All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Disney+] Wandance - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,090 ‫"الخامسة، شعور" 2 00:00:05,170 --> 00:00:07,170 ‫لا داعي للتوتر. 3 00:00:08,510 --> 00:00:10,050 ‫هل تعرف ما معنى مواجهة الرقص؟ 4 00:00:10,550 --> 00:00:13,930 ‫يواجه راقصان بعضهما بعضاً هكذا ‫ومنسق الأغاني يختار أغنية. 5 00:00:14,010 --> 00:00:16,430 ‫بالطبع، لا نعرف أي أغنية ستكون. 6 00:00:17,230 --> 00:00:20,810 ‫بمجرد أن يأخذ كل منا دوراً، ‫يبدل منسق الأغاني الأغنية. 7 00:00:21,520 --> 00:00:24,940 ‫نكرر هذا لجولتين أو ثلاث. 8 00:00:25,940 --> 00:00:27,900 ‫عادةً، يُوجد ثلاثة حكام يجلسون هنا مثلاً. 9 00:00:27,990 --> 00:00:31,070 ‫يصوتون لأفضل راقص. ‫الراقص الذي يحصل على أغلبية الأصوات يفوز. 10 00:00:32,070 --> 00:00:33,700 ‫بما أنه ما من أحد للتحكيم اليوم، 11 00:00:33,780 --> 00:00:36,410 ‫يمكننا أن نكون حكاماً لأنفسنا ‫أو ألّا نختار فائزاً على الإطلاق. 12 00:00:38,370 --> 00:00:39,660 ‫فهمت؟ 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,960 ‫مواجهة رقص؟ هنا؟ 14 00:00:46,800 --> 00:00:49,170 ‫لا تقلق يا "كابو". 15 00:00:52,050 --> 00:00:55,220 ‫"أون" ترى الشعور بداخلك. 16 00:01:06,270 --> 00:01:08,780 ‫"(واندانس)" 17 00:01:08,860 --> 00:01:11,740 ‫"مسلسل الرسوم المتحركة" 18 00:01:50,280 --> 00:01:52,610 ‫"استمتعوا وارقصوا" 19 00:02:21,470 --> 00:02:25,940 ‫"(واندانس)" 20 00:02:29,070 --> 00:02:31,230 ‫ما "الشعور"؟ 21 00:02:33,860 --> 00:02:35,860 ‫هذا تفسيري لها فحسب. 22 00:02:36,610 --> 00:02:38,910 ‫يمكن أن يكون لنفس الأغنية أكثر من شعور 23 00:02:38,990 --> 00:02:42,450 ‫أو تثير مشاعر مختلفة في كل شخص، صحيح؟ 24 00:02:43,620 --> 00:02:46,170 ‫يمكن لشخص ألّا يرى جودة أغنية، 25 00:02:46,250 --> 00:02:49,960 ‫بينما قد يقول شخص آخر، ‫"هذه الأغنية جيدة جداً!" 26 00:02:50,590 --> 00:02:55,090 ‫يمكن للأغنية أن تجعلك تشعر بالحنين ‫أو السعادة الحقيقية أو تحمسك للتنافس. 27 00:02:55,180 --> 00:02:57,390 ‫الأمر مختلف بالنسبة إلى كل شخص، صحيح؟ 28 00:02:59,180 --> 00:03:04,980 ‫وعندما يتحمس الناس كثيراً، ‫ينسون كيف يتكلمون. 29 00:03:05,980 --> 00:03:09,860 ‫يبدؤون بشكل طبيعي التعبير عن أنفسهم ‫باستخدام أجسادهم بدلاً من الكلمات. 30 00:03:09,940 --> 00:03:11,860 ‫وقد يبدو هذا غريباً… 31 00:03:14,990 --> 00:03:18,450 ‫لكنني أظن أن هذا هو جوهر الرقص. 32 00:03:19,740 --> 00:03:24,250 ‫أظن هذا لأن "الشعور" لا يتعلق فقط ‫بما يشعر به الشخص في تلك اللحظة. 33 00:03:24,330 --> 00:03:27,290 ‫حياة الشخص اليومية ونشأته 34 00:03:27,370 --> 00:03:29,210 ‫والأشياء المكبوتة بداخله 35 00:03:29,290 --> 00:03:33,250 ‫وقلقه ومخاوفه ‫والتمييز الذي واجهه في حياته. 36 00:03:34,340 --> 00:03:36,630 ‫كل هذه الأشياء تنعكس في الموسيقى 37 00:03:36,720 --> 00:03:38,260 ‫وتظهر بواسطتها. 38 00:03:39,590 --> 00:03:41,970 ‫هل يمكنك حقاً أن تعرفي بمجرد مشاهدتنا؟ 39 00:03:42,470 --> 00:03:45,140 ‫أنا أكرر ما قاله الآخرون فحسب. 40 00:03:46,230 --> 00:03:50,230 ‫أظن أنكما تتمتعان بموهبة رائعة. 41 00:03:53,400 --> 00:03:58,780 ‫وربما لا يملك "كابو" المهارات ‫لإظهارها تماماً بعد، 42 00:03:58,860 --> 00:04:01,160 ‫ولكن ربما، في النهاية… 43 00:04:02,280 --> 00:04:07,910 ‫الرئيسة… لا، "أون" ترى الشعور بداخلي؟ 44 00:04:12,380 --> 00:04:14,420 ‫إذا فزت… 45 00:04:15,340 --> 00:04:18,930 ‫فهل ستعاود الحضور إلى نادي الرقص؟ 46 00:04:21,010 --> 00:04:22,050 ‫بالتأكيد. 47 00:04:23,640 --> 00:04:26,680 ‫فلتختر الأغنية ونوع الرقص. 48 00:04:27,560 --> 00:04:28,810 ‫وأنا سأبدأ أولاً. 49 00:04:30,650 --> 00:04:32,610 ‫كنت أنتظر شخصاً مثلك. 50 00:05:06,510 --> 00:05:08,520 ‫ما خطبه؟ 51 00:05:09,480 --> 00:05:11,440 ‫من النظرة الأولى، يبدو أنه يتخبط فقط. 52 00:05:12,350 --> 00:05:14,480 ‫من الصعب معرفة كيف يتماشى مع الموسيقى. 53 00:05:16,150 --> 00:05:20,650 ‫ولكن بالنظر من كثب، إنه يعبّر ‫عن كل الأصوات الدقيقة باستخدام خطواته. 54 00:05:21,320 --> 00:05:24,070 ‫جسده يتماشى مع الإيقاع من دون إخلال. 55 00:05:24,870 --> 00:05:29,080 ‫كما لو أن كل جزء من جسده ‫يستجيب للموسيقى منفصلاً عن الآخر. 56 00:05:29,910 --> 00:05:31,960 ‫نهجه المسترخي والواثق، 57 00:05:32,040 --> 00:05:35,170 ‫أسلوبه مختلف حقاً عن "واندا" و"أون". 58 00:05:36,790 --> 00:05:38,380 ‫هذا "إيوري". 59 00:05:40,670 --> 00:05:43,130 ‫هناك مواجهة رقص جارية ‫في حجرة الصف الفارغة هناك. 60 00:05:43,220 --> 00:05:44,220 ‫حقاً؟ 61 00:05:45,850 --> 00:05:48,720 ‫إذاً، هل يقيم الراقصون مواجهات حقاً؟ 62 00:05:48,810 --> 00:05:50,020 ‫-هذا مضحك. ‫-هل يتواجهان؟ 63 00:05:50,100 --> 00:05:51,100 ‫عجباً، إنهما يتنافسان. 64 00:06:05,280 --> 00:06:09,830 ‫دقات الإيقاع التي يختارها. عمق توقيته. 65 00:06:21,630 --> 00:06:23,340 ‫يستمع إلى الموسيقى استماعاً. 66 00:06:24,630 --> 00:06:25,970 ‫موهبته فطرية، حسناً. 67 00:06:29,010 --> 00:06:31,350 ‫كيف هو "إيوري"؟ 68 00:06:32,770 --> 00:06:36,190 ‫إنه منطو للغاية. ‫يتكلم دائماً عن رسوم الأنيمي. 69 00:06:36,270 --> 00:06:37,480 ‫عجباً، لم أتوقع ذلك. 70 00:06:38,060 --> 00:06:41,230 ‫عليّ القول إنه راقص ذو حس عصري جداً. 71 00:06:42,150 --> 00:06:46,490 ‫هذه الأيام، يمكنك بسهولة ولوج الإنترنت ‫ومشاهدة رقصات أفضل الراقصين في العالم. 72 00:06:47,070 --> 00:06:50,580 ‫وهناك نصائح وحيل من أفضل الراقصين ‫في متناول يدك أيضاً. 73 00:06:50,660 --> 00:06:51,660 ‫"رقصة في 60 ثانية" 74 00:06:51,740 --> 00:06:53,000 ‫حتى مع هذه الموارد فحسب 75 00:06:53,080 --> 00:06:55,500 ‫يمكن للأشخاص الذين لديهم موهبة طبيعية ‫أن يصبحوا جيدين حقاً. 76 00:06:56,420 --> 00:07:00,500 ‫لهذا السبب يعلو مستوى الراقصين الصغار ‫أكثر فأكثر. 77 00:07:00,590 --> 00:07:04,260 ‫حتى طالب ثانوية ياباني ‫يمكنه الفوز بمسابقات عالمية الآن. 78 00:07:05,170 --> 00:07:09,050 ‫"إيوري" لديه موهبة تعلّمها بنفسه ‫ويملك بداخله شعور مذهل. 79 00:07:09,140 --> 00:07:12,430 ‫عندما يتعلق الأمر بمواجهات الرقص، ‫قد يكون الأفضل في المقاطعة. 80 00:07:12,520 --> 00:07:13,890 ‫أفضل منك أصلاً؟ 81 00:07:13,980 --> 00:07:17,270 ‫ماذا؟ علينا أن نرى ذلك. 82 00:07:43,130 --> 00:07:44,460 ‫هذا مذهل! 83 00:07:45,130 --> 00:07:48,220 ‫كان "إيوري" زميل صفّ لي في السنة الأولى. 84 00:07:48,800 --> 00:07:51,220 ‫كان فتى غريباً ومنطوياً على نفسه. 85 00:07:51,300 --> 00:07:53,890 ‫ظننت أنه غامض نوعاً ما. 86 00:07:53,970 --> 00:07:56,560 ‫لكن حين يرقص، يا ويلي! كم هو رائع! 87 00:08:14,240 --> 00:08:15,830 ‫-إنه بارع جداً. ‫-هذا جنوني حقاً. 88 00:08:15,910 --> 00:08:17,210 ‫هل حان دور طالب السنة الأولى؟ 89 00:08:17,290 --> 00:08:18,660 ‫هيا! 90 00:08:29,180 --> 00:08:31,930 ‫ماذا؟ الصوت… 91 00:09:02,080 --> 00:09:04,630 ‫إنه يتحرك بجموح. 92 00:09:14,890 --> 00:09:17,060 ‫لو كان هؤلاء المتفرجين حكاماً، 93 00:09:17,970 --> 00:09:20,520 ‫لخسرت بنتيجة 100 مقابل لا شيء. 94 00:09:29,150 --> 00:09:30,990 ‫لا، أنا مستعجل. 95 00:09:32,200 --> 00:09:34,070 ‫عند النغمة التالية… عند تلك النغمة، سوف… 96 00:09:39,290 --> 00:09:40,410 ‫هنا! 97 00:09:45,590 --> 00:09:48,960 ‫أخطأت. لم يكن هنا حيث تتكرر الموسيقى. 98 00:09:51,920 --> 00:09:55,890 ‫كيف أقول هذا؟ ‫يمكنني أن أرى أن حركاته مبهرجة، لكن… 99 00:09:55,970 --> 00:09:56,970 ‫نعم. 100 00:09:57,050 --> 00:09:59,680 ‫بعد مشاهدة "إيوري" يرقص، هذا… 101 00:09:59,770 --> 00:10:02,140 ‫هل هذه رقصة حتى؟ 102 00:10:06,480 --> 00:10:08,230 ‫كانت رقصتك هي الأفضل يا "إيوري". 103 00:10:10,280 --> 00:10:11,530 ‫-صافحني بقبضتك. ‫-شكراً. 104 00:10:12,150 --> 00:10:14,530 ‫-لنتناول الطعام معاً يوماً ما. أراك لاحقاً. ‫-حسناً. 105 00:10:16,240 --> 00:10:18,950 ‫تفرّق الجمهور قبل أن نطلب منهم التصويت. 106 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 ‫ما رأيك؟ 107 00:10:31,920 --> 00:10:33,050 ‫مرحباً. 108 00:10:35,130 --> 00:10:38,800 ‫كيف كان رقصي؟ 109 00:10:39,850 --> 00:10:40,850 ‫كيف يمكنني… 110 00:10:43,640 --> 00:10:46,940 ‫كيف يمكنني أن أتعلّم الرقص مثلك؟ 111 00:10:58,200 --> 00:10:59,450 ‫أبليت حسناً. 112 00:11:13,800 --> 00:11:16,220 ‫أظن أنني تحسنت. 113 00:11:16,300 --> 00:11:19,930 ‫نعم. "أوي"، لقد تحسنت كثيراً. 114 00:11:20,010 --> 00:11:23,600 ‫حقاً؟ آمل ألّا أنزل بك إلى مستواي. 115 00:11:24,310 --> 00:11:26,810 ‫لا يتعلق الأمر بالمستويات. 116 00:11:26,890 --> 00:11:28,600 ‫"أوي"، أنت النجمة. 117 00:11:29,860 --> 00:11:32,020 ‫النجمة؟ أنا؟ 118 00:11:32,610 --> 00:11:33,610 ‫نعم. 119 00:11:33,690 --> 00:11:37,610 ‫مستحيل. ‫النجوم هم أشخاص مثلك ومثل "أون" بالطبع. 120 00:11:38,700 --> 00:11:42,790 ‫أنت محقة. أنا النجمة، لكنك أيضاً كذلك. 121 00:11:46,080 --> 00:11:48,000 ‫"خطوة بشكل ما بالقدم - إضافة دوران؟" 122 00:12:01,430 --> 00:12:05,020 ‫بصراحة، كانت جولته الأخيرة فظيعة. 123 00:12:06,230 --> 00:12:08,980 ‫كانت رقصة للاستعراض، لجذب انتباه الجمهور. 124 00:12:09,480 --> 00:12:12,060 ‫لم يضع أي اعتبار للإيقاع على الإطلاق. 125 00:12:12,900 --> 00:12:15,110 ‫لكن في جولته الأولى… 126 00:12:16,690 --> 00:12:19,110 ‫كان أداؤه متقناً. 127 00:12:19,610 --> 00:12:23,200 ‫حركاته انبثقت من الموسيقى. ‫لم تكن رقصة للاستعراض. 128 00:12:23,910 --> 00:12:26,080 ‫كان نوع الرقص الذي يعجبني بالضبط. 129 00:12:28,000 --> 00:12:30,880 ‫لو كان "كابو" قد حافظ ‫على هذا الأسلوب في جولتيه التاليتين، 130 00:12:30,960 --> 00:12:32,590 ‫لما مانعت الخسارة. 131 00:12:36,420 --> 00:12:40,760 ‫أظن أنه يمكن أن تكون جذاباً مثله ‫ولا تزال تفتقر إلى الثقة. 132 00:12:42,300 --> 00:12:43,970 ‫أجل، لقد جذب انتباهي. 133 00:12:45,180 --> 00:12:48,230 ‫هل هو من كانت تقصده ‫حين قالت "مثير للاهتمام نوعاً ما"؟ 134 00:12:49,060 --> 00:12:52,020 ‫إذاً هل هناك طالب آخر بالسنة الأولى 135 00:12:53,230 --> 00:12:54,480 ‫أفضل منه؟ 136 00:12:57,860 --> 00:13:02,110 ‫لم تكن مواجهتي لـ"إيوري" كارثية تماماً. 137 00:13:03,280 --> 00:13:06,450 ‫في جولتي الأولى، كنت منسجماً مع الموسيقى. 138 00:13:07,620 --> 00:13:09,410 ‫راودني الشعور نفسه في تجربة الأداء. 139 00:13:09,910 --> 00:13:15,960 ‫لم أحاول حتى التخطيط لحركاتي ‫أو التفكير في خطواتي. 140 00:13:20,050 --> 00:13:22,550 ‫ظننت أنني شعرت بهذا الشعور من قبل. 141 00:13:23,260 --> 00:13:25,470 ‫وحينذاك أتمكن من التحدث من دون تلعثم. 142 00:13:26,560 --> 00:13:28,720 ‫مؤخراً، لاحظت أنني أستطيع التحدث بسلاسة 143 00:13:28,810 --> 00:13:31,640 ‫عندما لا أشعر بالخجل من تلعثمي. 144 00:13:32,980 --> 00:13:35,270 ‫حتى إنني أنسى كل شيء عن التلعثم. 145 00:13:36,190 --> 00:13:38,570 ‫تلك لحظتان أستطيع فيهما ‫التحدث بشكل طبيعي والرقص، 146 00:13:39,400 --> 00:13:41,150 ‫إنهما متشابهتان جداً. 147 00:13:53,500 --> 00:13:54,750 ‫ربما هذا هو السبب. 148 00:13:54,830 --> 00:13:58,920 ‫يجب أن أهدف إلى الانسياب مع الموسيقى ‫مهما كلف الأمر. 149 00:14:00,510 --> 00:14:01,670 ‫لا بأس. 150 00:14:03,340 --> 00:14:04,930 ‫ماذا؟ "كابو". 151 00:14:05,010 --> 00:14:06,720 ‫مرحباً. 152 00:14:07,260 --> 00:14:08,260 ‫ما الخطب؟ 153 00:14:08,350 --> 00:14:10,980 ‫قطعت كل هذه المسافة إلى صفّ السنة الثالثة. 154 00:14:11,060 --> 00:14:12,390 ‫عمن تبحث؟ 155 00:14:13,140 --> 00:14:14,140 ‫مرحباً. 156 00:14:14,230 --> 00:14:15,860 ‫أنا؟ مستحيل. 157 00:14:15,940 --> 00:14:17,940 ‫ثمة طالب يطلبك. 158 00:14:18,020 --> 00:14:19,820 ‫ما هذه الأجواء؟ 159 00:14:21,400 --> 00:14:23,860 ‫هذا "كابو". ‫إنه طالب بالسنة الأولى في نادي الرقص. 160 00:14:23,950 --> 00:14:26,530 ‫ويحي، إنه لطيف للغاية. 161 00:14:26,620 --> 00:14:28,990 ‫أنت ضخم! كم طولك؟ 162 00:14:29,080 --> 00:14:30,950 ‫إنه النجم الصاعد في نادي الرقص. 163 00:14:31,040 --> 00:14:34,580 ‫يجب أن نحتفل بهذه المناسبة. ‫هل تعرف رقصة "بوينغ بوينغ"؟ 164 00:14:34,670 --> 00:14:39,840 ‫جئت لأتحدث إلى "أون" فحسب. 165 00:14:39,920 --> 00:14:42,050 ‫انظرن، إنه يختبئ منا. هل أنت انطوائي؟ 166 00:14:42,130 --> 00:14:44,130 ‫كفاك، لا تضايقيه. 167 00:14:44,220 --> 00:14:45,630 ‫إذاً فلتفعليها أنت يا "أون". 168 00:14:49,100 --> 00:14:51,350 ‫"أرسلوا رسالة لطيفة" 169 00:15:10,490 --> 00:15:12,450 ‫يجب أن أسلّم ورقة مخططاتي المستقبلية أيضاً. 170 00:15:12,540 --> 00:15:13,910 ‫"آخر يوم ‫لتسليم ورقة استطلاع مخططات المستقبل" 171 00:15:15,750 --> 00:15:18,420 ‫"ورقة استطلاع مخططات المستقبل" 172 00:15:18,500 --> 00:15:19,960 ‫مخططات المستقبل؟ 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,550 ‫"امتحان المدارس الثانوية الوطني الموحد" 174 00:15:26,130 --> 00:15:29,470 ‫ألقيت نظرة بطريق الخطأ. 175 00:15:30,050 --> 00:15:31,430 ‫على ورقة خططي؟ 176 00:15:32,180 --> 00:15:34,640 ‫أريد أن أصبح مخرجة. 177 00:15:35,140 --> 00:15:39,230 ‫لذا فكرت أولاً ‫أنه يجب أن أدرس أشياء أخرى غير الرقص 178 00:15:39,310 --> 00:15:41,320 ‫مثل المسرح وتصوير الفيديو. 179 00:15:41,980 --> 00:15:47,320 ‫مخرجة؟ إذاً كالعمل في الكواليس؟ ليس راقصة؟ 180 00:15:47,400 --> 00:15:51,370 ‫اهتممت بالرقص لأول مرة ‫عندما كنت في الصف الأول. 181 00:15:51,450 --> 00:15:55,660 ‫شاهدت المقطع المصور ‫لأغنية "ني يو"، "بيكوز أوف يو". 182 00:15:56,540 --> 00:15:59,120 ‫غنّى "ني يو" ‫كما لو كان يحصي الإيقاعات بهز رأسه. 183 00:15:59,210 --> 00:16:05,130 ‫عندما شاهدته فكرت، "وجدتها. ‫أريد أن أقضي حياتي أهز رأسي مع الموسيقى." 184 00:16:06,010 --> 00:16:07,010 ‫هذا ما ألهمني. 185 00:16:07,090 --> 00:16:08,880 ‫أي نوع من طلاب الصف الأول كنت؟ 186 00:16:09,550 --> 00:16:12,680 ‫لا تظل رغبات المرء كما هي، أليس كذلك؟ 187 00:16:13,260 --> 00:16:16,100 ‫بعد اكتساب بضع خبرات أخرى، 188 00:16:16,180 --> 00:16:18,350 ‫قررت أنني أريد ابتكار أعمال 189 00:16:18,440 --> 00:16:22,020 ‫ترفع من معنويات الجمهور ‫من خلال المرئيات والصوتيات. 190 00:16:22,110 --> 00:16:24,360 ‫ولهذا أريد أن أكون مخرجة. 191 00:16:25,110 --> 00:16:26,400 ‫عندما أستمع إلى الموسيقى، 192 00:16:26,490 --> 00:16:28,450 ‫تراودني هذه الصور في رأسي. 193 00:16:29,320 --> 00:16:33,120 ‫لذا، بالنسبة إليّ، ‫فإن كل مسابقة هي فرصة رائعة للتدرب. 194 00:16:35,040 --> 00:16:39,040 ‫مهلاً. ألم يكن هناك سبب لمجيئك لرؤيتي؟ 195 00:16:40,960 --> 00:16:44,250 ‫قد يكون هذا سؤالاً غريباً 196 00:16:44,340 --> 00:16:50,430 ‫لكن كلما فكرت في شخص بعينه، ‫أستطيع الرقص حقاً. 197 00:16:51,390 --> 00:16:56,100 ‫لكن ألا يعني هذا ‫أنني لا أستطيع الرقص بمفردي؟ 198 00:16:57,020 --> 00:16:59,890 ‫هل كان هناك شخص كهذا من أجلك؟ 199 00:16:59,980 --> 00:17:00,980 ‫"ني يو". 200 00:17:04,110 --> 00:17:07,570 ‫سواء كان رقصاً ‫أو عزفاً على آلة موسيقية أو رسماً، 201 00:17:07,650 --> 00:17:11,780 ‫أظن أنه لا بأس في تقليد شخص في بدايتك. 202 00:17:12,530 --> 00:17:15,870 ‫من الطبيعي أن تعتمد عليه للدعم العاطفي. 203 00:17:17,160 --> 00:17:18,160 ‫يوماً ما، 204 00:17:18,250 --> 00:17:21,370 ‫ستجد أنك لم تعُد بحاجة إلى هذا الشخص لترقص. 205 00:17:22,330 --> 00:17:26,460 ‫وربما حينها يصبح رقصك ملكك حقاً. 206 00:17:32,760 --> 00:17:34,640 ‫ثم تأتي إلى هنا. 207 00:17:39,730 --> 00:17:41,020 ‫"كابو". 208 00:17:41,600 --> 00:17:44,980 ‫يجب أن تبقي عينيك عليّ. 209 00:17:49,230 --> 00:17:51,110 ‫إليك، اشرب بعض الماء يا "كابو". 210 00:17:52,820 --> 00:17:54,780 ‫حسناً، انهض على قدميك. 211 00:17:58,950 --> 00:18:02,370 ‫ما هذا؟ "واندا" تتمرن كثيراً اليوم. 212 00:18:03,790 --> 00:18:09,130 ‫وجدت مؤخراً طريقة للرقص من دون تعب. 213 00:18:09,710 --> 00:18:13,430 ‫يجب أن تبقى مسترخياً ‫إلا في اللحظات التي تؤدي فيها الحركات. 214 00:18:13,510 --> 00:18:15,010 ‫بهذه الطريقة، لا تتعب كثيراً. 215 00:18:17,140 --> 00:18:20,310 ‫كيف أعبّر عن هذا؟ 216 00:18:20,390 --> 00:18:24,020 ‫كأنك تقفز هنا وهناك. 217 00:18:24,650 --> 00:18:28,650 ‫وعندما تكون لا تقفز، ‫تستخدم الزخم منه للوقوف. 218 00:18:29,150 --> 00:18:30,230 ‫هل هذا منطقي؟ 219 00:18:31,610 --> 00:18:35,950 ‫أنا سيئة جداً في اليابانية. 220 00:18:36,490 --> 00:18:38,870 ‫لا أفهم حقاً ما كانت تحاول قوله 221 00:18:38,950 --> 00:18:42,160 ‫لكن "واندا" ‫تستوعب المفاهيم التي تبعد عنا أشواطاً. 222 00:18:42,250 --> 00:18:45,370 ‫إن لم أتحسن أيضاً، ‫فستتسع فجوة المهارات بيننا. 223 00:18:49,000 --> 00:18:50,380 ‫لم أحضر مظلة. 224 00:18:51,420 --> 00:18:52,590 ‫حسناً. سوف أتبلل. 225 00:18:52,670 --> 00:18:53,670 ‫بهذه البساطة؟ 226 00:18:57,470 --> 00:18:59,970 ‫ألا تمانع المشاركة؟ شكراً! 227 00:19:03,020 --> 00:19:09,190 ‫أتعلمين أن "أون" معجبة بـ"ني يو"؟ ‫مغني الآر أند بي. 228 00:19:09,270 --> 00:19:10,360 ‫حقاً؟ 229 00:19:10,440 --> 00:19:15,530 ‫لهذا السبب بدأت تهتم بالرقص. 230 00:19:16,610 --> 00:19:20,700 ‫ما الذي جعلك تهتمين بالرقص؟ 231 00:19:22,290 --> 00:19:25,290 ‫لماذا بدأت؟ 232 00:19:25,790 --> 00:19:27,460 ‫آسفة. 233 00:19:28,960 --> 00:19:32,210 ‫يجب أن أقولها، أنا أحب "إم جيه". 234 00:19:33,090 --> 00:19:34,090 ‫"إم جيه"؟ 235 00:19:34,170 --> 00:19:37,970 ‫أريد أن أكون راقصة مثل "إم جيه". 236 00:19:41,720 --> 00:19:43,310 ‫هل تحب "إم جيه"؟ 237 00:19:43,810 --> 00:19:45,730 ‫أجل. أحب أغانيه. 238 00:19:47,020 --> 00:19:49,060 ‫لكنني لم أره يرقص من قبل. 239 00:19:49,980 --> 00:19:51,190 ‫يمكنني أن أعيرك القرص الرقمي. 240 00:19:51,860 --> 00:19:54,860 ‫أتمانع إن مررنا سريعاً بالمتجر؟ 241 00:19:55,820 --> 00:19:59,360 ‫القرص الرقمي ليس ملكي، بل هو لمدير المتجر. 242 00:19:59,450 --> 00:20:00,660 ‫"متجر - صراف آلي - كحول - سجائر" 243 00:20:00,740 --> 00:20:03,120 ‫عملت في وظيفة بدوام جزئي في عطلة الربيع. 244 00:20:04,490 --> 00:20:05,870 ‫أهذا حبيبك؟ 245 00:20:06,660 --> 00:20:08,420 ‫يا له من شاب وسيم. 246 00:20:08,500 --> 00:20:12,250 ‫أيمكننا أن نعير "كابو" قرصك الرقمي؟ 247 00:20:12,340 --> 00:20:17,380 ‫بالطبع، بكل سرور. ‫أريدك أن تنشري الإعجاب بـ"إم جيه". 248 00:20:17,470 --> 00:20:20,300 ‫ستعودين في العطلة الصيفية، أليس كذلك؟ 249 00:20:20,390 --> 00:20:21,510 ‫"المدير - (تاكيدا)" 250 00:20:21,600 --> 00:20:24,310 ‫يمكن لحبيبك أن ينضم ويكسب بعض المال. 251 00:20:26,060 --> 00:20:28,100 ‫مرحباً بك. 252 00:20:28,730 --> 00:20:30,940 ‫شكراً يا سيدي. 253 00:20:38,820 --> 00:20:39,820 ‫آسف… 254 00:20:39,910 --> 00:20:41,240 ‫وقهوة ساخنة، صحيح؟ 255 00:20:41,320 --> 00:20:44,990 ‫…لكنني لست مؤهلاً لخدمة العملاء. 256 00:20:51,040 --> 00:20:52,540 ‫هل توقّف المطر؟ 257 00:21:20,860 --> 00:21:21,860 ‫لقد لاحظت. 258 00:21:24,870 --> 00:21:27,450 ‫"كابو"، يداك كبيرتان. 259 00:23:05,260 --> 00:23:07,260 ‫ترجمة "عبد العزيز ساهر" 25159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.