All language subtitles for -Turn.Of.The.Tide.The.Surreal.Story.Of.Rabo.De.Peixe.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,720 --> 00:00:46,480 The whole of the island of São Miguel is awash with cocaine. 2 00:00:47,120 --> 00:00:50,920 Approximately 300 kilos of cocaine were discovered yesterday afternoon 3 00:00:51,000 --> 00:00:53,240 on the north coast of the island of São Miguel. 4 00:00:54,120 --> 00:00:57,480 It was transported by an Italian, who dumped hundreds of kilos 5 00:00:57,560 --> 00:00:59,200 before being caught. 6 00:00:59,280 --> 00:01:00,280 Yeah. 7 00:01:00,360 --> 00:01:03,040 A lot of people even thought it was trash. 8 00:01:03,120 --> 00:01:04,680 A packet here, a packet there. 9 00:01:06,040 --> 00:01:08,720 "Oh no. I don't believe it." 10 00:01:08,800 --> 00:01:12,440 He looks up and sees all these packets floating in the water. 11 00:01:14,680 --> 00:01:19,080 He was carrying a torn bag on his back, and the packets kept falling out. 12 00:01:19,160 --> 00:01:22,720 Five thousand escudos got you a small packet. Full of it! 13 00:01:24,840 --> 00:01:30,160 Women breaded fish with cocaine, thinking it was flour. 14 00:01:30,880 --> 00:01:36,320 Kids marked the lines on soccer pitches with cocaine. 15 00:01:43,520 --> 00:01:45,960 These people had never seen cocaine. 16 00:01:46,040 --> 00:01:47,760 It was distributed on the cheap. 17 00:01:48,680 --> 00:01:51,880 It would have dreadful, catastrophic consequences. 18 00:01:53,720 --> 00:01:55,920 I got caught with 33 guns and 2,000 bullets. 19 00:01:58,760 --> 00:02:01,200 I lost some good friends. Very close friends. 20 00:02:04,960 --> 00:02:08,560 Just these great lumps of coke all over the floor. The guy was crazy. 21 00:02:09,160 --> 00:02:11,600 Out there every day 22 00:02:11,680 --> 00:02:14,400 From sunup to sunset Out there on the street 23 00:02:14,480 --> 00:02:16,480 Gun stashed in your coat 24 00:02:16,560 --> 00:02:19,680 The rich get rich And the poor sell dope 25 00:02:38,840 --> 00:02:42,640 Adrenaline acts almost like a drug. 26 00:02:42,720 --> 00:02:45,640 It leads to dependency. It's addictive. 27 00:02:51,520 --> 00:02:55,520 And being in the police is addictive. 28 00:03:02,760 --> 00:03:06,200 I first came into contact with guns in Angola, where I was born. 29 00:03:06,280 --> 00:03:09,280 I was maybe eight when I fired my first gun. 30 00:03:09,360 --> 00:03:11,040 It was normal. 31 00:03:11,120 --> 00:03:13,640 It was at a time when the liberation movements 32 00:03:13,720 --> 00:03:16,920 were intensifying hostilities, and massacres were taking place. 33 00:03:17,000 --> 00:03:19,280 And so the authorities made the decision 34 00:03:19,360 --> 00:03:23,160 to hand out weapons to civilians for protection. 35 00:03:23,240 --> 00:03:26,920 I arrived in the Azores in 1993 36 00:03:27,000 --> 00:03:30,280 and began working in the narcotics division in 1994. 37 00:03:30,360 --> 00:03:34,240 Finding evidence, drugs, money. It's like a game of cat and mouse. 38 00:03:34,320 --> 00:03:35,440 The way I see it, 39 00:03:35,520 --> 00:03:38,320 the hunter's on one side, the prey's on the other, 40 00:03:38,400 --> 00:03:40,240 and that gets the adrenaline pumping. 41 00:03:52,720 --> 00:03:56,560 My first contact with the island of São Miguel was in 2009. 42 00:03:56,640 --> 00:03:59,240 I arrived here on June 25… 43 00:04:00,480 --> 00:04:03,480 …and initially came to work for Portuguese public television, 44 00:04:03,560 --> 00:04:05,840 but ended up in Portuguese public radio. 45 00:04:06,880 --> 00:04:09,720 My first contact with the Azores was in 2010. 46 00:04:09,800 --> 00:04:11,480 I traveled to São Miguel… 47 00:04:12,640 --> 00:04:14,960 …because my brother studied biology there. 48 00:04:15,040 --> 00:04:19,400 After four days of sightseeing, he said, "Let's go to Rabo de Peixe." 49 00:04:19,480 --> 00:04:23,520 And I remember getting to Rabo de Peixe and my brother saying, 50 00:04:23,600 --> 00:04:27,720 "Close the windows and lock the doors. This is an area of…" 51 00:04:27,800 --> 00:04:31,520 I think he said "conflict." I don't remember the exact word. 52 00:04:39,000 --> 00:04:40,880 Rabo de Peixe means everything to me. 53 00:04:40,960 --> 00:04:44,800 I grew up among Rapexinhos, with my cousins in Rabo de Peixe. 54 00:04:44,880 --> 00:04:48,120 Nothing's easy in Rabo de Peixe. Nothing's given. 55 00:04:48,200 --> 00:04:50,160 People work hard. 56 00:04:50,240 --> 00:04:54,040 Seafaring folk, fishermen. Cold people. 57 00:04:54,120 --> 00:04:58,240 It wasn't advisable to go there. No one would invite you to go there. 58 00:04:58,320 --> 00:05:02,400 Until quite recently, it was considered the poorest neighborhood in Europe, 59 00:05:02,480 --> 00:05:04,880 with a high level of illiteracy. 60 00:05:04,960 --> 00:05:08,360 What happened here? It felt like there'd been some terrible storm 61 00:05:08,440 --> 00:05:11,880 that had left all these people scarred. 62 00:05:11,960 --> 00:05:16,320 It wasn't poverty. It was a feeling that something had happened. 63 00:05:16,400 --> 00:05:20,960 In 2001, a huge amount of cocaine arrived on the island 64 00:05:21,040 --> 00:05:23,120 via a sailboat that had sustained damage. 65 00:05:23,200 --> 00:05:25,760 Most of that coke ended up in Rabo de Peixe, 66 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 carried by the tides and currents. 67 00:05:28,160 --> 00:05:30,400 These people had never seen cocaine. 68 00:05:30,480 --> 00:05:34,760 When I arrived in the Azores, I was clueless about the real crime rate. 69 00:05:34,840 --> 00:05:39,960 If something happened, we pretty much knew who the culprit was. 70 00:05:40,040 --> 00:05:43,800 And when something was stolen, it might be worth five euros. 71 00:05:43,880 --> 00:05:46,560 A pudding, a cut of meat. Something like that. 72 00:05:46,640 --> 00:05:50,440 Crime here was almost childish. 73 00:05:50,520 --> 00:05:52,080 But by the mid-1990s, 74 00:05:52,160 --> 00:05:55,240 criminality in the Azores had taken a different turn. 75 00:05:55,320 --> 00:05:58,280 Repatriates from the US, who were used to armed robbery, 76 00:05:58,360 --> 00:06:01,880 ended up passing on their criminal know-how 77 00:06:01,960 --> 00:06:04,240 to people who committed crimes here. 78 00:06:04,320 --> 00:06:06,960 In America, they called them Portuguese. 79 00:06:07,040 --> 00:06:09,400 In Portugal, they call them Americans. 80 00:06:09,480 --> 00:06:12,160 In reality, they're citizens of nowhere. 81 00:06:12,240 --> 00:06:15,840 I'm from Rabo de Peixe But don't be afraid 82 00:06:15,920 --> 00:06:19,160 A jug makes me thirsty I am a boozer 83 00:06:19,240 --> 00:06:22,520 I took a look at a gun And I never went to school 84 00:06:22,600 --> 00:06:25,760 Walking down the street Selling Coca-Cola 85 00:06:26,600 --> 00:06:27,960 I'm not gonna cry 86 00:06:30,000 --> 00:06:32,760 This life wasn't for me 87 00:06:32,840 --> 00:06:34,840 I'm not gonna cry 88 00:06:34,920 --> 00:06:36,680 I'm from Santa Clara in São Miguel. 89 00:06:36,760 --> 00:06:40,160 I immigrated here with my parents when I was nine years old. 90 00:06:40,760 --> 00:06:43,800 We moved to the Boston area, Winter Hill. 91 00:06:44,560 --> 00:06:46,400 An Italian neighborhood. 92 00:06:46,480 --> 00:06:49,200 Irish, as well. And Mafia. 93 00:06:50,920 --> 00:06:53,040 And that's where I grew up. 94 00:06:53,120 --> 00:06:54,280 When I was 13, 95 00:06:55,360 --> 00:06:56,640 my cousin 96 00:06:57,920 --> 00:06:59,600 showed me what cocaine was, 97 00:07:00,480 --> 00:07:02,800 and I started selling drugs for him. 98 00:07:26,480 --> 00:07:30,200 The integration of these repatriates 99 00:07:30,720 --> 00:07:33,000 was anything but easy. 100 00:07:33,080 --> 00:07:36,880 A lot of people were repatriated there because of drugs. 101 00:07:36,960 --> 00:07:39,640 They were repatriated because of fights, 102 00:07:39,720 --> 00:07:41,200 stealing cars. 103 00:07:41,280 --> 00:07:43,400 They were people that were branded 104 00:07:44,080 --> 00:07:46,360 as criminals. 105 00:07:46,960 --> 00:07:49,960 But when they got to this small island, 106 00:07:50,040 --> 00:07:52,760 they couldn't commit the crimes they'd committed here. 107 00:07:52,840 --> 00:07:55,680 They'd done time, served sentences. 108 00:07:55,760 --> 00:07:59,800 They were taken to the airport and unloaded at Ponta Delgada. 109 00:07:59,880 --> 00:08:04,160 Some families refused to take them in. 110 00:08:04,240 --> 00:08:07,880 So they were sent back. Most of them had no family here. 111 00:08:07,960 --> 00:08:10,680 What were they doing here? They didn't know anyone. 112 00:08:10,760 --> 00:08:13,360 There was a sharp rise in the criminal workforce. 113 00:08:13,440 --> 00:08:16,400 The vast majority continued to use drugs. 114 00:08:16,480 --> 00:08:19,960 And they needed money for that, so they committed petty crimes. 115 00:08:20,040 --> 00:08:21,760 Things sometimes turned violent. 116 00:08:21,840 --> 00:08:26,080 To feed their addiction, some committed serious crimes. 117 00:08:45,080 --> 00:08:46,840 In 1969, I was what? 118 00:08:46,920 --> 00:08:48,160 Eight years old. 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,960 And we moved to the US, to New Jersey. 120 00:08:51,680 --> 00:08:53,160 To a huge city. 121 00:08:53,240 --> 00:08:56,000 No one spoke Portuguese at school. 122 00:08:57,240 --> 00:09:01,000 I was just a little boy from a small village, 123 00:09:01,080 --> 00:09:02,720 surrounded by all those people. 124 00:09:02,800 --> 00:09:04,120 And I was scared. 125 00:09:04,840 --> 00:09:08,080 So I'd just follow my classmates around. 126 00:09:08,160 --> 00:09:10,240 I didn't have anyone else. 127 00:09:10,320 --> 00:09:12,800 And I couldn't even talk to them. 128 00:09:13,880 --> 00:09:15,600 So it was difficult for me. 129 00:09:15,680 --> 00:09:18,200 Tony had been involved in other things. 130 00:09:18,280 --> 00:09:22,360 Petty crime, selling small amounts of drugs. 131 00:09:22,440 --> 00:09:27,000 His nickname, his criminal alias, is Fenais Tony. 132 00:09:27,080 --> 00:09:30,880 That Lopes, he was a petty little cop, 133 00:09:30,960 --> 00:09:34,040 trying to rack up medals, you know, 134 00:09:34,120 --> 00:09:36,920 by putting people in jail, which he did to me. 135 00:09:37,000 --> 00:09:39,200 He was mean, people said, 136 00:09:39,280 --> 00:09:41,640 and he didn't like the guys 137 00:09:41,720 --> 00:09:44,320 who did drugs or trafficked. 138 00:09:54,120 --> 00:09:55,760 Rui Couto. 139 00:09:55,840 --> 00:09:57,840 I don't remember exactly. 140 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 I think he was from the States 141 00:10:00,200 --> 00:10:05,960 and had been convicted of drug trafficking there. 142 00:10:06,040 --> 00:10:09,880 I'm not sure about armed robbery, but certainly drug trafficking. 143 00:10:09,960 --> 00:10:12,600 He was repatriated from the States 144 00:10:12,680 --> 00:10:15,720 and ended up in Achadinha on the north coast of São Miguel. 145 00:10:17,680 --> 00:10:20,360 Rui Couto was deported from the US. 146 00:10:20,440 --> 00:10:22,560 And in Achadinha 147 00:10:22,640 --> 00:10:26,560 there weren't many people who spoke English or smoked weed, 148 00:10:26,640 --> 00:10:28,400 but Rui Couto did. 149 00:10:29,080 --> 00:10:32,320 Rui's from here, from New Bedford. He was deported back there. 150 00:10:33,400 --> 00:10:34,840 Rui knows what blow is. 151 00:10:52,640 --> 00:10:56,440 I started getting into drugs in America when I was 16. 152 00:10:57,280 --> 00:10:58,880 I'd won a drawing competition, 153 00:10:58,960 --> 00:11:02,760 and they offered me a scholarship to Boston University, 154 00:11:02,840 --> 00:11:04,160 but I turned it down. 155 00:11:04,240 --> 00:11:05,840 My mother used to say, 156 00:11:05,920 --> 00:11:09,320 "Our Rui could be a gentleman today." 157 00:11:09,960 --> 00:11:13,480 But that was something… I don't know. 158 00:11:13,560 --> 00:11:18,240 Then in '78 I got caught with cannabis, spent a year in jail, 159 00:11:18,320 --> 00:11:21,520 and was voluntarily repatriated to the Azores. 160 00:11:21,600 --> 00:11:24,400 If I'd stayed in America, I'd be dead by now. 161 00:11:27,120 --> 00:11:30,000 I came here, and I volunteered for the army. 162 00:11:30,080 --> 00:11:33,320 I had the time of my life, and they let me go to Terceira. 163 00:11:33,840 --> 00:11:36,440 I liked it there. I was a bartender. 164 00:11:37,240 --> 00:11:40,400 It did me a lot of good. I sold weed in the army. 165 00:11:42,160 --> 00:11:43,800 I shouldn't have said that. 166 00:11:52,600 --> 00:11:56,040 The Azores is a very remote region. 167 00:11:56,120 --> 00:11:59,160 The islands are in the North Atlantic… 168 00:12:00,240 --> 00:12:02,520 …approximately 800 nautical miles 169 00:12:02,600 --> 00:12:04,240 from mainland Portugal, 170 00:12:04,320 --> 00:12:09,240 and 1,600 nautical miles from the United States. 171 00:12:11,920 --> 00:12:15,880 All sailing vessels that come from the American coast, 172 00:12:15,960 --> 00:12:20,080 the first place they reach on their way to Europe, 173 00:12:20,160 --> 00:12:22,840 the entrance to Europe, is the Azores. 174 00:12:30,040 --> 00:12:32,560 June 7, 2001 175 00:12:32,640 --> 00:12:34,960 It was a fisherman who gave the alert, 176 00:12:35,520 --> 00:12:38,040 a man out fishing with a rod. 177 00:12:38,120 --> 00:12:40,520 He spotted the drugs, 178 00:12:40,600 --> 00:12:43,400 all these bundles of drugs, 179 00:12:43,480 --> 00:12:45,880 and alerted the police. 180 00:12:46,760 --> 00:12:49,040 I'd gone fishing with a colleague. 181 00:12:49,120 --> 00:12:51,360 He'd already caught plenty of fish. 182 00:12:51,440 --> 00:12:54,040 He left, and after 15, 20 minutes, so did I. 183 00:12:55,320 --> 00:12:57,560 As I left, I saw these things on the ground. 184 00:12:57,640 --> 00:13:00,720 There were so many. I decided to hide it all in a cave. 185 00:13:00,800 --> 00:13:04,000 It took a while as it was heavy. I hid it in the cave. 186 00:13:04,080 --> 00:13:06,480 When I got to the cave, 187 00:13:06,560 --> 00:13:10,440 I saw more bags in the back. Lots of them. 188 00:13:10,520 --> 00:13:14,080 I picked one of them up and unwrapped the rubber. 189 00:13:14,160 --> 00:13:16,040 I unwrapped the rubber, 190 00:13:16,120 --> 00:13:20,320 then I unwrapped the plastic, then more plastic, more rubber. 191 00:13:20,400 --> 00:13:23,680 It took me almost half an hour just to unwrap one packet. 192 00:13:23,760 --> 00:13:26,200 Then I saw this white tablet. 193 00:13:26,280 --> 00:13:30,440 I took it out and started tapping it to see what it was. But I'm no fool. 194 00:13:31,360 --> 00:13:33,880 I wanted to see if it was drugs or something else. 195 00:13:33,960 --> 00:13:35,800 And it really was drugs. 196 00:13:35,880 --> 00:13:38,640 It was a very rocky slope, 197 00:13:39,200 --> 00:13:42,160 and there was a shallow cave, 198 00:13:42,240 --> 00:13:46,560 about 100, 150 feet from where the waves broke. 199 00:13:46,640 --> 00:13:50,480 The path was marked so it could be seen from the sea. 200 00:13:51,000 --> 00:13:53,240 Some crosses, a few broken reeds. 201 00:13:53,320 --> 00:13:55,720 The path was clearly marked. 202 00:13:55,800 --> 00:13:57,680 When I got up there, 203 00:13:57,760 --> 00:14:00,800 I saw Zé Manel Brasileiro. 204 00:14:00,880 --> 00:14:03,400 "Hey, Parceiro. Nice fish you've got there." 205 00:14:03,480 --> 00:14:05,240 "You caught a lot." 206 00:14:05,320 --> 00:14:07,840 "I caught something even better." 207 00:14:07,920 --> 00:14:10,800 I took out what I had, took off all the plastic, 208 00:14:11,560 --> 00:14:13,160 and showed him. 209 00:14:13,240 --> 00:14:16,520 "Man, that's not drugs. That's pure cocaine!" 210 00:14:19,360 --> 00:14:20,760 The drugs were seized 211 00:14:20,840 --> 00:14:23,520 by the police and the maritime police, I think. 212 00:14:23,600 --> 00:14:26,760 They took the drugs to Ponta Delgada. 213 00:14:26,840 --> 00:14:31,280 They searched the area where those 277 packets were discovered, 214 00:14:31,360 --> 00:14:32,880 but found nothing else. 215 00:14:35,120 --> 00:14:37,280 Word got around, and everybody, 216 00:14:37,360 --> 00:14:41,000 children, women, men, everybody headed down there. 217 00:14:41,080 --> 00:14:45,480 They got down there, went into the water, and brought all the drugs up. 218 00:14:45,560 --> 00:14:49,400 They dragged up 420 kilos from down there. 219 00:14:50,000 --> 00:14:53,920 Approximately 300 kilos of cocaine were discovered yesterday afternoon 220 00:14:54,000 --> 00:14:56,080 on the north coast of São Miguel. 221 00:14:56,160 --> 00:15:00,400 A major police operation is underway in the area, 222 00:15:00,480 --> 00:15:05,600 and the authorities are not giving out more details about the case. 223 00:15:05,680 --> 00:15:10,040 And that's when the investigation into the sailboat began. 224 00:15:11,840 --> 00:15:15,880 There were reports that the boat had sailed along the northern coast 225 00:15:15,960 --> 00:15:17,600 towards Rabo de Peixe. 226 00:15:17,680 --> 00:15:21,960 And we found out it had set sail from the port of Rabo de Peixe 227 00:15:22,040 --> 00:15:23,480 and headed west. 228 00:15:23,560 --> 00:15:27,560 It stopped briefly in the Pilar da Bretanha area, 229 00:15:27,640 --> 00:15:30,440 where the first packages were unloaded. 230 00:15:30,520 --> 00:15:35,200 We later heard it had entered the marina in Ponta Delgada. 231 00:15:38,160 --> 00:15:40,400 We immediately sent a team there, 232 00:15:40,480 --> 00:15:43,080 and another one to Rabo de Peixe. 233 00:15:43,160 --> 00:15:45,920 Rabo de Peixe is a very tough place to work. 234 00:15:46,000 --> 00:15:48,160 It's hard for us to be there. 235 00:15:48,240 --> 00:15:52,920 There are suddenly a lot of people around, and we couldn't risk being too close. 236 00:15:53,000 --> 00:15:57,120 It could jeopardize the investigation. It could make him run. 237 00:15:58,280 --> 00:16:00,320 We had another ongoing investigation, 238 00:16:00,400 --> 00:16:05,040 and it soon became clear that there was a connection 239 00:16:05,120 --> 00:16:07,640 between the suspects in that investigation 240 00:16:07,720 --> 00:16:10,720 and Rui Couto and Tony. 241 00:16:11,320 --> 00:16:13,720 I arrived in the Azores 242 00:16:13,800 --> 00:16:16,760 and met my friend Tony the next day. 243 00:16:16,840 --> 00:16:17,680 Pacheco. 244 00:16:17,760 --> 00:16:20,320 And we got to chatting. 245 00:16:20,400 --> 00:16:23,600 "I'm from America," and so on. We started speaking in English. 246 00:16:24,400 --> 00:16:27,200 So I gave him some weed. 247 00:16:27,280 --> 00:16:29,880 And he'd come to see me every day. 248 00:16:29,960 --> 00:16:33,480 It wasn't about the weed. He'd come over just to talk. 249 00:16:33,560 --> 00:16:34,880 That's how I met Rui Couto. 250 00:16:34,960 --> 00:16:37,520 Pacheco's like a brother. He's more than a friend. 251 00:16:38,240 --> 00:16:39,520 He's like a brother. 252 00:16:43,920 --> 00:16:45,160 I started selling coke. 253 00:16:45,240 --> 00:16:46,720 Pure coke. 254 00:16:46,800 --> 00:16:48,480 I went to Venezuela twice. 255 00:16:48,560 --> 00:16:52,400 The first time I went, I swallowed almost a kilo of coke. 256 00:16:52,480 --> 00:16:57,600 The guy told me that in 30 or so years, he'd never seen a packet burst. 257 00:16:57,680 --> 00:17:01,360 They do it so well, and I witnessed it. I saw it. 258 00:17:01,440 --> 00:17:04,400 They take one of those white seal presses. 259 00:17:04,480 --> 00:17:06,880 It does five, seven, and ten grams. 260 00:17:08,200 --> 00:17:11,800 I took the smallest ones. The big ones don't fit in my throat. 261 00:17:14,240 --> 00:17:18,920 They put it in a press and seal it in transparent plastic. 262 00:17:19,440 --> 00:17:23,720 They stick their finger in, tie it up with dental floss, and cut it. 263 00:17:23,800 --> 00:17:26,920 Then another finger, one knot inside the other one, 264 00:17:27,000 --> 00:17:29,080 pull it tight and repeat four times. 265 00:17:30,120 --> 00:17:34,440 Then they dip it in honey, which creates a barrier on the rubber 266 00:17:34,520 --> 00:17:37,440 to protect it from stomach acid so it doesn't burst. 267 00:17:38,440 --> 00:17:42,840 To swallow it, they put it in a bowl of ice to numb your throat. 268 00:17:42,920 --> 00:17:46,120 I'd swallow ten, and walk around the apartment. 269 00:17:49,280 --> 00:17:52,720 Then have a little chicken soup, just a spoon of the broth, 270 00:17:52,800 --> 00:17:54,600 to calm my stomach. 271 00:17:55,400 --> 00:17:58,520 Then they'd give me an injection, and hasta la vista. 272 00:18:00,840 --> 00:18:03,200 The first time I swallowed it, I went to bed. 273 00:18:03,280 --> 00:18:06,720 I freaked out a little. I thought that shit would kill me. 274 00:18:07,800 --> 00:18:10,320 I had it in my stomach for three days. 275 00:18:10,400 --> 00:18:13,800 You can drink soup, beer, whiskey. You can do anything. 276 00:18:13,880 --> 00:18:15,640 You just can't eat too much. 277 00:18:15,720 --> 00:18:17,880 And you can't have milk or yogurt. 278 00:18:17,960 --> 00:18:22,360 None of those dairy products, you know? 279 00:18:22,440 --> 00:18:25,360 I got to the Azores, drank a glass of milk, 280 00:18:25,440 --> 00:18:27,720 and just sat in the bathtub like a broody hen. 281 00:18:28,520 --> 00:18:29,720 Or so I hear. 282 00:18:31,000 --> 00:18:34,400 The first time I was in the Azores was in Porto Formoso. 283 00:18:35,520 --> 00:18:37,920 I was caught smoking a hash joint, 284 00:18:38,000 --> 00:18:40,520 about 500 escudos' worth, I think. 285 00:18:40,600 --> 00:18:42,920 Or was it 1,000? No, 500. 286 00:18:43,000 --> 00:18:44,240 The bare minimum. 287 00:18:44,880 --> 00:18:47,800 And I had to pay 65,000 escudos. 288 00:18:47,880 --> 00:18:51,920 The judge said, "Mr. Rui, you don't mess with hard drugs, do you?" 289 00:18:52,000 --> 00:18:54,960 I said, "No, ma'am." "Stay on the soft drugs." 290 00:18:55,040 --> 00:18:58,520 A month later, I'm standing in front of her with 2.5 kilos of coke. 291 00:19:00,280 --> 00:19:01,320 What the hell. 292 00:19:02,760 --> 00:19:05,000 And she remembered my fucking face! 293 00:19:15,360 --> 00:19:19,000 Rui Couto had connections in Venezuela, 294 00:19:19,080 --> 00:19:22,960 and he went there to bring back a suitcase with two kilos of cocaine. 295 00:19:23,040 --> 00:19:25,240 Rui Couto arrived in Lisbon 296 00:19:25,320 --> 00:19:28,080 with another young guy called Rui, from Ribeira Grande. 297 00:19:28,160 --> 00:19:32,400 He'd been hired to take the blame should anything go wrong. 298 00:19:32,480 --> 00:19:36,280 He was just the courier, the guy who'd carry the suitcase 299 00:19:36,360 --> 00:19:39,680 and take the blame if things went wrong, which they did. 300 00:19:39,760 --> 00:19:43,480 Rui came back here. The other guy was held in custody in Lisbon. 301 00:19:43,560 --> 00:19:46,920 Phone taps were requested for them 302 00:19:47,760 --> 00:19:50,640 so we could find out what they were planning, 303 00:19:50,720 --> 00:19:53,480 what was going on, 304 00:19:53,560 --> 00:19:57,080 and whether they were dealing with large quantities of drugs. 305 00:19:57,160 --> 00:19:59,640 This was about a month 306 00:19:59,720 --> 00:20:02,360 before the island was flooded with cocaine. 307 00:20:08,640 --> 00:20:13,640 June 16, 2001 308 00:20:13,720 --> 00:20:18,080 The sea here in the Azores may look calm on the surface, 309 00:20:18,160 --> 00:20:21,280 but there are a lot of strong undercurrents. 310 00:20:22,240 --> 00:20:25,160 When Antonino Quinci got close to the coast, 311 00:20:25,240 --> 00:20:27,280 he had to get rid of the cargo. 312 00:20:27,360 --> 00:20:29,120 We later found a nautical chart 313 00:20:29,200 --> 00:20:32,520 where he'd kept a full record of the trip. 314 00:20:32,600 --> 00:20:35,520 He'd even marked the spot where the rudder broke, 315 00:20:35,600 --> 00:20:40,560 about two-thirds of the way between Venezuela and the Azores, 316 00:20:40,640 --> 00:20:44,160 from where he managed to make it to São Miguel. 317 00:20:44,240 --> 00:20:48,120 He knew he had to get rid of the cargo before entering port, 318 00:20:48,200 --> 00:20:52,240 in case customs searched the boat 319 00:20:52,320 --> 00:20:54,960 with the drug packages in plain sight. 320 00:20:55,040 --> 00:20:57,960 He approached the island from the northwest 321 00:20:58,040 --> 00:21:01,280 and headed to Pilar da Bretanha in a rubber dinghy. 322 00:21:01,360 --> 00:21:05,320 That's probably where he unloaded most of the drugs onboard. 323 00:21:05,400 --> 00:21:07,280 He then headed east, 324 00:21:07,360 --> 00:21:11,440 along the coast towards Capelas, 325 00:21:11,520 --> 00:21:16,080 and in a cove off Capelas, a small bay, 326 00:21:16,160 --> 00:21:20,240 he decided to unload and hide the rest of the drugs. 327 00:21:21,000 --> 00:21:25,200 Just as he was bringing the cocaine ashore 328 00:21:25,280 --> 00:21:27,680 at the point off Capelas, 329 00:21:28,400 --> 00:21:30,040 he spotted a fisherman. 330 00:21:31,480 --> 00:21:35,720 The fisherman saw from a distance that he was bringing something ashore. 331 00:21:35,800 --> 00:21:39,320 Quinci then set about tying the dinghy 332 00:21:39,400 --> 00:21:41,160 to the sailboat, 333 00:21:41,240 --> 00:21:45,120 and decided to head back west towards Bretanha. 334 00:21:45,200 --> 00:21:48,520 And there, he weighted down the cargo with an anchor and a chain, 335 00:21:48,600 --> 00:21:51,120 and sank the last packets of coke. 336 00:21:51,720 --> 00:21:55,120 About 100 kilos, give or take. 337 00:21:55,200 --> 00:21:59,400 So what did he do? He wrapped the drugs in bags, 338 00:22:00,560 --> 00:22:01,920 and weighted them down. 339 00:22:02,000 --> 00:22:05,320 Maybe the packaging wasn't strong enough 340 00:22:05,400 --> 00:22:10,560 to withstand the currents below the surface. 341 00:22:10,640 --> 00:22:15,240 And that probably caused the bags and the bundles to break up, 342 00:22:15,320 --> 00:22:17,440 and they spread around the island. 343 00:22:17,520 --> 00:22:21,160 Packages washed up on the north and south coast. 344 00:22:29,120 --> 00:22:31,880 "Your cousin wants to talk to you." 345 00:22:31,960 --> 00:22:35,920 So I call him, and he says, "Sandro, we're rich." 346 00:22:40,240 --> 00:22:41,880 "You need to come see us." 347 00:22:41,960 --> 00:22:45,520 Word of it spread quickly. Someone must have spotted something. 348 00:22:45,600 --> 00:22:48,600 There was a mad scramble to find the cocaine. 349 00:22:48,680 --> 00:22:51,720 We're not talking about one. We're talking about hundreds. 350 00:22:51,800 --> 00:22:53,120 There were heaps of them. 351 00:22:53,960 --> 00:22:58,280 When we heard that a boat in Capelas, 352 00:22:58,360 --> 00:23:02,480 a yacht, had lost kilos of coke or had dumped it overboard, 353 00:23:02,560 --> 00:23:05,520 we went to Capelas to see if we could find 354 00:23:05,600 --> 00:23:08,720 a gram or two to have ourselves a little party. 355 00:23:08,800 --> 00:23:10,880 Most people didn't know what it was. 356 00:23:10,960 --> 00:23:14,680 The people who did know were the repatriates. They knew. 357 00:23:15,400 --> 00:23:17,480 Nobody in the world would've believed it. 358 00:23:17,560 --> 00:23:20,200 That wasn't just coke. It was money. 359 00:23:20,280 --> 00:23:24,920 Bags of money washed in by the sea. 360 00:23:25,000 --> 00:23:26,200 It's the same thing. 361 00:23:36,680 --> 00:23:38,160 I started to research a bit. 362 00:23:38,240 --> 00:23:41,200 There was nothing on the Internet. 363 00:23:41,280 --> 00:23:42,800 Absolutely nothing. 364 00:23:42,880 --> 00:23:45,720 How could such a tragic event, 365 00:23:45,800 --> 00:23:48,920 which took place in the European Union, not have been reported? 366 00:23:49,000 --> 00:23:51,080 So we started making plans, 367 00:23:51,160 --> 00:23:54,240 started preparing a trip to the Azores 368 00:23:54,320 --> 00:23:55,880 to try to tell this story. 369 00:23:58,080 --> 00:24:01,760 We got to Rabo de Peixe and met a group of teenagers. 370 00:24:01,840 --> 00:24:03,600 And we said to them, 371 00:24:03,680 --> 00:24:07,760 "We're from Spain, and we're investigating what happened in Rabo de Peixe." 372 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 They started laughing. 373 00:24:09,800 --> 00:24:11,800 Their reaction was a little intimidating. 374 00:24:11,880 --> 00:24:15,760 And suddenly, our friend leaned back against a lamppost 375 00:24:15,840 --> 00:24:20,920 and took out a lump of hashish she'd just scored. 376 00:24:21,000 --> 00:24:24,160 And she started burning it. 377 00:24:24,240 --> 00:24:28,920 About 20 guys had surrounded us. 378 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 Then this testosterone circle opened up, 379 00:24:32,080 --> 00:24:34,040 and Telmo appeared. 380 00:24:54,240 --> 00:24:56,760 He approaches us and says, 381 00:24:56,840 --> 00:24:59,480 "So, what is it you girls want?" 382 00:24:59,560 --> 00:25:02,600 That was our gateway to the whole of Rabo de Peixe. 383 00:25:06,840 --> 00:25:11,120 Back in the day, people here were hungry. 384 00:25:11,200 --> 00:25:15,160 My friends would go to my house just to eat. 385 00:25:15,240 --> 00:25:16,400 It was real hunger. 386 00:25:16,480 --> 00:25:21,000 Cocoa, sugar, bread, tuna, chickpeas. 387 00:25:21,080 --> 00:25:23,600 We'd eat chickpeas, count out each one. 388 00:25:23,680 --> 00:25:27,280 We'd split the cans of chickpeas between five or six of us. 389 00:25:27,360 --> 00:25:31,160 And I used to steal sausages from my mom. 390 00:25:31,240 --> 00:25:33,600 Cans of sausages. That upset her. 391 00:25:33,680 --> 00:25:36,520 I'd come home and take a couple. Sometimes I'd hide them. 392 00:25:36,600 --> 00:25:38,680 I'd pull a couple of cans to the front 393 00:25:38,760 --> 00:25:41,560 and take the one in the middle. 394 00:25:41,640 --> 00:25:44,720 My mom would be like, "What's this?" 395 00:25:46,480 --> 00:25:49,800 When we were 12, we went surfing with flippers. 396 00:25:49,880 --> 00:25:52,360 We had no idea what it was. 397 00:25:52,440 --> 00:25:55,720 We started breaking it, banging it on the rocks. We had no idea. 398 00:25:55,800 --> 00:25:59,360 We smeared the rocks with it, smeared everything, then ran off. 399 00:25:59,440 --> 00:26:03,320 There are stories of children writing on the ground with it. 400 00:26:03,400 --> 00:26:05,920 "Maria loves João." 401 00:26:06,000 --> 00:26:08,120 "Luís is a jerk." 402 00:26:08,200 --> 00:26:11,160 We wanted to play soccer one day, and there was no whitewash 403 00:26:11,240 --> 00:26:13,880 to mark the pitch with. 404 00:26:13,960 --> 00:26:15,600 I showed up, and they'd painted it. 405 00:26:15,680 --> 00:26:18,920 They'd marked the lines on the pitch 406 00:26:19,000 --> 00:26:21,080 with the packets they'd found in the sea. 407 00:26:21,160 --> 00:26:23,880 There was loads of it scattered everywhere. 408 00:26:23,960 --> 00:26:26,360 A lot of people even thought it was trash. 409 00:26:26,440 --> 00:26:29,280 There were like 20, 30, 40 packets here, 410 00:26:29,360 --> 00:26:32,520 five or six there, 50 over there. 411 00:26:32,600 --> 00:26:34,280 Kilos and kilos of it. 412 00:26:34,360 --> 00:26:38,040 In Calhetas, it was all along the coast. Packets everywhere. 413 00:26:38,120 --> 00:26:40,560 Fishermen at sea even found packets in their nets. 414 00:26:40,640 --> 00:26:42,720 On the islands too. 415 00:26:42,800 --> 00:26:45,840 It was like going to the store to pick up a packet of sugar. 416 00:26:45,920 --> 00:26:47,000 It was everywhere. 417 00:26:47,080 --> 00:26:49,400 I found a package shaped like a ball, 418 00:26:49,480 --> 00:26:51,640 took out my knife and cut it. 419 00:26:51,720 --> 00:26:53,920 When I cut it, I heard this squeak. 420 00:26:54,000 --> 00:26:55,440 It was glass. 421 00:26:55,520 --> 00:26:59,280 I broke it open with a stone, and there was powder inside. 422 00:26:59,360 --> 00:27:01,280 It was like an actual rock. 423 00:27:01,360 --> 00:27:04,480 I scraped a bit out with my knife and tasted it. 424 00:27:05,160 --> 00:27:09,120 I didn't know what it was, but a friend who'd lived abroad for years 425 00:27:09,200 --> 00:27:12,280 said it was flour for frying fish and gave me 400 escudos. 426 00:27:12,360 --> 00:27:15,560 And it was a big rock, about this high and this thick. 427 00:27:16,200 --> 00:27:19,120 A kilo, more or less, of street cocaine. 428 00:27:19,840 --> 00:27:23,480 And they all told basically the same stories, you know? 429 00:27:23,560 --> 00:27:28,240 The women who breaded fish with cocaine, 430 00:27:28,320 --> 00:27:30,320 thinking it was flour. 431 00:27:30,400 --> 00:27:33,520 Or putting cocaine in coffee, thinking it was sugar. 432 00:27:33,600 --> 00:27:35,360 It was like science fiction. 433 00:27:35,440 --> 00:27:39,360 They told us these completely crazy stories, 434 00:27:39,440 --> 00:27:40,920 but they kept repeating them. 435 00:27:41,680 --> 00:27:43,960 Sensible people who had their lives sorted 436 00:27:44,040 --> 00:27:45,480 handed it in to the police. 437 00:27:45,560 --> 00:27:48,280 But the clever guys, the mobster guys, 438 00:27:48,360 --> 00:27:51,280 began collecting it all. That's obvious, right? 439 00:27:51,360 --> 00:27:55,600 They started to collect it because they knew what to do with it. 440 00:27:55,680 --> 00:27:59,200 The guys who'd been deported from the US knew what drugs were. 441 00:27:59,280 --> 00:28:01,080 They'd been schooled in crime. 442 00:28:01,160 --> 00:28:03,800 I got caught with 33 guns and 2,000 bullets. 443 00:28:03,880 --> 00:28:07,520 They knew what street life's like. 444 00:28:07,600 --> 00:28:09,880 It involves drugs. 445 00:28:09,960 --> 00:28:12,040 It involves prostitution. 446 00:28:12,600 --> 00:28:14,960 It involves bank robbery, murder. 447 00:28:23,120 --> 00:28:25,800 We went to Capelas and waited until two in the morning 448 00:28:25,880 --> 00:28:29,160 for the guy who was going to do business with us. 449 00:28:29,240 --> 00:28:30,720 And sure enough, 450 00:28:30,800 --> 00:28:34,400 at two in the morning he shows up with a gram of blow. 451 00:28:35,800 --> 00:28:38,400 So that night we had a little party. 452 00:28:38,480 --> 00:28:40,440 Had a few drinks, did a few lines. 453 00:28:40,520 --> 00:28:43,360 The next day, at one o'clock in the afternoon, 454 00:28:43,440 --> 00:28:46,320 I hear a motorcycle pull up outside my door 455 00:28:46,400 --> 00:28:48,800 and think it must be someone for me. 456 00:28:48,880 --> 00:28:51,040 There's a knock on the door. It's Rui Couto. 457 00:28:51,920 --> 00:28:55,240 And he's holding a construction glove full of cocaine. 458 00:28:55,320 --> 00:28:57,680 I open the door, and he comes in. 459 00:28:57,760 --> 00:29:01,080 He walks over to my kitchen table, 460 00:29:01,160 --> 00:29:02,880 dumps the coke, and says, 461 00:29:02,960 --> 00:29:05,120 "Get busy with that, 462 00:29:05,200 --> 00:29:07,000 and I'll talk to you tonight." 463 00:29:10,240 --> 00:29:13,360 The friend I did the deal with asked me if I had any heroin. 464 00:29:13,440 --> 00:29:15,440 I said I had about 100 grams. 465 00:29:15,520 --> 00:29:18,960 I get in his car, and he tosses this 300-gram ball into the back. 466 00:29:19,040 --> 00:29:20,400 "A gift for you," he says. 467 00:29:20,480 --> 00:29:24,760 And Jacky, who'd found a load of packets at Capelas, 468 00:29:25,440 --> 00:29:28,520 had been here too. And he'd been at Rui's. 469 00:29:28,600 --> 00:29:32,120 Just these great lumps of coke all over the floor. 470 00:29:32,200 --> 00:29:34,840 I'm like, "This guy's crazy." Coke smells. 471 00:29:34,920 --> 00:29:37,680 So I say, "Is that coke?" 472 00:29:37,760 --> 00:29:40,320 "You've got coke all over the car." 473 00:29:40,400 --> 00:29:43,320 And he says, "Rui, that shit's ruined my life once, 474 00:29:43,400 --> 00:29:45,000 and it'll do so again." 475 00:29:45,080 --> 00:29:47,560 That's exactly what he said to me. 476 00:29:47,640 --> 00:29:49,880 Jacky's passed away already. 477 00:29:49,960 --> 00:29:52,680 We did a deal for eight kilos in that house once, 478 00:29:54,320 --> 00:29:56,600 and he wanted eight million escudos. 479 00:29:56,680 --> 00:29:58,840 A million per kilo. 480 00:30:00,600 --> 00:30:03,480 So we start haggling with Rui. 481 00:30:03,560 --> 00:30:05,240 He was good at that. 482 00:30:05,320 --> 00:30:08,480 "Come on, we're friends. You could give us a discount." 483 00:30:08,560 --> 00:30:11,280 And those same eight kilos cost five million. 484 00:30:11,920 --> 00:30:14,240 He had another couple of kilos in the car. 485 00:30:14,320 --> 00:30:18,440 You open the trunk, and he has sausages, cheese, containers, 486 00:30:18,520 --> 00:30:22,640 and he starts selling wine glasses full of coke. He was crazy. 487 00:30:22,720 --> 00:30:24,200 So we talked to him 488 00:30:24,840 --> 00:30:26,400 and got a ton of blow. 489 00:30:26,480 --> 00:30:28,720 It was like a miracle for them. 490 00:30:29,520 --> 00:30:31,000 It was like, "Oh no." 491 00:30:31,720 --> 00:30:35,880 "I can't believe that Jesus is looking down on us from Heaven." 492 00:30:35,960 --> 00:30:38,480 For a lot of people, it was a miracle. 493 00:30:55,880 --> 00:30:57,080 June 20, 2001 494 00:30:57,160 --> 00:31:00,600 I was preparing for a sailing lesson, and at the entrance to the marina 495 00:31:00,680 --> 00:31:02,800 I saw a yacht at anchor. 496 00:31:04,040 --> 00:31:06,640 When a yacht's at anchor, there's often a problem. 497 00:31:06,720 --> 00:31:09,040 I asked if everything was okay, 498 00:31:09,120 --> 00:31:11,200 and they said, 499 00:31:11,280 --> 00:31:14,880 "There's a problem with the rudder. We'd like to moor." 500 00:31:16,480 --> 00:31:20,120 Any repairs that are carried out 501 00:31:20,200 --> 00:31:23,520 on a vessel's moving parts 502 00:31:23,600 --> 00:31:26,040 below the waterline, 503 00:31:26,120 --> 00:31:29,200 anything that's submerged, have to be done on land. 504 00:31:29,280 --> 00:31:32,840 You can't fix a rudder without making a hole in the boat. 505 00:31:34,440 --> 00:31:38,680 There were two crew members. Two on deck, at least. 506 00:31:39,320 --> 00:31:42,200 And one of them, the youngest, 507 00:31:42,280 --> 00:31:44,960 had a wad of cash. 508 00:31:45,040 --> 00:31:47,360 It was still escudos back then. 509 00:31:47,440 --> 00:31:49,720 A large wad of cash. 510 00:31:49,800 --> 00:31:53,360 "We'll pay you if you help us dock." 511 00:31:53,440 --> 00:31:57,080 I said, "I don't want money. There's no need to pay me." 512 00:31:57,160 --> 00:31:59,240 I helped them dock, and that was that. 513 00:32:00,400 --> 00:32:03,640 Anyone who anchors their boat before clearing in, 514 00:32:03,720 --> 00:32:08,240 or heads to a different port instead of the one where the authorities are located, 515 00:32:08,320 --> 00:32:10,920 immediately arouses suspicion. 516 00:32:11,000 --> 00:32:14,640 If you're not European and have to enter Europe, 517 00:32:14,720 --> 00:32:19,960 the first thing you need to do is register with the port authorities. 518 00:32:20,040 --> 00:32:23,200 When we got to the boat, I remember there was a ladder, 519 00:32:23,280 --> 00:32:27,760 and I think we called out for someone to come outside. 520 00:32:27,840 --> 00:32:30,160 And when he approached us, I said, 521 00:32:30,240 --> 00:32:33,680 "We're the police. We have a search warrant." 522 00:32:33,760 --> 00:32:36,280 The guy's hair was a bit disheveled. 523 00:32:36,360 --> 00:32:38,560 He had long, curly hair. 524 00:32:38,640 --> 00:32:41,840 He was a tall guy, maybe six feet. 525 00:32:43,240 --> 00:32:45,200 A big, strong guy. 526 00:32:45,280 --> 00:32:48,280 He was using a false identity he had. 527 00:32:48,360 --> 00:32:50,000 Giovanni Speranza. 528 00:32:50,080 --> 00:32:54,480 I think it was Italian. He had various documents in that name. 529 00:32:54,560 --> 00:32:57,280 And when we searched the sailboat, 530 00:32:57,360 --> 00:32:59,760 we found more documents, 531 00:32:59,840 --> 00:33:03,680 some belonging to a Spanish citizen called Javier Gómez, 532 00:33:03,760 --> 00:33:05,880 and we found ID for an Antonino Quinci. 533 00:33:05,960 --> 00:33:08,440 We thought it was just another fake identity. 534 00:33:08,520 --> 00:33:11,720 But no. Once the situation was clarified, 535 00:33:11,800 --> 00:33:13,840 Antonino Quinci assured us 536 00:33:13,920 --> 00:33:16,920 that was in fact his real identity. 537 00:33:17,000 --> 00:33:19,640 He was quite cordial. 538 00:33:19,720 --> 00:33:23,880 We always ask, "Is there anything you'd like to hand over voluntarily, 539 00:33:23,960 --> 00:33:28,160 anything that might incriminate you, or do we have to search the boat?" 540 00:33:28,240 --> 00:33:31,520 And Quinci said there was nothing illegal onboard. 541 00:33:31,600 --> 00:33:35,120 I explained to him in Italian 542 00:33:35,200 --> 00:33:36,680 what we were going to do. 543 00:33:36,760 --> 00:33:39,800 We had a sniffer dog trained to detect drugs. 544 00:33:39,880 --> 00:33:43,520 It was a cocker spaniel. A small dog. 545 00:33:45,600 --> 00:33:48,680 The dog was taken onboard and went around the boat. 546 00:33:48,760 --> 00:33:52,960 I could smell the cocaine. The boat reeked of it. 547 00:33:53,040 --> 00:33:54,560 But the dog didn't pick it up. 548 00:33:54,640 --> 00:33:56,800 And when it left the boat, 549 00:33:58,520 --> 00:34:01,360 I saw Quinci breathe a sigh of relief. 550 00:34:01,440 --> 00:34:04,000 His heart rate returned to normal. 551 00:34:05,280 --> 00:34:08,760 He escorted me back down the steps, as if to say, 552 00:34:08,840 --> 00:34:11,920 "Well, the dog didn't find anything. You're leaving now." 553 00:34:13,080 --> 00:34:14,680 And I said, "We're not done yet." 554 00:34:14,760 --> 00:34:18,280 "We're going to search the boat. We'll get started now." 555 00:34:21,120 --> 00:34:25,160 There's a lot of imagination involved in hiding drugs. 556 00:34:25,240 --> 00:34:26,960 They create fake compartments, 557 00:34:27,040 --> 00:34:28,400 false walls. 558 00:34:28,480 --> 00:34:32,120 They hide it in canned goods 559 00:34:32,200 --> 00:34:36,400 to make it look like food for the trip. 560 00:34:36,480 --> 00:34:41,440 We had to remove everything, or almost everything, 561 00:34:41,520 --> 00:34:44,920 so we could start searching the boat from the aft to the bow 562 00:34:45,000 --> 00:34:48,880 for secret compartments where the drugs could be hidden. 563 00:34:48,960 --> 00:34:51,520 I noticed Quinci was getting worried. 564 00:34:51,600 --> 00:34:55,800 There was an intense smell of cocaine. 565 00:34:55,880 --> 00:34:59,520 It had been in bales, crossing the Atlantic for weeks. 566 00:34:59,600 --> 00:35:03,800 You can't avoid that smell. You can't mask it. 567 00:35:03,880 --> 00:35:07,800 We ended up finding close to a kilo. 568 00:35:07,880 --> 00:35:13,080 A packet from which he'd taken some drugs for personal use. 569 00:35:13,160 --> 00:35:17,080 That's when I realized he felt the game was up. 570 00:35:17,160 --> 00:35:20,600 He felt trapped by the fact that he had the drugs. 571 00:35:20,680 --> 00:35:22,080 And not just that. 572 00:35:22,680 --> 00:35:27,200 The bag the cocaine was packed in, 573 00:35:27,280 --> 00:35:29,920 the packaging that was used, 574 00:35:30,000 --> 00:35:34,960 exactly matched the packaging of the cocaine we'd recovered earlier. 575 00:35:35,040 --> 00:35:37,600 The bag was linked to the other bag, 576 00:35:37,680 --> 00:35:41,000 not least because of its specific characteristics. 577 00:35:41,080 --> 00:35:44,920 An Italian suspected of transporting a large quantity of cocaine on his yacht 578 00:35:45,000 --> 00:35:47,440 has been arrested in Ponta Delgada. 579 00:35:47,520 --> 00:35:52,800 The amount seized is enough to make more than 2.5 million doses. 580 00:35:57,920 --> 00:36:00,360 He reminded me 581 00:36:00,440 --> 00:36:03,280 of my idea of a pirate when I was a child. 582 00:36:03,360 --> 00:36:07,680 Maybe because he was a sailor, but he just had that look about him. 583 00:36:07,760 --> 00:36:12,280 I went to the prison to talk to Mr. Quinci, 584 00:36:12,360 --> 00:36:15,360 and he spoke very little. 585 00:36:15,440 --> 00:36:18,880 The exact opposite of a normal lawyer-client relationship, 586 00:36:18,960 --> 00:36:23,440 where they tell their story so we can outline a defense strategy. 587 00:36:23,520 --> 00:36:25,440 That never happened. 588 00:36:25,520 --> 00:36:27,560 He was the one asking the questions, 589 00:36:27,640 --> 00:36:32,720 and he was unwilling to share information. 590 00:36:35,400 --> 00:36:39,080 He was always very worried about extradition. 591 00:36:39,160 --> 00:36:41,560 Not about serving time in Portugal, 592 00:36:41,640 --> 00:36:45,240 but about the possibility of extradition. 593 00:36:46,400 --> 00:36:49,520 He was intimidating because of his silence, 594 00:36:49,600 --> 00:36:52,160 because of his intense gaze, 595 00:36:52,240 --> 00:36:54,880 and his long periods of silence. 596 00:36:54,960 --> 00:36:57,120 And because he was so withdrawn. 597 00:36:57,200 --> 00:36:59,360 He was an unusual person. 598 00:36:59,440 --> 00:37:05,000 Good evening. Enough for more than 2.5 million doses of cocaine. 599 00:37:05,080 --> 00:37:08,400 That's 456 packets of drugs, 600 00:37:08,480 --> 00:37:12,040 which have been seized at various points along the coast of São Miguel. 601 00:37:14,480 --> 00:37:17,640 June 15, 2001 602 00:37:17,720 --> 00:37:19,440 Cocaine is a stimulant. 603 00:37:21,080 --> 00:37:22,960 It activates bodily functions, 604 00:37:23,040 --> 00:37:27,040 so you feel like you have more energy, more capabilities. 605 00:37:28,280 --> 00:37:31,920 But it's also a drug that can trigger 606 00:37:32,000 --> 00:37:34,480 the development of psychoses, 607 00:37:34,560 --> 00:37:38,280 paranoia, a distrust of the world, and it wears you down. 608 00:37:38,360 --> 00:37:42,600 Imagine being at 100 miles an hour, all day, every day. 609 00:37:42,680 --> 00:37:44,960 It's a so-called hungry drug. 610 00:37:45,040 --> 00:37:47,360 Because of its effect on the brain, 611 00:37:47,440 --> 00:37:50,400 the more you take, the more you want to take. 612 00:37:50,480 --> 00:37:51,960 The cocaine was uncut. 613 00:37:52,040 --> 00:37:55,040 So it was 98% pure. 614 00:37:55,120 --> 00:37:57,760 I said, "What the hell is this coke?" 615 00:37:57,840 --> 00:38:01,520 The cocaine that shows up on the market at street level 616 00:38:01,600 --> 00:38:03,320 is usually cut. 617 00:38:03,400 --> 00:38:06,960 They add substances to increase the volume and weight 618 00:38:07,040 --> 00:38:08,400 to make more profit. 619 00:38:08,480 --> 00:38:12,880 Transatlantic cocaine is always very pure. 620 00:38:12,960 --> 00:38:17,240 If it doesn't come in at 95%, it comes in at 90% or 85%, 621 00:38:17,320 --> 00:38:19,600 but it's always very pure. 622 00:38:19,680 --> 00:38:21,240 What you find on the street 623 00:38:21,320 --> 00:38:25,360 is around 10%, 15%, 20% of what it is at the source. 624 00:38:25,440 --> 00:38:29,840 You didn't get much cocaine around here, and it wasn't very strong. 625 00:38:29,920 --> 00:38:33,320 When this appeared, it was a bit too… 626 00:38:33,400 --> 00:38:37,440 -The Italian's blow was something else. -It was pure. 627 00:38:37,520 --> 00:38:39,920 We called it "the Italian's coke." 628 00:38:40,000 --> 00:38:44,240 "That's the Italian's blow, see? It's the Italian's coke." 629 00:38:44,320 --> 00:38:48,520 Because the cocaine is purer, it has a greater effect on a person. 630 00:38:48,600 --> 00:38:51,920 They either become more intoxicated due to the effect on the brain, 631 00:38:52,000 --> 00:38:54,200 or they overdose and die. 632 00:39:03,160 --> 00:39:05,480 The stuff you only see in movies. 633 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 Everyone got an education. 634 00:39:12,960 --> 00:39:15,800 Because nobody knew what it was. 635 00:39:15,880 --> 00:39:20,480 They sold it in cups. They didn't know to put it in a bag. 636 00:39:20,560 --> 00:39:24,920 They put it in cups and sold the cups. Then the cups ran out. 637 00:39:26,600 --> 00:39:28,440 And what about the fishermen? 638 00:39:29,120 --> 00:39:30,520 They found the drugs. 639 00:39:30,600 --> 00:39:33,080 They were at sea, catching limpets or fish, 640 00:39:33,160 --> 00:39:34,400 and they found it. 641 00:39:35,440 --> 00:39:39,960 And they sold it for 100 or 200 thousand escudos. Peanuts. 642 00:39:40,040 --> 00:39:42,200 Those with money could buy it cheap. 643 00:39:42,280 --> 00:39:45,000 They just had to offer 100 or 200 thousand escudos, 644 00:39:45,080 --> 00:39:46,920 and they'd get two or three kilos. 645 00:39:47,000 --> 00:39:49,160 A lot of people made a lot of money. 646 00:39:50,560 --> 00:39:54,400 There was this kid who was diving, and packets kept hitting his snorkel. 647 00:39:57,120 --> 00:40:01,040 He looks up and sees all these packets floating in the water. 648 00:40:01,120 --> 00:40:03,280 And he's like, "What the fuck's this?" 649 00:40:03,360 --> 00:40:06,520 Then he looks over at the rocks and sees this other kid 650 00:40:07,240 --> 00:40:09,960 stuffing packets into an old bag. 651 00:40:10,040 --> 00:40:14,920 He was carrying it on his back, and the packets kept falling out. 652 00:40:15,000 --> 00:40:17,040 That kid found a lot too. 653 00:40:17,120 --> 00:40:20,960 He was always very drunk. 654 00:40:21,040 --> 00:40:23,320 He drank a lot. And when he drank, 655 00:40:23,400 --> 00:40:27,000 he'd go to the cafés and talk about the drugs. 656 00:40:27,080 --> 00:40:29,240 And someone threw him off the rocks. 657 00:40:29,320 --> 00:40:33,880 The people who sold it cheap didn't know what they were dealing with. 658 00:40:33,960 --> 00:40:37,480 They didn't even realize how dangerous the substance was. 659 00:40:37,560 --> 00:40:41,920 Five thousand escudos got you a small packet. Full of it! 660 00:40:42,000 --> 00:40:44,560 It was so accessible and so abundant 661 00:40:44,640 --> 00:40:49,080 that it wasn't sold by the gram. It was sold by the cup. 662 00:40:49,160 --> 00:40:51,320 Coffee cups of it. 663 00:40:51,400 --> 00:40:54,680 For five euros or five thousand escudos. Some shit like that. 664 00:40:54,760 --> 00:40:57,720 On the street. Not even in a plastic bag. From their pocket. 665 00:40:57,800 --> 00:40:59,640 "What do you want? Here." 666 00:40:59,720 --> 00:41:03,840 They'd put their hand in their pocket and hand it out. Just like that. 667 00:41:03,920 --> 00:41:06,600 In their greed to make money, 668 00:41:06,680 --> 00:41:09,800 if one guy sold it for ten, another would sell it for eight. 669 00:41:09,880 --> 00:41:11,520 And another for five. 670 00:41:11,600 --> 00:41:14,800 It got to the point where they'd say, "Got any coke?" 671 00:41:14,880 --> 00:41:16,960 "How much do you want?" "This much." 672 00:41:17,040 --> 00:41:18,400 There was no control. 673 00:41:18,480 --> 00:41:22,640 The problem was they couldn't sell it anymore. Everyone had some. 674 00:41:22,720 --> 00:41:24,760 Another way to sell it 675 00:41:24,840 --> 00:41:28,840 is to get it off the island to America, Canada, Portugal, Europe. 676 00:41:28,920 --> 00:41:30,840 Mainlanders came over to buy it too. 677 00:41:30,920 --> 00:41:34,800 They'd buy a few kilos, which they'd cut with whatever. 678 00:41:34,880 --> 00:41:36,040 They would know. 679 00:41:36,120 --> 00:41:39,040 At the time, all anyone talked about was cocaine. 680 00:41:39,120 --> 00:41:42,960 The Italian taught Rabo de Peixe what good blow is. 681 00:41:43,920 --> 00:41:47,200 The locals had never seen a line, let alone a kilo. 682 00:41:50,120 --> 00:41:51,960 An interesting thing happened. 683 00:41:52,040 --> 00:41:55,880 The few people who had contact with the Italian 684 00:41:55,960 --> 00:41:57,960 had a kind of Stockholm syndrome. 685 00:41:58,040 --> 00:42:01,320 They all described him as a very burly person. 686 00:42:01,400 --> 00:42:03,440 Not aggressive, but stocky. 687 00:42:04,720 --> 00:42:09,440 But they also spoke as if he was perhaps a good person. 688 00:42:09,520 --> 00:42:12,920 They said he had a heart. He wasn't heartless. 689 00:42:13,000 --> 00:42:16,120 I remember talking to him and telling him 690 00:42:16,200 --> 00:42:20,640 the situation on the island was chaotic. It was catastrophic. 691 00:42:21,280 --> 00:42:23,560 He thought about it for a while and said, 692 00:42:23,640 --> 00:42:27,800 "Okay, fine. I realize it's total chaos out there." 693 00:42:27,880 --> 00:42:29,240 "I heard it on the news." 694 00:42:29,320 --> 00:42:31,240 He'd been out of jail for two weeks, 695 00:42:31,320 --> 00:42:34,760 and he'd seen on the news what was happening. 696 00:42:34,840 --> 00:42:37,920 "I'll show you the location." 697 00:42:41,600 --> 00:42:43,560 We later learned 698 00:42:43,640 --> 00:42:47,840 that he was supposed to have 705 kilos of cocaine onboard. 699 00:42:47,920 --> 00:42:50,680 The Spanish authorities were monitoring the traffickers. 700 00:42:50,760 --> 00:42:52,680 It was a large network 701 00:42:52,760 --> 00:42:57,560 that imported 22 to 25 tons of cocaine a year into Spain. 702 00:42:57,640 --> 00:42:59,320 Into Bilbao and Barcelona. 703 00:42:59,400 --> 00:43:01,800 I don't think that's true. 704 00:43:01,880 --> 00:43:05,000 Besides the boat's cargo capacity, 705 00:43:05,080 --> 00:43:09,640 when you transport this type of cargo, you bring much larger quantities. 706 00:43:09,720 --> 00:43:13,120 The 47-foot Sun Kiss is a boat 707 00:43:13,200 --> 00:43:18,080 with a cargo capacity of 3,500 to 4,000 kilos. 708 00:43:18,160 --> 00:43:22,480 There was a lot of talk at the time that what the police found 709 00:43:22,560 --> 00:43:25,640 was probably a fraction of the amount… 710 00:43:26,880 --> 00:43:29,160 …that had washed ashore. 711 00:43:29,240 --> 00:43:32,480 The actual amount would have been much higher 712 00:43:32,560 --> 00:43:34,840 than the amount officially reported. 713 00:43:35,480 --> 00:43:38,400 I did the math and reckoned it was 420 kilos. 714 00:43:38,480 --> 00:43:41,160 They loaded it into a car and took it away. 715 00:43:41,240 --> 00:43:45,800 But in court, the judge said it was 210 kilos. 716 00:43:45,880 --> 00:43:47,480 He repeated it three times. 717 00:43:47,560 --> 00:43:50,320 I told him that was wrong, that it was 420. 718 00:43:50,400 --> 00:43:52,280 He was getting irritated, 719 00:43:52,360 --> 00:43:55,400 kept fiddling with his calculator, 720 00:43:55,480 --> 00:43:57,640 and it was always 210 kilos. 721 00:43:57,720 --> 00:44:00,280 If he wanted it to be 210, fine. So be it. 722 00:44:10,040 --> 00:44:13,600 I've never seen so many drugs. It was like a movie. 723 00:44:13,680 --> 00:44:16,560 Everyone had it. We all abused it. 724 00:44:19,120 --> 00:44:23,440 There was globalization and democratization. Fishermen, farmers… 725 00:44:23,520 --> 00:44:25,920 Democratization seems to be a fact. 726 00:44:26,000 --> 00:44:28,800 We used to say it was a drug for the rich. 727 00:44:28,880 --> 00:44:31,520 The client wore a tie. He might be a lawyer or a doctor, 728 00:44:31,600 --> 00:44:35,560 a soccer player, a business owner. 729 00:44:35,640 --> 00:44:37,160 Those are the best clients. 730 00:44:37,240 --> 00:44:39,880 It was no longer just for the elite. 731 00:44:39,960 --> 00:44:42,200 It became widespread. 732 00:44:42,280 --> 00:44:43,960 I'd go to a nightclub, 733 00:44:44,040 --> 00:44:46,720 and every five minutes I'd want to go outside. 734 00:44:46,800 --> 00:44:49,080 You'd do a line and then go back in. 735 00:44:49,160 --> 00:44:51,320 Everyone was doing blow. 736 00:44:53,640 --> 00:44:57,040 One night here, we got through 300 grams. 737 00:44:57,640 --> 00:45:01,160 The table was just covered with rocks. 738 00:45:01,240 --> 00:45:02,680 Everyone had it. 739 00:45:02,760 --> 00:45:04,560 It was in the nightclubs, 740 00:45:04,640 --> 00:45:06,560 the strip clubs, the whorehouses. 741 00:45:06,640 --> 00:45:09,000 The poor had it, and the rich wanted it. 742 00:45:09,080 --> 00:45:13,040 It was seen almost as a social upgrade. 743 00:45:13,120 --> 00:45:16,080 Having access to what used to be 744 00:45:16,160 --> 00:45:19,280 only for people who studied or had financial status. 745 00:45:19,360 --> 00:45:22,760 I showed up at ten, eleven o'clock in the morning, 746 00:45:22,840 --> 00:45:24,880 and everyone was snorting. 747 00:45:26,840 --> 00:45:28,680 "Hey, Sandro!" 748 00:45:28,760 --> 00:45:32,440 "What's up? You want a line? Here, it's pure." 749 00:45:32,520 --> 00:45:36,440 With heroin, you either throw up or go very pale. 750 00:45:36,520 --> 00:45:38,960 But not with cocaine. 751 00:45:40,400 --> 00:45:42,600 You get that drunk-like effect, 752 00:45:42,680 --> 00:45:45,680 then you do a line, and you're fine. 753 00:45:45,760 --> 00:45:49,120 You sober up and talk a lot, and you're speeding. 754 00:45:51,080 --> 00:45:54,200 Dealing was done on the street. 755 00:45:54,280 --> 00:45:55,720 Like this, hand to hand. 756 00:45:56,560 --> 00:45:59,600 A lot of fishermen, workers, honest people, 757 00:45:59,680 --> 00:46:01,480 would come up to us and say, 758 00:46:01,560 --> 00:46:03,440 "Hey, that's not nice, you know?" 759 00:46:03,520 --> 00:46:06,480 Because people were going to church, passing by. 760 00:46:07,080 --> 00:46:10,840 So we had a meeting, and we decided 761 00:46:10,920 --> 00:46:14,280 that my colleagues and I 762 00:46:14,360 --> 00:46:18,200 would no longer sell drugs on Sundays, 763 00:46:18,280 --> 00:46:20,120 a holy day. 764 00:46:20,200 --> 00:46:21,680 It wasn't nice. 765 00:46:21,760 --> 00:46:26,240 We start with a story that's worrying the community in Ponta Delgada, 766 00:46:26,320 --> 00:46:29,720 and which is as absurd as it is alarming. 767 00:46:29,800 --> 00:46:34,160 The whole of the island of São Miguel is awash with cocaine. 768 00:46:36,200 --> 00:46:37,680 June 18, 2001 769 00:46:37,760 --> 00:46:41,160 The first death by overdose. 770 00:46:43,160 --> 00:46:45,200 That death changed the tone 771 00:46:45,280 --> 00:46:48,320 of the ongoing investigation 772 00:46:48,400 --> 00:46:51,960 and changed the way the story was reported. 773 00:46:53,680 --> 00:46:55,240 It's just after 3:00 p.m. 774 00:46:55,320 --> 00:47:00,360 The ER at Ponta Delgada hospital in the Azores is alerted to an emergency. 775 00:47:00,440 --> 00:47:02,440 I went to the hospital 776 00:47:03,320 --> 00:47:06,720 and got lucky, so to speak. 777 00:47:07,760 --> 00:47:11,840 I had the sad misfortune to come across 778 00:47:13,160 --> 00:47:17,200 a lady being taken out of the ambulance 779 00:47:17,280 --> 00:47:20,680 in a terrible state of… 780 00:47:25,400 --> 00:47:26,240 Anyway. 781 00:47:26,320 --> 00:47:29,880 A woman took too much cocaine. 782 00:47:29,960 --> 00:47:33,040 Her life is at risk, and time is of the essence. 783 00:47:33,120 --> 00:47:36,520 They passed by me in the corridors of the hospital. 784 00:47:36,600 --> 00:47:39,200 "It's yet another case," 785 00:47:39,280 --> 00:47:41,320 said the person who was with us. 786 00:47:41,400 --> 00:47:43,000 "Another overdose." 787 00:47:43,080 --> 00:47:45,480 In this case, she was in danger, 788 00:47:45,560 --> 00:47:49,080 but she arrived at the right time 789 00:47:49,160 --> 00:47:52,520 for us to be able to take measures 790 00:47:52,600 --> 00:47:57,520 to immediately secure her airways and her cardiac system. 791 00:47:57,600 --> 00:48:02,560 We started seeing an influx of people who were using cocaine, 792 00:48:02,640 --> 00:48:04,560 many of them for the first time, 793 00:48:04,640 --> 00:48:08,040 in very serious medical condition. 794 00:48:08,120 --> 00:48:11,200 This gave the department a new dynamic. 795 00:48:11,280 --> 00:48:15,240 We weren't prepared to deal with this type of patient. 796 00:48:15,320 --> 00:48:17,800 The hospital was overwhelmed. 797 00:48:17,880 --> 00:48:21,760 There were dozens of people, a tremendous influx of people, 798 00:48:21,840 --> 00:48:24,680 who had overdosed on cocaine. 799 00:48:24,760 --> 00:48:27,440 Two, three, four, five overdoses in a row. 800 00:48:27,520 --> 00:48:30,160 Overdoses one after another. People were dying. 801 00:48:30,240 --> 00:48:32,600 People were dying every day. 802 00:48:32,680 --> 00:48:35,680 There are records of 20 to 30 deaths. 803 00:48:35,760 --> 00:48:38,000 I don't believe it. I think there were far more. 804 00:48:38,080 --> 00:48:41,560 It was a dramatic situation, one that was bound to leave a mark. 805 00:48:41,640 --> 00:48:45,320 The problem grew, and in the following years, 806 00:48:45,400 --> 00:48:49,160 there were many more fatalities 807 00:48:49,240 --> 00:48:51,120 due to this problem. 808 00:48:51,200 --> 00:48:53,520 Two friends of mine died as well. 809 00:48:54,200 --> 00:48:55,760 They overdosed. 810 00:48:55,840 --> 00:48:59,720 That drug killed a lot of people. A lot of young people. 811 00:48:59,800 --> 00:49:01,920 It was a very serious problem, 812 00:49:02,000 --> 00:49:04,560 and it should have received far more attention. 813 00:49:04,640 --> 00:49:09,840 Even if only behind the scenes, it should have received more attention. 814 00:49:09,920 --> 00:49:11,880 We felt abandoned. 815 00:49:11,960 --> 00:49:15,960 If they were aware of the danger they're in, 816 00:49:16,040 --> 00:49:19,640 and knew that their life could suddenly come to an end, 817 00:49:19,720 --> 00:49:22,960 senselessly, at such a young age… 818 00:49:23,920 --> 00:49:26,920 If that was something 819 00:49:27,000 --> 00:49:30,440 that would turn them away from drugs, 820 00:49:30,520 --> 00:49:34,960 the message I would give them would be, "Just stop." 821 00:49:35,800 --> 00:49:38,320 It was a wake-up call. 822 00:49:38,400 --> 00:49:41,720 "Stop doing it. Just stop." 823 00:49:41,800 --> 00:49:43,400 There were alarming situations. 824 00:49:43,480 --> 00:49:46,320 We knew of very young kids, 825 00:49:46,400 --> 00:49:48,840 aged only 12 or 13, 826 00:49:48,920 --> 00:49:52,880 who were injecting cocaine directly into their bloodstream. 827 00:49:52,960 --> 00:49:56,320 It was unheard of and very serious. 828 00:49:56,400 --> 00:49:59,880 I managed to go a week without eating. 829 00:50:00,600 --> 00:50:02,400 Nights and days in here. 830 00:50:02,480 --> 00:50:05,440 He told us he'd done 831 00:50:05,520 --> 00:50:07,680 nearly half a kilo of cocaine. 832 00:50:07,760 --> 00:50:10,880 He jabbed this vein 833 00:50:10,960 --> 00:50:15,440 and inserted the needle of a 200 milliliter syringe. 834 00:50:15,520 --> 00:50:18,400 Those syringes they use to inject cows. 835 00:50:18,480 --> 00:50:20,840 He stopped the initial bleeding, 836 00:50:20,920 --> 00:50:23,880 fastened the syringe like a splint, 837 00:50:23,960 --> 00:50:28,080 and spent four or five days using. 838 00:50:28,160 --> 00:50:30,160 In his head, he had to use it all up 839 00:50:30,240 --> 00:50:34,560 before someone came along and took away his "treat," 840 00:50:34,640 --> 00:50:36,560 his "perk." 841 00:50:36,640 --> 00:50:38,600 So he had to consume all the cocaine. 842 00:50:38,680 --> 00:50:41,880 There came a time when people couldn't snort anymore. 843 00:50:41,960 --> 00:50:44,040 It was like having a cold. 844 00:50:44,120 --> 00:50:48,160 You couldn't snort anymore. Your nose was all blocked up. 845 00:50:48,240 --> 00:50:50,800 People started smoking crack. 846 00:50:51,680 --> 00:50:54,920 That's why one of my songs is called Crack in the Kitchen. 847 00:50:55,000 --> 00:50:57,240 Crack and coke are different. 848 00:50:58,120 --> 00:51:01,800 You get more paranoid. More crazy. 849 00:51:04,320 --> 00:51:06,200 It all started at around 8:30 a.m. 850 00:51:06,280 --> 00:51:10,440 when a 24-year-old man fled from what he believed was the police 851 00:51:10,520 --> 00:51:14,160 and entered the garage of house number two on Rua Cidade de San Leandro. 852 00:51:14,240 --> 00:51:17,720 "What are you doing here?" "I'm running from the cops because of…" 853 00:51:17,800 --> 00:51:19,960 Then he starts telling me a story 854 00:51:20,040 --> 00:51:23,400 about the drugs that washed up in Rabo de Peixe. 855 00:51:23,480 --> 00:51:24,960 For more than two hours, 856 00:51:25,040 --> 00:51:28,280 efforts were made to persuade the young man to come down. 857 00:51:28,360 --> 00:51:31,240 Syringe in hand, he kept making threats, 858 00:51:31,320 --> 00:51:34,240 until an acquaintance of the would-be suicide victim 859 00:51:34,320 --> 00:51:36,240 put an end to the situation. 860 00:52:01,280 --> 00:52:03,560 July 1, 2001 861 00:52:03,640 --> 00:52:05,600 My friend Tony, from Lomba da Maia, 862 00:52:05,680 --> 00:52:10,520 was spending his weekends in jail because of his driving license. 863 00:52:17,040 --> 00:52:18,720 I lost my license. So many times. 864 00:52:18,800 --> 00:52:22,760 The judge would say, "You again, Mr. António?" So many times. 865 00:52:22,840 --> 00:52:25,000 I had to do weekends. 866 00:52:25,080 --> 00:52:27,960 And although I was doing weekends, I still drove. 867 00:52:28,560 --> 00:52:33,000 The judge was like, "You again? I don't know what to with you do anymore." 868 00:52:33,080 --> 00:52:35,560 "You'll have to retake your driving test." 869 00:52:36,360 --> 00:52:38,200 She really helped me, that judge. 870 00:52:39,640 --> 00:52:42,520 So I get there and go in. 871 00:52:42,600 --> 00:52:45,640 I'm taken to a cell on the first floor. 872 00:52:45,720 --> 00:52:49,840 A lot of repatriates there. A lot of people I know. Friends. 873 00:52:49,920 --> 00:52:54,360 "Hey, Tony! Go to the second cell on the second floor!" 874 00:52:54,440 --> 00:52:55,440 Wonderful! 875 00:52:55,520 --> 00:52:57,120 The food was good. 876 00:52:57,200 --> 00:53:00,040 A lot of people came here from the mainland 877 00:53:00,120 --> 00:53:02,760 and said it was like a hotel. The food was the best. 878 00:53:02,840 --> 00:53:04,920 And for me, it was. 879 00:53:05,000 --> 00:53:07,960 The portions are generous. You eat really well here. 880 00:53:08,040 --> 00:53:11,200 It's just big pots of fish and rice. 881 00:53:12,520 --> 00:53:16,240 I met the Italian when I was doing weekends. 882 00:53:16,320 --> 00:53:19,680 When the Italian was taken there, 883 00:53:19,760 --> 00:53:22,600 it was clear he'd been in jail before. 884 00:53:22,680 --> 00:53:25,360 One of those high-security prisons. 885 00:53:25,440 --> 00:53:29,440 And when he saw how low the prison walls were, he said, 886 00:53:29,520 --> 00:53:31,400 "This isn't a jail. It's a school." 887 00:53:35,600 --> 00:53:38,320 The Italian didn't say much, 888 00:53:38,400 --> 00:53:41,040 and the only person he really talked to was Tony. 889 00:53:41,120 --> 00:53:44,600 He didn't want to be locked up, but as far as I could tell, 890 00:53:44,680 --> 00:53:48,680 he'd escaped from other jails and been caught many times. 891 00:53:48,760 --> 00:53:50,960 Tony went to jail on Fridays 892 00:53:51,040 --> 00:53:53,160 and left on the Sunday afternoon. 893 00:53:53,240 --> 00:53:54,680 He did time on the weekend. 894 00:53:54,760 --> 00:53:58,640 He spoke a bit of English, a bit of Portuguese and Spanish. 895 00:53:58,720 --> 00:54:00,640 That's how I got to know him. 896 00:54:00,720 --> 00:54:03,240 He spoke to people, but no one understood him. 897 00:54:03,320 --> 00:54:06,680 So they got together. And one day… 898 00:54:07,720 --> 00:54:09,480 During the yard break, 899 00:54:09,560 --> 00:54:15,080 he didn't take part in the ball game that was going on. 900 00:54:15,160 --> 00:54:19,680 He moved towards the back of the yard, 901 00:54:19,760 --> 00:54:22,320 towards the coast road. 902 00:54:22,400 --> 00:54:24,000 The walls were really low. 903 00:54:24,600 --> 00:54:27,520 There were some cement benches in the courtyard. 904 00:54:27,600 --> 00:54:30,120 Whenever the ball went over the wall into the street, 905 00:54:30,200 --> 00:54:32,560 they'd stand on the benches 906 00:54:32,640 --> 00:54:35,120 and wait for someone to pass by. 907 00:54:35,200 --> 00:54:38,640 Then they'd get up and shout, "Throw us the ball!" 908 00:54:38,720 --> 00:54:40,480 And they'd throw it back in. 909 00:54:40,560 --> 00:54:43,600 When I was in jail, the wall was three feet high. 910 00:54:43,680 --> 00:54:47,320 I'd stand on a bench and ask passersby to get the ball. 911 00:54:47,400 --> 00:54:50,120 There was no ball. I'd send them left and right, 912 00:54:50,200 --> 00:54:51,760 looking for nothing. 913 00:54:52,840 --> 00:54:55,520 The guard banged on the door with his key. 914 00:54:57,480 --> 00:54:59,640 Time for one last walk around the yard, 915 00:54:59,720 --> 00:55:01,640 which is what some did. 916 00:55:01,720 --> 00:55:04,680 And the Italian did. He walked round the yard. 917 00:55:04,760 --> 00:55:07,520 And then I saw him jump. 918 00:55:10,000 --> 00:55:14,520 He jumped over that tiny wall with its flimsy netting onto the road. 919 00:55:14,600 --> 00:55:18,240 There was a guard in the tower with a shotgun. 920 00:55:20,440 --> 00:55:23,440 The Italian shouts, "Don't kill me!" 921 00:55:23,520 --> 00:55:25,160 He said, "Ciao" 922 00:55:26,160 --> 00:55:27,600 and just ran off. 923 00:55:27,680 --> 00:55:30,200 Tony was waiting with his bike. 924 00:55:30,280 --> 00:55:31,560 I was waiting for him. 925 00:55:31,640 --> 00:55:35,400 He was pretty courageous, and so was I. We were both very brave. 926 00:55:35,480 --> 00:55:39,800 The guards said it was a big bike, because he disappeared so quickly. 927 00:55:39,880 --> 00:55:41,840 With a big bike, you get away faster. 928 00:55:42,800 --> 00:55:44,760 But no. It was a scooter. 929 00:55:44,840 --> 00:55:47,920 He jumped on the bike, and I took off. 930 00:55:48,000 --> 00:55:52,120 And with all the motorbikes in the city, all those busy streets, 931 00:55:52,200 --> 00:55:55,760 a guy wearing a helmet, who could tell it was the Italian? 932 00:55:55,840 --> 00:56:00,280 I drove along dirt paths and gravel roads. 933 00:56:00,360 --> 00:56:03,080 At Ribeira Seca, I started going uphill, 934 00:56:03,160 --> 00:56:07,160 along the old farm tracks, all the way to the viewpoint. 935 00:56:07,240 --> 00:56:10,360 I heard that he'd escaped. 936 00:56:12,760 --> 00:56:13,880 Surreal. 937 00:56:13,960 --> 00:56:17,280 It was close to midday, and the yard break was coming to an end. 938 00:56:17,360 --> 00:56:21,720 Antonino Quinci jumped over that barbed wire fence. 939 00:56:21,800 --> 00:56:24,560 A guard fired a few warning shots, 940 00:56:24,640 --> 00:56:26,720 but he fled along the coast road. 941 00:56:26,800 --> 00:56:28,920 If you look at the prison wall today, 942 00:56:29,000 --> 00:56:33,600 you can clearly see how high it used to be. 943 00:56:34,480 --> 00:56:36,560 It was nowhere near its current height. 944 00:56:36,640 --> 00:56:39,480 The prison director thanked me. 945 00:56:39,560 --> 00:56:43,040 "Thanks to you and your news report, 946 00:56:43,120 --> 00:56:47,440 the national prison service 947 00:56:47,520 --> 00:56:52,400 has decided to authorize the funds needed to raise the wall." 948 00:56:57,240 --> 00:56:59,400 I was both surprised and not surprised. 949 00:56:59,480 --> 00:57:01,400 I remember being at home, 950 00:57:01,480 --> 00:57:04,440 hearing the news, and telling my family, "That's my client." 951 00:57:05,040 --> 00:57:08,800 It was a bit of a shock that he escaped. 952 00:57:08,880 --> 00:57:12,960 Especially for me, since he was my client. 953 00:57:15,960 --> 00:57:18,840 Everything was connected to him. It was the Italian's yacht, 954 00:57:18,920 --> 00:57:20,760 the Italian's coke, 955 00:57:20,840 --> 00:57:22,400 the Italian's accident. 956 00:57:22,480 --> 00:57:26,520 But he vanished without a trace. Nobody knew anything about him. 957 00:57:26,600 --> 00:57:29,320 On the day he escaped, 958 00:57:30,520 --> 00:57:33,040 me, Rui Couto, and another friend 959 00:57:33,120 --> 00:57:37,440 had gone into town to pick up a few grams of heroin. 960 00:57:37,520 --> 00:57:40,240 We got 20 or 30 grams. I don't recall exactly how much. 961 00:57:40,320 --> 00:57:43,400 And when we got to Lomba da Maia, 962 00:57:43,480 --> 00:57:46,080 where there's a road that leads off to Furnas, 963 00:57:46,760 --> 00:57:51,560 we saw the police had set up a checkpoint. 964 00:57:51,640 --> 00:57:54,920 And we had 20 or 30 grams in the car. 965 00:57:55,000 --> 00:57:58,320 We were terrified. I said, "Now we've done it." 966 00:57:58,960 --> 00:58:01,120 One of the police came over to the car 967 00:58:01,200 --> 00:58:02,960 and told us to open the trunk. 968 00:58:03,880 --> 00:58:08,160 He looked in the trunk and said, "Okay, you have a good night." 969 00:58:09,040 --> 00:58:11,800 We couldn't understand it. 970 00:58:11,880 --> 00:58:14,240 "What's up? What kind of a search is this?" 971 00:58:14,880 --> 00:58:17,240 They were searching the whole island. 972 00:58:17,760 --> 00:58:21,560 There was a checkpoint in Ribeira Grande, another in Rabo de Peixe, 973 00:58:21,640 --> 00:58:23,120 and another in the city. 974 00:58:23,200 --> 00:58:24,960 We didn't know what was going on. 975 00:58:25,040 --> 00:58:26,560 It was only the next day, 976 00:58:27,440 --> 00:58:29,720 when we saw it on the news and in the paper, 977 00:58:30,400 --> 00:58:32,240 that we realized what was going on. 978 00:58:37,840 --> 00:58:40,560 I asked a guy at the viewpoint if I could take his car 979 00:58:40,640 --> 00:58:42,160 as I didn't have a helmet. 980 00:58:42,240 --> 00:58:45,120 I remembered I had a friend in Achadinha, Rui. 981 00:58:50,720 --> 00:58:54,960 He picked up the Italian on his bike and took him to Rui Couto's house. 982 00:58:56,800 --> 00:59:00,760 Tony came round and asked if I wanted to buy a few kilos of coke. 983 00:59:00,840 --> 00:59:03,440 I said I didn't as I already had enough. 984 00:59:03,520 --> 00:59:06,840 "I have the owner outside." "What do you mean?" 985 00:59:06,920 --> 00:59:11,160 "The Italian's out of jail. He escaped." 986 00:59:11,240 --> 00:59:13,640 "And you left him on my doorstep? Bring him in." 987 00:59:13,720 --> 00:59:16,400 Little did I know that days later, 988 00:59:16,480 --> 00:59:19,800 I'd have the guy who owned the coke in my house. What the hell? 989 00:59:19,880 --> 00:59:23,560 So Rui started thinking how he could help the guy. 990 00:59:24,920 --> 00:59:26,640 He found him a place to sleep. 991 00:59:26,720 --> 00:59:28,520 I got him a beer 992 00:59:28,600 --> 00:59:31,160 and octopus to eat. 993 00:59:31,240 --> 00:59:33,640 He asked for my phone. I gave it to him, 994 00:59:33,720 --> 00:59:36,280 and then he asked for some antiseptic for his leg. 995 00:59:36,360 --> 00:59:39,280 He had pants on and a tracksuit underneath. 996 00:59:39,360 --> 00:59:43,720 When he'd jumped the barbed wire, he'd cut his leg. 997 00:59:43,800 --> 00:59:47,240 He asked me for antiseptic, so I went and got him some. 998 00:59:47,320 --> 00:59:49,080 Then he called his friend, 999 00:59:49,160 --> 00:59:52,720 and I heard him say he was with a good family, you know? 1000 00:59:52,800 --> 00:59:55,360 When he hung up the phone, 1001 00:59:55,440 --> 01:00:00,440 he told me he didn't want to cause any trouble for my family. 1002 01:00:00,520 --> 01:00:02,040 He didn't know I sold drugs. 1003 01:00:05,560 --> 01:00:07,040 There were only a few of us. 1004 01:00:07,120 --> 01:00:11,400 The narcotics unit had a small team of six or seven officers. 1005 01:00:11,480 --> 01:00:14,640 We had a lot of things to deal with and were understaffed. 1006 01:00:14,720 --> 01:00:18,560 We patrolled the coast, searched all along it, 1007 01:00:18,640 --> 01:00:21,200 looking for more packages. 1008 01:00:21,280 --> 01:00:25,360 We'd see the police in cafés, and out on the street. 1009 01:00:25,440 --> 01:00:27,240 They were using unmarked cars. 1010 01:00:27,320 --> 01:00:30,760 People didn't know they had them. 1011 01:00:30,840 --> 01:00:34,880 They caught a lot of people thanks to those unmarked cars. 1012 01:00:34,960 --> 01:00:38,800 There were police everywhere, especially in Rabo de Peixe. 1013 01:00:39,320 --> 01:00:41,280 They spent months 1014 01:00:41,360 --> 01:00:44,400 just constantly searching. 1015 01:00:44,480 --> 01:00:48,680 Sometimes we were at a door about to search someone's house, 1016 01:00:48,760 --> 01:00:52,920 and instead of shouting, "Police!" they'd shout, "It's Lopes!" 1017 01:00:53,000 --> 01:00:54,520 That was their warning cry. 1018 01:00:54,600 --> 01:00:57,080 When they looked for it, it was already hidden. 1019 01:00:58,720 --> 01:01:01,720 People hid it inside walls, in fields. 1020 01:01:01,800 --> 01:01:04,680 Never at home. Always outside. 1021 01:01:04,760 --> 01:01:07,000 They stole drugs from each other. 1022 01:01:07,080 --> 01:01:10,120 Sometimes they'd leave them in the same spot for a long time, 1023 01:01:10,200 --> 01:01:13,200 and someone they knew might know where they'd hidden it. 1024 01:01:13,280 --> 01:01:15,360 That's where the story of the rats comes in. 1025 01:01:15,440 --> 01:01:18,240 They'd hide it, come back six months later, 1026 01:01:18,320 --> 01:01:19,800 and only have a little left. 1027 01:01:20,640 --> 01:01:24,480 Ten kilos, and only a little bit's left. The rats threw a party. 1028 01:01:24,560 --> 01:01:27,880 Rock and roll all night. Even the rats enjoyed the blow. 1029 01:01:27,960 --> 01:01:31,160 A colleague of ours from the police 1030 01:01:31,680 --> 01:01:34,680 had also traded some of the drugs. 1031 01:01:34,760 --> 01:01:38,480 He'd kept a few kilos of cocaine for himself. 1032 01:01:38,560 --> 01:01:40,760 He was arrested and expelled from the force. 1033 01:01:40,840 --> 01:01:43,520 I had to run from the police sometimes. 1034 01:01:43,600 --> 01:01:45,040 I was afraid of them. 1035 01:01:45,120 --> 01:01:47,680 The police were everywhere. 1036 01:01:47,760 --> 01:01:50,960 A lot of people made money. A lot became rich. 1037 01:01:51,040 --> 01:01:52,720 And that led to robberies. 1038 01:01:53,640 --> 01:01:55,000 Theft. 1039 01:01:55,080 --> 01:01:58,760 A lot of gold and diamonds went missing. 1040 01:01:58,840 --> 01:02:03,440 Then they started using. They didn't know what they were using. 1041 01:02:03,520 --> 01:02:05,560 There was no money left, 1042 01:02:05,640 --> 01:02:10,600 and that cocaine sent a lot of people to their graves. 1043 01:02:12,920 --> 01:02:13,960 In misery. 1044 01:02:18,480 --> 01:02:20,920 In addition to the worrying situation 1045 01:02:21,000 --> 01:02:25,160 of trying to contain and remove the cocaine from the market, 1046 01:02:25,240 --> 01:02:30,000 there was now the added issue of recapturing Quinci. 1047 01:02:30,080 --> 01:02:33,640 Weirdly, we'd heard no more of the Italian. 1048 01:02:33,720 --> 01:02:37,840 And that made us a bit curious. Not a bit, very. 1049 01:02:37,920 --> 01:02:40,680 But only a few people knew he was here. 1050 01:02:40,760 --> 01:02:43,400 My friend on the boat knew. 1051 01:02:43,480 --> 01:02:46,720 António, my good friend, also knew. 1052 01:02:46,800 --> 01:02:50,280 And… Pacheco didn't know, and he was my best friend. 1053 01:02:50,360 --> 01:02:52,160 Rui was trying… 1054 01:02:53,720 --> 01:02:55,520 You know what I mean? 1055 01:02:56,760 --> 01:03:00,160 He never told me the Italian with the coke was there. 1056 01:03:01,280 --> 01:03:03,880 He didn't want to. I've no idea why. 1057 01:03:03,960 --> 01:03:08,040 He was here for three weeks, and no one ever knew, you know? 1058 01:03:08,120 --> 01:03:09,920 I just went about my normal routine. 1059 01:03:10,000 --> 01:03:11,640 He stayed in the middle house. 1060 01:03:11,720 --> 01:03:14,400 I had about 400 bales of weed there. 1061 01:03:14,480 --> 01:03:18,800 I gave him a rechargeable fluorescent lamp, 1062 01:03:18,880 --> 01:03:23,320 and he had whiskey and cigarettes. I always got him what he wanted. 1063 01:03:23,400 --> 01:03:27,520 And he told me he didn't eat for two weeks. 1064 01:03:27,600 --> 01:03:31,840 He mixed coke with bran and made a cigarette to calm his hunger. 1065 01:03:31,920 --> 01:03:34,760 António bought phone cards. 1066 01:03:34,840 --> 01:03:38,280 Twenty cards or something like that. 1067 01:03:38,360 --> 01:03:40,120 Who were they all for? 1068 01:03:40,200 --> 01:03:43,080 Each card only had a few seconds on it, 1069 01:03:43,160 --> 01:03:45,040 so they couldn't start recording. 1070 01:03:45,120 --> 01:03:49,320 In case the police were listening in on him, I guess. 1071 01:03:49,400 --> 01:03:51,880 And then we start talking, and he says to me, 1072 01:03:51,960 --> 01:03:55,800 "Rui, I'm leaving tomorrow." 1073 01:03:55,880 --> 01:03:58,080 "I have transportation lined up next week." 1074 01:03:58,720 --> 01:04:00,320 "This is my life." 1075 01:04:00,400 --> 01:04:02,920 His cousin came over, and they started planning 1076 01:04:03,000 --> 01:04:06,720 how they'd get him out of here without anyone seeing. 1077 01:04:06,800 --> 01:04:09,240 The port wasn't an option. 1078 01:04:09,320 --> 01:04:12,480 I met his nephew. His niece and nephew. 1079 01:04:12,560 --> 01:04:14,320 They hugged me in tears, 1080 01:04:14,400 --> 01:04:17,400 and thanked me for what I'd done for their uncle. 1081 01:04:17,480 --> 01:04:20,920 A trawler was coming here from Madeira 1082 01:04:21,000 --> 01:04:23,640 and would pass here on the north side. 1083 01:04:23,720 --> 01:04:27,240 It would pick him up here, and they'd escape. 1084 01:04:27,320 --> 01:04:31,480 His plan was that a boat would pick him up here, 1085 01:04:31,560 --> 01:04:35,240 and a friend of mine would drop him off at the Formigas. 1086 01:04:35,320 --> 01:04:39,720 My opinion at the time, as I told Chief Inspector João Soares, 1087 01:04:39,800 --> 01:04:41,760 was that we had to be patient. 1088 01:04:41,840 --> 01:04:45,280 He was probably in hiding somewhere, 1089 01:04:45,360 --> 01:04:47,440 and he'd only come out of hiding… 1090 01:04:47,520 --> 01:04:51,280 I gave him a month to come out of hiding. 1091 01:04:53,320 --> 01:04:56,280 July 16, 2001 1092 01:04:58,080 --> 01:05:00,240 We had a search warrant for António Pacheco, 1093 01:05:00,320 --> 01:05:02,440 and I think we had two for Rui Couto. 1094 01:05:02,520 --> 01:05:05,480 The last day to carry out the searches, the 30-day deadline, 1095 01:05:05,560 --> 01:05:07,800 was Monday, July 16. 1096 01:05:07,880 --> 01:05:11,080 That was because of the two kilos of cocaine from Venezuela. 1097 01:05:11,160 --> 01:05:14,640 "On Monday at 6:15 a.m., we'll meet here, 1098 01:05:14,720 --> 01:05:18,480 get the team together, and we'll carry out the searches." 1099 01:05:19,600 --> 01:05:23,800 When they came to my house, I opened the door and said, "Police?" 1100 01:05:23,880 --> 01:05:26,680 I opened the door and said, "The police again?" 1101 01:05:26,760 --> 01:05:30,400 "What do you want now?" I let them in because I had nothing. 1102 01:05:30,480 --> 01:05:33,000 When I open the door, they're all… 1103 01:05:33,080 --> 01:05:37,160 And I say, "What's with all the guns? Put them down." 1104 01:05:37,240 --> 01:05:39,640 "My baby and my wife are here." 1105 01:05:39,720 --> 01:05:42,520 And they tell me to get dressed. I was in boxers. 1106 01:05:42,600 --> 01:05:45,680 So I get dressed and say, "Is this about drugs?" 1107 01:05:45,760 --> 01:05:47,280 "There are no drugs here." 1108 01:05:47,360 --> 01:05:50,480 "I don't have any drugs. There's nothing like that here." 1109 01:05:51,280 --> 01:05:55,120 But I'd forgotten that in the living room there was a container with heroin 1110 01:05:55,200 --> 01:05:58,080 and another one with coke. 1111 01:05:58,160 --> 01:06:00,760 I stashed the coke under a toilet brush. 1112 01:06:00,840 --> 01:06:04,440 The cops saw me walk past the window. 1113 01:06:04,520 --> 01:06:06,200 I said I was gonna tie up the dog. 1114 01:06:06,280 --> 01:06:10,320 He says, "Good, because otherwise the dog would get shot." 1115 01:06:10,400 --> 01:06:14,320 The police were at my house and at Rui's house at the same time. 1116 01:06:14,400 --> 01:06:16,040 I picked up my cell phone. 1117 01:06:16,120 --> 01:06:19,120 He saw my phone and the keys, and he said, 1118 01:06:19,680 --> 01:06:22,760 "Whose phone is that?" "It's mine." "Lopes, grab his phone." 1119 01:06:22,840 --> 01:06:27,720 I took the phone and threw it at the wall so hard I hurt my feet. 1120 01:06:40,280 --> 01:06:42,520 Look at the state of this place. 1121 01:06:44,480 --> 01:06:46,600 The house was lived in. 1122 01:06:47,720 --> 01:06:50,880 It was nice and clean when we came here. 1123 01:06:50,960 --> 01:06:52,960 It's completely different now. 1124 01:06:53,040 --> 01:06:54,120 It's a mess. 1125 01:06:58,200 --> 01:06:59,880 Rui was here in this room. 1126 01:06:59,960 --> 01:07:02,040 He was angry at the fact 1127 01:07:02,120 --> 01:07:05,720 that he was being subjected to another police search. 1128 01:07:05,800 --> 01:07:09,360 He was surprised, irritated. "You're here again?" 1129 01:07:09,440 --> 01:07:13,320 We often get that kind of reaction from people. 1130 01:07:15,960 --> 01:07:18,640 This was the Rui Couto we knew when he arrived here. 1131 01:07:19,280 --> 01:07:21,120 Totally different to how he is today. 1132 01:07:22,240 --> 01:07:25,680 I don't think we found anything of significance in his house, 1133 01:07:25,760 --> 01:07:29,760 except for 250,000 pesetas in cash 1134 01:07:29,840 --> 01:07:31,320 he had at home. 1135 01:07:31,400 --> 01:07:33,720 We're 2,000 kilometers from Spain. 1136 01:07:33,800 --> 01:07:37,920 What's he doing with the equivalent of 1,250 euros in a house in the Azores? 1137 01:07:39,120 --> 01:07:41,360 We searched the whole of this area. 1138 01:07:41,440 --> 01:07:44,640 It didn't look like this, of course. The house was cared for. 1139 01:07:49,360 --> 01:07:53,280 It's normal for them to sometimes hide drugs, 1140 01:07:53,360 --> 01:07:55,200 money, scales, 1141 01:07:55,280 --> 01:07:57,960 and other incriminating items outside the house, 1142 01:07:58,040 --> 01:08:01,080 away from the area that's usually searched. 1143 01:08:01,160 --> 01:08:03,120 We looked for disturbed soil, 1144 01:08:03,200 --> 01:08:05,840 any holes that might have something in them. 1145 01:08:05,920 --> 01:08:07,840 We went all over the grounds 1146 01:08:09,240 --> 01:08:12,240 and approached that dip down there, 1147 01:08:12,320 --> 01:08:14,840 which leads to a plot of land 1148 01:08:14,920 --> 01:08:16,640 about six feet below. 1149 01:08:16,720 --> 01:08:19,600 There's a natural barrier there, 1150 01:08:19,680 --> 01:08:21,880 and there's an outbuilding. 1151 01:08:22,480 --> 01:08:26,240 We went there just to take a look around, 1152 01:08:26,320 --> 01:08:30,880 and it was in that area that we heard a noise from below. 1153 01:08:30,960 --> 01:08:35,400 We went around and down the side of the property, 1154 01:08:35,960 --> 01:08:39,760 and I noticed there was a door there. 1155 01:08:41,200 --> 01:08:42,720 And when I came in here, 1156 01:08:42,800 --> 01:08:44,840 I could see that there was a platform. 1157 01:08:45,960 --> 01:08:49,200 Some sort of platform about six feet up, 1158 01:08:49,280 --> 01:08:50,880 maybe six and a half. 1159 01:08:51,680 --> 01:08:54,320 It had straw on it. I couldn't see the other side. 1160 01:08:54,400 --> 01:08:58,840 There was loose straw going up towards that corner. 1161 01:08:58,920 --> 01:09:01,480 You could see a trail through the straw. 1162 01:09:01,560 --> 01:09:05,440 It had been trampled by someone passing there several times. 1163 01:09:05,520 --> 01:09:08,840 At that point, not knowing who was there, 1164 01:09:08,920 --> 01:09:10,880 I took out my gun 1165 01:09:11,400 --> 01:09:14,960 and walked towards the wall. 1166 01:09:15,480 --> 01:09:19,360 And as I'm walking further in, I hear… 1167 01:09:22,480 --> 01:09:24,040 Quinci's voice. 1168 01:09:25,840 --> 01:09:30,520 And he says in Italian, "Stop. Don't shoot. It's me, Quinci." 1169 01:09:30,600 --> 01:09:32,360 I couldn't believe it. 1170 01:09:32,440 --> 01:09:36,760 Then he stands up, looks at me and says, "Ma, ma…" 1171 01:09:36,840 --> 01:09:38,360 He said something in Italian. 1172 01:09:38,440 --> 01:09:41,680 "You again, Lopes. You're my demon." 1173 01:09:42,560 --> 01:09:43,920 "You're my demon." 1174 01:09:44,000 --> 01:09:46,760 I said, "You were in the wrong place at the wrong time." 1175 01:09:46,840 --> 01:09:48,280 Something like that. 1176 01:09:48,360 --> 01:09:51,880 So we ended up arresting Quinci 1177 01:09:51,960 --> 01:09:55,560 out of sheer luck, but you make your own luck. 1178 01:09:55,640 --> 01:09:58,400 You have to. It doesn't knock on your door. 1179 01:09:58,480 --> 01:10:01,680 The officers at Rui's house 1180 01:10:01,760 --> 01:10:04,200 called the officers in the car with me. 1181 01:10:04,280 --> 01:10:07,360 "Hey, we found the fugitive." 1182 01:10:07,440 --> 01:10:10,640 I was like, "Who's the fugitive?" "The fugitive!" 1183 01:10:10,720 --> 01:10:13,200 "What fugitive?" "The Italian fugitive!" 1184 01:10:13,280 --> 01:10:16,440 "Oh boy, you guys got lucky!" 1185 01:10:18,680 --> 01:10:21,760 I went downstairs, got in the car. It was in the morning paper. 1186 01:10:21,840 --> 01:10:24,840 "Wanted man found in Achada do Nordeste." 1187 01:10:24,920 --> 01:10:26,960 We get to the police station, 1188 01:10:27,040 --> 01:10:31,040 and Pacheco's in the same jeep as the Italian. 1189 01:10:31,600 --> 01:10:35,320 They arrive, and the Italian says, "Water, please." 1190 01:10:35,400 --> 01:10:37,880 And Pacheco's like, "It's the Italian." 1191 01:10:37,960 --> 01:10:41,360 And the officer says, "You didn't know who he was?" 1192 01:10:41,440 --> 01:10:43,480 And Pacheco really didn't know. 1193 01:10:43,560 --> 01:10:45,600 They thought he was joking. 1194 01:10:45,680 --> 01:10:48,840 And Pacheco says, "Shit, he was at your house?" 1195 01:10:50,640 --> 01:10:51,680 Damn. 1196 01:10:51,760 --> 01:10:55,800 They take the Italian inside, and I'm left outside in the car, alone. 1197 01:10:56,440 --> 01:10:58,520 The car's parked in the middle of the road. 1198 01:10:58,600 --> 01:11:01,880 The cab drivers are staring at me, so I get out like I'm a cop. 1199 01:11:01,960 --> 01:11:03,400 I get out of the car, 1200 01:11:03,480 --> 01:11:05,320 close the door. 1201 01:11:05,400 --> 01:11:08,320 I walk to the entrance and ring the bell. 1202 01:11:08,400 --> 01:11:10,920 The doorman appears. "Are you leaving me out here?" 1203 01:11:11,600 --> 01:11:14,280 He opens the door, and I go inside. 1204 01:11:14,360 --> 01:11:17,360 I never saw him again. 1205 01:11:17,440 --> 01:11:21,560 Eleven years in jail was the sentence handed down to Antonino Quinci, 1206 01:11:21,640 --> 01:11:23,600 an Italian who, six months ago, 1207 01:11:23,680 --> 01:11:26,400 flooded the island of São Miguel with cocaine. 1208 01:11:26,480 --> 01:11:28,720 The court in Ponta Delgada found 1209 01:11:28,800 --> 01:11:33,800 that the 500-plus kilos of drugs seized in June arrived on Quinci's yacht, 1210 01:11:33,880 --> 01:11:37,720 and caused dozens of young people to overdose. Three of them died. 1211 01:11:43,040 --> 01:11:45,320 I received a nine-year jail sentence. 1212 01:11:46,280 --> 01:11:48,120 Six years and eight months, man. 1213 01:11:49,160 --> 01:11:50,360 It went up to 11. 1214 01:11:50,880 --> 01:11:53,440 Drugs aren't worth it. 1215 01:11:53,520 --> 01:11:55,120 At one point I asked the judge, 1216 01:11:55,200 --> 01:12:00,360 "Are you giving me seven, eight, nine years in prison 1217 01:12:00,440 --> 01:12:02,080 for trafficking?" 1218 01:12:02,160 --> 01:12:05,160 He asked me if I had anything to say, and I said I did. 1219 01:12:05,240 --> 01:12:07,840 I asked if he was sentencing me as a drug dealer. 1220 01:12:07,920 --> 01:12:11,400 For me, a drug dealer is someone who has assets 1221 01:12:11,480 --> 01:12:13,120 and makes money from it. 1222 01:12:13,800 --> 01:12:16,000 I just spent my father's money. 1223 01:12:17,160 --> 01:12:20,640 We need to distinguish between those with a criminal mindset, 1224 01:12:20,720 --> 01:12:23,840 those who are involved in drugs solely for profit, 1225 01:12:23,920 --> 01:12:27,480 and those who sell drugs to get money to feed their habit. 1226 01:12:27,560 --> 01:12:29,120 We need this distinction. 1227 01:12:29,200 --> 01:12:33,840 Some are addicts who commit crimes because of their illness. 1228 01:12:33,920 --> 01:12:36,920 The others are criminals who are out to make a profit. 1229 01:12:37,000 --> 01:12:40,600 Sentences should be heavy in those cases, 1230 01:12:40,680 --> 01:12:45,880 because drug trafficking and drug use cause so many deaths. 1231 01:12:45,960 --> 01:12:48,280 So traffickers should face harsh sentences. 1232 01:12:49,840 --> 01:12:51,840 When I went to jail, 1233 01:12:51,920 --> 01:12:55,040 the skin on my hands was peeling 1234 01:12:55,600 --> 01:12:59,320 from handling coke, breaking rocks, and bagging it up. 1235 01:12:59,400 --> 01:13:02,480 I went to the prison infirmary, and the nurse said, 1236 01:13:02,560 --> 01:13:06,760 "Mr. Rui, you've been handling chemicals, and you shouldn't do that." 1237 01:13:06,840 --> 01:13:11,000 I said, "My hands were like this before I came here. It's the coke." 1238 01:13:11,080 --> 01:13:14,440 At 7:00 p.m., we're all locked in, and the drugs show up. 1239 01:13:14,520 --> 01:13:15,800 A knock on the door. 1240 01:13:15,880 --> 01:13:19,200 "Rui, Pacheco, get some foil ready to try some of this." 1241 01:13:19,280 --> 01:13:21,480 Who's giving the drugs away? The guard. 1242 01:13:22,000 --> 01:13:26,680 A friend of mine came to the prison to get hash. He couldn't get it outside. 1243 01:13:27,520 --> 01:13:31,040 I got him seven bars from the cell to give him during his visit, 1244 01:13:31,120 --> 01:13:34,440 and the guard said, "That's a lot of running up and down, Mr. Rui." 1245 01:13:34,520 --> 01:13:37,400 I pretended I had to get some papers for the lawyer. 1246 01:13:38,040 --> 01:13:40,320 I had seven bars rolled up in sheets of paper. 1247 01:13:40,840 --> 01:13:43,920 There was no hash on the outside, but the jail was full of it. 1248 01:13:44,000 --> 01:13:45,520 What the hell? 1249 01:13:45,600 --> 01:13:47,960 He had to go inside to get it. 1250 01:13:49,120 --> 01:13:51,840 The police didn't find the cocaine at Rui's house, 1251 01:13:52,760 --> 01:13:56,080 because when the police knocked on Rui's door, 1252 01:13:56,160 --> 01:14:00,840 he took this small plastic container he had 1253 01:14:01,840 --> 01:14:04,080 and stashed it in the bathroom. 1254 01:14:04,880 --> 01:14:07,960 He had a brush to scrub the toilet, 1255 01:14:08,040 --> 01:14:12,360 and he put the box underneath 1256 01:14:12,440 --> 01:14:14,240 with the brush on top of it. 1257 01:14:14,320 --> 01:14:18,640 The police didn't want to touch it, so they didn't see it. 1258 01:14:18,720 --> 01:14:22,120 But his brother ended up finding the container. 1259 01:14:22,200 --> 01:14:26,280 My brother Luís visited me once in jail, and I never saw him again. 1260 01:14:26,360 --> 01:14:29,040 He took Rui's car, which was parked there. 1261 01:14:29,920 --> 01:14:32,120 He snorted or injected some drugs. 1262 01:14:32,200 --> 01:14:34,840 He left there and headed towards Nordeste, 1263 01:14:35,560 --> 01:14:37,320 and missed a bend in the road. 1264 01:14:38,160 --> 01:14:42,120 He went off the road into a ravine and was killed. 1265 01:14:43,400 --> 01:14:45,200 And he died. It's fucked up. 1266 01:14:47,080 --> 01:14:49,680 A few weeks later, I was in jail, 1267 01:14:49,760 --> 01:14:53,280 and my dad felt bad that he hadn't raised his kids right. 1268 01:14:53,360 --> 01:14:54,920 At my brother's funeral, 1269 01:14:55,000 --> 01:14:57,520 my cousins found my dad in his room 1270 01:14:57,600 --> 01:14:59,920 with a knife, trying to kill himself. 1271 01:15:00,000 --> 01:15:02,800 He was depressed. My dad was a good man. 1272 01:15:04,040 --> 01:15:05,160 A good man. 1273 01:15:07,600 --> 01:15:09,640 There was a guy from the mainland 1274 01:15:10,560 --> 01:15:12,600 who was transferred to the jail here. 1275 01:15:13,960 --> 01:15:16,520 He came up to me 1276 01:15:17,120 --> 01:15:18,640 and said someone had told him 1277 01:15:18,720 --> 01:15:21,440 that the Italian had ordered my brother's murder. 1278 01:15:21,520 --> 01:15:26,120 Can you believe he made that up? I punched him in the jaw. 1279 01:15:26,200 --> 01:15:28,760 That was for talking about my brother. 1280 01:15:28,840 --> 01:15:32,680 And then I punched him again for being a liar, right? 1281 01:15:40,560 --> 01:15:45,240 We were missing something. We felt that we'd left something out. 1282 01:15:45,320 --> 01:15:46,680 And that was Quinci. 1283 01:15:46,760 --> 01:15:49,800 He seemed a bit of a victim too, 1284 01:15:49,880 --> 01:15:53,880 especially when we realized that he probably hadn't acted alone. 1285 01:15:53,960 --> 01:15:58,720 Why did he take all the blame in this story, all the responsibility? 1286 01:15:58,800 --> 01:16:01,200 He backtracked when he was questioned. 1287 01:16:01,280 --> 01:16:03,880 He said he hadn't shown us the locations. 1288 01:16:03,960 --> 01:16:07,040 He had a right to his defense. He played that role. 1289 01:16:07,120 --> 01:16:09,600 His lawyer may have advised him 1290 01:16:09,680 --> 01:16:13,200 to try to shirk the responsibility, 1291 01:16:13,280 --> 01:16:17,440 this heavy burden that was the destruction and devastation 1292 01:16:17,520 --> 01:16:19,600 he caused on São Miguel. 1293 01:16:19,680 --> 01:16:22,640 We realized a piece of the puzzle was missing. 1294 01:16:22,720 --> 01:16:24,120 Where's Quinci? 1295 01:16:27,720 --> 01:16:31,120 Antonino Quinci was taken to Coimbra, 1296 01:16:31,200 --> 01:16:34,560 to Coimbra prison. He did some time in Coimbra prison, 1297 01:16:34,640 --> 01:16:37,480 where he tried to sell treasure maps. 1298 01:16:37,560 --> 01:16:41,600 Quinci made maps of the island, with an X marking where the treasure was. 1299 01:16:41,680 --> 01:16:45,280 And people bought the map and came here to the Azores 1300 01:16:45,360 --> 01:16:48,720 in search of the treasure, 1301 01:16:48,800 --> 01:16:50,720 the place where the X was marked 1302 01:16:50,800 --> 01:16:55,240 on a very rudimentary sketch of the island. 1303 01:16:55,320 --> 01:16:58,400 That X on a tiny bit of the map 1304 01:16:58,480 --> 01:17:01,000 might cover maybe six miles of coastline 1305 01:17:01,080 --> 01:17:04,080 that were impossible to find. 1306 01:17:04,160 --> 01:17:06,600 I spoke to him about the maps, and he laughed. 1307 01:17:08,040 --> 01:17:10,960 And with that cheerful look of his, he said, 1308 01:17:11,040 --> 01:17:15,000 "This is how I pay for my cigarettes." Something like that. 1309 01:17:15,680 --> 01:17:20,840 He moved on, living out his story related to drug trafficking and drugs. 1310 01:17:20,920 --> 01:17:24,880 And in Rabo de Peixe, people continued to be victims of drugs. 1311 01:17:24,960 --> 01:17:29,280 Life is a continuous, permanent, and unfair cycle. 1312 01:17:32,000 --> 01:17:35,560 You can't overlook the fact 1313 01:17:35,640 --> 01:17:37,960 that the operation 1314 01:17:39,160 --> 01:17:41,640 to recover that cocaine 1315 01:17:41,720 --> 01:17:43,960 marked a historic turning point 1316 01:17:44,040 --> 01:17:46,280 in drug consumption on São Miguel. 1317 01:17:46,360 --> 01:17:47,920 It lasted for years. 1318 01:17:48,000 --> 01:17:52,240 A party that went on for four, five, six years, always rocking. 1319 01:17:52,320 --> 01:17:53,800 The clubs were rocking, 1320 01:17:53,880 --> 01:17:57,120 everyone was doing it in the bathrooms… 1321 01:17:57,200 --> 01:17:59,680 It was happening everywhere you went. 1322 01:17:59,760 --> 01:18:01,800 It was rock and roll all night. 1323 01:18:03,480 --> 01:18:06,600 That blow went all around the world. 1324 01:18:12,120 --> 01:18:15,400 The drugs were sent out by plane, and by boat. 1325 01:18:16,360 --> 01:18:19,800 There were two ways out. Just like for a person. 1326 01:18:19,880 --> 01:18:23,600 How do you get to Portugal from America? 1327 01:18:23,680 --> 01:18:26,920 The dogs in the Azores that sniff for drugs, 1328 01:18:28,640 --> 01:18:32,120 I guess they're looking for cheese. They don't know snow. 1329 01:18:34,240 --> 01:18:38,720 The smart ones made their money and fled to Canada and America. 1330 01:18:38,800 --> 01:18:42,440 People invested in cafés, bars, 1331 01:18:42,520 --> 01:18:44,280 apartments, and so on. 1332 01:18:44,360 --> 01:18:47,160 And I know of some people 1333 01:18:47,240 --> 01:18:49,760 who buried bags of money and lost them. 1334 01:18:49,840 --> 01:18:53,880 There were a lot of people who'd never had money in their lives. 1335 01:18:54,400 --> 01:18:56,480 They were the most successful. 1336 01:18:57,080 --> 01:19:00,320 They saved their money. They'd never seen money like that. 1337 01:19:00,400 --> 01:19:02,640 To them, they were millionaires, rich. 1338 01:19:05,760 --> 01:19:08,360 Even today, 20 or so years later, 1339 01:19:08,440 --> 01:19:12,480 they say there's some of that blow still hidden out there. 1340 01:19:20,520 --> 01:19:21,800 This here. 1341 01:19:23,520 --> 01:19:25,760 I did all of this, this whole street. 1342 01:19:26,920 --> 01:19:28,800 These sidewalks, this cement. 1343 01:19:29,440 --> 01:19:31,280 In 2009, 1344 01:19:32,840 --> 01:19:34,920 I left the Azores and came here. 1345 01:19:35,000 --> 01:19:37,200 I had a son here, Lesandro. 1346 01:19:37,280 --> 01:19:39,600 Lesandro Prince. G3. 1347 01:19:39,680 --> 01:19:41,520 He weighed two pounds at birth. 1348 01:19:42,960 --> 01:19:45,320 When he was born, he was hooked up to machines, 1349 01:19:45,400 --> 01:19:48,480 and we didn't know if he was going to live or die. 1350 01:19:48,560 --> 01:19:50,920 My father spoke to me and said, 1351 01:19:51,000 --> 01:19:55,000 "You have more children now. You have to wise up." Blah, blah. 1352 01:19:56,840 --> 01:19:59,680 So I promised him 1353 01:20:00,400 --> 01:20:02,360 that I'd stop selling drugs, 1354 01:20:02,440 --> 01:20:04,800 stop getting involved in those things, 1355 01:20:05,520 --> 01:20:07,120 and turn my life around. 1356 01:20:07,200 --> 01:20:10,560 Everything I did, good or bad, I pass on to my children 1357 01:20:10,640 --> 01:20:12,680 so they can try to do better than me. 1358 01:20:12,760 --> 01:20:16,000 My father used to say, "One day, this will all close down." 1359 01:20:16,080 --> 01:20:18,640 My father didn't take me to the bank, 1360 01:20:18,720 --> 01:20:21,720 or to the fish market meetings. 1361 01:20:21,800 --> 01:20:22,960 Understand? 1362 01:20:23,040 --> 01:20:26,400 Not that kind of thing. I pass that on to my children. 1363 01:20:26,480 --> 01:20:30,840 So they know. So they're aware of what they have to do for their future. 1364 01:20:30,920 --> 01:20:33,480 I feel a very special connection, 1365 01:20:33,560 --> 01:20:37,680 not only with the story, but also with Rabo de Peixe. 1366 01:20:37,760 --> 01:20:41,040 It has its problems, but that's true of everywhere. 1367 01:20:41,640 --> 01:20:44,760 You can leave Rabo de Peixe, but Rabo de Peixe never leaves you. 1368 01:20:45,360 --> 01:20:48,760 Something magical remains. 1369 01:20:49,320 --> 01:20:50,640 If you go to jail, 1370 01:20:51,360 --> 01:20:53,240 your life gets all… 1371 01:20:54,600 --> 01:20:57,480 Everything gets turned upside down. 1372 01:20:58,000 --> 01:21:01,560 When I left prison after all those years inside, 1373 01:21:01,640 --> 01:21:04,880 I was more withdrawn, more closed off. 1374 01:21:04,960 --> 01:21:08,080 I didn't open up much with the girls or the guys. 1375 01:21:09,040 --> 01:21:11,800 I was like that for a while. Three or four years. 1376 01:21:12,960 --> 01:21:16,680 Then I started thinking I had to go back to who I used to be. 1377 01:21:18,160 --> 01:21:22,640 That playful person, always joking around. 1378 01:21:22,720 --> 01:21:24,040 So that was it. 1379 01:21:24,880 --> 01:21:26,040 It was bad. 1380 01:21:26,720 --> 01:21:29,560 Addiction is like a sleeping dragon. 1381 01:21:29,640 --> 01:21:32,000 You put it to sleep when you get treated 1382 01:21:32,080 --> 01:21:35,040 and manage to stay clean for a while. 1383 01:21:35,120 --> 01:21:37,040 But that beast wakes up. 1384 01:21:37,120 --> 01:21:39,960 That evil beast that is drug addiction. 1385 01:21:40,040 --> 01:21:42,920 It can wake up at any moment if there's instability 1386 01:21:43,000 --> 01:21:45,800 or an unexpected situation in a person's life. 1387 01:21:45,880 --> 01:21:48,720 A breakup, the death of a loved one, 1388 01:21:48,800 --> 01:21:52,400 or something else, like getting fired or whatever. 1389 01:21:52,480 --> 01:21:54,400 That little beast is asleep, 1390 01:21:54,480 --> 01:21:57,400 but it can wake up at any time. 1391 01:21:57,480 --> 01:22:00,480 I got hooked on that synthetic stuff, 1392 01:22:00,560 --> 01:22:02,800 and it took away everything I love. 1393 01:22:03,600 --> 01:22:07,760 It took away my family. It took everything, man. 1394 01:22:07,840 --> 01:22:09,200 Everything. 1395 01:22:09,840 --> 01:22:12,200 I did things that weren't me. 1396 01:22:12,280 --> 01:22:14,920 That stuff changes a person, man. 1397 01:22:15,000 --> 01:22:17,040 I want to go back, man. I don't… 1398 01:22:17,880 --> 01:22:20,240 I lost my wife, my kids. 1399 01:22:21,280 --> 01:22:22,920 My dear wife. 1400 01:22:23,520 --> 01:22:28,280 Easy money also disappears. 1401 01:22:28,360 --> 01:22:32,040 That's not a good thing either. 1402 01:22:32,120 --> 01:22:34,760 What's fucked up is being left out of your family. 1403 01:22:45,680 --> 01:22:46,680 Yeah. 1404 01:22:47,640 --> 01:22:50,600 And then, with my son in the hospital, 1405 01:22:51,480 --> 01:22:52,760 I prayed a lot. 1406 01:22:53,560 --> 01:22:56,240 I said, "Lord, please. Do me a favor." 1407 01:22:57,360 --> 01:22:59,880 "If my son pulls through 1408 01:23:00,520 --> 01:23:02,000 and survives, 1409 01:23:02,760 --> 01:23:04,960 I'll stop all this." 1410 01:23:05,040 --> 01:23:07,080 "This business of hurting people, 1411 01:23:07,760 --> 01:23:10,640 of bringing this poison into their lives." 1412 01:23:11,640 --> 01:23:16,000 And that was it. It was a promise I've kept to this day, thank God. 1413 01:23:16,880 --> 01:23:21,160 It's something I don't want to know about. I want no part of it. 1414 01:23:21,240 --> 01:23:23,640 To me, it's crap. It's junk. 1415 01:23:24,360 --> 01:23:27,520 It's shit that destroys families. 1416 01:23:28,200 --> 01:23:30,120 It's a life of lies, 1417 01:23:30,200 --> 01:23:33,880 a life of rats and snitches. 1418 01:23:34,840 --> 01:23:36,680 A life of, you know… 1419 01:23:36,760 --> 01:23:39,640 Your best friend could put a bullet in your head 1420 01:23:39,720 --> 01:23:41,400 if you have too much. 1421 01:23:42,480 --> 01:23:45,360 In a life of drugs, there are no friends. 1422 01:23:46,960 --> 01:23:48,960 There are no friends in a life of drugs. 1423 01:23:53,880 --> 01:23:55,320 After serving his sentence, 1424 01:23:55,400 --> 01:23:58,240 Rui Couto became depressed due to the death of his son. 1425 01:23:58,320 --> 01:24:00,880 He got lost in synthetic drug use and was arrested. 1426 01:24:00,960 --> 01:24:04,880 He's currently waiting for a place to undergo treatment for drug addiction. 1427 01:24:12,880 --> 01:24:14,680 António Pacheco rebuilt his life 1428 01:24:14,760 --> 01:24:16,920 and continues to live in the same village. 1429 01:24:17,000 --> 01:24:20,120 He has not been arrested again. 1430 01:24:20,200 --> 01:24:24,680 It takes time to make these engines, all these little parts. 1431 01:24:25,520 --> 01:24:29,560 Tony was deported from the US 25 years ago and never managed to return. 1432 01:24:29,640 --> 01:24:32,880 He dreams of going back one day to see his family. 1433 01:24:38,960 --> 01:24:42,800 Telmo started a successful fish distribution business. 1434 01:24:42,880 --> 01:24:46,080 He still lives in Rabo de Peixe. 1435 01:24:46,160 --> 01:24:48,160 That side, those corners. 1436 01:24:49,120 --> 01:24:50,640 All this. 1437 01:24:50,720 --> 01:24:54,480 Sandro G. continues to live in the US with his wife and three children. 1438 01:24:54,560 --> 01:24:59,240 He has built a successful construction company with over 40 employees. 1439 01:24:59,320 --> 01:25:04,200 By court order, he cannot leave the USA. 1440 01:25:04,280 --> 01:25:06,880 He hasn't been back to the Azores since 2013. 1441 01:25:10,880 --> 01:25:13,400 In 2021, Antonino Quinci was detained in Brazil 1442 01:25:13,480 --> 01:25:16,960 on a boat carrying 630 kilos of hashish. He dumped it overboard. 1443 01:25:17,040 --> 01:25:20,160 He was caught red-handed by police, who recovered the packages. 1444 01:25:20,240 --> 01:25:22,040 He was given a nine-year sentence. 1445 01:25:22,120 --> 01:25:25,440 He escaped again and is currently wanted by the Brazilian police. 1446 01:25:31,160 --> 01:25:34,720 Despite ongoing poverty, Rabo de Peixe is now a tourist attraction. 1447 01:25:34,800 --> 01:25:37,440 Thousands of curious tourists visit the village. 1448 01:25:37,520 --> 01:25:39,840 The story of Rabo de Peixe 1449 01:25:39,920 --> 01:25:44,600 inspired one of the most watched fictional series ever. 1450 01:25:44,680 --> 01:25:49,960 Rabo de Peixe has never been the same. 1451 01:26:00,240 --> 01:26:03,560 I miss my homeland 1452 01:26:05,040 --> 01:26:07,520 This ain't gonna stop 1453 01:26:09,440 --> 01:26:12,360 Everybody talking 1454 01:26:12,440 --> 01:26:13,840 That's right 1455 01:26:13,920 --> 01:26:16,720 And the thugs smoking 1456 01:26:18,320 --> 01:26:21,400 The sunshine's waiting for me 1457 01:26:22,760 --> 01:26:25,560 Down by the sea 1458 01:26:27,200 --> 01:26:30,160 You'll see that everybody's talking 1459 01:26:31,640 --> 01:26:33,960 About the Azores and Portugal 1460 01:26:34,040 --> 01:26:35,960 We're Rapexinhos, the best 1461 01:26:36,040 --> 01:26:39,040 Everybody dancing at the party 1462 01:26:40,440 --> 01:26:43,440 I'm always at the party 1463 01:26:43,520 --> 01:26:44,840 What about tomorrow? 1464 01:26:44,920 --> 01:26:47,880 Tomorrow I'll be at the party 1465 01:26:49,280 --> 01:26:52,240 I'm always at the party 117733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.