All language subtitles for -They.Call.Him.OG.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,041 --> 00:01:36,041 During the Second World War, Japan was buried in the debris. 2 00:01:36,750 --> 00:01:38,375 As the war ended 3 00:01:39,666 --> 00:01:41,500 its stability was completely destroyed. 4 00:01:44,375 --> 00:01:45,708 This opened the door 5 00:01:46,041 --> 00:01:50,375 for the underworld gang, Yakuza, to try to seize control of Japan. 6 00:01:51,041 --> 00:01:54,000 Their real enemies were the samurai. 7 00:01:54,791 --> 00:01:58,750 They hunted each warrior and wiped out the samurai's lineage. 8 00:01:59,291 --> 00:02:03,166 The survivors went into hiding under Mount Fuji's shadow, 9 00:02:03,375 --> 00:02:05,541 and founded a secret society there. 10 00:02:05,916 --> 00:02:07,666 Black Dragon Society. 11 00:02:08,541 --> 00:02:10,208 They're the silent warriors 12 00:02:10,541 --> 00:02:13,833 who trained new soldiers and fought the Yakuza from the shadows. 13 00:02:14,333 --> 00:02:15,166 But, 14 00:02:15,833 --> 00:02:17,500 in 1970... 15 00:02:19,166 --> 00:02:21,458 The Yakuza discovered the society. 16 00:02:22,333 --> 00:02:25,333 And the war... began! 17 00:02:35,333 --> 00:02:40,625 The Yakuza leader, Kazao, ended the entire samurai lineage. 18 00:02:42,166 --> 00:02:45,000 The sensei was the sole survivor. 19 00:03:02,833 --> 00:03:05,041 The samurai still lack the strength 20 00:03:05,666 --> 00:03:07,750 to take down the Yakuza, Master. 21 00:03:07,833 --> 00:03:11,625 You have no idea how powerful the samurai are! 22 00:03:12,208 --> 00:03:16,083 All you know is... violence and bloodshed! 23 00:03:17,125 --> 00:03:18,666 Someone like you must be-- 24 00:03:22,166 --> 00:03:25,708 We are an army of a thousand men. And you guys still hide in the shadows. 25 00:03:26,708 --> 00:03:27,666 Move! 26 00:03:29,666 --> 00:03:30,625 Boss! 27 00:03:32,000 --> 00:03:35,250 The register shows 100 students, but there are only 99 bodies here. 28 00:03:38,708 --> 00:03:41,250 Wondering who the last man is? 29 00:03:41,458 --> 00:03:43,416 His father was an Indian 30 00:03:43,750 --> 00:03:47,250 who fought for Japan and died a hero. 31 00:03:48,458 --> 00:03:51,333 I raised the boy here after he was orphaned. 32 00:03:51,750 --> 00:03:54,791 He has mastered a battle beyond wisdom. 33 00:03:55,500 --> 00:03:58,666 He will bring an end to the Yakuza-- 34 00:04:22,958 --> 00:04:24,750 Not only the samurai, 35 00:04:25,208 --> 00:04:27,875 even commoners lost everything because of the Yakuza. 36 00:04:28,291 --> 00:04:30,333 They were forced to sell everything they owned 37 00:04:30,625 --> 00:04:33,208 and flee to their countries. 38 00:04:38,416 --> 00:04:40,458 - Add it to the cargo. - Okay, Satya. 39 00:04:40,958 --> 00:04:43,500 The ship is full. There's no space. Everyone, move back! Move! 40 00:04:43,583 --> 00:04:44,833 Where can they possibly go? 41 00:04:44,958 --> 00:04:46,375 - Get everyone aboard! - Okay, sir! 42 00:04:59,750 --> 00:05:00,916 Hey, Satya! 43 00:05:01,375 --> 00:05:04,791 Already planning what to buy in Bombay with this gold? 44 00:05:05,583 --> 00:05:08,125 This gold isn't for buying cars or mansions. 45 00:05:09,041 --> 00:05:11,833 I'll buy the Colaba coastal area and develop it into a port. 46 00:05:11,958 --> 00:05:13,875 A port? Why? 47 00:05:14,958 --> 00:05:17,583 A port can carry heavier loads than this boat. 48 00:05:18,625 --> 00:05:20,583 It'll help many people earn a living. 49 00:05:51,250 --> 00:05:54,250 Hey! Who are you guys? What are you doing here? Thieves-- 50 00:05:57,833 --> 00:05:58,833 Hey! Hey! Stop! 51 00:05:59,083 --> 00:06:02,083 Hey, you can take the gold if you want! Hey, let them go! 52 00:06:02,333 --> 00:06:04,166 Hey, let them go! 53 00:06:04,958 --> 00:06:07,500 Hey! Drop your gun or I'll kill him! 54 00:06:07,833 --> 00:06:08,875 Drop it! 55 00:06:10,083 --> 00:06:14,250 Eagle, oh eagle! 56 00:06:14,500 --> 00:06:17,541 To kill a wild eagle... 57 00:07:12,041 --> 00:07:13,125 Bombay... 58 00:07:15,000 --> 00:07:17,750 To the hard-working, it's a city of hope and dreams. 59 00:07:19,166 --> 00:07:22,166 I left Bombay ten years ago, chasing gold. 60 00:07:22,583 --> 00:07:24,750 If you hadn't boarded the ship last night... 61 00:07:26,708 --> 00:07:29,291 My ten years of hard work would have sunk to the bottom of the sea. 62 00:07:31,958 --> 00:07:36,125 When you said that this hard-earned gold is worth losing in order to save a life, 63 00:07:36,416 --> 00:07:37,875 it showed me who you truly are. 64 00:07:38,500 --> 00:07:40,291 Build your port for these people. 65 00:07:40,916 --> 00:07:41,916 In exchange... 66 00:07:43,375 --> 00:07:44,625 I'll stand by you. 67 00:09:33,500 --> 00:09:36,750 To think someone like him is actually coming back... 68 00:10:35,666 --> 00:10:41,541 That Japanese ship changed Bombay's history 23 years ago. 69 00:10:42,541 --> 00:10:46,791 The one arriving now will change Bombay's future. 70 00:11:00,208 --> 00:11:01,125 Officers! 71 00:11:13,708 --> 00:11:14,916 Useless buggers! 72 00:11:18,458 --> 00:11:19,958 You can't do anything right. 73 00:11:24,458 --> 00:11:26,416 Tell me, Subedh. What happened there? 74 00:11:26,958 --> 00:11:27,916 Listen, Jimmy! 75 00:11:28,750 --> 00:11:30,666 They've tightened the security around the government port. 76 00:11:30,791 --> 00:11:32,750 - What should we do now? - Hey, you nutcase! 77 00:11:33,166 --> 00:11:35,333 Dock the ship at Colaba Port immediately! 78 00:11:36,541 --> 00:11:38,875 But that is... Satya Dada's port. 79 00:11:39,000 --> 00:11:40,708 Hey! Just do as I say. 80 00:11:41,083 --> 00:11:42,250 Useless fools! 81 00:11:44,833 --> 00:11:47,083 We have to get the container out somehow. 82 00:11:47,166 --> 00:11:49,916 - Come quickly! - Omi will kill us all if he finds out! 83 00:11:50,000 --> 00:11:51,541 He wouldn't even spare his own brother. 84 00:12:04,166 --> 00:12:06,458 By relation, I'm like your father... 85 00:12:07,000 --> 00:12:08,458 My name is Shahenshah! 86 00:12:12,500 --> 00:12:14,833 All the ships for today have docked already, right? 87 00:12:15,666 --> 00:12:16,708 What's this? 88 00:12:17,333 --> 00:12:20,458 Mr. Kuldeep said it's a VIP emergency and ordered us to update it, sir. 89 00:12:26,541 --> 00:12:28,291 Hey, what's happening here? 90 00:12:28,833 --> 00:12:31,750 Where are you taking the container before inspection, Kuldeep? 91 00:12:38,583 --> 00:12:39,958 Hey! Lower it! 92 00:12:48,833 --> 00:12:51,458 - Whose container is this? - It is Jimmy's! 93 00:12:51,833 --> 00:12:53,208 It belongs to Jimmy, brother! 94 00:12:53,333 --> 00:12:55,125 Hey, Pardhu, my childhood friend! 95 00:12:55,208 --> 00:12:57,125 This is where we used to play cops and robbers, right? 96 00:12:57,250 --> 00:13:00,166 I swear we used to play cops and robbers here! 97 00:13:00,500 --> 00:13:02,333 This scene brings back those memories. 98 00:13:02,458 --> 00:13:04,583 Hey, Kuldeep, that's our container. Leave it. 99 00:13:04,875 --> 00:13:06,666 - Hey, lower it! - Hey! 100 00:13:07,208 --> 00:13:10,250 - That's our container. Leave it. - This is Satya Dada's port! 101 00:13:11,041 --> 00:13:14,333 Not even a piece of coal leaves the port without permission. 102 00:13:17,750 --> 00:13:19,208 What's up with him? 103 00:13:26,958 --> 00:13:28,291 Today, you be the cop. 104 00:13:29,166 --> 00:13:30,291 Start the countdown. 105 00:13:31,500 --> 00:13:34,000 - Go! - Okay... okay! 106 00:13:34,708 --> 00:13:35,750 Ten... 107 00:13:36,750 --> 00:13:37,625 Nine... 108 00:13:37,833 --> 00:13:38,875 Lower it! 109 00:13:39,000 --> 00:13:40,125 Eight... 110 00:13:40,583 --> 00:13:41,916 - Seven. - Bring it down. 111 00:13:43,083 --> 00:13:43,916 Six... 112 00:13:44,000 --> 00:13:45,208 - Open it up. - Okay, sir. 113 00:13:45,458 --> 00:13:46,666 Five... 114 00:13:48,000 --> 00:13:49,083 Four... 115 00:13:50,541 --> 00:13:51,416 Three... 116 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Two... 117 00:13:54,625 --> 00:13:55,625 One. 118 00:14:12,041 --> 00:14:13,000 Suleiman! 119 00:14:13,208 --> 00:14:14,458 Kill those idiots! 120 00:14:20,666 --> 00:14:21,583 Lift it up! Come on! 121 00:14:24,625 --> 00:14:26,125 Hey! Catch him! 122 00:14:29,416 --> 00:14:30,625 - Boss! Let's go. - Come, Jimmy! 123 00:14:30,791 --> 00:14:32,250 - Come fast! - Oh, no... 124 00:14:32,333 --> 00:14:33,625 We can't just leave the container. 125 00:14:33,708 --> 00:14:35,708 - That's ours! - Bhadra, get the car! 126 00:14:35,875 --> 00:14:38,166 - JD! Come on, let's go. - Let's get out of here quickly. 127 00:14:38,250 --> 00:14:39,250 Hurry up, let's go. 128 00:14:40,666 --> 00:14:42,125 - Jimmy, listen to me. - Let's go! 129 00:14:42,208 --> 00:14:43,291 - Get in the car! - Hurry! Move! 130 00:14:43,375 --> 00:14:44,250 Start the car. 131 00:14:44,333 --> 00:14:45,583 - Come on, Boss! - Start the car! 132 00:14:46,458 --> 00:14:48,125 Naga! Check over there! 133 00:14:55,250 --> 00:14:56,166 Dheena! 134 00:15:01,125 --> 00:15:05,375 That one death... changed Bombay's fate forever. 135 00:15:15,958 --> 00:15:16,958 Hello? 136 00:15:28,375 --> 00:15:31,000 The CM is in a meeting. It'll be over in ten minutes. 137 00:15:31,375 --> 00:15:32,291 Sir... 138 00:15:33,083 --> 00:15:36,166 - What happened? - I heard Jimmy killed Satya's son! 139 00:15:41,208 --> 00:15:42,125 Jimmy! 140 00:15:42,958 --> 00:15:43,875 Jimmy! 141 00:15:45,208 --> 00:15:48,500 - Did you kill Pardhu? - Did you wake me up for this? 142 00:15:49,333 --> 00:15:52,875 Because... his father is Satya Dada. 143 00:15:53,000 --> 00:15:54,083 Satya Dada! 144 00:16:33,250 --> 00:16:34,208 Arjun? 145 00:16:38,666 --> 00:16:39,500 Arjun! 146 00:16:43,416 --> 00:16:44,958 The one who died is your uncle, right? 147 00:16:46,166 --> 00:16:48,666 Death in our family is as common as storms in Bombay. 148 00:16:51,041 --> 00:16:52,041 It's my uncle today. 149 00:16:53,708 --> 00:16:55,000 Fifteen years ago... 150 00:16:56,833 --> 00:16:57,833 It was my dad. 151 00:16:59,541 --> 00:17:01,583 - Mom... - Arjun... 152 00:17:09,416 --> 00:17:10,416 What is this, Arjun? 153 00:17:11,541 --> 00:17:12,875 You're the family heir. 154 00:17:13,125 --> 00:17:15,583 You should be in the front. Why are you here at the back? 155 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 Well... 156 00:17:20,291 --> 00:17:22,041 Everyone you name as the heir 157 00:17:23,458 --> 00:17:25,916 is meeting their end rather too soon. 158 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 Don't add me to the list. 159 00:17:31,833 --> 00:17:34,458 Mr. Dharani, tell Mom that I'm back. 160 00:17:36,416 --> 00:17:37,625 Don't tell her I had a smoke. 161 00:17:37,875 --> 00:17:39,250 Aren't you ashamed, Mr. IG? 162 00:17:39,458 --> 00:17:41,708 Instead of finding who killed Pardhu at the port, 163 00:17:41,916 --> 00:17:43,666 you've come here asking for a statement. 164 00:17:43,750 --> 00:17:44,791 Geetha... 165 00:17:45,458 --> 00:17:46,916 Mirajkar is here. 166 00:18:15,250 --> 00:18:18,833 They'd gone their separate ways, but this death has forced them to meet. 167 00:18:19,166 --> 00:18:20,250 Who knows what's next? 168 00:18:24,541 --> 00:18:28,375 Whoever is behind Pardhu's death... We won't spare him! 169 00:18:29,583 --> 00:18:33,000 I'll bring him down... even if he's the mightiest of all! 170 00:18:49,791 --> 00:18:52,708 We'll know what's next soon enough. 171 00:18:52,958 --> 00:18:53,916 - Let's go. - Hey! 172 00:18:54,583 --> 00:18:55,541 Lakshmi... 173 00:19:01,125 --> 00:19:02,000 Hey! 174 00:19:02,750 --> 00:19:04,541 What is this? Will you hit me? 175 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Will you really hit me? 176 00:19:06,916 --> 00:19:07,833 Hey! 177 00:19:08,291 --> 00:19:09,500 Hey, hey! 178 00:19:10,333 --> 00:19:12,166 Hey! Hey... Stop her! 179 00:19:12,333 --> 00:19:14,333 Hey, Dad! Stop her! Stop her! 180 00:19:31,541 --> 00:19:32,458 Jimmy... 181 00:19:34,875 --> 00:19:37,541 We're stopping with just this as he's a suspect in Pardhu's murder. 182 00:19:39,041 --> 00:19:40,916 Things would be very different if that's proven. 183 00:19:42,750 --> 00:19:45,291 I hope you know who will come back now. 184 00:19:50,333 --> 00:19:52,208 Arjun, what led to their conflict? 185 00:19:57,583 --> 00:19:58,666 The port. 186 00:20:06,291 --> 00:20:07,416 What are you thinking now? 187 00:20:07,500 --> 00:20:11,000 You stood silently while she hit me in front of everyone. 188 00:20:11,583 --> 00:20:12,750 What could I do? 189 00:20:15,208 --> 00:20:17,333 What do you even know about me? 190 00:20:18,541 --> 00:20:20,583 The port had a thousand people... 191 00:20:22,416 --> 00:20:24,666 We had surrounded it from all sides. 192 00:20:25,916 --> 00:20:28,708 And I had Satya trapped inside. 193 00:20:38,125 --> 00:20:39,666 They put chains around my neck. 194 00:20:42,333 --> 00:20:43,166 Grandpa... 195 00:20:43,250 --> 00:20:45,041 They tried to scare him. 196 00:20:45,166 --> 00:20:46,875 And beat him up badly. 197 00:20:48,958 --> 00:20:53,375 - No one's coming to save you. - I had an army of hundreds. 198 00:20:55,750 --> 00:20:57,666 Can anyone overcome all of this? 199 00:20:58,000 --> 00:20:59,041 Is that possible? 200 00:21:06,625 --> 00:21:08,666 Grandpa... 201 00:21:50,666 --> 00:21:55,000 A storm alert was issued off the Bombay coast. 202 00:22:29,958 --> 00:22:30,875 Who was he? 203 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Who? 204 00:22:52,708 --> 00:22:54,000 Boogeyman! 205 00:22:59,791 --> 00:23:01,750 When a cyclone strikes... 206 00:23:05,916 --> 00:23:07,375 Bow down to the tide. 207 00:23:09,791 --> 00:23:11,375 When OG comes... 208 00:23:15,041 --> 00:23:16,541 You run and hide! 209 00:24:20,541 --> 00:24:21,583 Hey... 210 00:24:23,083 --> 00:24:27,333 Any real men here? Step up and claim this port! 211 00:24:29,625 --> 00:24:33,666 This port was built with the help of the gold that you saved 15 years ago. 212 00:24:34,208 --> 00:24:36,875 Even after witnessing it, they defied you. 213 00:24:37,458 --> 00:24:38,666 Such audacity 214 00:24:40,000 --> 00:24:41,875 must be destroyed today, Gambheera. 215 00:24:44,958 --> 00:24:47,583 What are you waiting for? Kill him! 216 00:25:03,625 --> 00:25:05,791 Hey! Pull out your guns! 217 00:25:05,875 --> 00:25:07,666 - Quickly! Get them out now! - Come on! 218 00:25:58,583 --> 00:26:01,708 Hey! Don't let him touch the sword! Push it away! 219 00:26:56,583 --> 00:26:57,500 Hey... 220 00:27:03,125 --> 00:27:04,166 Come on! 221 00:27:12,708 --> 00:27:14,083 - Dheena... - Yes, Gambheera. 222 00:27:14,416 --> 00:27:15,500 Anybody left? 223 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Just one guy. 224 00:27:16,916 --> 00:27:18,958 Gambheera, forgive me! 225 00:27:19,333 --> 00:27:20,416 I made a mistake! 226 00:27:20,500 --> 00:27:23,500 I won't repeat this! Forgive me, Gambheera! 227 00:27:23,583 --> 00:27:25,125 - Please forgive me. - Hey! 228 00:27:32,625 --> 00:27:35,916 If you ever strike against Dada again 229 00:27:37,666 --> 00:27:39,666 or even think of seizing this port, 230 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 I won't be talking to you, but to your headless corpse. 231 00:27:45,666 --> 00:27:46,541 Get lost! 232 00:27:52,250 --> 00:27:54,875 They'd only measure the amount of rainfall until then. 233 00:27:55,250 --> 00:27:58,000 But they measured the amount of bloodshed that day. 234 00:28:14,083 --> 00:28:18,125 The heat of that bloodshed... reached every corner of Bombay. 235 00:28:31,083 --> 00:28:33,250 They hoisted that blood-stained shirt 236 00:28:33,958 --> 00:28:35,750 as a flag! 237 00:28:45,041 --> 00:28:46,750 If you bother Dada again, 238 00:28:47,541 --> 00:28:48,666 that sword 239 00:28:49,208 --> 00:28:52,250 will reach your neck, my son. 240 00:28:54,166 --> 00:28:56,833 Where is Gambheera now? Why isn't he here? 241 00:28:58,791 --> 00:29:01,875 He left Bombay... 15 years ago. 242 00:29:03,375 --> 00:29:05,625 - Fifteen years? - Why, Arjun? 243 00:29:09,250 --> 00:29:11,166 Because Gambheera is the one 244 00:29:11,375 --> 00:29:14,541 who killed Dada's eldest son, my dad. 245 00:29:20,750 --> 00:29:24,708 A death in this family will definitely bring him back to Bombay. 246 00:29:25,416 --> 00:29:27,833 Until I spill his blood with my own hands, 247 00:29:30,416 --> 00:29:32,166 I won't set foot in this house again. 248 00:29:35,083 --> 00:29:36,583 Sir, this man, OG... 249 00:29:36,958 --> 00:29:41,250 He put an end to gang wars in Bombay 15 years ago. 250 00:29:41,416 --> 00:29:44,541 This port murder will rouse them again, sir. 251 00:29:45,041 --> 00:29:47,958 Explain it in detail, Mr. IG. 252 00:29:48,041 --> 00:29:51,958 Last week, they noticed a suspicious ship in the Indian international waters. 253 00:29:52,166 --> 00:29:55,541 Later, it disappeared from the radar and turned up in Satya Dada's port. 254 00:29:55,708 --> 00:29:59,250 An investigation revealed that the murder is directly related to that container. 255 00:29:59,791 --> 00:30:01,541 Call me immediately, Jimmy. 256 00:30:02,333 --> 00:30:06,166 Our intel report says that the container is dangerous, sir. 257 00:30:06,416 --> 00:30:09,166 Sir, we've received confirmation that Jimmy killed Dada's son, Pardhu. 258 00:30:18,291 --> 00:30:21,500 Everyone who came to the wake 259 00:30:22,166 --> 00:30:23,500 knows who the murderer is. 260 00:30:33,041 --> 00:30:37,791 The man behind it is scarier than the container. 261 00:30:43,000 --> 00:30:44,916 If Pardhu's death is to matter, 262 00:30:47,416 --> 00:30:50,291 they must never get hold of this container. 263 00:30:57,416 --> 00:30:58,625 - Mr. Ig. - Sir! 264 00:30:59,083 --> 00:31:02,208 This isn't the old Bombay. Dada's power has weakened. 265 00:31:02,625 --> 00:31:04,541 Even OG isn't by his side right now. 266 00:31:11,958 --> 00:31:13,666 OG hasn't returned in 10 years. 267 00:31:13,958 --> 00:31:17,625 There's no guarantee that he'll return under these circumstances. 268 00:31:38,958 --> 00:31:39,833 Tell me, Jimmy. 269 00:31:39,958 --> 00:31:44,208 Tawde, the container must be taken out of Satya Dada's port somehow. 270 00:31:44,375 --> 00:31:46,000 I don't know what you'll do. 271 00:31:46,083 --> 00:31:47,958 Don't worry, Jimmy. I'll take care of it. 272 00:32:04,125 --> 00:32:05,916 All the goods must be loaded by evening. 273 00:32:10,166 --> 00:32:11,416 Are you blind? 274 00:32:12,000 --> 00:32:14,416 Bloody idiots! How dare you use the port for illegal smuggling! 275 00:32:14,583 --> 00:32:16,166 Hey, take him away! Go. 276 00:32:18,125 --> 00:32:19,250 Move, you idiot! 277 00:32:20,166 --> 00:32:21,416 Hey, move! 278 00:32:23,041 --> 00:32:25,375 - Move! Move! - Hey, take him away! 279 00:32:25,750 --> 00:32:27,458 - Come here! - Hey! 280 00:32:31,291 --> 00:32:33,791 Go to Dada's house and tell him that the cops are here. 281 00:32:33,875 --> 00:32:35,208 - Okay, Mom! - Go quickly! 282 00:32:36,750 --> 00:32:38,208 Hey, move! 283 00:32:38,416 --> 00:32:40,833 Hey, move, you wastrel! Move! 284 00:32:46,041 --> 00:32:48,625 - Hey! - Hey, let me go! 285 00:32:49,875 --> 00:32:51,541 All of you, listen up! 286 00:32:51,791 --> 00:32:55,458 We've received information about illegal smuggling at the port. 287 00:32:55,708 --> 00:32:58,916 Please cooperate with the cops and avoid unnecessary conflict. 288 00:33:09,083 --> 00:33:10,833 Sir, the container is here! 289 00:33:23,583 --> 00:33:26,458 There... There are cops at the port. 290 00:33:38,208 --> 00:33:39,208 Did you find it? 291 00:33:39,416 --> 00:33:43,208 Where the hell have you guys hidden the container? Where? 292 00:33:46,416 --> 00:33:50,458 The container isn't here. You're not saying where you hid it. 293 00:33:52,291 --> 00:33:54,625 If I lay my hands on you, 294 00:33:55,000 --> 00:33:56,250 will they talk then? 295 00:33:56,625 --> 00:33:59,000 I must check you. Okay? 296 00:33:59,750 --> 00:34:00,791 Hey! 297 00:34:01,208 --> 00:34:02,666 Hey... Tawde! 298 00:34:08,708 --> 00:34:10,625 - Hey! - Sir, sir! Let go, sir. 299 00:34:10,708 --> 00:34:12,041 This won't end well. 300 00:34:26,791 --> 00:34:28,833 - Lower your gun! - What if I don't? 301 00:34:31,166 --> 00:34:32,208 Are you mad? 302 00:34:33,666 --> 00:34:35,125 Are you threatening a cop? 303 00:34:35,375 --> 00:34:38,166 I can have the whole port seized with just one phone call. 304 00:34:38,291 --> 00:34:39,875 I'll make a call too. 305 00:34:40,458 --> 00:34:43,875 But before that, I'll shoot you and go to jail. 306 00:34:44,375 --> 00:34:47,500 Then I will call the MP and come out on bail. 307 00:34:47,875 --> 00:34:51,583 As soon as I'm out, I'll go to the houses of everyone who has come here with you, 308 00:34:51,666 --> 00:34:55,000 shoot them, and make another call! 309 00:34:55,166 --> 00:34:56,291 You want that? 310 00:35:01,375 --> 00:35:04,041 Hey! Let's go, everyone. Move! Move! 311 00:35:13,541 --> 00:35:15,958 Speak up! Speak, you lowlife! Speak! 312 00:35:27,625 --> 00:35:29,750 That container is not in the port. 313 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 We searched everywhere, but couldn't find it. 314 00:35:36,875 --> 00:35:37,875 You won't tell me? 315 00:35:38,583 --> 00:35:40,208 We don't know anything! 316 00:35:40,791 --> 00:35:41,958 Please let us go! 317 00:35:43,416 --> 00:35:45,875 The old man who hid the container... 318 00:35:48,000 --> 00:35:49,208 Satya Dada... 319 00:35:51,458 --> 00:35:52,583 Where is he? 320 00:36:20,875 --> 00:36:23,125 My brother finally trusted me with something. 321 00:36:24,208 --> 00:36:25,916 You can't even do that right. 322 00:36:26,291 --> 00:36:27,375 That old geezer. 323 00:36:28,333 --> 00:36:30,333 I'll kill everyone! Every single one of them! 324 00:36:32,541 --> 00:36:33,583 Nashik! 325 00:36:36,791 --> 00:36:38,750 He's gone to Nashik... with Pardhu's ashes! 326 00:36:42,666 --> 00:36:44,958 - Yes, hello? - Uncle Pathan. 327 00:36:45,208 --> 00:36:46,833 Yes, Jimmy! 328 00:36:47,458 --> 00:36:50,125 Long time, no see. How are you? 329 00:36:50,500 --> 00:36:52,875 One of our preys has strayed into your territory. 330 00:36:53,541 --> 00:36:55,166 Oh! No problem. 331 00:36:55,333 --> 00:36:57,958 I'll catch whoever it is. What's his name? 332 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 Satya Dada. 333 00:37:04,708 --> 00:37:06,958 Satya Dada... 334 00:37:07,125 --> 00:37:10,083 Once I come there, let's finish him off together. 335 00:37:24,083 --> 00:37:26,208 Our people who arrested by Tawde 336 00:37:26,500 --> 00:37:28,416 - weren't at the station. - You've got a call! 337 00:37:28,583 --> 00:37:30,083 - He says it's Bhadra! - Bhadra?! 338 00:37:31,375 --> 00:37:32,333 Bhadra? 339 00:37:35,250 --> 00:37:36,958 - Hello? - Uncle, it's me, Bhadra. 340 00:37:37,125 --> 00:37:38,791 Bhadra, tell me. 341 00:37:39,458 --> 00:37:42,375 - He knows... Dada is... in Nashik. - Hello? Hello? 342 00:37:45,083 --> 00:37:47,333 - Who is Bhadra? - One of our men. 343 00:37:49,125 --> 00:37:50,916 He's been working for them for ten years. 344 00:37:52,625 --> 00:37:54,666 - What happened, Bhadra? - Dheena... 345 00:37:54,833 --> 00:37:57,083 Dheena, Jimmy has learned that Dada is in Nashik. 346 00:37:57,250 --> 00:37:58,583 He's on his way to kill him. 347 00:37:58,916 --> 00:38:01,333 He's got over thirty people with him. Hurry up and do something, Dheena! 348 00:38:01,500 --> 00:38:04,208 - Hey, Bhadra! Come fast. - Yes! I'm coming! 349 00:38:06,750 --> 00:38:09,541 It looks like they're trying to kill Dada. 350 00:38:09,708 --> 00:38:10,541 Dada? 351 00:38:11,166 --> 00:38:13,291 Geetha, I have to go. 352 00:38:14,125 --> 00:38:15,250 Take care of the port. 353 00:38:17,125 --> 00:38:19,041 Nashik's only 100 km away, Jimmy. 354 00:38:19,250 --> 00:38:21,458 Today, that old man dies at your hands! 355 00:38:22,708 --> 00:38:24,083 We'll catch that old man! 356 00:38:24,958 --> 00:38:26,208 Let's go, Jimmy! 357 00:38:29,250 --> 00:38:33,500 If they've traced Dada, the situation is slipping out of our control. 358 00:38:35,666 --> 00:38:38,833 Let's talk to all the politicians we know. 359 00:38:39,625 --> 00:38:43,250 Mr. Amit, Vittal, Joshi and Gurunath. 360 00:38:45,250 --> 00:38:47,000 There must be at least one person 361 00:38:48,083 --> 00:38:49,875 - willing to stand by us, right? - Yes, there is. 362 00:38:50,166 --> 00:38:52,333 In fact, we have many supporters. 363 00:38:53,250 --> 00:38:57,291 But there's only one... who'd dare oppose them. 364 00:38:59,125 --> 00:39:00,708 Just one man. 365 00:39:04,125 --> 00:39:06,708 You saw Gambheera? When? 366 00:39:09,000 --> 00:39:10,208 I went to meet him. 367 00:39:11,458 --> 00:39:12,458 Seven years ago... 368 00:39:14,416 --> 00:39:15,333 In Madurai. 369 00:39:19,500 --> 00:39:20,791 - Yes, tell me? - Sir! 370 00:39:21,000 --> 00:39:24,500 There's a beheaded corpse in Ganapathy Lodge, please come quickly. 371 00:39:47,125 --> 00:39:51,666 They said they'd never seen such a crime scene in their lives. 372 00:39:52,875 --> 00:39:55,375 And that a man who was a guest at the lodge that day 373 00:39:55,916 --> 00:39:57,541 killed them all 374 00:39:57,625 --> 00:40:02,458 to rescue 40 girls from human trafficking. 375 00:40:16,875 --> 00:40:18,416 It was our Gambheera! 376 00:40:32,208 --> 00:40:34,458 Sir, he's the one who killed them all. 377 00:40:36,583 --> 00:40:39,083 Hey, why did you let him sit there? 378 00:40:39,166 --> 00:40:41,291 You'll understand when you look at the contents of his bag. 379 00:40:41,666 --> 00:40:43,125 What's in the bag? Open it. 380 00:40:58,500 --> 00:41:01,833 A ship pass from Japan to Madras-- 381 00:41:10,208 --> 00:41:13,583 - Hey! He is not an ordinary man. - Sir? 382 00:41:30,500 --> 00:41:32,458 Sir, shall I file an FIR for 20 murders-- 383 00:41:34,375 --> 00:41:37,416 Do you remember the big storm that hit Bombay ten years ago? 384 00:41:39,791 --> 00:41:45,041 Even that storm couldn't wash away all the blood he spilled. 385 00:41:47,000 --> 00:41:49,333 It was a freaking blood bath! 386 00:41:52,375 --> 00:41:54,166 If he has returned... 387 00:42:39,833 --> 00:42:42,833 Do as I say. Send him out the back door. 388 00:42:43,416 --> 00:42:44,791 That's our best option. 389 00:43:02,583 --> 00:43:04,708 I'll never forget that day! 390 00:43:06,375 --> 00:43:10,458 The SI was too scared to even discuss what had happened that day. 391 00:43:12,458 --> 00:43:14,833 After that, I called the police station a few times. 392 00:43:15,541 --> 00:43:17,250 I inquired in the surrounding areas. 393 00:43:17,958 --> 00:43:19,583 No matter what I asked them, 394 00:43:20,750 --> 00:43:22,333 they only gave me one name. 395 00:43:23,916 --> 00:43:24,833 Kanmani? 396 00:43:28,208 --> 00:43:29,166 Yes! 397 00:43:30,166 --> 00:43:31,000 Kanmani! 398 00:43:31,833 --> 00:43:35,041 That name sounds familiar... One moment. 399 00:43:55,833 --> 00:43:57,875 To the revered Mr. Satyanarayana. 400 00:43:58,875 --> 00:44:02,041 You may not know how I am related to you, 401 00:44:02,875 --> 00:44:06,333 but I'm close to someone you know very well. 402 00:44:07,791 --> 00:44:09,583 My name is Kanmani. 403 00:44:13,291 --> 00:44:15,500 I'm a doctor working in Madurai. 404 00:44:16,041 --> 00:44:20,458 The patients who come to me for treatment are my only family. 405 00:44:23,291 --> 00:44:27,041 But you became my real kin through him. 406 00:44:27,833 --> 00:44:30,041 His name... is Gambheera. 407 00:44:50,541 --> 00:44:51,583 Hey! 408 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Stand up! 409 00:44:59,750 --> 00:45:00,750 Begin! 410 00:45:02,750 --> 00:45:03,583 Gambheera... 411 00:45:04,458 --> 00:45:07,416 This is Eli. He's the head of the Indian Aikido Federation. 412 00:45:07,791 --> 00:45:08,750 Disperse! 413 00:45:11,958 --> 00:45:14,791 Gambheera, I've never heard about you. 414 00:45:15,208 --> 00:45:18,875 There's no account of you learning Aikido anywhere in the federation books. 415 00:45:19,000 --> 00:45:22,166 Master Surya said that you learned Aikido in Japan. 416 00:45:22,291 --> 00:45:24,625 If what you are saying is all true, come fight me! 417 00:45:24,791 --> 00:45:27,083 And prove that you are not a bloody cheater! 418 00:45:27,250 --> 00:45:28,625 Don't talk rubbish, Eli! 419 00:45:48,625 --> 00:45:51,500 Doctor, someone's fighting with Gambheera. 420 00:46:16,500 --> 00:46:17,458 Gambheera! 421 00:46:22,833 --> 00:46:25,291 We didn't discuss the prize, right? 422 00:46:25,791 --> 00:46:26,791 How about her? 423 00:46:57,000 --> 00:46:59,166 When his loved ones were in danger, 424 00:46:59,916 --> 00:47:03,833 I saw the full extent of Gambheera’s fury that day. 425 00:47:53,250 --> 00:47:54,208 What are you doing? 426 00:47:55,291 --> 00:47:57,833 It's not a toy sword! It's a katana! 427 00:47:58,000 --> 00:47:59,750 - I know! - What do you know? 428 00:48:00,666 --> 00:48:03,666 Why are you packing? There's a truck downstairs and people are rushing about. 429 00:48:05,541 --> 00:48:08,166 - We're moving to a new house. - Where are we going? 430 00:48:08,833 --> 00:48:09,791 Somewhere else. 431 00:48:10,708 --> 00:48:12,250 You must leave the violence behind. 432 00:48:13,166 --> 00:48:16,000 I have my dojo here and you have your clinic. Where are we going? 433 00:48:16,375 --> 00:48:17,375 Somewhere else! 434 00:48:17,708 --> 00:48:20,125 - Why do you care? - Kanmani, where are we going? 435 00:48:20,208 --> 00:48:21,833 - Why? - Tell me where we're going! 436 00:48:22,083 --> 00:48:23,791 I'm asking you! Tell me! 437 00:48:24,208 --> 00:48:25,291 Why are we leaving? 438 00:48:28,041 --> 00:48:29,750 This isn't for you and me. 439 00:48:32,125 --> 00:48:34,666 - Who is it for then? - Not for the two of us. 440 00:50:38,166 --> 00:50:40,916 It'd be nice to have some family support right now. 441 00:50:43,500 --> 00:50:44,791 We have no one, Kanmani. 442 00:53:01,708 --> 00:53:02,583 Come. 443 00:53:18,333 --> 00:53:20,333 What were you doing before our marriage? 444 00:53:28,875 --> 00:53:30,125 No! 445 00:53:36,750 --> 00:53:38,666 - Ah... - I just asked casually. 446 00:53:39,750 --> 00:53:41,041 Not to be nosy. 447 00:53:45,875 --> 00:53:47,708 Stop writing letters to Dada. 448 00:53:53,041 --> 00:53:54,458 We have no one. 449 00:53:55,291 --> 00:53:56,500 No one will come to our aid. 450 00:53:57,750 --> 00:53:59,750 I wanted to reunite you with Dada. 451 00:54:01,000 --> 00:54:01,958 But no need for that. 452 00:54:02,333 --> 00:54:03,750 We are here for you. 453 00:54:05,708 --> 00:54:08,208 This will be my last letter to you. 454 00:54:09,333 --> 00:54:11,541 I never intended to trouble you. 455 00:54:11,916 --> 00:54:16,375 But the one who'll always stand by you at the time of your need, 456 00:54:17,541 --> 00:54:19,000 is my husband, Gambheera. 457 00:54:19,625 --> 00:54:21,916 With regards, Kanmani. 458 00:54:26,625 --> 00:54:31,625 Ask CI Tawde to release the men he arrested at our port. 459 00:54:31,916 --> 00:54:34,208 You're only concerned about your employees. 460 00:54:35,000 --> 00:54:38,125 But I'm more concerned about the danger coming your way. 461 00:54:39,291 --> 00:54:43,958 Do you know who owns the container that came to your port? 462 00:54:45,041 --> 00:54:45,875 Omi! 463 00:54:58,958 --> 00:54:59,875 Omi! 464 00:55:00,375 --> 00:55:01,250 He's sitting there. 465 00:55:17,875 --> 00:55:20,375 David trusts nobody! So how did he trust you? 466 00:55:21,750 --> 00:55:23,791 Seems like the container went missing in Bombay. Right? 467 00:55:25,541 --> 00:55:28,833 I have a question. Do you know what RDX is? 468 00:55:30,541 --> 00:55:34,000 Give David one good reason to spare your life. 469 00:55:34,458 --> 00:55:37,000 The demon is watching us. Don't look back. 470 00:55:38,583 --> 00:55:39,500 Demon? 471 00:55:41,541 --> 00:55:43,833 Will the demon eat me or something? 472 00:55:45,083 --> 00:55:47,958 His brother bragged like this, too. 473 00:55:48,416 --> 00:55:51,666 But the idiot lost a valuable container. 474 00:55:53,500 --> 00:55:56,916 Where is your... Demon? 475 00:56:35,041 --> 00:56:36,583 This is just a sample. 476 00:56:38,375 --> 00:56:42,041 That container... carries a thousand times more. 477 00:56:42,291 --> 00:56:44,250 I'll go to Bombay myself. 478 00:56:44,750 --> 00:56:46,541 I'll give you a good show! 479 00:57:10,208 --> 00:57:11,666 Omkar Vardhaman! 480 00:57:11,875 --> 00:57:13,333 Mirajkar's eldest son. 481 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 He grew up outside India... 482 00:57:16,166 --> 00:57:18,875 From drug cartels to mafia dons, 483 00:57:19,375 --> 00:57:23,583 Omi committed countless crimes with their backing. 484 00:57:27,875 --> 00:57:30,000 That container isn't just cargo. 485 00:57:30,625 --> 00:57:32,625 It's his entire empire's lifeline. 486 00:57:33,125 --> 00:57:34,833 He'll definitely come to Bombay to get it back. 487 00:57:40,791 --> 00:57:41,625 So... 488 00:57:42,250 --> 00:57:43,958 Did you find out anything about Dada? 489 00:58:02,166 --> 00:58:03,375 Madam, may I make a call? 490 00:58:05,291 --> 00:58:06,250 Taara! 491 00:58:07,166 --> 00:58:08,125 Have you seen Taara? 492 00:58:08,208 --> 00:58:09,458 - She went that way, ma'am. - That way? 493 00:58:10,791 --> 00:58:11,666 Taara! 494 00:58:17,291 --> 00:58:18,333 Taara! 495 00:58:19,750 --> 00:58:20,833 Taara! 496 00:58:21,541 --> 00:58:23,083 Where are you going without eating? 497 00:58:23,666 --> 00:58:25,708 I've told you already! How many times must I say it? 498 00:58:25,791 --> 00:58:26,750 Kanmani... 499 00:58:28,166 --> 00:58:29,125 How are you, dear? 500 00:58:33,208 --> 00:58:34,375 Dada, is it really you? 501 00:58:35,125 --> 00:58:36,041 How are you? 502 00:58:38,666 --> 00:58:40,000 Did you receive my letters? 503 00:58:41,166 --> 00:58:45,166 Since you didn't reply, I thought you hadn't received them. 504 00:58:46,083 --> 00:58:47,791 I stayed away all these days 505 00:58:48,541 --> 00:58:51,458 as I didn't want to burden him with my dreams and needs, dear. 506 00:58:52,750 --> 00:58:53,750 But now... 507 00:58:54,750 --> 00:58:56,666 the entire Bombay needs him. 508 00:59:29,583 --> 00:59:32,083 - Tell me, Kanmani. - Can you come to the hospital? 509 00:59:32,541 --> 00:59:35,208 - I'll come, but it'll take some time. - Come quickly. 510 00:59:36,666 --> 00:59:37,708 What happened? 511 00:59:38,416 --> 00:59:39,458 Your father is here. 512 00:59:43,916 --> 00:59:46,750 How are you related to my father? 513 00:59:48,500 --> 00:59:50,833 Dada, as long as I live... 514 00:59:52,041 --> 00:59:53,166 this house... 515 00:59:54,916 --> 00:59:56,625 and your two sons... 516 00:59:58,375 --> 00:59:59,333 will be safe! 517 01:00:00,708 --> 01:00:02,083 I don't have two sons... 518 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 but three. 519 01:00:22,833 --> 01:00:24,000 Come, darling. 520 01:00:34,125 --> 01:00:36,041 - Look! The real fun begins now! - Move, move! 521 01:00:36,166 --> 01:00:37,125 - Move, move! - Move! 522 01:00:37,208 --> 01:00:40,833 It looks like he'll destroy the whole hospital at this pace! 523 01:00:41,625 --> 01:00:42,666 - Jimmy! - Where is that old man? 524 01:00:42,750 --> 01:00:44,250 - We'll kill him today! - Over there. 525 01:00:45,166 --> 01:00:46,791 Go, go, go! Find him! 526 01:01:04,875 --> 01:01:05,708 What's happening? 527 01:01:05,791 --> 01:01:08,625 Dada, Jimmy's men have surrounded the hospital to catch you. 528 01:01:12,041 --> 01:01:12,958 Kanmani, no. 529 01:01:13,583 --> 01:01:15,458 Don't tell him I was here. Take her. 530 01:01:17,666 --> 01:01:19,541 - What happened, Dada? Da... - There's some danger outside. Stay here! 531 01:01:28,208 --> 01:01:29,416 Everyone down! 532 01:01:47,291 --> 01:01:49,208 Jimmy, we need the old man alive. 533 01:01:51,250 --> 01:01:52,208 Let's go! 534 01:02:06,166 --> 01:02:07,166 Search over there. 535 01:02:39,541 --> 01:02:41,041 Dada, come. 536 01:02:41,333 --> 01:02:42,416 Come, Dada, come. 537 01:02:43,458 --> 01:02:44,416 Come. 538 01:02:45,083 --> 01:02:46,166 Come quickly! 539 01:03:01,875 --> 01:03:02,791 Jimmy! 540 01:03:03,708 --> 01:03:05,041 Come quickly! The old man got away! 541 01:03:21,250 --> 01:03:23,458 Sir! Omi is in Bombay. 542 01:03:24,000 --> 01:03:25,125 He went towards the port. 543 01:03:39,416 --> 01:03:40,250 Hello? 544 01:03:40,708 --> 01:03:44,708 Geetha, I am at the hospital. Jimmy's men have set it on fire! 545 01:03:44,875 --> 01:03:47,875 Doctors, patients, kids... They haven't spared anyone! 546 01:04:04,958 --> 01:04:06,125 Idiot, sit down! 547 01:04:06,500 --> 01:04:07,375 Hey! 548 01:04:08,708 --> 01:04:09,625 Put down your guns! 549 01:04:56,208 --> 01:04:58,333 I know that my container is in this port. 550 01:04:59,625 --> 01:05:04,125 Imagine how valuable it is... if I've personally come to collect it. 551 01:05:08,166 --> 01:05:10,000 Very soon, my brother 552 01:05:10,583 --> 01:05:13,041 will hold a knife to Satya Dada's throat 553 01:05:13,208 --> 01:05:15,125 and tell me my container's location. 554 01:05:25,875 --> 01:05:27,000 Hey, Jimmy! 555 01:05:27,333 --> 01:05:28,666 Stop him quickly. 556 01:05:29,125 --> 01:05:32,041 I won't just stop him. I'll kill that idiot today! 557 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 - Mom... - Ganga... Ganga... 558 01:05:35,458 --> 01:05:37,375 - Ganga... Ganga... - Mom... Mom... 559 01:05:40,916 --> 01:05:43,083 Geetha came here to save you. 560 01:05:44,875 --> 01:05:46,708 But who will come to save her? 561 01:05:50,458 --> 01:05:53,000 Bring whoever you want. 562 01:05:54,208 --> 01:05:55,083 Go. 563 01:05:58,041 --> 01:05:59,041 Run! 564 01:06:05,416 --> 01:06:07,208 Hey, here. Kill him with this. 565 01:06:11,750 --> 01:06:13,375 Ganga! Ganga! 566 01:06:15,416 --> 01:06:16,708 Ganga! 567 01:06:17,250 --> 01:06:18,166 Ganga! 568 01:06:30,166 --> 01:06:33,000 - Ganga! Ganga! - Oh, no... Ganga! 569 01:06:33,875 --> 01:06:35,000 Let me go! 570 01:06:38,958 --> 01:06:40,166 - Hey! - Where are you going? 571 01:06:40,250 --> 01:06:41,291 - Let me go! - Keep quiet. 572 01:06:41,375 --> 01:06:43,291 I've only used one bullet, Geetha. 573 01:06:45,125 --> 01:06:47,625 But for every step you take, I'll shoot another one. 574 01:06:47,791 --> 01:06:49,125 And one more person will die. 575 01:06:55,166 --> 01:06:58,125 Tick-tock... 576 01:07:01,958 --> 01:07:03,500 Jimmy, the old man has escaped. 577 01:07:03,583 --> 01:07:05,833 That geezer will be hiding here somewhere. 578 01:07:08,375 --> 01:07:10,500 To lure the rat, 579 01:07:11,458 --> 01:07:12,666 we must smoke it out. 580 01:07:15,375 --> 01:07:16,541 Hey! 581 01:07:40,625 --> 01:07:42,000 Hey! Stop, please! 582 01:07:44,000 --> 01:07:46,208 Hey, hey, hey! 583 01:07:51,708 --> 01:07:53,125 What the hell are you doing? 584 01:07:53,708 --> 01:07:54,958 From now on, this port is... 585 01:07:55,958 --> 01:07:56,958 Ours. 586 01:07:57,958 --> 01:07:59,750 If we find the container, 587 01:08:00,666 --> 01:08:03,750 no one... can stop us. 588 01:08:04,083 --> 01:08:05,000 Have you seen him? 589 01:08:07,041 --> 01:08:09,500 Hey, look! What's going on over there? 590 01:08:19,875 --> 01:08:21,833 Tell me where the container is. 591 01:08:25,666 --> 01:08:27,333 Hey! They're here! 592 01:08:28,625 --> 01:08:30,458 Dada, please run away! 593 01:08:30,583 --> 01:08:33,458 If you tell me, the little girl will live. 594 01:08:34,875 --> 01:08:36,958 And this port will prosper. 595 01:08:41,625 --> 01:08:43,500 The time limit Omi gave you is almost over. 596 01:08:43,750 --> 01:08:45,208 Don't overthink it. 597 01:08:52,458 --> 01:08:53,416 I'll tell you. 598 01:08:55,875 --> 01:08:57,208 But before that, 599 01:08:58,375 --> 01:09:00,125 I want to tell you all a story. 600 01:09:01,125 --> 01:09:02,416 Years ago, 601 01:09:02,833 --> 01:09:07,333 a man came into the kingdom as a supporter of the king. 602 01:09:07,916 --> 01:09:11,500 He came to offer support, but they thought he came to hide. 603 01:09:12,500 --> 01:09:17,708 But he stood by the king with his head held high 604 01:09:17,916 --> 01:09:19,958 like a true protector! 605 01:09:22,500 --> 01:09:25,958 - We found the old man! - Bring that idiot here. 606 01:09:26,041 --> 01:09:27,750 Though not bound by blood, 607 01:09:28,458 --> 01:09:32,208 the people believed that he was the rightful heir to the kingdom. 608 01:09:35,000 --> 01:09:36,916 We found the old man! 609 01:09:37,833 --> 01:09:40,916 Maybe the fear of death drove the enemies... 610 01:09:41,333 --> 01:09:43,333 to pray. 611 01:09:43,958 --> 01:09:45,875 Because one day, 612 01:09:46,208 --> 01:09:48,333 that man drifted away 613 01:09:48,875 --> 01:09:50,750 from the king and the kingdom. 614 01:10:14,125 --> 01:10:15,625 Kan... Kanmani... 615 01:10:17,083 --> 01:10:18,916 Kanmani. 616 01:10:20,083 --> 01:10:21,208 Kanmani. 617 01:10:22,125 --> 01:10:23,583 Hey, D-Doctor. 618 01:10:25,666 --> 01:10:27,875 - Your father... your father... - Kanmani... 619 01:10:28,916 --> 01:10:31,625 is in da... danger... 620 01:10:32,833 --> 01:10:35,458 For love, he even gave up war. 621 01:10:36,000 --> 01:10:38,333 And now you've killed his love. 622 01:10:41,291 --> 01:10:44,541 All that he has now is... war! 623 01:10:57,666 --> 01:10:59,458 Catch the old man! Catch him! 624 01:10:59,583 --> 01:11:01,708 Search this side! Check over there! Don't let him escape! 625 01:11:03,583 --> 01:11:06,458 - They killed Bannu! Bannu... - Jimmy, wait! 626 01:11:11,125 --> 01:11:12,083 Who? 627 01:11:12,875 --> 01:11:14,166 Who are you talking about? 628 01:11:14,750 --> 01:11:16,125 Tell me who it is! 629 01:11:20,416 --> 01:11:22,333 Hey... It's not him, is it? 630 01:11:24,125 --> 01:11:25,208 It's not him, right? 631 01:11:26,708 --> 01:11:27,708 Tell me! 632 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 My son will handle everything now. 633 01:12:36,708 --> 01:12:38,625 Hey! 634 01:13:04,500 --> 01:13:05,833 Ga... Gambheera. 635 01:13:05,958 --> 01:13:07,250 Gambheera. 636 01:13:07,875 --> 01:13:09,208 Gambheera... 637 01:13:28,541 --> 01:13:30,625 Boogeyman! 638 01:13:33,041 --> 01:13:35,875 Is he the boogeyman my dad told me about? 639 01:13:43,041 --> 01:13:46,541 I prayed to Satan for his return every single day. 640 01:13:52,583 --> 01:13:55,625 The Satan you spoke of, prays to him... 641 01:13:57,083 --> 01:13:58,416 not to return! 642 01:14:09,208 --> 01:14:11,791 Hey... Your time is up. 643 01:14:13,416 --> 01:14:15,833 Gambheera's time starts now. 644 01:14:28,166 --> 01:14:29,125 Hey! 645 01:15:23,083 --> 01:15:25,708 The call is for you. 646 01:15:34,791 --> 01:15:36,666 Your brother’s been beheaded. 647 01:15:38,041 --> 01:15:39,166 You're up next! 648 01:15:41,125 --> 01:15:42,500 OG is coming! 649 01:15:46,166 --> 01:15:47,708 I don't know if it'll be his or mine... 650 01:15:48,708 --> 01:15:51,541 But a head... will definitely roll! 651 01:17:02,083 --> 01:17:02,958 Kanmani... 652 01:17:03,333 --> 01:17:06,208 K-Kanmani... Kanmani... 653 01:17:10,416 --> 01:17:13,333 I didn't know... 654 01:17:14,125 --> 01:17:16,250 if I’d get to see you again. 655 01:17:16,541 --> 01:17:17,833 Doc... Doctor! 656 01:17:19,458 --> 01:17:22,291 I couldn’t stay with you longer 657 01:17:22,833 --> 01:17:25,958 to support you in this life. 658 01:17:57,958 --> 01:17:59,791 Kanmani... Kanmani... 659 01:19:31,000 --> 01:19:32,625 Dada, where are you going? 660 01:19:37,708 --> 01:19:40,916 Without a lion to hunt them, the foxes are running wild in the jungle. 661 01:19:42,208 --> 01:19:44,958 It's time for Gambheera to hunt again. 662 01:20:02,625 --> 01:20:03,833 Jimmy... 663 01:20:06,458 --> 01:20:07,416 Jimmy! 664 01:20:07,583 --> 01:20:10,333 No! No! No! 665 01:20:10,958 --> 01:20:13,000 No... This... 666 01:20:14,000 --> 01:20:15,916 This can't be my son, Jimmy! 667 01:20:16,000 --> 01:20:18,583 This can't be my Jimmy! 668 01:20:18,833 --> 01:20:20,333 - Jimmy! - Jimmy... 669 01:20:42,708 --> 01:20:46,250 It took us all night to track down Jimmy's head. 670 01:20:56,416 --> 01:21:00,333 Everything's the same as before, except for the rain. 671 01:21:02,166 --> 01:21:03,333 Not the rain... 672 01:21:03,833 --> 01:21:07,500 They issued an even bigger danger alert on the radio this morning. 673 01:21:07,791 --> 01:21:08,916 What was the alert about? 674 01:21:34,208 --> 01:21:37,291 Look at him boldly smoking in Mirajkar's house! 675 01:21:37,958 --> 01:21:39,708 That isn't his boldness. 676 01:21:40,208 --> 01:21:42,416 So, what was the alert on the radio? 677 01:21:42,541 --> 01:21:43,500 Hey! 678 01:21:45,625 --> 01:21:47,041 A storm is on its way. 679 01:22:21,500 --> 01:22:22,833 Gambheera... 680 01:22:24,583 --> 01:22:27,000 He's coming back? 681 01:22:50,625 --> 01:22:53,291 Brother, we need two days. I'm not bluffing. 682 01:22:53,416 --> 01:22:55,833 - Sir! Sir! - I swear. What happened? 683 01:22:55,916 --> 01:22:57,375 Gambheera has come back to Bombay, sir. 684 01:22:57,833 --> 01:22:58,958 - Gambheera? - Yes! 685 01:23:01,750 --> 01:23:03,916 Sir, as I was saying... 686 01:23:05,875 --> 01:23:08,708 He hung up the moment he heard Gambheera's name. 687 01:23:51,833 --> 01:23:54,708 Hey, Tawde. How are you? 688 01:23:56,375 --> 01:23:58,958 I welcome you... 689 01:24:00,416 --> 01:24:01,458 to my police station. 690 01:24:02,208 --> 01:24:06,250 Where did Omi hide our employees and Geetha? Tell me. 691 01:24:06,541 --> 01:24:07,875 The people from your port? 692 01:24:16,583 --> 01:24:19,458 Dang! I can't recall where I hid them. 693 01:24:19,708 --> 01:24:22,250 Where did I hide them? Hey! Where are the people from the port? 694 01:24:23,625 --> 01:24:25,791 Let me check if they're in here. Are they? 695 01:24:29,250 --> 01:24:30,458 They're not here. 696 01:24:32,166 --> 01:24:33,916 If you want to check, come on. 697 01:24:34,000 --> 01:24:35,166 - You... - You're most welcome! 698 01:24:35,708 --> 01:24:36,833 Dheena... 699 01:24:39,291 --> 01:24:43,083 I heard they call you "Tiger." 700 01:24:45,041 --> 01:24:46,125 Are you really a tiger? 701 01:24:52,333 --> 01:24:55,708 Alright, maybe you are a tiger. 702 01:24:56,791 --> 01:25:00,208 But... the world has changed now. 703 01:25:01,125 --> 01:25:04,958 The world today favors the fastest runner. 704 01:25:05,291 --> 01:25:06,708 You tigers... 705 01:25:07,791 --> 01:25:08,958 have grown old. 706 01:25:10,416 --> 01:25:12,833 Rusty guns were used in your era. 707 01:25:12,958 --> 01:25:14,875 Let me show you what a real gun looks like today. 708 01:25:15,000 --> 01:25:16,916 This generation's super-fast gun! 709 01:25:17,083 --> 01:25:19,208 Look! Have you seen this piece? 710 01:25:19,333 --> 01:25:20,541 Ever heard its name? 711 01:25:20,958 --> 01:25:23,000 Watch, I'll show you the magic. 712 01:25:24,833 --> 01:25:28,291 Do you know what it's called, son? A double-barrel gun. 713 01:25:30,375 --> 01:25:31,708 This finger... 714 01:25:32,541 --> 01:25:34,916 will now decide your future! 715 01:25:40,208 --> 01:25:41,333 Speak now. 716 01:25:41,916 --> 01:25:45,125 Tawde... shoot me. Shoot. 717 01:25:45,333 --> 01:25:48,000 - Pull the trigger! Yes! - Shall I pull it? 718 01:25:56,583 --> 01:25:57,458 Parvesh... 719 01:25:58,875 --> 01:26:01,250 - Parvesh! - Yes, Gambheera. 720 01:26:02,083 --> 01:26:03,416 Grab his hand. 721 01:26:05,416 --> 01:26:06,833 - Hold his hand tight! - Bring me the cigarettes. 722 01:26:07,000 --> 01:26:08,416 I said, hold his hand! 723 01:26:09,000 --> 01:26:10,083 Hold his hand! 724 01:26:10,958 --> 01:26:13,875 Hey! You losers! Disloyal dogs! 725 01:26:15,416 --> 01:26:16,541 Pull out his finger! 726 01:26:17,375 --> 01:26:18,750 Pull it out, damn it! 727 01:26:19,916 --> 01:26:21,333 Hey, Shankar Rao! 728 01:26:21,666 --> 01:26:22,625 Yes, sir. 729 01:26:22,833 --> 01:26:24,500 Bring me a dagger for this scum! 730 01:26:24,791 --> 01:26:28,541 You guys screwed me over in my own station! 731 01:26:30,125 --> 01:26:32,250 Hurry up! How much time do you need? 732 01:26:34,583 --> 01:26:35,458 Cut it. 733 01:26:36,458 --> 01:26:38,000 Why are you hesitating? Cut it! 734 01:26:38,083 --> 01:26:39,125 - Hey... Hey - Okay, sir! 735 01:26:39,291 --> 01:26:42,958 - Chop it off! Hey! Hey... - Are you all mad? 736 01:26:43,041 --> 01:26:44,833 Hey... Wait. 737 01:26:45,458 --> 01:26:46,958 Hold on, let me think. 738 01:26:50,708 --> 01:26:51,708 Hey, Dheena... 739 01:26:52,833 --> 01:26:56,000 If we cut one finger, he'll flaunt the others. 740 01:26:56,375 --> 01:26:59,208 Let's do this instead. Let's cut the whole hand off. 741 01:27:00,750 --> 01:27:01,958 - Sure, Gambheera. - Shankar Rao! 742 01:27:02,125 --> 01:27:03,291 - Sir? - Chop his hand off. 743 01:27:03,375 --> 01:27:04,208 Hey...! 744 01:27:04,291 --> 01:27:05,708 - Chop the scumbag's hand! - Okay, sir. 745 01:27:06,125 --> 01:27:08,125 - Hey, Gawde, bring a bigger knife. - Hey... 746 01:27:11,708 --> 01:27:13,375 I will kill every one of you! 747 01:27:13,458 --> 01:27:16,333 Shankar Rao, how much time do you need? 748 01:27:16,416 --> 01:27:19,166 - Two minutes, sir. - Hurry up! 749 01:27:21,916 --> 01:27:24,541 You're saying two minutes but it's taking forever! Hurry up! 750 01:27:24,791 --> 01:27:25,750 Hey, Gawde! 751 01:27:32,541 --> 01:27:33,958 Show me. What's this? 752 01:27:34,375 --> 01:27:36,416 I wanted a big one. Not this! 753 01:27:37,833 --> 01:27:40,625 Damn it! I didn't ask for a Bofors gun! 754 01:27:40,833 --> 01:27:44,041 A rusted knife. Just one! Go find it! 755 01:27:47,583 --> 01:27:48,833 A single rusted knife! 756 01:27:48,916 --> 01:27:51,666 Not a single rusted knife in this whole station, huh? 757 01:27:52,000 --> 01:27:54,708 - Go search, you idiot! Fast! - Go and get one. 758 01:27:58,458 --> 01:27:59,583 Gawde... 759 01:28:01,958 --> 01:28:03,291 Gawde... 760 01:28:08,333 --> 01:28:09,583 Now, let me show you. 761 01:28:10,041 --> 01:28:12,083 Bloody fool, you can't do this! Move! 762 01:28:12,541 --> 01:28:13,916 Come on, stretch his hand out. 763 01:28:14,166 --> 01:28:15,875 Stretch his hand out! Properly! 764 01:28:16,208 --> 01:28:18,208 Stretch it properly. One more inch. 765 01:28:18,291 --> 01:28:20,125 Hold it like this! 766 01:28:21,291 --> 01:28:22,791 - Bloody scumbag! - Worli! 767 01:28:24,375 --> 01:28:25,708 Worli construction building. 768 01:28:27,000 --> 01:28:28,833 They hid everyone from the port there. 769 01:28:29,333 --> 01:28:30,500 Including Geetha. 770 01:28:34,541 --> 01:28:37,041 A deer can run 90 miles per hour. 771 01:28:38,083 --> 01:28:40,333 But a tiger can go up to 60 miles per hour only. 772 01:28:42,125 --> 01:28:44,708 Yet the tiger brings down the deer in a hunt. 773 01:28:45,541 --> 01:28:46,583 You know why? 774 01:28:48,833 --> 01:28:49,791 Fear. 775 01:28:51,791 --> 01:28:55,916 The deer gets caught due to its fear of being killed by the tiger. 776 01:28:58,375 --> 01:28:59,333 Fear! 777 01:30:22,000 --> 01:30:22,958 Run! 778 01:31:16,750 --> 01:31:17,625 What happened? 779 01:31:27,666 --> 01:31:28,708 - Huh? 780 01:31:36,750 --> 01:31:38,291 OG is here! 781 01:31:46,291 --> 01:31:47,833 - Hurry! Run! - Where are you going? 782 01:31:48,000 --> 01:31:49,000 Hey, run! 783 01:31:52,875 --> 01:31:55,541 Get inside, all of you! Let me deal with OG. 784 01:31:58,583 --> 01:31:59,625 Everyone get in! 785 01:32:25,625 --> 01:32:27,375 I’m here to save my people. 786 01:32:29,166 --> 01:32:31,291 Go get whoever you want to save you. 787 01:32:31,916 --> 01:32:33,666 Go. Go! 788 01:32:35,916 --> 01:32:36,958 Pick up the gun. 789 01:32:45,083 --> 01:32:46,000 Kill him! 790 01:33:34,125 --> 01:33:36,166 I thought you were here as our bodyguards. 791 01:33:36,375 --> 01:33:38,916 Yes. To save you from Gambheera. 792 01:33:49,041 --> 01:33:50,166 Gambheera. 793 01:34:06,583 --> 01:34:08,333 I wanted to set him ablaze at the murder scene. 794 01:34:09,875 --> 01:34:12,125 - But I couldn't find his head. - No! 795 01:34:12,250 --> 01:34:14,125 Wait, Omi! Wait! 796 01:34:15,833 --> 01:34:17,750 Your brother isn't here now to tell you about me. 797 01:34:18,375 --> 01:34:21,250 You're not in a state to listen to your father. 798 01:34:23,833 --> 01:34:25,125 That's why I am here. 799 01:34:26,375 --> 01:34:28,083 You have time until the pyre turns to ash. 800 01:34:28,291 --> 01:34:29,583 Let it all go. 801 01:34:31,041 --> 01:34:32,500 Including the container. 802 01:34:35,500 --> 01:34:37,416 You dare give Omi a warning? 803 01:34:38,041 --> 01:34:40,791 This isn't a warning... but a verdict. 804 01:34:43,041 --> 01:34:44,291 OG's verdict! 805 01:35:02,541 --> 01:35:03,583 Hey, no! 806 01:35:14,666 --> 01:35:18,583 Gambheera killed my father fifteen years ago 807 01:35:19,500 --> 01:35:21,041 and left Bombay. 808 01:35:22,958 --> 01:35:26,250 That memory has stayed with me since I was six years old. 809 01:35:26,375 --> 01:35:27,208 Arjun! 810 01:35:27,458 --> 01:35:28,958 A bullet in my father's head... 811 01:35:29,041 --> 01:35:29,875 15-6-1978 812 01:35:30,166 --> 01:35:31,625 ...and a gun in Gambheera's hand. 813 01:35:36,500 --> 01:35:39,708 I want to drag him to death with me. 814 01:35:40,375 --> 01:35:43,333 I learned Japan's history 815 01:35:44,041 --> 01:35:46,541 and about the bloodshed in Bombay, all for him. 816 01:35:47,791 --> 01:35:50,000 Finally, the day has come! 817 01:35:50,458 --> 01:35:52,250 Gambheera is back in Bombay. 818 01:35:53,458 --> 01:35:55,291 I don't care why he has returned. 819 01:35:55,791 --> 01:35:59,208 But I'll be the reason for his death! 820 01:36:46,375 --> 01:36:49,416 If I ask you something, will you do it without refusing? 821 01:36:52,250 --> 01:36:53,250 Listen! 822 01:36:54,458 --> 01:36:57,208 If anything happens to me in the future... 823 01:36:57,375 --> 01:36:58,958 What... Don't talk nonsense! 824 01:36:59,791 --> 01:37:01,083 I only meant "if"... 825 01:37:02,375 --> 01:37:04,791 Take our daughter and return to your father. 826 01:37:05,833 --> 01:37:07,208 Promise me you'll do so. 827 01:37:08,375 --> 01:37:09,416 I'm scared. 828 01:37:11,541 --> 01:37:12,375 Okay. 829 01:37:27,541 --> 01:37:28,375 Gambheera! 830 01:37:30,750 --> 01:37:32,333 The CM is here to meet Dada. 831 01:37:47,041 --> 01:37:48,458 Hiding the container... 832 01:37:48,708 --> 01:37:50,166 The chaos at the port... 833 01:37:50,750 --> 01:37:53,166 Killing Jimmy... When will all this stop? 834 01:37:53,458 --> 01:37:55,291 Leave this problem to me. 835 01:37:55,416 --> 01:37:59,250 Tell me where the container is and I'll take care of the rest. 836 01:38:00,833 --> 01:38:03,333 It's better if you don't interfere in this matter. 837 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 We'll take care of it. 838 01:38:06,666 --> 01:38:09,208 You’ve come all this way. Have some tea before you go. 839 01:38:12,125 --> 01:38:16,166 I’m no longer the Corporator who bends to your orders. 840 01:38:16,958 --> 01:38:18,458 I'm the Chief Minister of this state. 841 01:38:19,791 --> 01:38:20,875 One call... 842 01:38:21,833 --> 01:38:24,541 One call to my men there 843 01:38:24,833 --> 01:38:27,291 and your port here will be ours. 844 01:38:38,625 --> 01:38:40,208 Your worthless past... 845 01:38:40,416 --> 01:38:42,250 Have you forgotten the incident from 15 years ago? 846 01:38:43,250 --> 01:38:44,333 Gambheera! 847 01:38:45,250 --> 01:38:47,333 Have you forgotten about the Mahankali Jatara at Malad? 848 01:38:57,333 --> 01:38:58,458 Hey! 849 01:39:07,458 --> 01:39:09,833 Our shirts turned red for the sake of your white shirts. 850 01:39:34,666 --> 01:39:37,083 We killed hundreds to get you into the assembly. 851 01:39:37,166 --> 01:39:38,666 You built your party office on their graves. 852 01:39:49,291 --> 01:39:51,666 You knew there were thousands of kilos of RDX at the port 853 01:39:52,250 --> 01:39:54,375 and that Bombay was in danger. Yet you stayed silent. 854 01:39:55,250 --> 01:39:56,958 You must remain so from now on. 855 01:40:01,625 --> 01:40:02,708 No rule! 856 01:40:04,541 --> 01:40:05,583 No law! 857 01:40:07,291 --> 01:40:09,000 Only Gambheera's law! 858 01:41:21,125 --> 01:41:22,208 No! No! 859 01:41:22,791 --> 01:41:23,875 Tell me, you scumbag. 860 01:41:23,958 --> 01:41:24,958 - I'll tell you. - Go on. 861 01:41:55,166 --> 01:41:56,708 A hundred people must've died. 862 01:41:58,208 --> 01:42:00,833 This bloodbath was his deadly warning to Omi. 863 01:42:00,958 --> 01:42:04,000 What can he even do? I'll inform David right away. 864 01:42:07,083 --> 01:42:08,500 It's some guy called OG. 865 01:42:08,750 --> 01:42:10,791 He killed all of Omi's men here. 866 01:42:11,166 --> 01:42:12,708 The container's also with him. 867 01:42:13,125 --> 01:42:14,750 Seems like our plan is off. 868 01:42:15,958 --> 01:42:18,000 Finish Omi, that scumbag. 869 01:42:18,416 --> 01:42:21,041 His death must be so terrifying 870 01:42:21,500 --> 01:42:26,375 that people fear not just breaking promises but even making them. 871 01:42:37,875 --> 01:42:41,541 You can search the port a hundred times. But you’ll find nothing, I swear. 872 01:42:41,750 --> 01:42:44,916 I've combed the place inch by inch. The container isn't there. 873 01:42:47,541 --> 01:42:50,666 That's an old map, Omi. 874 01:42:51,333 --> 01:42:52,625 Here, this is the new one. 875 01:42:58,208 --> 01:43:00,458 The new port map shows two underground floors. 876 01:43:00,791 --> 01:43:02,125 The old map shows three. 877 01:43:03,333 --> 01:43:04,875 The RDX is right here, man! 878 01:43:28,500 --> 01:43:29,791 Applause! 879 01:43:30,000 --> 01:43:32,458 Finally, we know where the RDX is. 880 01:43:32,625 --> 01:43:35,083 But it's too late. 881 01:43:35,416 --> 01:43:37,708 You couldn’t do anything when Gambheera wasn't here. 882 01:43:37,875 --> 01:43:39,333 And now he's back! 883 01:43:39,875 --> 01:43:41,625 What more can you accomplish? 884 01:43:47,958 --> 01:43:50,958 I'll teach you how to get the work done. 885 01:43:52,291 --> 01:43:54,000 If you had had the guts in the first place, 886 01:43:54,625 --> 01:43:56,500 David wouldn't have needed my help. 887 01:43:57,166 --> 01:44:00,500 However, I don't deal with bootlickers like you. 888 01:44:01,916 --> 01:44:03,041 So, fuck off! 889 01:44:03,416 --> 01:44:04,875 - What did you say-- - Hey! Stop, stop! 890 01:44:05,041 --> 01:44:06,541 We gain nothing by fighting amongst ourselves. 891 01:44:06,625 --> 01:44:08,666 - Let me talk. Let him go-- - Move! 892 01:44:10,791 --> 01:44:12,416 Omi is planning something big. 893 01:44:12,916 --> 01:44:16,208 Discarding the container won’t stop the danger or Omi. 894 01:44:16,541 --> 01:44:18,041 Is he that powerful, Gambheera? 895 01:44:18,458 --> 01:44:20,291 You must have heard of the great city of Waaji. 896 01:44:22,458 --> 01:44:25,458 Omi was the first to eye that city. 897 01:44:26,375 --> 01:44:28,625 Omkar Vardhaman Mirajkar! 898 01:44:29,041 --> 01:44:31,291 In the process of trying to take over Waaji, 899 01:44:31,625 --> 01:44:33,875 he tried to kill Satya Dada's younger brother, Roy Nandhan. 900 01:44:47,541 --> 01:44:49,791 From this moment on, my son... 901 01:44:50,541 --> 01:44:52,291 Saaho, is dead to the world. 902 01:45:02,166 --> 01:45:04,250 After that attack, he became known as the man who scared Roy 903 01:45:04,333 --> 01:45:08,166 and rose through the ranks in the global crime syndicate as an illegal arms dealer. 904 01:45:28,416 --> 01:45:31,375 But he never dared to enter India... until now. 905 01:45:38,375 --> 01:45:40,625 If he's executing such a massive plan now, 906 01:45:41,750 --> 01:45:43,541 he must have a strong backer. 907 01:45:43,708 --> 01:45:44,833 It's for you! 908 01:45:48,375 --> 01:45:49,375 Say it! 909 01:45:49,666 --> 01:45:52,666 Co... Co... Cobra! 910 01:45:53,541 --> 01:45:54,750 He stays in Waaji. 911 01:46:09,166 --> 01:46:12,875 Omi, there's only one outcome if you break your promise to David. 912 01:46:13,000 --> 01:46:14,250 Any last words? 913 01:46:15,125 --> 01:46:17,166 I was only supposed to deliver the RDX container. 914 01:46:18,208 --> 01:46:19,833 But now, I won't stop there. 915 01:46:22,208 --> 01:46:23,875 Tomorrow, exactly at 9 p.m. 916 01:46:24,291 --> 01:46:27,750 not one, but in nine places... 917 01:46:31,833 --> 01:46:34,125 Nine blasts, all at once! 918 01:46:39,458 --> 01:46:41,791 People will be out as usual, wearing carefree smiles. 919 01:46:43,875 --> 01:46:45,791 And the stock market will be ticking along as usual. 920 01:46:47,541 --> 01:46:50,500 But this day... will be different. 921 01:46:53,958 --> 01:46:59,041 Bombay's flames will be so fierce, its heat will reach you in Dubai. 922 01:47:01,708 --> 01:47:04,750 David is planning such huge blasts in India... 923 01:47:05,208 --> 01:47:06,416 It's a statement. 924 01:47:07,583 --> 01:47:09,083 And tomorrow's the best day for it. 925 01:47:09,291 --> 01:47:10,916 How can you be so sure? 926 01:47:16,000 --> 01:47:17,791 Because tomorrow is his birthday. 927 01:47:18,750 --> 01:47:23,666 I'll make sure that India will always remember your birthday. 928 01:47:24,041 --> 01:47:25,333 It's my promise. 929 01:47:27,041 --> 01:47:28,666 Now this war is personal. 930 01:47:29,625 --> 01:47:30,666 Very personal! 931 01:47:33,750 --> 01:47:36,791 Don't worry about the cost. Give our people the best care. 932 01:47:36,916 --> 01:47:38,416 - This trust was created for them. - Mom! 933 01:47:43,041 --> 01:47:44,125 - Look after them. - Okay, madam. 934 01:47:45,208 --> 01:47:46,291 When did you get here? 935 01:47:51,375 --> 01:47:53,583 Though I was away from all of you... 936 01:47:55,625 --> 01:47:56,791 I didn't forget anyone. 937 01:48:00,541 --> 01:48:02,125 See my hand trembling? 938 01:48:07,583 --> 01:48:11,000 - But when I hold this gun... it stops. - Arjun! 939 01:48:12,541 --> 01:48:14,041 But the trembling in here... 940 01:48:15,333 --> 01:48:17,458 - only ends with Gambheera's death! - Arjun... 941 01:48:17,875 --> 01:48:20,916 That's why I went to him before seeing you. 942 01:48:31,875 --> 01:48:33,000 I am Chakri's son... 943 01:48:34,291 --> 01:48:35,333 Didn't recognize me? 944 01:48:42,875 --> 01:48:44,708 Arjun! What have you done? 945 01:48:47,500 --> 01:48:48,833 I went there to kill him. 946 01:48:50,750 --> 01:48:52,333 - But... - Dad! 947 01:48:56,208 --> 01:48:58,041 A cheetah? You've drawn very well. 948 01:48:59,083 --> 01:49:01,000 Hi! What's your name? 949 01:49:01,375 --> 01:49:05,000 - Taara. And yours? - Arjun. Come. 950 01:49:07,958 --> 01:49:09,333 - Hey, Naga. - Kadar. 951 01:49:09,875 --> 01:49:11,125 - Just a minute. - Watch it. 952 01:49:11,416 --> 01:49:13,125 When the elders fight... 953 01:49:13,833 --> 01:49:16,708 it's kids like us who suffer the most. 954 01:49:18,666 --> 01:49:19,791 Shall we play? 955 01:49:22,333 --> 01:49:24,958 The reason I didn't kill Gambheera all these days... 956 01:49:25,041 --> 01:49:28,125 - Taara! - Have you seen the girl? 957 01:49:28,916 --> 01:49:31,583 ...was to give him something more painful than death. 958 01:49:39,291 --> 01:49:40,583 - Shut up! - Dad! 959 01:49:42,125 --> 01:49:43,708 God has given me a chance now. 960 01:49:47,875 --> 01:49:50,333 The suffering you went through when Dad passed away... 961 01:49:51,083 --> 01:49:52,541 that man must feel it now. 962 01:49:59,416 --> 01:50:00,875 Hey, don't cry! Shut up! 963 01:50:06,666 --> 01:50:08,000 Hey, go faster! 964 01:50:09,583 --> 01:50:12,000 He must run madly through the streets of Bombay, 965 01:50:12,291 --> 01:50:14,916 frantically searching for his daughter. 966 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 - Dad! Dad! - I told you to sit quietly! 967 01:50:29,916 --> 01:50:32,208 After running around... 968 01:50:38,125 --> 01:50:39,916 - ...when he's tired... - Hey! 969 01:50:40,291 --> 01:50:42,333 Hey! What the hell did you do? 970 01:51:12,500 --> 01:51:14,041 Dad... 971 01:51:21,000 --> 01:51:22,875 Hey, Arjun! Stop! 972 01:51:24,583 --> 01:51:26,333 Dad, please wake up! 973 01:51:32,125 --> 01:51:33,083 Dad... 974 01:51:34,291 --> 01:51:35,333 Dad... 975 01:51:35,416 --> 01:51:37,625 You killed my father right in front of me! 976 01:51:38,041 --> 01:51:41,333 I'll kill you in front of your daughter. 977 01:51:43,291 --> 01:51:46,583 Your death will stay with Taara for the rest of her life. 978 01:51:47,958 --> 01:51:49,000 Arjun! 979 01:51:50,583 --> 01:51:52,833 - Hey! - I've been waiting... 980 01:51:52,916 --> 01:51:54,875 - Dad... - ...for this day for so long. 981 01:52:00,041 --> 01:52:02,583 We work for Omi, not for you. 982 01:52:02,666 --> 01:52:04,000 Ten times more pay... 983 01:52:05,291 --> 01:52:06,625 Hey... take the girl away! 984 01:52:10,208 --> 01:52:11,500 Brother, come fast... Hurry! 985 01:52:14,083 --> 01:52:16,250 - Hey, start the car! - Move it! Fast! 986 01:52:23,250 --> 01:52:25,458 Gambheera... Gambheera! 987 01:52:47,083 --> 01:52:48,208 Mom! 988 01:54:01,541 --> 01:54:03,083 Sir, our money? 989 01:54:03,166 --> 01:54:05,500 - How much? - Ten each. 990 01:56:19,708 --> 01:56:21,500 He swore he'd save the port and Bombay. 991 01:56:21,625 --> 01:56:23,166 But he couldn't even save himself. 992 01:56:23,458 --> 01:56:25,125 How dare he challenge Omi! 993 01:56:25,291 --> 01:56:27,375 - Finish him off! - Hey, Omi! 994 01:56:27,625 --> 01:56:30,458 Why do you need Gambheera? Just untie me. 995 01:56:32,166 --> 01:56:33,916 We’ll see who survives, you or me. 996 01:56:35,666 --> 01:56:37,791 If only Gambheera was here... 997 01:56:38,791 --> 01:56:40,541 Hey! Uncle... 998 01:56:43,958 --> 01:56:44,958 Gambheera! 999 01:56:47,125 --> 01:56:49,166 You're sheltering a man who murdered your son. 1000 01:56:49,666 --> 01:56:51,208 Hey, Arjun! What's with the gun? 1001 01:56:51,416 --> 01:56:53,375 - Where did you hide him? - Arjun. Listen to me. 1002 01:56:53,583 --> 01:56:55,291 - Arjun. Listen to me, Arjun! - Hey! 1003 01:56:55,708 --> 01:56:56,625 Hey! 1004 01:56:58,958 --> 01:57:00,583 I must kill him today at any cost. 1005 01:57:01,041 --> 01:57:02,250 If you get in my way... 1006 01:57:03,708 --> 01:57:05,500 - I don't mind killing you, too. - Arjun! 1007 01:57:09,750 --> 01:57:11,666 If I'd known you'd turn out like this, 1008 01:57:12,083 --> 01:57:14,333 - I wouldn't have hidden the truth. - Geetha. 1009 01:57:14,875 --> 01:57:16,875 No, Dada. It's already too late. 1010 01:57:17,750 --> 01:57:20,833 Gambheera's suffering so much because of him! 1011 01:57:21,000 --> 01:57:24,375 - He killed my dad. - What do you even know about your dad? 1012 01:57:25,000 --> 01:57:29,333 Your dad used to import drugs to the port behind Dada's back. 1013 01:57:32,166 --> 01:57:36,500 He held a grudge ever since Gambheera burned the stash. 1014 01:57:41,416 --> 01:57:44,875 I thought he'd change, but he turned out worse. 1015 01:57:45,083 --> 01:57:47,416 We can't lay a hand on Gambheera 1016 01:57:47,875 --> 01:57:50,833 since he has your father's support. 1017 01:57:51,166 --> 01:57:52,583 What if my dad is out of the picture? 1018 01:57:53,750 --> 01:57:56,166 He kidnapped his own dad to take control of the port. 1019 01:57:56,541 --> 01:57:59,541 Gambheera saved both you and Dada. 1020 01:58:04,166 --> 01:58:07,958 Dada threw Chakri out of the port once he found out. 1021 01:58:09,250 --> 01:58:10,416 Driven by that anger... 1022 01:58:11,916 --> 01:58:15,541 - Chakri, why are you taking the gun? - To end them both! 1023 01:58:15,875 --> 01:58:19,208 - Whoever I see first, dies first! - Chakri? Chakri! 1024 01:58:19,291 --> 01:58:21,125 - No, Chakri! Please! - Geetha! Get out of my way. 1025 01:58:21,208 --> 01:58:23,291 - I'm talking to you! Geetha! - Chakri! Give me the gun. 1026 01:58:23,583 --> 01:58:24,583 Geetha, give me the gun! 1027 01:58:28,250 --> 01:58:29,916 No... Chakri, listen to me. 1028 01:58:31,083 --> 01:58:33,083 Please listen to me, Chakri... 1029 01:58:33,166 --> 01:58:35,958 - Your worry is making me suspicious. - What are you doing? 1030 01:58:36,041 --> 01:58:38,125 - Chakri... - Let go of the gun! 1031 01:58:38,208 --> 01:58:40,250 - Let it go! Hey! - Leave it! 1032 01:58:42,166 --> 01:58:44,416 Geetha! Geetha! Hey! 1033 01:58:45,875 --> 01:58:47,833 Geetha, open the door! 1034 01:58:48,250 --> 01:58:49,541 Hey, Geetha! 1035 01:58:49,666 --> 01:58:51,791 Geetha, open the door! Geetha! 1036 01:58:53,208 --> 01:58:55,500 Hey! I'm talking to you! Open the door! 1037 01:58:56,416 --> 01:58:57,375 Geetha. 1038 01:58:58,666 --> 01:58:59,750 - Arjun! - Yeah? 1039 01:59:00,541 --> 01:59:02,291 Come here. Bring me the keys from the cupboard. 1040 01:59:08,000 --> 01:59:09,750 Dad, there are no keys. Only a gun. 1041 01:59:13,083 --> 01:59:14,250 A gun? Bring it here. 1042 01:59:15,416 --> 01:59:17,916 - Hello? Gambheera? - What's wrong? 1043 01:59:18,250 --> 01:59:19,583 Come home this instant! 1044 01:59:25,500 --> 01:59:27,291 Climb! Climb! Quickly! 1045 01:59:28,416 --> 01:59:29,458 Give me the gun. Give it! 1046 01:59:29,583 --> 01:59:31,625 - Just like that. A little higher. - Dad, I can't reach you. 1047 01:59:31,750 --> 01:59:33,791 Just a little higher. 1048 01:59:37,500 --> 01:59:39,416 - A little higher. - Arjun? 1049 01:59:40,041 --> 01:59:41,083 Give it to me. 1050 01:59:42,875 --> 01:59:44,041 Mom! 1051 01:59:44,916 --> 01:59:46,041 Arjun! 1052 01:59:49,750 --> 01:59:50,875 What happened? 1053 02:00:04,958 --> 02:00:07,666 Arjun should never know the truth. 1054 02:00:09,458 --> 02:00:11,166 I'll take care. Don't worry. 1055 02:00:15,166 --> 02:00:16,458 Get out of here. 1056 02:00:29,333 --> 02:00:32,166 You believed what you saw was real. 1057 02:00:32,541 --> 02:00:35,708 Your dad made the mistake. You fired the gun. 1058 02:00:35,958 --> 02:00:38,416 But Gambheera took the blame. 1059 02:00:54,291 --> 02:00:55,833 I realized later... 1060 02:00:57,083 --> 02:00:59,708 that not everything we see is real. 1061 02:01:01,500 --> 02:01:02,500 Should we... 1062 02:01:03,250 --> 02:01:04,791 bring him back? 1063 02:01:05,583 --> 02:01:07,875 There's only one thing we can do for him now. 1064 02:01:09,750 --> 02:01:11,541 Let’s let him live in peace. 1065 02:01:19,666 --> 02:01:21,083 What... have I done! 1066 02:01:25,125 --> 02:01:26,583 So, the one who needs to die... 1067 02:01:27,166 --> 02:01:30,500 is not Dada... or Gambheera... 1068 02:01:36,375 --> 02:01:38,750 - It's me. - Hey! Arjun! 1069 02:01:40,208 --> 02:01:41,625 What are you doing, Arjun? 1070 02:01:43,791 --> 02:01:45,791 Gambheera made me promise to keep the truth hidden 1071 02:01:46,125 --> 02:01:48,125 to spare you from self-hatred. 1072 02:01:55,750 --> 02:01:58,666 He did all this... for our family. 1073 02:02:30,958 --> 02:02:32,416 I know where he is. 1074 02:02:33,916 --> 02:02:34,916 I need to go. 1075 02:02:35,458 --> 02:02:36,916 Use it correctly now. 1076 02:02:38,250 --> 02:02:39,166 Go. 1077 02:02:40,625 --> 02:02:41,958 - Arjun! - Geetha. 1078 02:02:44,541 --> 02:02:45,958 The war has begun! 1079 02:02:47,541 --> 02:02:48,583 We can't stop it. 1080 02:03:42,708 --> 02:03:45,416 - Hello? - I've placed bombs in nine spots. 1081 02:03:48,291 --> 02:03:51,125 And I've set them to detonate at 9 o'clock on the dot. 1082 02:03:53,291 --> 02:03:54,833 Just like I promised 1083 02:03:55,083 --> 02:03:57,291 there will be a party today... and a blast. 1084 02:03:57,708 --> 02:04:01,583 Thank you, Omi. This is the best birthday gift. 1085 02:04:01,875 --> 02:04:06,083 As a return gift, I'll make you the top arms dealer in the Middle East. 1086 02:04:06,833 --> 02:04:07,958 Enjoy the show! 1087 02:04:10,166 --> 02:04:13,750 Sir, Yukimura Shinzou from Japan is here to meet you. 1088 02:04:18,458 --> 02:04:20,750 Yukimura Shinzou... 1089 02:04:20,958 --> 02:04:22,666 He used to be a Yakuza leader. 1090 02:04:23,041 --> 02:04:25,583 Once upon a time, he ruled the international syndicate. 1091 02:04:26,458 --> 02:04:27,791 What does he need from me? 1092 02:04:28,083 --> 02:04:29,333 Excuse me, sir. 1093 02:04:30,250 --> 02:04:33,541 Sir, these weapons are not allowed inside. 1094 02:04:35,416 --> 02:04:36,916 Do you have any problem, sir? 1095 02:04:40,083 --> 02:04:41,875 Sir, weapons are not allowed inside. 1096 02:05:20,708 --> 02:05:23,833 So, tell me. What brings you here? 1097 02:05:24,125 --> 02:05:28,333 Mr. David, I've come to offer you my friendship. 1098 02:05:30,625 --> 02:05:34,125 Mr. Shinzou, my trust in friendship 1099 02:05:34,333 --> 02:05:37,375 died with the men that I buried to get here. 1100 02:05:42,708 --> 02:05:44,083 How do I say this? 1101 02:05:44,541 --> 02:05:47,916 The Bombay gangster you hired 1102 02:05:48,375 --> 02:05:50,541 has no clue about OG. 1103 02:05:52,208 --> 02:05:53,541 OG is history! 1104 02:05:53,791 --> 02:05:54,875 History? 1105 02:06:04,041 --> 02:06:06,833 OG... erases history! 1106 02:06:11,083 --> 02:06:14,416 Death doesn’t come easily for some people... 1107 02:06:14,541 --> 02:06:16,541 even when they long for it. 1108 02:06:23,916 --> 02:06:26,333 Every time he faces death, 1109 02:06:26,875 --> 02:06:29,875 death itself takes a step back in fear. 1110 02:06:35,125 --> 02:06:38,250 Every drop of blood he spills 1111 02:06:38,791 --> 02:06:41,250 only intensifies the fear. 1112 02:07:04,708 --> 02:07:06,458 Not interested! 1113 02:07:06,875 --> 02:07:10,500 Excuse me. I have a fire show to attend. 1114 02:07:12,875 --> 02:07:17,375 You please finish your drink and leave at your convenience. 1115 02:07:26,000 --> 02:07:29,541 I can't believe your father, OG, is dead. 1116 02:07:30,750 --> 02:07:34,416 Is your father dead, honey? 1117 02:07:56,666 --> 02:07:57,958 - Go over there! - Come on! 1118 02:08:45,708 --> 02:08:46,833 Here comes the hero! 1119 02:08:48,291 --> 02:08:49,625 Now the real fun begins! 1120 02:08:49,708 --> 02:08:51,583 Not fun, you fool... 1121 02:08:54,208 --> 02:08:55,250 It's death! 1122 02:09:03,291 --> 02:09:04,958 Death's here for you... 1123 02:09:11,875 --> 02:09:13,458 ...in the form of Gambheera! 1124 02:09:19,666 --> 02:09:21,833 I'll welcome my death with your blood. 1125 02:09:25,208 --> 02:09:26,500 - Untie them. - Okay. 1126 02:10:49,666 --> 02:10:51,041 Hey! 1127 02:11:39,500 --> 02:11:41,458 - Which floor? - Sir, 37th. 1128 02:11:41,791 --> 02:11:43,875 There are only bodies on the 37th floor, man! 1129 02:11:44,083 --> 02:11:46,083 He's probably on the 39th, sir. We're going to the 39th. 1130 02:11:46,166 --> 02:11:47,125 39... 1131 02:11:47,291 --> 02:11:49,458 The guns we got from the port are all there. 1132 02:12:04,750 --> 02:12:07,208 This is an ambush. Johnny... 1133 02:13:17,000 --> 02:13:18,541 Come on! 1134 02:13:32,333 --> 02:13:33,250 Hand it over! 1135 02:13:41,250 --> 02:13:43,500 Hey! Shoot me. Shoot me! 1136 02:13:44,166 --> 02:13:46,208 Shoot me! Shoot me! 1137 02:13:46,333 --> 02:13:48,916 Hey, Omi! Where are you? Come out, you idiot! 1138 02:13:49,041 --> 02:13:51,083 - Come out! 1139 02:13:51,208 --> 02:13:52,791 - Omi! - If Omi comes out, you’ll die. 1140 02:13:52,958 --> 02:13:56,541 It's Gambheera! Ojas Gambheera! 1141 02:13:57,041 --> 02:13:59,916 If you truly love Taara, drop your weapon 1142 02:14:01,416 --> 02:14:04,291 kneel down like a good father 1143 02:14:05,583 --> 02:14:07,916 and beg for your daughter's life. 1144 02:14:08,083 --> 02:14:09,666 Dad! Dad! 1145 02:14:09,875 --> 02:14:11,083 - Taara! - Dad! 1146 02:14:12,083 --> 02:14:15,000 - Taara! Taara! - Dad! 1147 02:14:15,375 --> 02:14:17,250 - Dad! - Gambheera! 1148 02:14:17,416 --> 02:14:20,333 Your daughter is with us. Drop the gun. 1149 02:14:20,833 --> 02:14:22,416 You don't have any other option! 1150 02:14:28,166 --> 02:14:30,750 You know why I called you here? 1151 02:14:33,750 --> 02:14:38,000 My entire life has been a constant battle for the port. 1152 02:14:38,416 --> 02:14:40,500 It's reached Bombay now! 1153 02:14:41,125 --> 02:14:44,708 Back then, I did not have anyone by my side. 1154 02:14:46,625 --> 02:14:47,916 But right now, 1155 02:14:48,541 --> 02:14:50,916 I have my son, Omi, with me. 1156 02:14:53,500 --> 02:14:55,166 Wow, Gambheera! Wow! 1157 02:15:00,500 --> 02:15:01,625 Where's my daughter? 1158 02:15:02,083 --> 02:15:03,958 Before you hear about your daughter... 1159 02:15:05,083 --> 02:15:07,375 let me tell you how her mother died... No, no. 1160 02:15:10,166 --> 02:15:12,083 I mean, who killed her... 1161 02:15:13,125 --> 02:15:14,166 Don't you want to know? 1162 02:15:16,791 --> 02:15:18,791 Jimmy wasn’t the only one at the hospital that day. 1163 02:15:19,666 --> 02:15:20,500 I was there too. 1164 02:15:23,958 --> 02:15:25,416 - Pathan! - Yes, boss. 1165 02:15:25,541 --> 02:15:27,750 Hold a knife to the old man’s throat and call me! 1166 02:15:27,833 --> 02:15:29,583 - Catch him! - Understood, boss. 1167 02:15:33,500 --> 02:15:35,916 Ma'am! Please escape. Please leave. 1168 02:15:36,791 --> 02:15:37,791 Jimmy! 1169 02:15:40,583 --> 02:15:41,500 Catch him! 1170 02:15:42,375 --> 02:15:44,333 Jimmy, the boss wants us to chase them. Hurry! 1171 02:15:51,833 --> 02:15:53,666 - How did he escape? - Because of her! 1172 02:15:53,750 --> 02:15:54,833 You useless fools! 1173 02:15:54,958 --> 02:15:57,125 - You couldn't catch an old man! - Gambheera... 1174 02:16:02,791 --> 02:16:04,250 Gambheera... 1175 02:16:04,791 --> 02:16:06,458 Gambheera will come... 1176 02:16:08,000 --> 02:16:10,375 He'll come and kill you-- 1177 02:16:27,750 --> 02:16:30,541 You should've brought her to me 1178 02:16:32,583 --> 02:16:34,000 before you killed her. 1179 02:16:34,583 --> 02:16:35,583 Hey! 1180 02:17:23,416 --> 02:17:25,958 Where is my daughter? Where is she? 1181 02:17:27,041 --> 02:17:28,166 Where is she?! 1182 02:17:29,041 --> 02:17:30,208 Where is my daughter?! 1183 02:17:36,083 --> 02:17:37,166 Where is my daughter? 1184 02:17:37,291 --> 02:17:39,000 Do you want to talk to your daughter? 1185 02:17:39,458 --> 02:17:40,541 Where's my daughter? 1186 02:17:40,875 --> 02:17:42,958 - You want to talk to her, right? - Where is she? 1187 02:17:43,250 --> 02:17:44,791 Do you want to talk to her? 1188 02:17:47,291 --> 02:17:48,125 Tawde! 1189 02:17:49,041 --> 02:17:51,041 - Yes, Omi. Tell me. - Where's the girl? 1190 02:17:51,208 --> 02:17:52,333 She's right here. 1191 02:17:54,875 --> 02:17:56,625 Dad! Dad! 1192 02:17:56,958 --> 02:17:58,625 - Where are you, Dad? - Let... let me speak. 1193 02:17:58,791 --> 02:18:00,083 - I'm scared, Dad! - Give it to me. 1194 02:18:00,291 --> 02:18:01,791 - Finish her. - Dad! 1195 02:18:03,125 --> 02:18:04,250 Dad. 1196 02:18:04,791 --> 02:18:07,083 - Dad! Dad! - Taara... Taara! 1197 02:18:07,291 --> 02:18:09,500 - Dad! - Taara, my dear! 1198 02:18:11,666 --> 02:18:12,833 Taara... 1199 02:18:15,291 --> 02:18:16,208 Taa... 1200 02:18:21,625 --> 02:18:22,500 No. 1201 02:18:24,833 --> 02:18:26,000 No, no, no! 1202 02:18:27,791 --> 02:18:29,208 You mustn't die just yet. 1203 02:18:30,833 --> 02:18:33,458 In a few moments, the entire city of Bombay will be up in flames. 1204 02:18:33,750 --> 02:18:35,666 You must see that with your own eyes. 1205 02:18:36,958 --> 02:18:38,083 No more Bombay... 1206 02:18:39,458 --> 02:18:40,541 And no more OG. 1207 02:18:43,791 --> 02:18:44,750 Three... 1208 02:18:48,333 --> 02:18:49,291 Two... 1209 02:18:51,750 --> 02:18:52,750 One... 1210 02:18:53,708 --> 02:18:54,750 Boom! 1211 02:19:11,333 --> 02:19:13,375 What is happening? Huh?! 1212 02:19:14,583 --> 02:19:16,875 - What happened? - Don't you get it? 1213 02:19:20,416 --> 02:19:22,291 - Dad. - Taara! 1214 02:19:22,625 --> 02:19:24,166 - Dad! - Taara! 1215 02:19:24,416 --> 02:19:25,583 Taara is safe. 1216 02:19:31,916 --> 02:19:35,458 Gambheera, put Omi down like a dog. 1217 02:19:39,000 --> 02:19:41,541 Remind the world who OG is! 1218 02:19:51,291 --> 02:19:53,958 Eagle, O Eagle... 1219 02:19:54,583 --> 02:20:02,208 Eagle, O Eagle! 1220 02:20:02,916 --> 02:20:05,583 Eagle, O Eagle! 1221 02:20:14,125 --> 02:20:16,291 Eagle, O Eagle! 1222 02:20:18,125 --> 02:20:23,125 To kill a wild Eagle... 1223 02:20:24,208 --> 02:20:29,000 The first thing you need to cut... 1224 02:20:30,958 --> 02:20:32,416 ...is its wings! 1225 02:20:35,291 --> 02:20:36,750 When it falls to the ground, 1226 02:20:38,875 --> 02:20:40,500 you pluck out its eyes! 1227 02:20:41,958 --> 02:20:46,625 Then it becomes... blind. 1228 02:20:48,208 --> 02:20:52,875 It wouldn't know where to go. 1229 02:20:54,666 --> 02:20:56,291 That’s when... 1230 02:20:57,958 --> 02:20:59,791 You cut its legs 1231 02:21:04,291 --> 02:21:06,000 and make it immobile! 1232 02:21:07,833 --> 02:21:12,000 And that's when... you pluck its wild heart out! 1233 02:21:14,916 --> 02:21:16,958 Eagle, O Eagle... 1234 02:21:21,250 --> 02:21:23,541 Eagle, O Eagle... 1235 02:21:28,833 --> 02:21:31,250 Eagle, O Eagle! 1236 02:21:44,791 --> 02:21:46,833 I knew you'd be back. 1237 02:21:53,791 --> 02:21:54,916 My friend. 1238 02:22:07,333 --> 02:22:09,791 Your son might be the ten-headed demon, Ravana. 1239 02:22:27,750 --> 02:22:29,333 But my Gambheera... 1240 02:22:40,625 --> 02:22:43,083 He's a hero capable of assuming ten divine forms! 1241 02:22:46,125 --> 02:22:47,958 You've only seen two of them. 1242 02:22:49,375 --> 02:22:51,083 Do you know what the final one is? 1243 02:22:53,291 --> 02:22:54,583 The Kalki avatar! 1244 02:22:56,500 --> 02:22:58,958 All that’s left now... is the slaying of Ravana. 1245 02:22:59,791 --> 02:23:00,750 Go! 1246 02:23:27,916 --> 02:23:30,708 I’ll come back for my revenge, OG! 1247 02:23:50,333 --> 02:23:51,375 Who is he? 1248 02:24:11,291 --> 02:24:13,125 Orochi Genshin! 1249 02:24:16,416 --> 02:24:17,791 We thought he was dead. 1250 02:24:37,625 --> 02:24:40,208 He annihilated the Yakuza. 1251 02:25:19,083 --> 02:25:22,708 He beheaded my son, Kazao! 1252 02:25:30,666 --> 02:25:33,250 Our army won't be enough. 1253 02:25:35,166 --> 02:25:39,000 He is... the original gangster! 1254 02:29:58,291 --> 02:30:00,333 The storm in Bombay blew over. 1255 02:30:01,041 --> 02:30:05,208 No one knows about the hero who saved the city. 1256 02:30:06,083 --> 02:30:09,541 Like you, I thought this story ended here. 1257 02:30:10,500 --> 02:30:13,291 But the story has just begun. 1258 02:30:14,791 --> 02:30:17,208 - Dad! - Come here. Come to dad. 1259 02:30:21,208 --> 02:30:22,958 Arjun... Thank you. 1260 02:30:24,500 --> 02:30:25,708 Take care of Bombay. 1261 02:30:28,250 --> 02:30:29,541 - Gambheera! - Yeah? 1262 02:30:30,041 --> 02:30:31,083 Will you come back? 1263 02:30:32,375 --> 02:30:33,500 Only if it's necessary. 1264 02:30:41,208 --> 02:30:43,791 Dad, what is OG? 1265 02:30:47,166 --> 02:30:48,791 How do I explain? 1266 02:30:49,458 --> 02:30:51,250 It's a long, long story. 1267 02:30:51,750 --> 02:30:53,708 Taara, do you know Netaji Subhas Chandra Bose? 1268 02:30:53,833 --> 02:30:55,041 I don't know. 1269 02:30:55,208 --> 02:30:57,291 - Azad Hind Fauj? - No. 1270 02:30:57,541 --> 02:31:00,541 How do I explain when you know nothing, yet demand to know everything? 89851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.