 ‫- لماذا استغرقت وقتاً طويلاً للوصول إلى هنا؟‬ ‫- أرسلت لي رسالة في وقت سابق‬ 424 00:28:36,038 --> 00:28:40,417 ‫- وقالت إن (سكاي واي) كان مزدحماً‬ ‫- قالت لي إنها كانت قادمة من شقتها‬ 425 00:28:43,170 --> 00:28:44,546 ‫شكراً على حضورك‬ 426 00:28:47,925 --> 00:28:49,843 ‫- مرحباً‬ ‫- لا‬ 427 00:28:50,302 --> 00:28:52,221 ‫- لا يمكنك البكاء، اتفقنا؟‬ ‫- أنا أعرف‬ 428 00:28:52,346 --> 00:28:55,682 ‫- لا أستطيع التعامل مع هذا، نعم، حسناً...‬ ‫- آسف‬ 429 00:28:56,809 --> 00:29:02,397 ‫- عليك أن تكون كذلك لأن هذا يتعلق بي‬ ‫- اهدئي‬ 430 00:29:13,117 --> 00:29:16,286 ‫- سنجده، اتفقنا؟‬ ‫- نعم‬ 431 00:29:17,121 --> 00:29:18,497 ‫سنفعل‬ 432 00:29:19,081 --> 00:29:21,083 ‫- مرحباً (كول)‬ ‫- مرحباً (ليا)‬ 433 00:29:21,750 --> 00:29:23,127 ‫مرحباً‬ 434 00:29:23,585 --> 00:29:25,546 ‫حسناً، عليك أن تنقل أغراضك يا (براين)‬ 435 00:29:29,883 --> 00:29:31,260 ‫حسناً‬ 436 00:29:32,177 --> 00:29:36,849 ‫- إذاً، ما الذي نعرفه بالضبط؟‬ ‫- حسناً، مربية أخرى أخذت (مايلو) من المدرسة‬ 437 00:29:38,559 --> 00:29:40,769 ‫اسمها (كاري فينش)‬ ‫ولم يره أحد منذ ذلك الحين‬ 438 00:29:40,894 --> 00:29:44,064 ‫- هل نعرف (كاري) هذه؟‬ ‫- لا، إنها تعمل لصالح أم أخرى‬ 439 00:29:44,231 --> 00:29:46,233 ‫اسمها (جيني كامينسكي)‬ 440 00:29:47,442 --> 00:29:49,319 ‫وما الذي نعرفه عن (جيني)؟‬ 441 00:29:51,989 --> 00:29:56,326 ‫التقيت بها في الحفل الاجتماعي بالمدرسة‬ ‫بدت لطيفة وطبيعية‬ 442 00:29:56,743 --> 00:29:59,413 ‫نعم؟ حسناً، أريد التحدث معها‬ 443 00:30:01,748 --> 00:30:04,501 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا... لا تبدأي، رجاءً‬ 444 00:30:04,626 --> 00:30:08,422 ‫- لديها الكثير للإجابة عليه‬ ‫- نعم! ولكن ليس لك‬ 445 00:30:09,006 --> 00:30:12,092 ‫حسناً، لكن على أحدهم التحقيق‬ ‫لا بد من أنه كانت هناك علامات تحذيرية‬ 446 00:30:12,217 --> 00:30:13,635 ‫لا نعلم ذلك‬ 447 00:30:14,136 --> 00:30:17,181 ‫حسناً، الناس الطبيعيون والمتكيفون جيداً‬ ‫لا يخطفون الأطفال وحسب‬ 448 00:30:17,681 --> 00:30:23,145 ‫- هل نعلم إذا تحققت من المراجع حتى؟‬ ‫- يا للهول، رجاءً، أنا أطلب منك مرة واحدة‬ 449 00:30:23,270 --> 00:30:25,272 ‫حسناً، مهلاً، مهلاً‬ ‫إنها ليست مخطئة، اتفقنا؟‬ 450 00:30:25,397 --> 00:30:30,986 ‫اسمع، إذا كان هذا صحيحاً ولو عن بعد‬ ‫فـ(جيني كامينسكي) مهملة قانونياً‬ 451 00:30:32,362 --> 00:30:33,947 ‫وهذا من شأنه أن يدمر حياتها‬ 452 00:30:34,740 --> 00:30:36,158 ‫سيقع اللوم عليها‬ 453 00:30:42,907 --> 00:30:46,243 ‫{\an8}"قبل 10 أيام"‬ 454 00:30:51,415 --> 00:30:54,877 ‫"أهلاً في (بيشوبز أكاديمي) أيها الأهل‬ ‫لقاء وتعارف الأهل الجدد 2025"‬ 455 00:30:55,044 --> 00:30:58,839 ‫من المهم أن نضع هذا المثال‬ ‫الصبيان بحاجة إلى رؤية أب يحضر العشاء‬ 456 00:30:58,964 --> 00:31:02,468 ‫يغسل الأطباق والملابس‬ ‫علينا أن نقوم ببرمجة أطفالنا بشكل مضاد‬ 457 00:31:03,135 --> 00:31:06,013 ‫- (فيكتور) أب يقيم في المنزل‬ ‫- حسناً، إذاً أنت لا تعمل؟‬ 458 00:31:06,180 --> 00:31:08,933 ‫- لا، قمت بالتزام بالحياة المنزلية‬ ‫- أليس هذا مذهلاً؟‬ 459 00:31:09,099 --> 00:31:11,060 ‫أتمنى لو يكون زوجي عصرياً‬ ‫إلى هذه الدرجة‬ 460 00:31:12,853 --> 00:31:15,481 ‫- لديكما ولد محظوظ‬ ‫- لدينا اثنان، في الواقع‬ 461 00:31:16,023 --> 00:31:18,943 ‫- ليس الشيء عينه كواحد، صدقيني‬ ‫- واحد هو واحد‬ 462 00:31:19,318 --> 00:31:20,945 ‫اثنان يساويان عشرة؟‬ 463 00:31:23,239 --> 00:31:25,157 ‫الآن، لديك (جايكوب) وحسب، صحيح؟‬ 464 00:31:26,617 --> 00:31:29,411 ‫- صحيح‬ ‫- حسناً، علينا التحدث عن جمع التبرعات‬ 465 00:31:30,371 --> 00:31:33,082 ‫- جمع التبرعات؟‬ ‫- للمدرسة، أنا أترأسها كل عام‬ 466 00:31:33,207 --> 00:31:35,000 ‫ولكن لا أستطيع أن أفعل ذلك‬ ‫من دون متطوعين‬ 467 00:31:37,753 --> 00:31:40,548 ‫- حسناً، التطوع من أجل ماذا بالضبط؟‬ ‫- حجز الأماكن‬ 468 00:31:40,673 --> 00:31:42,508 ‫تنظيم الطعام‬ ‫الموسيقى وأشياء من هذا القبيل‬ 469 00:31:42,633 --> 00:31:44,218 ‫إنه شيء غير معلن‬ 470 00:31:44,343 --> 00:31:47,346 ‫لكن الوالدين مع طفل واحد فقط‬ ‫هم الذين يقدمون المساعدة الأكبر‬ 471 00:31:47,596 --> 00:31:52,935 ‫ليكون عادلاً تجاه الأهل الآخرين‬ ‫إذاً، هل أحسبك مشاركة؟‬ 472 00:32:29,305 --> 00:32:31,682 ‫- يا للصدف!‬ ‫- يا للهول‬ 473 00:32:34,393 --> 00:32:35,769 ‫رائع!‬ 474 00:32:36,020 --> 00:32:39,440 ‫- إنه يبدو أفضل بكثير عليك‬ ‫- لا، ليس كذلك، تبدين مذهلة‬ 475 00:32:39,815 --> 00:32:43,485 ‫نحن الاثنتان نبدو مذهلتين‬ ‫ولكنني لم أرتدِ هذا الفستان منذ وقت طويل‬ 476 00:32:43,611 --> 00:32:45,654 ‫- إنه أمر غريب جداً‬ ‫- نعم، أنا أيضاً، في الواقع‬ 477 00:32:46,989 --> 00:32:49,575 ‫أشعر بأنني رأيتك في الأرجاء عدة مرات‬ ‫ولكنني لم أفعل فعلياً...‬ 478 00:32:49,700 --> 00:32:51,452 ‫- أنا (ماريسا)، مرحباً‬ ‫- أنا (جيني)‬ 479 00:32:51,952 --> 00:32:53,912 ‫ابنك في صف السيد (ويليامز)‬ ‫أيضاً، صحيح؟‬ 480 00:32:54,038 --> 00:32:56,665 ‫- نعم، (جايكوب)، ابنك...‬ ‫- (مايلو)‬ 481 00:32:56,999 --> 00:32:58,375 ‫نعم‬ 482 00:33:00,085 --> 00:33:01,462 ‫غريب جداً‬ 483 00:33:07,217 --> 00:33:08,594 ‫هل أنت بخير؟‬ 484 00:33:13,015 --> 00:33:14,391 ‫نعم؟‬ 485 00:33:15,684 --> 00:33:18,020 ‫أتعلمين؟ لم...‬ ‫في الواقع، لم آتِ إلى هنا للتبول‬ 486 00:33:18,145 --> 00:33:21,940 ‫- كان علي أن أهرب من هناك، إنه مرهق جداً‬ ‫- نعم‬ 487 00:33:26,737 --> 00:33:29,323 ‫لو أحضرت كأسين من النبيذ‬ ‫ما رأيك؟‬ 488 00:33:30,115 --> 00:33:32,409 ‫- سأحب ذلك، نعم‬ ‫- نعم؟‬ 489 00:33:33,077 --> 00:33:35,287 ‫- حسناً، فلنفعل ذلك‬ ‫- حسناً‬ 490 00:33:39,792 --> 00:33:42,753 ‫إنه خبير في وقت الدغدغة‬ ‫فهو ينزل على الأرض‬ 491 00:33:42,878 --> 00:33:47,383 ‫ويصنع الحصون من الوسائد و...‬ ‫إنه رائع في تلك الأشياء‬ 492 00:33:47,675 --> 00:33:51,345 ‫ولكن عندما يتعلق الأمر بكل شيء آخر‬ ‫مثل الإقلال والتوصيل‬ 493 00:33:51,470 --> 00:33:56,016 ‫ومواعيد الطبيب‬ ‫وجبات الغداء والوجبات الخفيفة‬ 494 00:33:56,767 --> 00:34:00,354 ‫الملابس، الأنشطة والأحذية‬ ‫إنه لا يرى ذلك، إنه لا يولي أهمية لهذا‬ 495 00:34:02,147 --> 00:34:06,026 ‫ربما لا ينبغي أن أسيئ إلى زوجي‬ ‫في حمام النساء‬ 496 00:34:06,402 --> 00:34:08,278 ‫- راقية، صحيح؟‬ ‫- حسناً...‬ 497 00:34:09,071 --> 00:34:12,866 ‫أنا أنعت (ريتشي) بالحقير بوجهه‬ ‫في بعض الأحيان، لذا...‬ 498 00:34:12,991 --> 00:34:14,618 ‫ماذا؟‬ 499 00:34:15,119 --> 00:34:18,997 ‫- وهو لا يعلم ذلك حتى‬ ‫- كيف لا يعلم؟‬ 500 00:34:20,290 --> 00:34:26,588 ‫حاولت أن أتعلم لغة الإشارة‬ ‫قبل أن يُولد (جايكوب)‬ 501 00:34:27,089 --> 00:34:30,134 ‫كانت هناك أم في صف ما قبل الولادة‬ ‫التي كانت تعاني ضعف السمع‬ 502 00:34:30,259 --> 00:34:34,722 ‫وفكرت... لا أعرف بأي حال‬ ‫لم أتمكن من تعلم الكثير‬ 503 00:34:34,847 --> 00:34:38,600 ‫لكنني أتقنت بعض الكلمات البذيئة‬ 504 00:34:38,976 --> 00:34:43,147 ‫لذا ذات يوم أنا و(ريتشي) كنا نتشاجر‬ ‫وكان (جايكوب) في الغرفة‬ 505 00:34:43,272 --> 00:34:45,983 ‫لذا لم أستطع أن أقول أي شيء فظيع جداً‬ 506 00:34:46,734 --> 00:34:51,321 ‫وهكذا قمت بصنع علامة لـ"الحقير"‬ 507 00:34:53,741 --> 00:34:59,705 ‫وظن أنني كنت أقول أحبك‬ ‫لإنهاء الشجار‬ 508 00:35:00,831 --> 00:35:03,250 ‫وأنا فقط... لم أصححه قط‬ 509 00:35:04,668 --> 00:35:12,801 ‫لذا أفعل ذلك، أفعل ذلك الآن‬ ‫عندما يقول لي إنني مذهلة‬ 510 00:35:17,139 --> 00:35:19,641 ‫نعم، لا أعرف كيف تفعلين كل هذا‬ 511 00:35:20,809 --> 00:35:23,270 ‫- أنت مدهشة جداً، صحيح؟‬ ‫- نعم‬ 512 00:35:26,982 --> 00:35:28,776 ‫سئمت من كوني مدهشة‬ 513 00:35:31,445 --> 00:35:33,197 ‫لا أريد أن أكون مدهشة بعد الآن‬ 514 00:35:42,039 --> 00:35:46,126 ‫ولكنني على ما يبدو أتطوع‬ ‫لجمع التبرعات الآن، لذا...‬ 515 00:35:46,251 --> 00:35:50,047 ‫- لا، لا، وصلت إليك (سارة لارسون)؟‬ ‫- نعم، استسلمت‬ 516 00:35:50,589 --> 00:35:54,593 ‫- حسناً، لن تتطوعي لجمع التبرعات‬ ‫- حسناً، قلت نعم بالفعل‬ 517 00:35:54,968 --> 00:35:57,679 ‫أنا متأكدة تماماً من أن العقد اللفظي‬ ‫لا يُعتبر ملزماً‬ 518 00:35:58,055 --> 00:36:00,307 ‫حسناً، ماذا علي أن أفعل إذاً؟‬ 519 00:36:00,849 --> 00:36:02,976 ‫حسناً، أولاً عليك أن تتصوّري‬ ‫صورة ذاتية معي‬ 520 00:36:03,101 --> 00:36:06,563 ‫- لأنه يجب توثيق هذا‬ ‫- نعم، هذا صحيح‬ 521 00:36:07,231 --> 00:36:13,821 ‫وبعد ذلك سنبلغ (سارة لارسون)‬ ‫أنك لا تملكين الوقت للتطوع لجمع التبرعات‬ 522 00:36:13,946 --> 00:36:15,572 ‫- لا أستطيع فعل ذلك‬ ‫- لن تضطري إلى ذلك‬ 523 00:36:16,156 --> 00:36:17,699 ‫سأتحدث، سأكون هناك‬ 524 00:36:17,825 --> 00:36:22,371 ‫بشرط واحد، لا تتراجعي‬ ‫لأنها ستطرح موضوع جمع التبرعات البائس‬ 525 00:36:22,496 --> 00:36:25,874 ‫- يا للهول‬ ‫- ستدع الصمت يخيم في الهواء‬ 526 00:36:25,999 --> 00:36:28,502 ‫- ولكن لا تراجع، اتفقنا؟ حسناً‬ ‫- أعدك‬ 527 00:36:29,920 --> 00:36:31,338 ‫ابتسمي‬ 528 00:36:35,968 --> 00:36:39,304 ‫- لا أستطيع أن أصدق أننا نرتدي الفستان عينه‬ ‫- أعرف، إنه أمر جنوني‬ 529 00:36:49,697 --> 00:36:51,866 ‫هل يستطيعون فعل هذا؟‬ ‫هل يمكنهم تفتيش غرفتها وحسب؟‬ 530 00:36:51,991 --> 00:36:54,160 ‫لا أعرف، أعتقد ذلك‬ 531 00:36:54,994 --> 00:36:57,663 ‫هذه الصورة الوحيدة التي لدي مع (كاري)‬ ‫ليست رائعة جداً‬ 532 00:36:59,165 --> 00:37:00,541 ‫هذا يفوق التصوّر‬ 533 00:37:02,501 --> 00:37:05,713 ‫- إذا فعلت هذا، ثم...‬ ‫- فعلت ذلك، أخذته من المدرسة‬ 534 00:37:05,838 --> 00:37:09,175 ‫حسناً، إذاً فالخطأ يقع علينا‬ ‫نحن قمنا بتوظيفها‬ 535 00:37:09,508 --> 00:37:11,218 ‫نحن السبب في أنه لديها إمكانية وصول‬ ‫إلى المدرسة‬ 536 00:37:11,343 --> 00:37:15,431 ‫إذا أرادت اختطاف شخص ما‬ ‫لوجدت طريقة معنا أو من دوننا‬ 537 00:37:16,348 --> 00:37:19,518 ‫رغم ذلك، هل تعتقد أنه علينا‬ ‫أن نذهب لرؤيتهما؟‬ 538 00:37:21,437 --> 00:37:25,983 ‫ماذا؟ لا، (جيني)‬ ‫لا تريدين أن تشيري إلى أننا مسؤولان‬ 539 00:37:26,567 --> 00:37:28,277 ‫ماذا لو كانوا يعتقدون أننا مهملون‬ ‫أم ما شابه؟‬ 540 00:37:28,402 --> 00:37:31,405 ‫هناك طفل يبلغ خمس سنوات مفقود‬ ‫وأنت قلق بشأن إبعاد نفسك عن اللوم؟‬ 541 00:37:31,739 --> 00:37:35,743 ‫اسمعيني، هذا نوع الأشياء‬ ‫التي تبدو فكرة مذهلة في ذهنك‬ 542 00:37:35,868 --> 00:37:37,661 ‫لأنك شخص طيب، هذا ما أحبه فيك‬ 543 00:37:37,786 --> 00:37:40,623 ‫لا يمكننا الاختباء هنا‬ ‫مع ابننا سالماً معافى، لا أشعر...‬ 544 00:37:40,748 --> 00:37:42,791 ‫لكن بعد أشهر، ستندمين على هذا‬ 545 00:37:47,004 --> 00:37:50,257 ‫مهما فعلت، لا تعتذري عن أي شيء‬ 546 00:38:32,675 --> 00:38:35,344 ‫سيد وسيدة (إرفاين)‬ ‫أنا المحقق (ألكاراز)‬ 547 00:38:35,469 --> 00:38:36,845 ‫المحقق (غراكو)‬ 548 00:38:36,971 --> 00:38:38,347 ‫- هل يمكننا الدخول؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 549 00:38:45,604 --> 00:38:48,190 ‫99 بالمئة من الوقت‬ ‫عندما يختفي طفل‬ 550 00:38:48,649 --> 00:38:52,528 ‫إنه سوء التفاهم بين الوالدين‬ ‫الأجداد، المربيات‬ 551 00:38:52,653 --> 00:38:55,489 ‫ولكن (مايلو) مفقود‬ ‫منذ ما يقرب من خمس ساعات الآن‬ 552 00:38:55,948 --> 00:38:57,575 ‫إنه ليس سوء فهم‬ 553 00:39:00,744 --> 00:39:04,039 ‫فضلاً عن ذلك، وجدنا متتبع ابنكما‬ ‫في موقف السيارات الخاص بالمدرسة‬ 554 00:39:04,623 --> 00:39:06,250 ‫تم تدميره‬ 555 00:39:08,252 --> 00:39:09,795 ‫حسناً‬ 556 00:39:12,047 --> 00:39:16,468 ‫- هل يتعلق الأمر بفدية؟‬ ‫- لم نتلقَ أي تواصل بشأن فدية‬ 557 00:39:17,761 --> 00:39:21,056 ‫- أفترض ألا أحد منكم تلقى أي شيء أيضاً؟‬ ‫- لا‬ 558 00:39:21,181 --> 00:39:25,185 ‫أي مكالمات فائتة من أرقام غير معروفة‬ ‫أو رسائل غريبة‬ 559 00:39:25,311 --> 00:39:26,854 ‫- بريد إلكتروني، هذا النوع من الأشياء؟‬ ‫- لا‬ 560 00:39:27,438 --> 00:39:30,107 ‫اسمع، يجب أن يتعلق هذا بالمال‬ ‫صحيح؟ أعني، لماذا غير ذلك...‬ 561 00:39:32,151 --> 00:39:35,988 ‫اسمعا، أنتما الاثنان ميسورا الحال، بالتأكيد‬ 562 00:39:36,113 --> 00:39:38,157 ‫ولكن أكثر من ذلك‬ ‫كلاكما في مجال التمويل‬ 563 00:39:38,324 --> 00:39:41,160 ‫وهذا يعني أن كلاكما لديه وصول‬ ‫إلى رأس مال أكبر بكثير من أموالكما‬ 564 00:39:41,285 --> 00:39:44,204 ‫الناس، الخاطف، (كاري)‬ ‫سيعرفون ذلك‬ 565 00:39:44,538 --> 00:39:46,749 ‫آنسة (غارسيا)‬ ‫أنت مربية (مايلو)، صحيح؟‬ 566 00:39:47,249 --> 00:39:51,045 ‫- نعم، أنا أعتني بـ(مايلو)‬ ‫- هل سبق لك أن تحدثت مع (كاري فينش)؟‬ 567 00:39:54,423 --> 00:39:55,966 ‫لا، أنا...‬ 568 00:39:56,383 --> 00:39:58,302 ‫رأيتها ولكن لم نتحدث من قبل‬ 569 00:40:05,684 --> 00:40:07,978 ‫لدي صورة هنا لـ(كاري فينش)‬ 570 00:40:08,771 --> 00:40:10,272 ‫أريدكم جميعاً أن تلقوا نظرة‬ 571 00:40:16,195 --> 00:40:18,072 ‫أنا لا أتعرف عليها‬ 572 00:40:21,408 --> 00:40:22,826 ‫آسفة‬ 573 00:40:27,623 --> 00:40:29,166 ‫لا، لم أرها قط‬ 574 00:40:34,755 --> 00:40:36,632 ‫إذاً ابني معها؟‬ 575 00:41:11,458 --> 00:41:13,585 ‫إذاً هذه فدية‬ 576 00:41:14,753 --> 00:41:17,881 ‫- متى نسمع منهم؟‬ ‫- إنه عادة خلال الـ24 ساعة الأولى‬ 577 00:41:19,133 --> 00:41:21,760 ‫ولكن لا توجد قواعد دقيقة‬ ‫لهذا النوع من الأشياء‬ 578 00:41:25,180 --> 00:41:30,936 ‫وإذا لم يريدوا شيئاً‬ ‫إذا لم يكن الأمر يتعلق بالمال‬ 579 00:41:31,478 --> 00:41:34,773 ‫- إنهم لا يريدون شيئاً إذاً...‬ ‫- رجاءً، رجاءً لا تفعلي ذلك‬ 580 00:41:34,982 --> 00:41:37,568 ‫- يجب أن أعرف‬ ‫- رجاءً لا تسألي‬ 581 00:41:39,903 --> 00:41:45,117 ‫إنه يتعلق بمتحرش بالأطفال‬ ‫أو أنها تجارة البشر‬ 582 00:41:57,796 --> 00:41:59,339 ‫مهلاً‬ 583 00:42:00,299 --> 00:42:01,925 ‫لا بأس‬ 584 00:42:03,093 --> 00:42:07,181 ‫تتحققين من الرقم‬ ‫تتحققين منه، اتفقنا؟‬ 585 00:42:09,850 --> 00:42:11,310 ‫لأنه...‬ 586 00:42:13,353 --> 00:42:17,316 ‫لأنه في الخارج‬ ‫إنه في الخارج الآن!‬ 587 00:42:22,613 --> 00:42:24,948 ‫أنا آسف، لم أقصد ذلك‬ 588 00:42:28,327 --> 00:42:30,454 ‫أنا آسف، أنا آسف‬ 589 00:42:31,371 --> 00:42:32,873 ‫لم أقصد ذلك‬ 590 00:42:34,458 --> 00:42:37,252 ‫أنت أم رائعة، أنت رائعة، اتفقنا؟‬ 591 00:42:37,836 --> 00:42:40,589 ‫أنت مذهلة، أنت مذهلة‬ 592 00:42:45,177 --> 00:42:47,221 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي، أنا...‬ 593 00:43:09,117 --> 00:43:12,746 ‫أنا آسفة جداً‬ ‫أنا آسفة جداً‬ 594 00:43:13,956 --> 00:43:15,624 ‫أنا آسفة جداً‬ 595 00:43:49,408 --> 00:43:50,909 ‫هذه (جيني كامينسكي)‬ 596 00:43:53,996 --> 00:43:55,414 ‫إنها صديقتي‬ 597 00:44:06,049 --> 00:44:08,135 ‫- هل أحضرت محامياً معها؟‬ ‫- نعم‬ 598 00:44:08,260 --> 00:44:10,846 ‫"اليوم الـ27"‬ 599 00:44:10,971 --> 00:44:12,639 ‫أراهن على أنها ستتحدث‬ 600 00:44:13,599 --> 00:44:15,809 ‫كان اختطاف (مايلو) عملية داخلية‬ 601 00:44:16,852 --> 00:44:19,855 ‫إنها تعلم أننا نعلم ذلك‬ ‫ستريد أن تتقدم على ذلك‬ 602 00:44:20,355 --> 00:44:22,900 ‫- لتبرئة اسمها‬ ‫- نعم، ولكن إذا بدأت بالحديث...‬ 603 00:44:23,400 --> 00:44:27,362 ‫عليها أن تستمر في الحديث‬ ‫حتى لو لم نسألها حول الاختطاف بعد الآن‬ 604 00:44:28,030 --> 00:44:30,115 ‫أنا بصراحة لم أكن أتوقع هذا‬ 605 00:44:31,575 --> 00:44:33,243 ‫هؤلاء الناس الطيبون...‬ 606 00:44:36,121 --> 00:44:37,623 ‫يقتلون بعضهم البعض‬ 607 00:44:43,211 --> 00:44:46,423 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 69896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.