All language subtitles for sceneggiata_napoletana_1994

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,459 --> 00:00:42,640 Prego, cosa devi dire? 2 00:00:43,060 --> 00:00:44,660 Vorrei parlare con il signor Andoni. 3 00:00:53,020 --> 00:00:55,520 Papà, c 'è un signore che dice di essere tuo amico. 4 00:01:29,350 --> 00:01:31,110 Vado a preparare il caffè. 5 00:01:51,280 --> 00:01:53,060 Stai sposato, eh? Sta buono. 6 00:01:53,760 --> 00:01:54,760 Toto, 7 00:01:55,000 --> 00:01:57,600 ma tu hai fatto come tre certi o ci hai detto qualcosa a me? 8 00:01:58,540 --> 00:02:04,980 Non sape niente di te. Ci ho sempre detto che il padre stava in America e 9 00:02:04,980 --> 00:02:06,080 non so c 'è niente. 10 00:02:06,380 --> 00:02:08,340 Ho fatto come tu mi avevi detto. 11 00:02:09,199 --> 00:02:12,340 Ah, Toto, sei un vero amico, Toto. 12 00:02:13,120 --> 00:02:15,820 Toto, ma mo' Gennarino, a dove stai? Io voglio per lì. 13 00:02:16,420 --> 00:02:20,360 Oggi visto che si è preso il caffè è andato in bagno e si staranno a 14 00:02:20,780 --> 00:02:23,900 Vado a chiamare, vado a chiamare. Sì, vado a chiamare, vado a chiamare. 15 00:02:25,580 --> 00:02:29,540 Ah, dottor, senti, ma tu dirai un album di fotografie a Gennarino? Come? 16 00:02:29,880 --> 00:02:32,680 E vado a prenderlo, vado, voglio vedere, vado. Vado a prenderlo. 17 00:02:37,300 --> 00:02:38,860 Vado a prenderlo. 18 00:02:40,080 --> 00:02:41,320 Vado a prenderlo. Vado a prenderlo. 19 00:02:43,660 --> 00:02:46,240 Vado a prenderlo. 20 00:03:05,580 --> 00:03:06,920 Sono passato vent 'anni. 21 00:03:08,620 --> 00:03:09,780 Mangafosso di Orna. 22 00:03:10,680 --> 00:03:13,180 Mi sembra ancora di sentire il profumo del mare. 23 00:03:13,540 --> 00:03:16,580 O rumore e luna che si sbattono con pescoglia. 24 00:03:18,140 --> 00:03:22,800 Imparare l 'arte della pesca da mio padre, seppur non mi offrisse 25 00:03:22,800 --> 00:03:28,020 economica, era sicuramente uno dei pochi modi per sopravvivere onestamente in 26 00:03:28,020 --> 00:03:32,900 una città sempre più circondata dalla cattiveria e dalla criminalità. 27 00:03:33,580 --> 00:03:35,980 U su, l 'umare, i belli canzoni. 28 00:03:37,340 --> 00:03:42,160 Erano diventati solo un triste ricordo per la mia bella Napoli, soffocata dalla 29 00:03:42,160 --> 00:03:43,760 morsa dei suoi mille problemi. 30 00:03:44,640 --> 00:03:46,060 Ma io ero felice. 31 00:03:46,540 --> 00:03:50,820 Ero felice di sentirmi un napoletano sano, pulito. 32 00:03:51,640 --> 00:03:58,200 Avevo una piccola casa, una moglie che amavo tantissimo e Cennarino che 33 00:03:58,200 --> 00:04:01,960 la nostra vita aiutandoci ad affrontare il futuro con serenità. 34 00:04:10,860 --> 00:04:15,300 Guardare queste fotografie che, invietosamente, hanno fermato il tempo, 35 00:04:15,300 --> 00:04:17,680 riempie il cuore di malinconia. 36 00:04:22,740 --> 00:04:28,540 Carmela, se solo avessi avuto la forza di continuare a vivere negli stendi 37 00:04:28,540 --> 00:04:34,320 economici che la mia condizione ci imponeva, oggi forse sarebbe tutto 38 00:04:39,500 --> 00:04:41,620 Sto dieci minuti che la bussa la porta, ma non mi si. 39 00:04:42,740 --> 00:04:43,740 Gennarino, dove sta? 40 00:04:44,240 --> 00:04:45,240 Dorme. 41 00:04:45,460 --> 00:04:46,820 E te, Carmela, e te? 42 00:04:47,800 --> 00:04:51,020 Guarda quanto bello sto pesce oggi. Che freschezza, Carmela. 43 00:04:51,420 --> 00:04:53,740 Queste sono triglie, guarda, le manco solo la parola. 44 00:04:54,860 --> 00:04:58,220 Quando Gennarino si mangia un pesce di questo, sai quanto forforo che fa? 45 00:04:59,300 --> 00:05:03,880 Vincenzo, si dice fosforo. Ah, bus, forforo, forforo, sempre roba che fa l 46 00:05:03,880 --> 00:05:05,340 'intelligenza. Siete vicini. 47 00:05:05,780 --> 00:05:09,480 Non possiamo mangiare sempre pesce in questa casa, io mi sono stufata. 48 00:05:09,860 --> 00:05:13,980 Mangiamo tutti i giorni pesce e beviamo quello che vuoi tu e facciamo come vuoi 49 00:05:13,980 --> 00:05:15,840 tu. Io mi sono sfasteriata. 50 00:05:17,400 --> 00:05:21,400 Anche quando eri incinta mi facevi mangiare tutti i giorni pesce. E io mi 51 00:05:21,400 --> 00:05:22,720 trovavo nelle fighere indie, no? 52 00:05:22,940 --> 00:05:26,420 Ma è che me le hai portate una volta sola, così il nostro figlio è nato pure 53 00:05:26,420 --> 00:05:27,560 una voglia sulla faccia. 54 00:05:28,500 --> 00:05:33,340 Ah, ne hai avuto questa storia? Questa è pura fantasia di tua mamma, guarda qua. 55 00:05:33,800 --> 00:05:37,380 Ah, che vuoi dire? Che il nostro figlio, nella sua macchina, può comprare le 56 00:05:37,380 --> 00:05:41,080 figurine. Allora significa che quel giorno, se tu invece di pensare alle 57 00:05:41,080 --> 00:05:44,820 figurine, pensavi alle ciliegie, il nostro figlio nasce con le grappe, le 58 00:05:44,820 --> 00:05:46,960 ciliegie, le orecchie, con le orecchie. 59 00:05:47,600 --> 00:05:49,640 Scherza tu, scherza, scherza, pazzi sempre. 60 00:05:50,300 --> 00:05:55,000 La verità è che quando ci siamo conosciuti, tu non eri così vicino. 61 00:05:55,000 --> 00:05:58,260 carattere roccio, eri tutto nato a costa come sei adesso, hai capito? 62 00:05:58,560 --> 00:06:03,570 Irpulito, insistimato, tanti buoni propositi, col cazzo! perché questa casa 63 00:06:03,570 --> 00:06:07,390 fa schifo. E erano questi i tuoi bei propositi. Mi fa proprio schifo vivere 64 00:06:07,390 --> 00:06:11,470 dentro. E anche tu mi fai schifo. O sai che puzzo di pesce caete sei da già da 65 00:06:11,470 --> 00:06:12,490 quando arrivi dalla strada. 66 00:06:13,910 --> 00:06:16,930 Senti, dice, guarda la verità, è una sola. 67 00:06:18,210 --> 00:06:19,690 È che tu sei un fallito. 68 00:06:21,110 --> 00:06:22,570 Io sono fallito, eh, Carmelo? 69 00:06:23,290 --> 00:06:24,650 Carmelo, io non sono uno fallito. 70 00:06:25,030 --> 00:06:26,810 È la vita che mi ha reso fallito. 71 00:06:35,299 --> 00:06:36,299 Fallita. 72 00:06:36,800 --> 00:06:39,440 E io fossi una fallita? No, assolutamente no. 73 00:06:40,680 --> 00:06:43,380 Sporta, sì, forza, con il mestiere che faccio. 74 00:06:43,800 --> 00:06:45,560 Però mi lava, mi pulisce. 75 00:06:45,800 --> 00:06:47,080 No, fallita proprio no. 76 00:06:47,660 --> 00:06:48,780 Io mi sento forte. 77 00:06:49,420 --> 00:06:51,160 Mi sento ancora di poter fare tanto. 78 00:06:52,200 --> 00:06:55,180 Fallita? Assolutamente no. No, non l 'accetto, no. 79 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Scusami, amore. 80 00:06:59,120 --> 00:07:00,120 Scusami, amore. 81 00:07:00,880 --> 00:07:02,880 Io so che la nostra vita è difficile. 82 00:07:03,420 --> 00:07:06,740 ma da domani credo di avere una soluzione per tutti i nostri problemi. 83 00:07:17,520 --> 00:07:18,580 Buongiorno, Don Filippo. 84 00:07:19,140 --> 00:07:21,620 Buongiorno, chi è la persona che ti ha dato il mio indirizzo? E cosa? 85 00:07:21,860 --> 00:07:25,480 Il mio caro amico Pasquale Esposito, il direttore del mercato del pizzo. Ah, sì, 86 00:07:25,480 --> 00:07:26,560 Pasquale Esposito. 87 00:07:26,960 --> 00:07:29,960 Se sei venuto per comprare dei quadri, guarda quante belle chiste. 88 00:07:30,200 --> 00:07:32,380 È un Van Gogh, guarda i colori. 89 00:07:32,620 --> 00:07:36,680 È un capolavoro, vale almeno 50 milioni. Io posso dartelo per soli 20 milioni. 90 00:07:36,760 --> 00:07:39,280 Ma è pulito e abbiamo anche il certificato. 91 00:07:39,520 --> 00:07:41,760 Questo è stato rubato un mese fa solamente. 92 00:07:42,340 --> 00:07:43,340 Ti piace? 93 00:07:43,520 --> 00:07:47,600 Sì, è bello. Oppure ti piacciono di più le composizioni floreali. 94 00:07:48,600 --> 00:07:53,780 Guarda come sono belle in questo vaso. Rosa, azzurro, fiore di tutti i colori. 95 00:07:53,780 --> 00:07:57,940 una murri, 10 milioni soltanto. Può valere anche 30 milioni, subito, senza 96 00:07:57,940 --> 00:07:59,960 problema, senza problema. Allora, ti piace? 97 00:08:01,140 --> 00:08:04,640 Sì, sono bella assai, ma non mi interessa di quadra. Ah, non ti 98 00:08:05,260 --> 00:08:06,280 Allora ci capite. 99 00:08:06,540 --> 00:08:09,680 Tu ci hai scritto in faccia che ti piace molto di più il calcio, eh? Eh, il 100 00:08:09,680 --> 00:08:12,660 calcio a chi è che non mi piace? A un rapolo, Giuliano, non finisce. Non 101 00:08:12,660 --> 00:08:13,760 immaginavo che era così. 102 00:08:14,120 --> 00:08:16,680 Per te ho una cosa stupenda, allora, pigliamola. 103 00:08:17,360 --> 00:08:18,360 Adesso guarda. 104 00:08:18,900 --> 00:08:20,680 Guarda qua, guarda. 105 00:08:21,600 --> 00:08:23,620 Questa è la Coppa del Mondo. 106 00:08:24,080 --> 00:08:25,400 Coppa del Mondo 1970, 107 00:08:26,100 --> 00:08:29,220 rubata fresca fresca dal Brasile. È una sciccheria. 108 00:08:29,770 --> 00:08:33,429 Oh, quanto è bello, questo l 'ha toccato per lei? Per lei, per lei. Quanto è 109 00:08:33,429 --> 00:08:34,549 bello! Cinque milioni, 110 00:08:35,450 --> 00:08:37,309 solamente cinque milioni, guarda qua. 111 00:08:39,710 --> 00:08:44,610 Onfili, sentite, mi accattaste subito, a me mi piacciono i quadri, la coppia, 112 00:08:44,730 --> 00:08:48,570 tutto mi comprerei qua, ma Onfili, io non tengo i soldi, io non ho gli occhi 113 00:08:48,570 --> 00:08:49,570 piangere. 114 00:08:50,190 --> 00:08:52,190 Onfili, io sto qua per un altro problema. 115 00:08:54,410 --> 00:08:58,920 Onfili, io con Pasquale, che è amico mio, ne parlo tutti i giorni. Io faccio 116 00:08:58,920 --> 00:09:02,920 pescatore. La mia ispirazione è quella di aprirmi una bella pesciventola di 117 00:09:02,920 --> 00:09:07,840 pescheria. E mi servono 15 milioni. Pasquale mi ha mandato da voi. Se mi 118 00:09:07,840 --> 00:09:11,200 prestare quei soldi con gli interessi, si intende, non vi dovete preoccupare di 119 00:09:11,200 --> 00:09:13,800 niente. Sette, otto mesi e io ve li restituisco. 120 00:09:14,320 --> 00:09:17,580 15 milioni, ma tu la tieni una affidante di garanzia o qualche cosa? 121 00:09:18,090 --> 00:09:23,030 Non volevo, ma che dici? Dio, modestamente, ho una casa che è 122 00:09:23,030 --> 00:09:28,450 un salone nella mia casa, ma quanto è bello. C 'è una cantina sotto alla casa. 123 00:09:28,610 --> 00:09:31,550 Ho un figlio, è una cosa favolosa. E il padrone si è proprio dovuto? Sì, 124 00:09:31,550 --> 00:09:34,870 signore, è la mia. Io me l 'ho fatta io con i miei sacrifici, con la pesca. 125 00:09:35,230 --> 00:09:38,150 E quando si può vedere? Quando volete, anche subito, un filetto. 126 00:09:38,390 --> 00:09:39,690 E vabbò, andiamo a vedere questa casa. 127 00:09:41,070 --> 00:09:44,870 E fu così che da quel giorno a cominciare tutti i problemi era vita 128 00:09:46,690 --> 00:09:47,529 Venite, venite! 129 00:09:47,530 --> 00:09:49,490 Venite, venite, salite, prego, accomodatevi. 130 00:09:49,750 --> 00:09:50,790 Vedete questa scala? 131 00:09:50,990 --> 00:09:55,010 Questa porta alla cantina. È bella, ampia, poi vi renderete conto di che cos 132 00:09:55,010 --> 00:09:56,230 la cantina guardando la casa. 133 00:09:56,530 --> 00:09:59,890 Io dentro c 'ho tutto l 'attrezzato da pesca. Poi qua c 'ho una stanza. Non ve 134 00:09:59,890 --> 00:10:02,950 la faccio neanche vedere, piovo un poco dentro, ma è una sciocchezza. Venite, 135 00:10:02,950 --> 00:10:06,250 venite, venite. Questa è la stanza di mio figlio Gennarino, venite. 136 00:10:06,770 --> 00:10:10,410 Questa è la camera eletta, venite. È un po' umida, ma noi usiamo molte coperte 137 00:10:10,410 --> 00:10:11,530 così dormiamo bene lo stesso. 138 00:10:11,850 --> 00:10:14,070 E adesso vi faccio conoscere la regina della casa. 139 00:10:14,510 --> 00:10:15,510 Venite, venite. 140 00:10:15,710 --> 00:10:19,540 Carmelo. Eh, ti presento il signore, è quello della casa. 141 00:10:21,520 --> 00:10:22,520 Piacere. 142 00:10:24,500 --> 00:10:28,280 Ma guarda, Gennarino, sì, porti, mi berrà Gennarino, eh. 143 00:10:30,040 --> 00:10:31,460 Eh, ovvi lì. 144 00:10:32,320 --> 00:10:35,240 Allora, questo è il salone, questa è la casa. 145 00:10:35,760 --> 00:10:38,940 È bella come casa, eh. Questa poi è luminosa, ariosa. 146 00:10:39,300 --> 00:10:41,940 Lasciate perdere queste poche macchioline che vedete. 147 00:10:42,600 --> 00:10:46,360 Queste... Con quattro pannellate di pittura bianca subito vanno via, diventa 148 00:10:46,360 --> 00:10:51,180 come nuova. Ah, poi la cosa importante, questa è antisismica, mura antisismica, 149 00:10:51,220 --> 00:10:53,800 terremoti, cararmati, bombe. 150 00:10:54,520 --> 00:10:56,880 Niente la muove. Che dite, vi piace questa casa? 151 00:10:57,280 --> 00:11:01,160 Per quello che mi serve mi va bene, ma devo vedere il contratto che attesa la 152 00:11:01,160 --> 00:11:03,420 mia... Un contratto? Come? Ma io ho detto tutto cosa. 153 00:11:03,700 --> 00:11:05,180 Aspettate un momento il cavolo, va a capigliare. 154 00:11:08,720 --> 00:11:10,120 Di che c 'è si casa? 155 00:11:31,959 --> 00:11:33,000 Dov 'è? 156 00:11:33,820 --> 00:11:35,800 Grazie. Sta dormendo? 157 00:11:36,240 --> 00:11:37,240 Si è addormito. 158 00:11:38,940 --> 00:11:40,160 E' buono? 159 00:11:40,440 --> 00:11:41,440 Si, è buono. 160 00:11:43,140 --> 00:11:44,760 Si è addormito da solo? 161 00:11:45,180 --> 00:11:46,960 Si, ma non ho toccato la casa scelta. 162 00:11:47,520 --> 00:11:48,520 Dov 'è? 163 00:11:48,560 --> 00:11:50,260 Gli altri stanno chiamando mio marito. 164 00:11:50,680 --> 00:11:51,680 Ci vediamo. 165 00:11:55,360 --> 00:11:56,360 Dov 'è? 166 00:11:56,600 --> 00:11:58,320 Sono qua, stavate qua. 167 00:11:58,920 --> 00:12:00,740 Sono andato a vedere i tuoi figli. 168 00:12:01,160 --> 00:12:05,360 E' bello, e' bello, e' proprio bello, fa tanto. 169 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 E non vorrei, e' bello come il padre. 170 00:12:08,340 --> 00:12:10,520 A fricca ci stanno i documenti della casa. 171 00:12:10,960 --> 00:12:12,680 Quando posso passare a prendere i soldi? 172 00:12:12,900 --> 00:12:15,980 Oggi prendi informazione, domani mattina puoi passare. 173 00:12:16,320 --> 00:12:18,220 Va buono, a te accompagno. Ciao. 174 00:12:21,020 --> 00:12:23,280 Speriamo che la bella Maron non rogarmi. 175 00:12:31,150 --> 00:12:32,150 Buonasera, Carmela. 176 00:12:32,710 --> 00:12:33,710 Buonasera, Totò. 177 00:12:34,030 --> 00:12:35,030 Vicenza, che fai? 178 00:12:35,470 --> 00:12:36,830 Sto a leggere un 'indolietta. 179 00:12:37,650 --> 00:12:38,830 E c 'è una regna. 180 00:12:39,130 --> 00:12:42,950 Ehi, sarò almeno già non so a che tempo. A quest 'ora solo io ho fatica in 181 00:12:42,950 --> 00:12:43,809 questa casa. 182 00:12:43,810 --> 00:12:46,970 Eh, ovviamente. Sì, ma da domani la mia vita cambia. 183 00:12:47,210 --> 00:12:48,209 Eh, come? 184 00:12:48,210 --> 00:12:49,210 Perché? 185 00:12:50,130 --> 00:12:52,330 Oggi è venuto un signore a vedere la casa. 186 00:12:52,630 --> 00:12:56,590 Ce l 'avemmo impugnata. Vicenza ha chiesto un prestito di 15 milioni e aprì 187 00:12:56,590 --> 00:12:58,090 pescheria. Eh? 188 00:12:58,670 --> 00:13:00,190 Cos 'è una pescheria? 189 00:13:04,100 --> 00:13:05,740 Buonanotte. Buonanotte, Carmè. 190 00:13:06,120 --> 00:13:07,120 Buonanotte. 191 00:13:09,000 --> 00:13:10,120 Carmè, ma cattivo. 192 00:13:10,460 --> 00:13:11,660 Ti sembra strano. 193 00:13:12,400 --> 00:13:13,960 Ma fosse successo qualcosa? 194 00:13:14,900 --> 00:13:16,260 No, niente, vissi. 195 00:13:16,520 --> 00:13:19,380 I soliti problemi, le solite cose, lo sai. 196 00:13:19,880 --> 00:13:21,540 No, Carmè, c 'è stata qualcosa. 197 00:13:21,860 --> 00:13:22,860 Io ti conosco bene. 198 00:13:23,940 --> 00:13:25,880 Convide te, prima, cattivo. 199 00:13:26,200 --> 00:13:30,240 No, vissi, è che... quella persona che è voltata oggi a rientrare a casa non mi 200 00:13:30,240 --> 00:13:31,240 piace. 201 00:13:31,560 --> 00:13:35,560 Mi fa paura, mi pare un delinquente. Secondo me appartiene a brutta gente. 202 00:13:36,460 --> 00:13:38,840 No, non aveva paura. 203 00:13:39,320 --> 00:13:41,640 È una persona come tante altre. 204 00:13:41,980 --> 00:13:45,780 Per me quell 'uomo è importante, è essenziale per la nostra vita. 205 00:13:46,240 --> 00:13:48,540 In effetti io ho chiesto solo un prestito. 206 00:13:49,520 --> 00:13:50,920 Apriamo la pescheria. 207 00:13:51,820 --> 00:13:56,280 Con i soldi che guadagniamo, pago piano piano il prestito che ho avuto. 208 00:13:56,500 --> 00:14:00,120 E la nostra vita cambierà. Gennarino crescerà bene. 209 00:14:00,520 --> 00:14:03,000 Nel benessere. Calma, non ti preoccupare. 210 00:14:03,440 --> 00:14:04,500 Stai tranquilla. 211 00:14:05,700 --> 00:14:08,260 Adesso dormi, eh? 212 00:14:08,780 --> 00:14:11,520 Che il tuo Vincenzino penserà lui a tutto. 213 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Ah, 214 00:14:15,160 --> 00:14:16,220 che giornata oggi. 215 00:14:30,010 --> 00:14:32,250 Filippo? Filippo? 216 00:14:32,810 --> 00:14:36,690 Filippo? Non mi romperò cazzo, sto in cagacanna. 217 00:15:10,510 --> 00:15:11,550 stai a combinare, non la dì. 218 00:15:15,690 --> 00:15:18,470 Allarga sti cosci, allarga la buona. 219 00:16:02,990 --> 00:16:09,730 Stavo facendo da... Fili, vado a muovere. 220 00:16:14,810 --> 00:16:17,870 Fili, voliamo fare un presso, ce ne andiamo o no? 221 00:16:19,550 --> 00:16:20,590 Ma talcomo. 222 00:16:22,110 --> 00:16:23,110 Scusate tanto, eh? 223 00:16:26,070 --> 00:16:27,470 Mi è piaciuto quello che hai fatto. 224 00:16:29,090 --> 00:16:30,090 Scusate tanto, eh? 225 00:16:31,240 --> 00:16:32,099 Hai visto lui? 226 00:16:32,100 --> 00:16:33,640 È tardissimo, dobbiamo andare. 227 00:16:35,120 --> 00:16:38,980 Ma che ci fai con questo cazzo di mano? Devo pensare al solito, ma la dormo tu 228 00:16:38,980 --> 00:16:39,980 questo cazzo, eh? 229 00:17:00,520 --> 00:17:01,520 E voi che ci facete qua? 230 00:17:02,140 --> 00:17:05,240 Ma... Ma io lo conosco. 231 00:17:05,440 --> 00:17:06,619 Voi siete San Gennaro. 232 00:17:07,319 --> 00:17:08,319 Strunza! 233 00:17:08,619 --> 00:17:12,800 Ma che vuoi fare con i soldi che ti danno domani? Vuoi aprire una pescheria? 234 00:17:15,319 --> 00:17:17,240 No! Siete a me. 235 00:17:18,339 --> 00:17:19,839 Te li giochi all 'otto. 236 00:17:20,060 --> 00:17:21,619 Così finiscono tutti i guai. 237 00:17:22,819 --> 00:17:23,819 Sette. 238 00:17:24,619 --> 00:17:25,619 Ventotto. 239 00:17:27,060 --> 00:17:28,060 Trentotto. 240 00:17:28,580 --> 00:17:30,020 Sette. Settantuno, 241 00:17:31,140 --> 00:17:34,200 novanta, sulla ruota di Napoli. 242 00:17:34,460 --> 00:17:38,120 E da domani in poi la tua vita cambierà. 243 00:17:40,400 --> 00:17:41,400 Sette, 244 00:17:42,200 --> 00:17:43,200 ventotto, 245 00:17:43,940 --> 00:17:49,840 trentotto, settantuno, novanta. I miei problemi sono finiti. 246 00:17:55,000 --> 00:17:59,160 Buongiorno da Napoli, tutto a posto con i documenti? Sì, tutto a posto. E' il 247 00:17:59,160 --> 00:18:00,780 tuo contratto. E i soldi? 248 00:18:01,180 --> 00:18:02,180 L 'assegna. 249 00:18:02,540 --> 00:18:04,600 L 'assegna di 15 milioni. 250 00:18:05,960 --> 00:18:10,240 L 'assegna? Che cos 'è l 'assegna? Non avete detto che mi date i soldi? L 251 00:18:10,240 --> 00:18:12,700 'assegna. Io lo so che cos 'è quest 'assegna. 252 00:18:13,740 --> 00:18:16,780 Ma non è possibile. 253 00:18:17,300 --> 00:18:19,360 Tu pensavi che avessi dei mercati di 15 milioni. 254 00:18:21,880 --> 00:18:25,580 Questo è il segno, dove è la banca? Presenti un documento e ti danno 15 255 00:18:25,580 --> 00:18:26,580 di conti. 256 00:18:26,840 --> 00:18:32,340 Fermati, aspetta, tu devi prima fermare. 257 00:18:33,500 --> 00:18:35,140 Questa è bella cambiata. Ma forza il problema! 258 00:18:37,440 --> 00:18:43,660 Questa è cambiata, quando arrivano alla scadenza tu li appava, capito? 259 00:18:43,900 --> 00:18:49,820 Guarda la mia faccia, non ti puoi sbagliare, perché se non me le arrivi a 260 00:18:49,820 --> 00:18:52,870 pagare. Io vi prendo la tua casa, hai capito bene? 261 00:18:55,170 --> 00:18:56,170 Bella mamma. 262 00:19:04,170 --> 00:19:05,170 Carmè! 263 00:19:05,550 --> 00:19:07,950 Ma com 'è che ci hai messo tutto su di te, ballone? 264 00:19:08,430 --> 00:19:11,230 Te l 'hanno errato i soldi, finalmente l 'apriamo questa pescheria. 265 00:19:11,630 --> 00:19:13,590 Carmè, caccia sto contratto da casa. 266 00:19:14,430 --> 00:19:17,070 I soldi me l 'hanno errato, stanno cadendo io. 267 00:19:17,370 --> 00:19:19,750 Me li sono giocati tutti al banco volto, Carmè, cadendo. 268 00:19:20,250 --> 00:19:23,490 Ci stanno tutti i biglietti come questo, sono cinquine. 269 00:19:24,010 --> 00:19:27,370 Carmè, io stanotte mangio su una da San Gennaro quando era bello, mi ha dato i 270 00:19:27,370 --> 00:19:31,070 cinque numeri. Eccoli qua, Carmè, mi sono giocato, mi sono giocato tutte 271 00:19:31,190 --> 00:19:36,390 Carmè! Ma tu sei proprio una chiavaca, per me tu, tu sei uno strunzo, sì, se 272 00:19:36,390 --> 00:19:39,690 me niente, proprio tutti i soldi, ti sei giocato, ma allora sei proprio 273 00:19:39,690 --> 00:19:41,030 deficiente, ma che cazzo! 274 00:19:55,989 --> 00:19:57,890 Ma domani capirà tutto. 275 00:19:59,910 --> 00:20:01,550 E invece fui io a capire. 276 00:20:01,770 --> 00:20:04,790 A capire quanto la vita sia lontana dalla fantasia. 277 00:20:10,170 --> 00:20:13,230 Onfili, io vi sono venuto a cercare un grande piacere. 278 00:20:14,330 --> 00:20:18,350 Onfili, io i soldi che voi mi avete prestato, io non ve li posso restituire. 279 00:20:18,990 --> 00:20:22,030 Io me li sono giocati tutti quanti al banco lotto e li ho persi, Onfili. 280 00:20:22,430 --> 00:20:24,590 Ma voi al posto mio avreste fatto la stessa cosa. 281 00:20:25,350 --> 00:20:29,790 Un filippo suonato a San Giannaro, quando era bello. 282 00:20:30,130 --> 00:20:34,390 Una figura bianca, che splendeva, una luce. 283 00:20:35,070 --> 00:20:37,590 E mi fa strunza. 284 00:20:38,430 --> 00:20:39,430 Ma come? 285 00:20:39,530 --> 00:20:43,670 Con i soldi che devi prendere da Don Filippo, tu ti vuoi aprire una 286 00:20:44,110 --> 00:20:47,510 Tu ti devi giocare tutto su questi numeri al bangolotto. 287 00:20:47,850 --> 00:20:49,790 E mi ha dato cinque numeri. 288 00:20:50,290 --> 00:20:51,290 Sette. 289 00:20:52,220 --> 00:20:55,760 28, 38, 71 e 90. 290 00:20:56,300 --> 00:20:58,980 L 'Anfili, voi al posto mio avreste fatto lo stesso. 291 00:21:00,380 --> 00:21:04,600 Eh, chi andava a pensare? Anfili, non è uscito il numero, non è uscito l 292 00:21:04,600 --> 00:21:05,680 'Anfili, ho perso tutto. 293 00:21:06,280 --> 00:21:07,560 E che poi ti fai? 294 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 Anfili, io vi chiedo sull 'altro po' di tempo per il pagamento. 295 00:21:13,560 --> 00:21:16,340 Che stranza! 296 00:21:19,280 --> 00:21:20,360 Che scemo così, Vici. 297 00:21:20,660 --> 00:21:21,820 Che scemo. 298 00:21:22,860 --> 00:21:23,860 Vici! 299 00:21:24,260 --> 00:21:25,920 Ti ricordi che cosa ti ho detto? 300 00:21:26,680 --> 00:21:27,920 Non mi interessa. 301 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 Tu puoi fare quello che vuoi con i soldi. 302 00:21:31,120 --> 00:21:32,960 Puoi giocarli al banco lotto. 303 00:21:33,800 --> 00:21:35,640 Puoi aprirti una pescheria. 304 00:21:36,440 --> 00:21:38,060 Puoi portarmi in la zocca. 305 00:21:38,540 --> 00:21:39,900 Non è un mio problema. 306 00:21:42,220 --> 00:21:46,740 Il problema è che io rivolgo i soldi miei. E li rivolgo entro una settimana. 307 00:21:47,120 --> 00:21:48,120 Hai capito? 308 00:21:48,540 --> 00:21:54,380 Altrimenti non so cosa può succederti. E inoltre, ti ricordo che qui ho le tue 309 00:21:54,380 --> 00:21:58,160 cambiali. Se tu non mi paghi, la tua casa è mia. 310 00:21:59,400 --> 00:22:00,400 Va bene. 311 00:22:03,980 --> 00:22:05,720 Dì che scemo che è quest 'uomo. 312 00:22:06,740 --> 00:22:08,340 È tutto stronzo. 313 00:22:10,720 --> 00:22:13,500 Però ha una moglie che è una grande chiavatona. 314 00:22:16,040 --> 00:22:18,320 Veramente bello, chissà se si può fare qualche cosa. 315 00:22:20,120 --> 00:22:21,680 Ma potessi telefonare? 316 00:22:23,660 --> 00:22:29,660 Allora... Ecco qua il lume. 317 00:22:51,229 --> 00:22:53,230 Sono io, con chi parlo? 318 00:22:53,730 --> 00:22:55,330 Sono Filippo Iovine. 319 00:22:56,690 --> 00:22:59,750 Come? Filippo chi? Non mi ricordo, scusate. 320 00:23:00,310 --> 00:23:02,230 Cercate di ricordarvi, signore. 321 00:23:02,690 --> 00:23:07,650 Sono venuto da voi la scorsa settimana proprio a casa vostra. Sono la persona 322 00:23:07,650 --> 00:23:10,050 che ha prestato a vostro marito 15 milioni. 323 00:23:10,510 --> 00:23:11,610 Sì, sì, dite. 324 00:23:11,910 --> 00:23:18,510 Ho bisogno di vedervi perché dobbiamo parlare insieme di un problema... 325 00:23:19,280 --> 00:23:20,800 molto importante, signor. 326 00:23:21,040 --> 00:23:23,660 No, guardate, non se ne parla proprio. 327 00:23:23,940 --> 00:23:27,200 Se dovete dire qualche cosa, potete parlare con mio marito. 328 00:23:27,620 --> 00:23:31,620 O... o piuttosto venite a casa e ne parliamo insieme. 329 00:23:31,900 --> 00:23:34,060 Non posso parlare con vostro marito. 330 00:23:34,540 --> 00:23:41,120 È una cosa molto importante, molto seria. È una cosa che riguarda vostro 331 00:23:41,980 --> 00:23:46,380 Io... gli sono attaccato il creaturo, non vorrei che gli succeda qualche cosa. 332 00:23:46,600 --> 00:23:48,020 Ah, a mio figlio? 333 00:23:48,490 --> 00:23:51,250 Non vede che cosa ci può azzeccare mio figlio in questa storia? 334 00:23:51,490 --> 00:23:55,250 Signore, sono cose di cui non si può discutere per telefono. D 'altra parte, 335 00:23:55,250 --> 00:23:56,630 Napoli sono molto canasciuto. 336 00:23:56,890 --> 00:23:58,270 Con me dovete stare da qui. 337 00:23:58,470 --> 00:24:00,970 No, no, lo so. Non è questo il problema. 338 00:24:01,190 --> 00:24:04,950 È proprio che io non posso uscire senza il mio marito, con una persona che ho 339 00:24:04,950 --> 00:24:06,770 visto una sola volta nella vita mia. 340 00:24:07,710 --> 00:24:08,970 Non è proprio il caso. 341 00:24:09,390 --> 00:24:12,370 No, guardate. Signore, cercate di capire. 342 00:24:12,690 --> 00:24:17,690 Qua sta in gioco il futuro vostro e di vostro figlio. Io vi chiedo solo cinque 343 00:24:17,690 --> 00:24:18,690 minuti. 344 00:24:19,600 --> 00:24:26,280 E va bene, solo cinque minuti, se non è possibile diversamente, cinque minuti. E 345 00:24:26,280 --> 00:24:29,000 dove? In un posto pubblico, dite voi. 346 00:24:29,660 --> 00:24:36,080 Possiamo incontrarci stasera alle otto e mezza in Piazza Vittorio, davanti al 347 00:24:36,080 --> 00:24:37,080 Banco di Napoli. 348 00:24:37,940 --> 00:24:40,840 Va bene, però devono essere solo cinque minuti. 349 00:24:41,280 --> 00:24:42,280 Buongiorno. 350 00:24:51,550 --> 00:24:52,590 Buongiorno, eccomi il padre. 351 00:24:53,430 --> 00:24:54,430 Volete un poco di vino? 352 00:24:55,030 --> 00:24:58,090 No, grazie, voglio grazie. Lo sa che non vedo. Vabbè. 353 00:25:12,610 --> 00:25:14,650 Oh, Don Pasquale, come va? 354 00:25:22,700 --> 00:25:23,700 Ma vi volete mangiare qualcosa? 355 00:25:24,080 --> 00:25:25,080 No. 356 00:25:25,180 --> 00:25:27,080 E vi volete bere un bel bicchiere di vino? 357 00:25:27,460 --> 00:25:28,460 No, bici, che c 'è a voi? 358 00:25:31,140 --> 00:25:34,600 Non basta, mi hanno indirizzato a voi. 359 00:25:38,920 --> 00:25:41,300 Però io non so come dirvelo. 360 00:25:41,520 --> 00:25:44,140 Dici, dimmi l 'ambresso perché me ne hai già. 361 00:25:46,480 --> 00:25:49,220 Non basta, mi serve una pistola. 362 00:25:52,360 --> 00:25:53,360 Una pistola, vici. 363 00:25:55,320 --> 00:25:57,820 Vici, ma tu fai un pescatore. 364 00:25:58,600 --> 00:26:00,900 Chi ha fatto questa pistola? Lo tira a segna. 365 00:26:02,540 --> 00:26:05,500 Un pescatore, un pescatore. 366 00:26:06,600 --> 00:26:08,540 La mia vita è cambiata, un pescatore. 367 00:26:12,300 --> 00:26:15,820 Un pescatore si racconta tutta la vita. No, no, no, no, vici. 368 00:26:16,480 --> 00:26:20,160 La vita tua non me la raccontare perché va che è presso. Hai giù capito? 369 00:26:21,870 --> 00:26:26,330 E tieni 200 .000 lire in tasca. A te mai ti lezzi troppo a dire, sono 200 .000 370 00:26:26,330 --> 00:26:27,009 lire te. 371 00:26:27,010 --> 00:26:30,150 Tieni vicino. Poi non basta che facci. Statta zitta, zitta. 372 00:26:30,410 --> 00:26:31,970 E statta zitta. 373 00:26:33,390 --> 00:26:34,390 Chi è? 374 00:26:43,510 --> 00:26:44,830 E' sordo, vicino. 375 00:26:52,490 --> 00:26:55,750 Chiamami uovo di 200 .000 lire, pare che mi stai dando 200 .000 lire. 376 00:26:56,870 --> 00:26:58,430 Hai solo visto la lina? 377 00:27:01,890 --> 00:27:02,890 Ciao, Vici. 378 00:27:03,410 --> 00:27:06,610 Vici, se mi consenti, te la posso dare un pozzino. 379 00:27:07,450 --> 00:27:08,890 Continua a fare il pescatore. 380 00:27:19,090 --> 00:27:20,690 Allora, qual è questo problema? 381 00:27:21,080 --> 00:27:24,020 Perché hai tutta questa fretta di incontrarci? Non possiamo andare a 382 00:27:24,020 --> 00:27:25,420 dove stiamo più tranquilli, no? 383 00:27:26,020 --> 00:27:31,300 No, ho dovuto lasciare mio figlio a casa con mio marito. Io ho anche dovuto dire 384 00:27:31,300 --> 00:27:33,560 che andavo da mia madre, perciò cerchiamo di fare ambresso. 385 00:27:33,920 --> 00:27:35,220 Il problema allora è questo. 386 00:27:35,680 --> 00:27:40,040 Se non hai cambiato che mi ha dato tuo marito. Lui è venuto stamattina per 387 00:27:40,040 --> 00:27:43,740 che non può pagarle perché ha giocato tutti i soldi a lotte. Ma questo non è 388 00:27:43,740 --> 00:27:44,599 mio problema. 389 00:27:44,600 --> 00:27:46,980 O mi ridate tutti i soldi o prenderò la vostra casa. 390 00:27:47,280 --> 00:27:49,780 No, la casa non è possibile. 391 00:27:50,240 --> 00:27:55,240 Perché c 'ho dentro un bambino e non è che possiamo andare io e mio figlio in 392 00:27:55,240 --> 00:27:56,240 mezzo a una strada. 393 00:27:57,440 --> 00:28:03,040 Mio marito, mio marito ha sbagliato a giocarci tutti i soldi. Però è una brava 394 00:28:03,040 --> 00:28:07,280 persona e vedrà che glieli riderà. Ma i soldi per uno come me non sono affatto 395 00:28:07,280 --> 00:28:08,280 un problema importante. 396 00:28:08,940 --> 00:28:12,740 Posso restituirvi lo stesso e le cambiali, ma ad una condizione. 397 00:28:14,100 --> 00:28:17,280 La condizione è che tu devi essere gentile con me da oggi. 398 00:28:17,480 --> 00:28:19,940 Porco! Non ti permettere mai più, hai capito? 399 00:28:42,160 --> 00:28:44,220 Allora, dice, il bambino com 'è stato? 400 00:28:44,660 --> 00:28:46,140 Il bambino è stato buono. 401 00:28:46,430 --> 00:28:50,150 Ma tu mi hai detto dieci minuti, vado da mamma e torno. Carmè, sei stato due 402 00:28:50,150 --> 00:28:51,710 ore, Carmè, mi hai lasciato solo. 403 00:28:52,030 --> 00:28:53,030 Vincenzo, ne avevi a che fare? 404 00:28:53,270 --> 00:28:57,290 Eh, avevi da fare, ma due ore col bambino, con i panni da stirare. 405 00:28:57,710 --> 00:29:01,170 Carmè, tu devi mettere in pace per una cosa, devi giocare a casa, devi fare la 406 00:29:01,170 --> 00:29:02,890 femminile di casa, capito? Vincenzo! 407 00:29:04,150 --> 00:29:06,190 Senti, pure io ho dei grossi problemi. 408 00:29:06,410 --> 00:29:07,410 Ma che fai? 409 00:29:09,790 --> 00:29:13,110 Carmè, hai rotto l 'unico servizio di gatti che mi regalo mamma per il 410 00:29:13,110 --> 00:29:14,110 matrimonio. 411 00:29:14,680 --> 00:29:18,100 Carmè, ma tu sei pazzo, Carmè! Carmè, me ne vado a pescare, non mi aspettare! 412 00:29:44,200 --> 00:29:45,680 L 'intenzione di lei fa copiscatura. 413 00:29:46,460 --> 00:29:47,900 Ma non lo so ancora. 414 00:29:51,860 --> 00:29:55,880 Pronto? Vorrei parlare con Don Filippo. Sì, sono io. Sentite, io vi vorrei 415 00:29:55,880 --> 00:29:58,880 incontrare assieme a mio marito per cercare di mettere a posto questa cosa. 416 00:29:58,880 --> 00:30:00,840 signora, non mi interessa, non mi interessa. 417 00:30:01,740 --> 00:30:06,100 Io vorrei che voi capite questa situazione. 418 00:30:06,900 --> 00:30:10,240 Mio marito si comporta in maniera strana. 419 00:30:11,440 --> 00:30:15,460 Io... Ho paura che lui può fare una pazzia per ridarvi questi soldi. 420 00:30:16,080 --> 00:30:18,840 Sentite, cercate di avere un poco di pazienza. 421 00:30:19,420 --> 00:30:22,940 Noi soldi ve li ridiamo. Dovete solo avere un poco di pazienza. 422 00:30:23,300 --> 00:30:27,800 Non ci potete prendere così alla gola. Noi siamo gente che ha sempre faticato e 423 00:30:27,800 --> 00:30:29,880 non abbiamo niente da dare a nessuno. 424 00:30:30,260 --> 00:30:31,880 Voi i vostri soldi li avrete. 425 00:30:32,260 --> 00:30:33,640 Dateci solo un po' più di tempo. 426 00:30:34,120 --> 00:30:37,680 Non mi interessa, noi ti abbiamo già parlato. Mi prego, per carità. 427 00:30:37,940 --> 00:30:40,020 No, non mi interessa, li voglio i miei soldi, signor. 428 00:30:40,220 --> 00:30:41,920 Oppure mi piglierò la casa vostra. 429 00:30:42,380 --> 00:30:47,500 La casa non ce la potete portare via, è l 'unica cosa che abbiamo, per carità. 430 00:30:49,480 --> 00:30:53,880 Fatelo per mio figlio, è così pecerile che c 'è trasi sin da sta storia. Senta 431 00:30:53,880 --> 00:30:57,800 signore, io non ho neanche tempo da perdere, le faccio un 'ultima proposta. 432 00:30:58,200 --> 00:31:03,080 Io ho le cambiali firmate da suo marito, se lei le vuole, se le deve guadagnare. 433 00:31:03,340 --> 00:31:07,460 Per ogni cambiale io voglio una prestazione sessuale, senza alcun 434 00:31:08,160 --> 00:31:11,660 Io non posso accettare quello che voi mi chiedete. E va bene, allora io la 435 00:31:11,660 --> 00:31:13,320 saluto perché tengo altre cose da fare. 436 00:31:13,820 --> 00:31:14,820 No, aspettate. 437 00:31:18,460 --> 00:31:19,460 Venite stasera. 438 00:31:20,000 --> 00:31:21,120 Mio marito non c 'è. 439 00:31:22,960 --> 00:31:26,020 Allora sarò molto puntuale. 440 00:31:35,300 --> 00:31:36,500 Stasera per me... 441 00:31:36,860 --> 00:31:37,980 Sarà una grande sera. 442 00:32:04,220 --> 00:32:08,120 Senti, io torno fra un parolore. Tu stai attento che non torni quello stronzo 443 00:32:08,120 --> 00:32:12,520 del pescatore. Non voglio che assate. In questo quartiere sono molto malasciuto. 444 00:32:12,600 --> 00:32:14,940 Se c 'è qualcosa che non va, busti il clac, sono tre volte. 445 00:32:45,000 --> 00:32:49,380 Senti, ti devo dire una cosa, io non riesco mai a capirti, tu muovi per un 446 00:32:49,380 --> 00:32:51,980 'altra donna e tu rimani qui indifferente. 447 00:32:53,980 --> 00:33:00,020 A me gli uomini non interessano, sono frigida, sto con Filippo solo per soldi. 448 00:33:02,240 --> 00:33:06,460 Però secondo me tu hai un carattere proprio strano, ma strano assai. 449 00:33:07,200 --> 00:33:09,380 Per me fare l 'amore è solo perdere tempo. 450 00:33:16,040 --> 00:33:19,320 Vuoi venire a sedere qua vicino a me? Ti faccio divertire. 451 00:33:21,340 --> 00:33:22,460 Non c 'è problema. 452 00:33:33,540 --> 00:33:35,940 Ma si deve fare per forza in questo modo. 453 00:33:37,340 --> 00:33:40,740 Non è che ci potremmo mettere d 'accordo in qualche altra maniera. 454 00:33:41,720 --> 00:33:43,240 Sì, ma non fa storia. 455 00:33:43,440 --> 00:33:45,240 Abbiamo già parlato a sufficienza. 456 00:33:45,640 --> 00:33:48,560 Cerchiamo di non perdere tempo e rispettare i nostri patti. 457 00:33:52,260 --> 00:33:53,660 Che c 'è là dentro? 458 00:33:54,800 --> 00:33:55,800 C 'è dentro? 459 00:33:56,840 --> 00:34:01,040 C 'è una pelliccia della biancheria per te. 460 00:34:02,260 --> 00:34:06,880 Figlio, questa pelliccia è fatta da Fabio. Vai, ti voglio bellissimo. 461 00:34:07,260 --> 00:34:08,260 Muoviti. 462 00:39:07,530 --> 00:39:08,530 Oh, bella mamma. 463 00:39:10,070 --> 00:39:11,570 Bello, stai buono, eh? 464 00:39:11,850 --> 00:39:12,850 Buono. 465 00:39:17,930 --> 00:39:20,630 Un chiagno, eh? Un chiagno. 466 00:39:23,690 --> 00:39:26,250 Stai buono, stai buono che la mamma torna presto. 467 00:39:37,260 --> 00:39:38,580 O faccio solo per te? 468 00:39:39,440 --> 00:39:40,440 O sa? 469 00:40:32,300 --> 00:40:33,420 La lingua. 470 00:40:35,040 --> 00:40:36,460 La lingua. 471 00:40:43,160 --> 00:40:44,720 Eh, tirala fuori. 472 00:41:54,190 --> 00:41:55,190 Grazie. 473 00:42:24,630 --> 00:42:26,610 Ma... va avanti. 474 00:42:27,690 --> 00:42:30,890 Va avanti, come ti dico io, devi fare, capito? 475 00:42:37,230 --> 00:42:40,630 Mamma mia, mamma mia. 476 00:42:44,870 --> 00:42:47,370 Mamma mia, mamma mia. Vieni qua. 477 00:42:48,290 --> 00:42:49,290 Muovimi la mano. 478 00:43:04,910 --> 00:43:10,730 Gravanti, mazdur, mavanta, così, viaggia. 479 00:44:37,450 --> 00:44:38,450 Forza con quella mano. 480 00:44:39,970 --> 00:44:41,670 Ah, tanto piacere. 481 00:44:43,110 --> 00:44:44,370 Forza, forza. 482 00:44:44,810 --> 00:44:46,090 Mucchio il cazzo. 483 00:44:47,250 --> 00:44:48,970 Tutto quello che dico devi fare. 484 00:44:49,670 --> 00:44:54,350 Avanti, cerchi di guagnare sti sordi. Forza. Muovi la mano e succhi il cazzo. 485 00:44:54,690 --> 00:44:55,690 Ah, così. 486 00:44:56,490 --> 00:44:57,490 Mettetelo in bocca. 487 00:44:57,830 --> 00:44:59,190 Forza. In bocca. 488 00:45:00,050 --> 00:45:01,250 Andiamo, in bocca. 489 00:45:02,010 --> 00:45:04,090 Forza, forza. Non ti fermare. 490 00:45:05,090 --> 00:45:06,090 Ah, così. 491 00:45:06,590 --> 00:45:07,590 Così. 492 00:45:11,150 --> 00:45:15,650 Avanti. La lingua. 493 00:45:16,110 --> 00:45:18,110 Muove la mano. Forza. 494 00:45:20,070 --> 00:45:21,750 Avanti, avanti. 495 00:45:24,170 --> 00:45:25,190 Forza. 496 00:45:27,630 --> 00:45:28,970 Va così. 497 00:46:27,160 --> 00:46:33,400 Va così, in modo che stai guadagnando questa cambiata, vai, vai, ti ho detto 498 00:46:33,400 --> 00:46:40,020 non fermarti, andiamo a fermarci, va, già va a dirlo un colpo, forza, va così, 499 00:46:40,540 --> 00:46:42,000 sì, sì. 500 00:48:42,090 --> 00:48:43,090 a cucinare 501 00:51:14,990 --> 00:51:16,510 Stava alle voglie di quel figlio di puttana. 502 00:51:17,110 --> 00:51:20,090 Io stavo cercando il modo di raccattare quei 15 milioni. 503 00:51:21,830 --> 00:51:24,610 Vincenzo, ma ti vedo poco preoccupato. Ma che è successo? Qualcosa? 504 00:51:25,250 --> 00:51:27,950 Eh, tu hai ragione che mi vedo preoccupato. 505 00:51:28,270 --> 00:51:32,330 Tu sai, tengo un sacco di problemi. Ma Carmelo mi fa sentire ancora più 506 00:51:33,090 --> 00:51:35,290 Era poco tempo che vai e veni alla casa. 507 00:51:35,650 --> 00:51:36,650 Non capisci chi c 'è. 508 00:51:36,710 --> 00:51:40,210 Ma sono due anni. Sono andato a casa la mamma e mi ha lasciato a me e a 509 00:51:40,210 --> 00:51:41,990 Gennarino. Il tuo problema è questo. 510 00:51:42,270 --> 00:51:44,250 Mi devi ospitare per due giorni a me e a mio figlio. 511 00:51:44,680 --> 00:51:48,980 due giorni, due giorni sono assai, come facciamo che la casa è piccinella e la 512 00:51:48,980 --> 00:51:49,980 roba mette? 513 00:51:50,120 --> 00:51:54,320 Non ci sono problemi, Totò, io mi metto un po' di pane, c 'è una rinacolata e ne 514 00:51:54,320 --> 00:51:55,960 stiamo a posto, chilo di uva ne so. 515 00:51:57,000 --> 00:52:01,280 Ma c 'è sta pure una da ragione, ci sono le finanze che non stanno bene. 516 00:52:02,440 --> 00:52:05,760 Totò, tu quello che devi avere, io quello che ti do, io contribuisco, non 517 00:52:05,760 --> 00:52:06,760 sono problemi. 518 00:52:07,260 --> 00:52:09,240 Eh, cosa già dici, va pure. 519 00:52:50,149 --> 00:52:51,149 Quanti? 520 00:52:55,030 --> 00:52:56,630 Hai sbagliato? 521 00:53:01,190 --> 00:53:02,290 Ma così? 522 00:53:03,590 --> 00:53:05,890 Sbagliato come una grotta c 'è un cuore. 523 00:53:08,650 --> 00:53:10,770 Oltre a una bella campiola. 524 00:53:46,490 --> 00:53:47,890 Eccoci. 525 00:55:03,950 --> 00:55:04,950 Non da fermà. 526 00:56:26,190 --> 00:56:27,190 Guarda, c 'è detta. 527 00:56:27,930 --> 00:56:29,370 C 'è la mano continua. 528 00:56:30,730 --> 00:56:32,390 E muovo pure il culo. 529 00:57:06,380 --> 00:57:07,380 Tu hai cambiato. 530 00:57:10,380 --> 00:57:12,380 Fai la brava. Fa così. 531 00:57:15,060 --> 00:57:18,120 Devi fare tutto quello che ti dico. Hai capito? 532 00:57:18,720 --> 00:57:19,720 Hai capito? 533 00:57:19,940 --> 00:57:20,940 Hai capito? 534 00:57:24,800 --> 00:57:25,500 Fa 535 00:57:25,500 --> 00:57:32,200 così, più 536 00:57:32,200 --> 00:57:33,200 forte. 537 00:58:19,290 --> 00:58:21,750 Spingi, spingi, che dall 'argoglio, spingi, capito? 538 00:58:21,990 --> 00:58:23,230 Che te ce la rende forte. 539 00:59:17,770 --> 00:59:20,590 Succialo. Succialo e muovi il culo. 540 00:59:22,690 --> 00:59:23,830 Brava. 541 00:59:24,570 --> 00:59:25,710 Brava. 542 00:59:26,490 --> 00:59:28,850 Brava. Stai imparando. 543 00:59:29,630 --> 00:59:31,430 Stai imparando. 544 00:59:32,750 --> 00:59:34,090 Stai imparando. Stai imparando. 545 00:59:34,850 --> 00:59:38,850 Stai imparando. Stai imparando. Stai imparando. Stai imparando. 546 00:59:56,380 --> 00:59:57,560 Cucca, cucca, 547 00:59:57,680 --> 01:00:04,660 cucca! 548 01:00:28,650 --> 01:00:29,650 La lingua a porra. 549 01:00:29,990 --> 01:00:30,990 Ah, 550 01:00:31,590 --> 01:00:33,370 così, brava. 551 01:00:33,890 --> 01:00:35,930 Araba che l 'avevo. Come ho, come ho. 552 01:00:36,590 --> 01:00:37,590 Zucca a porra. 553 01:01:34,440 --> 01:01:38,740 l 'umiliazione più imbensabile, fino a quell 'ultima rivoluzione. 554 01:02:11,850 --> 01:02:16,910 Facetemi scendere. Non preoccuparti. E' una cosa che facciamo spesso per 555 01:02:16,910 --> 01:02:17,910 arrotondare le entrate. 556 01:02:18,230 --> 01:02:19,850 Non preoccuparti. 557 01:02:25,470 --> 01:02:29,370 Me lo voglio. Me lo voglio. Facetemi scendere. Facetemi scendere. 558 01:02:59,950 --> 01:03:00,908 Ma che è successo? 559 01:03:00,910 --> 01:03:01,910 So. 560 01:03:03,710 --> 01:03:06,750 Non pensarci. Ho paura. Sarà qualche ubriaco. 561 01:03:07,410 --> 01:03:08,410 Tenga. 562 01:05:16,880 --> 01:05:17,880 Grazie 563 01:08:18,840 --> 01:08:22,220 No, no, no! 564 01:08:40,970 --> 01:08:41,970 Grazie. 565 01:09:35,790 --> 01:09:36,790 Grazie. 566 01:12:02,860 --> 01:12:03,860 Grazie. 567 01:12:58,440 --> 01:13:03,000 Povero amore, aveva pagato il debito, ma era rimasta irreparabilmente ferita per 568 01:13:03,000 --> 01:13:04,540 l 'atroce esperienza subita. 569 01:14:00,639 --> 01:14:06,740 Amore mio, ho saldato il debito. La nostra casa è salva. Ho voluto morire 570 01:14:06,740 --> 01:14:09,420 vergogna. Non trascurare mai, Gennarino. 571 01:14:09,640 --> 01:14:13,960 E se in sogno ti darò i numeri, non mi credere. Ti amo. 572 01:14:43,560 --> 01:14:47,080 Che succede? Toto, tu muovi bene a me. Ma come no? Toto, io ti affido a 573 01:14:47,080 --> 01:14:48,080 Gennarino mia. 574 01:14:48,520 --> 01:14:49,520 Qualsiasi cosa. 575 01:14:49,680 --> 01:14:52,040 Non ci dico mai chi è stato il padre e chi è il padre. 576 01:14:53,440 --> 01:14:57,120 La casa mia, la barca, il rezzo, è tutta roba tua, Toto. 577 01:14:57,420 --> 01:14:58,880 Ma non dicere passare, vedi? 578 01:14:59,260 --> 01:15:01,020 Toto, abbi cura di Gennarino mia. 579 01:15:03,040 --> 01:15:05,880 Mi raccomando, Toto. Mi raccomando, Toto. 580 01:15:06,380 --> 01:15:07,380 Vedi? 581 01:15:08,380 --> 01:15:11,240 Ma non me lo capi, ma che cazzo sta succedendo? 582 01:15:16,280 --> 01:15:17,480 Che cazzo? 583 01:15:18,080 --> 01:15:19,080 Si. 584 01:15:22,600 --> 01:15:23,880 Aspetta, aspetta. 585 01:15:24,220 --> 01:15:27,400 Aspetta sto cazzo, aspetta. Aspetta, aspetta. 586 01:15:38,220 --> 01:15:41,580 Aspetta sto cazzo, aspetta. Aspetta sto cazzo. 587 01:15:48,140 --> 01:15:49,920 Sì. Sì. 588 01:15:50,780 --> 01:15:51,780 Sì. 589 01:16:22,570 --> 01:16:23,950 Un altro, Don Vincenzo. Un altro. 590 01:16:38,710 --> 01:16:40,350 Buonasera, Don Vincenzo. Buonasera. 591 01:16:40,850 --> 01:16:43,330 Don Vincenzo, oggi ho un compito in grado. 592 01:16:43,610 --> 01:16:44,690 Ma lo devo fare. 593 01:16:44,930 --> 01:16:47,470 E voi sapete perché. Fate il vostro dovere. 594 01:16:49,690 --> 01:16:51,250 Mettete l 'ultimo sorso di lì. 595 01:16:51,630 --> 01:16:52,710 Prego. A saluto a voi. 596 01:16:56,210 --> 01:16:58,070 Andiamo. Avanti, seguitemi. 597 01:17:07,650 --> 01:17:09,850 Uè, e che te li dà a guardare? 598 01:17:10,530 --> 01:17:12,290 Quello è un bravo uomo. 599 01:17:12,730 --> 01:17:13,730 Buonasera. 600 01:17:15,910 --> 01:17:17,870 E' così da volontà lo giorno. 601 01:17:18,210 --> 01:17:19,550 Sono passati vent 'anni. 602 01:17:20,110 --> 01:17:22,470 20 anni di rimorse e sofferenze. 603 01:17:27,690 --> 01:17:29,890 Vesci! Cassa sta gennaia! 604 01:17:30,890 --> 01:17:31,890 Gennaia, affetta! 605 01:17:37,190 --> 01:17:38,230 E voi chi siete? 606 01:17:38,850 --> 01:17:39,950 Cosa volete da me? 607 01:17:41,410 --> 01:17:43,010 Io sono un amico di tuo padre. 608 01:17:43,330 --> 01:17:44,930 Ci siamo conosciuti in America. 609 01:17:45,870 --> 01:17:49,290 Lui sapeva che io venivo in Italia e mi ha detto di passarti a trovare. Come 610 01:17:49,290 --> 01:17:50,840 stai? Ti manca qualcosa? 611 01:17:51,280 --> 01:17:52,280 No, io sto bene. 612 01:17:52,660 --> 01:17:53,780 Sto anche lavorando. 613 01:17:54,660 --> 01:17:55,840 E mi sono anche sposato. 614 01:17:57,100 --> 01:17:58,740 E che la macchia sulla faccia, che è? 615 01:17:59,300 --> 01:18:03,080 Eh, questa è una voglia che tengo da bambino. Eh, lo so, lo so. E voi che ne 616 01:18:03,080 --> 01:18:08,000 sapete? Eh, lo so, perché sono cose che arrivano fino alla nascita, che ne... 617 01:18:08,000 --> 01:18:13,140 Marim, ma papà tuo, io, o Piense Magli, chi vuoi bene? 618 01:18:13,500 --> 01:18:17,760 No, lui mi ha abbandonato quando ero piccolo e non mi ha dato più notizie. 619 01:18:19,240 --> 01:18:20,460 Ma ti ha abbandonato, eh? 620 01:18:21,680 --> 01:18:24,940 Ora che torna in America e lo incontra, devo dirgli qualcosa? 621 01:18:25,340 --> 01:18:26,620 No, non ci dico proprio niente. 622 01:18:28,720 --> 01:18:30,320 Vedo che sta in dolce compagnia. 623 01:18:30,980 --> 01:18:32,620 Io tolgo il distutto, me ne vado. 624 01:18:33,860 --> 01:18:34,860 Arrivederci. 625 01:18:37,320 --> 01:18:40,180 Ma chi è questo? E che ne so, ci dice di essere amico di mio padre. 626 01:18:40,540 --> 01:18:41,920 Ma tu sei proprio ballella. 627 01:18:43,360 --> 01:18:46,720 Oe, giornalino, è Vicenza, eh? E se ne aiuto, che ne so dove è andato. 628 01:18:47,220 --> 01:18:48,220 Papà, ma questo chi è? 629 01:18:50,250 --> 01:18:56,070 Voglio riguardare una cosa, che se avessi la fortuna di incontrare un 630 01:18:56,070 --> 01:19:03,050 volta quell 'uomo, portagli rispetto, perché è un grande 631 01:19:03,050 --> 01:19:04,050 uomo. 47387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.