Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,760
Di Franco and his friend comment on the
situation.
2
00:00:10,060 --> 00:00:17,040
Despite being much older than her, Di
Franco's friend is very interested in
3
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
one of his friends.
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,460
He keeps well.
5
00:00:20,960 --> 00:00:23,140
He drinks Viagra every morning.
6
00:00:25,610 --> 00:00:27,490
Di Franco has a brilliant plan.
7
00:00:27,890 --> 00:00:32,910
He will invite his friend to the disco
and, in a natural way, they will pretend
8
00:00:32,910 --> 00:00:34,090
a casual meeting.
9
00:00:36,190 --> 00:00:41,450
Thus, he will be able to demonstrate all
his skills as a conqueror, his charisma
10
00:00:41,450 --> 00:00:42,710
and his charm.
11
00:00:44,670 --> 00:00:48,990
Ana and her friend talk about the
university.
12
00:00:50,970 --> 00:00:54,750
The space geometry classes are being
very hard.
13
00:00:55,330 --> 00:01:00,930
If things continue like this, no one
will free them from a good suspense,
14
00:01:00,930 --> 00:01:04,170
the examiners are benevolent with them.
15
00:01:06,930 --> 00:01:11,550
Anna will soon be older and will not
have to fear for the home represalias.
16
00:01:15,250 --> 00:01:19,610
Both young people say goodbye.
17
00:01:20,550 --> 00:01:23,210
La amiga de Ana parece que tiene visita.
18
00:01:25,490 --> 00:01:27,810
Es de Franco, su novio.
19
00:01:28,410 --> 00:01:32,510
Ha ido a buscarla y ambos se funden en
un apasionado beso.
20
00:01:33,430 --> 00:01:35,610
Ella está deseando ir a comer sushi.
21
00:01:36,750 --> 00:01:40,610
Él está encantado. Le encanta la comida
japonesa.
22
00:01:41,970 --> 00:01:45,970
No tienen más que montarse en su nuevo
coche y marcharse.
23
00:01:55,100 --> 00:01:58,700
Ya en casa, las notas de Ana han sido
nefastas.
24
00:01:59,340 --> 00:02:03,420
Estos son los momentos en los que
desearía desaparecer de casa para
25
00:02:03,720 --> 00:02:05,840
Su hermana le increpa.
26
00:02:07,020 --> 00:02:12,320
Mamá hubiera deseado que estudiara
medicina, pero ella, en cambio, parece
27
00:02:12,320 --> 00:02:13,179
ha olvidado.
28
00:02:13,180 --> 00:02:17,000
Ana, de manera inmadura, recrimina a su
hermana.
29
00:02:17,420 --> 00:02:21,680
Está celosa porque ella es más bella y
tiene más éxito.
30
00:02:22,560 --> 00:02:25,480
Ana piensa que su hermana no puede
soportarla.
31
00:02:26,000 --> 00:02:27,380
Él lo tiene claro.
32
00:02:27,940 --> 00:02:31,340
Su hermana mayor solo intenta ayudarla
en todo momento.
33
00:02:32,020 --> 00:02:37,320
Si sigue por el camino que ha optado
elegir, con suerte acabará de cajera en
34
00:02:37,320 --> 00:02:40,620
supermercado. No tendrá ningún futuro.
35
00:02:52,100 --> 00:02:54,840
Di Franco ha quedado con su chica.
36
00:02:55,760 --> 00:02:58,160
Ambos parecen realmente enamorados.
37
00:02:58,460 --> 00:03:03,160
Él quiere ser sincero y tiene que
confesarle algo a su novia.
38
00:03:05,860 --> 00:03:12,320
Uno de sus amigos está deseando quedar
con Ana y él le ha prometido
39
00:03:22,140 --> 00:03:23,900
Di Franco can't deny it.
40
00:03:24,140 --> 00:03:28,820
His friend has committed information
about them that he could get out in case
41
00:03:28,820 --> 00:03:29,840
complaint. Okay.
42
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
Oui, d 'accord.
43
00:03:36,480 --> 00:03:38,940
Alors, t 'arrives à comprendre?
44
00:03:39,280 --> 00:03:42,380
De nouveau, Anna está recibiendo una
reprimenda.
45
00:03:42,720 --> 00:03:46,620
Contrary to you, I have a brain. She
doesn't seem to be very interested in
46
00:03:46,620 --> 00:03:49,700
continuing to endure that kind of
scolding every day.
47
00:03:50,680 --> 00:03:51,900
She feels attacked.
48
00:03:53,180 --> 00:03:58,600
She just wants Anna to be successful and
that she can become as intelligent as
49
00:03:58,600 --> 00:03:59,700
her older sister one day.
50
00:04:02,980 --> 00:04:03,980
She,
51
00:04:04,540 --> 00:04:05,980
to stop listening...
52
00:04:06,460 --> 00:04:11,720
affirma que seguirá el consejo, aun
sabiendo que ella es mucho más
53
00:04:11,720 --> 00:04:12,740
que su hermana mayor.
54
00:04:31,500 --> 00:04:37,040
Ya en la discoteca, Di Franco and his
friend close the deal.
55
00:04:37,680 --> 00:04:41,020
He has already warned his girlfriend so
that everything is prepared.
56
00:04:42,260 --> 00:04:46,180
Now it is his thing to be able to
conquer Anna.
57
00:04:46,700 --> 00:04:52,600
But if she does not leave, it will be Di
Franco's girlfriend who has to comply
58
00:04:52,600 --> 00:04:53,600
with the agreement.
59
00:04:54,720 --> 00:04:59,060
He does not doubt it and goes directly
to talk to her.
60
00:04:59,880 --> 00:05:02,220
Anna does not seem very receptive at
first.
61
00:05:03,560 --> 00:05:07,440
Di Franco decides to go talk to her and
explain the situation to her.
62
00:05:37,420 --> 00:05:42,760
Solo tiene que follárselo y él
seguramente la recompensará con una
63
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
económica.
64
00:05:44,140 --> 00:05:45,660
Ana no está por la labor.
65
00:05:46,140 --> 00:05:50,280
De Franco le ponen antecedentes. Su
relación depende de Ana.
66
00:07:33,930 --> 00:07:40,770
You on the ground and we're sky high You
gotta fly You on the ground and we're
67
00:07:40,770 --> 00:07:46,870
sky high You gotta fly, gotta fly You on
the ground and we're sky high
68
00:07:46,870 --> 00:07:53,750
You gotta fly You on the ground and
we're sky high You gotta
69
00:07:53,750 --> 00:07:54,770
fly, gotta fly
70
00:09:31,370 --> 00:09:35,890
We're kicking the plate, the plate, the,
the, the, the, the plate, the plate.
71
00:09:36,030 --> 00:09:37,110
We're kicking the plate.
72
00:09:41,930 --> 00:09:42,490
We're
73
00:09:42,490 --> 00:09:49,910
kicking
74
00:09:49,910 --> 00:09:50,789
the plate.
75
00:09:50,790 --> 00:09:53,510
Get up on the starship.
76
00:15:10,250 --> 00:15:13,810
. . .
77
00:16:34,280 --> 00:16:35,560
Anna and her sister argue.
78
00:16:36,240 --> 00:16:38,800
It seems that Anna has no idea of
English.
79
00:16:39,480 --> 00:16:43,460
Her older sister makes fun of her. At
her age, she was already reading
80
00:16:43,460 --> 00:16:44,460
Shakespeare.
81
00:16:44,540 --> 00:16:48,400
Anna, visibly angry, confesses. She
doesn't like theater.
82
00:16:48,800 --> 00:16:50,020
She doesn't like literature.
83
00:16:50,820 --> 00:16:53,620
She likes another kind of life.
84
00:16:54,980 --> 00:16:56,780
Arta leaves angry.
85
00:17:02,430 --> 00:17:04,770
Ana ha decidido llamar al amigo de Di
Franco.
86
00:17:05,010 --> 00:17:08,810
No obstante, se portó muy bien con él la
pasada noche en la discoteca.
87
00:17:09,650 --> 00:17:14,130
Él acepta sus disculpas y ella quiere
empezar de cero y verle.
88
00:17:15,730 --> 00:17:21,450
El plan será el siguiente.
89
00:17:22,430 --> 00:17:27,690
El amigo de Di Franco se hará pasar por
su profesor particular y su hermana ni
90
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
sospechará.
91
00:17:29,520 --> 00:17:31,160
He will make the meeting worth it.
92
00:17:31,820 --> 00:17:34,820
From that, Anna can be totally sure.
93
00:17:36,020 --> 00:17:37,020
Okay, bye.
94
00:17:37,340 --> 00:17:38,340
Bye.
95
00:17:45,520 --> 00:17:50,700
Licor Toni Perezoso presents himself at
home as Professor Turlude, from high
96
00:17:50,700 --> 00:17:56,220
school. He is there to help Anna with
English, and he is desiring to start
97
00:17:56,220 --> 00:17:58,060
the private classes as soon as possible.
98
00:17:58,920 --> 00:17:59,400
Anna
99
00:17:59,400 --> 00:18:14,860
will
100
00:18:14,860 --> 00:18:21,500
try to leave, although it won't be
101
00:18:21,500 --> 00:18:22,500
easy.
102
00:18:23,260 --> 00:18:24,260
Surprisingly,
103
00:18:25,900 --> 00:18:27,860
Anna's sister and the professor...
104
00:18:28,280 --> 00:18:29,880
Han congeniado de maravilla.
105
00:18:30,880 --> 00:18:34,860
Esperarán tranquilamente la vuelta de
Ana hablando de Shakespeare y de
106
00:18:36,000 --> 00:18:39,800
Ambos parecen apasionados con la
conversación.
107
00:18:44,360 --> 00:18:45,040
La
108
00:18:45,040 --> 00:18:53,700
amiga
109
00:18:53,700 --> 00:18:55,220
de Ana está muy nerviosa.
110
00:18:55,460 --> 00:18:57,620
Se siente mal, sucia.
111
00:18:59,390 --> 00:19:02,610
El otro día se acostó con un viejo
asqueroso.
112
00:19:03,190 --> 00:19:05,790
Y lo peor de todo es que lo hizo por Di
Franco.
113
00:19:06,030 --> 00:19:08,070
Lo hizo por amor.
114
00:19:11,610 --> 00:19:14,430
Ana intenta calmarla.
115
00:19:14,870 --> 00:19:18,410
Al final, el sexo y el disfrute está en
la mente.
116
00:19:21,050 --> 00:19:24,850
En casa, el profesor está asombrado por
tanto conocimiento.
117
00:19:26,270 --> 00:19:30,770
Ella sabe que lo dice por cumplir. Una
táctica más para intentar embaucarla.
118
00:19:34,610 --> 00:19:41,470
Pero ella no es de esas chicas que se
dejan seducir
119
00:19:41,470 --> 00:19:42,470
por cualquiera.
120
00:19:43,270 --> 00:19:47,610
El profesor asegura no haber visto nunca
a una mujer tan inteligente y tan
121
00:19:47,610 --> 00:19:52,650
hermosa. Por lo que ha decidido abrirle
su corazón y declararle sus
122
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
sentimientos.
123
00:19:55,020 --> 00:20:01,780
La hermana de Ana está intrigada. Él
continúa con los halagos. No obstante,
124
00:20:01,780 --> 00:20:03,960
perdiendo poco a poco la cabeza por
ella.
125
00:20:04,860 --> 00:20:08,560
Y hacía años que no sentía una sensación
así.
126
00:20:09,780 --> 00:20:16,240
Él continúa con sus halagos, pero para
no parecer demasiado directo,
127
00:20:16,240 --> 00:20:18,020
le pone una excusa.
128
00:20:18,500 --> 00:20:20,400
Tiene que ir a cuidar de su madre.
129
00:20:23,379 --> 00:20:25,360
Anna tries to calm her friend.
130
00:20:25,600 --> 00:20:29,720
Sooner or later, her lovers will be
older than her, so that same situation
131
00:20:29,720 --> 00:20:31,600
not be a problem for her.
132
00:20:35,440 --> 00:20:36,440
Suddenly,
133
00:20:36,840 --> 00:20:39,940
the professor acts of presence and
interrupts the conversation.
134
00:20:40,800 --> 00:20:42,940
He has to talk to Anna alone.
135
00:20:46,760 --> 00:20:51,760
Parece que su hermana se ha tragado la
excusa del profesor totalmente, por lo
136
00:20:51,760 --> 00:20:55,440
que tienen vía libre para poder entrar y
salir de casa cuando quieran.
137
00:20:58,680 --> 00:21:00,640
Ella le recuerda el trato.
138
00:21:01,320 --> 00:21:03,500
300 euros por cada visita.
139
00:21:04,820 --> 00:21:06,320
Él le hace una advertencia.
140
00:21:06,620 --> 00:21:11,920
Tiene un gran calibre, un buen puro de
Cuba, por lo que no le será fácil
141
00:21:11,920 --> 00:21:13,420
trabajar con su sexo.
142
00:21:14,850 --> 00:21:19,570
Ella, alardeando de experiencia, afirma
que los ha probado de todos los tamaños.
143
00:21:19,830 --> 00:21:21,930
Está preparada para todo.
144
00:21:24,690 --> 00:21:28,290
El profesor no sabe lo que le está
sucediendo.
145
00:21:28,710 --> 00:21:34,170
Siempre ha odiado a las rubias. Y ahora
es a una a la que está intentando
146
00:21:34,170 --> 00:21:35,170
conquistar.
147
00:21:48,780 --> 00:21:53,220
Será necesario resolver una pregunta,
pues a fuerza de querer que escriba
148
00:21:53,220 --> 00:21:56,640
cualquier cosa, me convierto en la
marioneta de esta señorita.
149
00:21:56,940 --> 00:21:59,240
También hay que decir que soy una
persona sensible.
150
00:21:59,700 --> 00:22:03,240
Tengo un pequeño corazón que está
hambriento de felicidad.
151
00:23:12,320 --> 00:23:17,900
Ana le pide, por favor, que salga con
cuidado, ya que será mejor que no
152
00:23:17,900 --> 00:23:19,020
despierten a su hermana.
153
00:23:35,850 --> 00:23:39,790
Ya en la habitación de su hermana, el
teléfono suena y el profesor decide
154
00:23:39,790 --> 00:23:43,130
cogerlo y simular ser un contestador
automático.
155
00:23:45,890 --> 00:23:52,650
La hermana se enfada, pero pronto tiene
una segunda oportunidad.
156
00:23:53,770 --> 00:23:56,130
El teléfono vuelve a sonar.
157
00:23:56,810 --> 00:24:00,050
Es su novio. La echa muchísimo de menos.
158
00:24:04,330 --> 00:24:09,050
Ella, educadamente, intenta terminar la
conversación cuanto antes, al mismo
159
00:24:09,050 --> 00:24:11,470
tiempo que él se deshace en elogios por
ella.
160
00:24:13,310 --> 00:24:19,690
Una vez que consigue deshacerse de la
llamada, la aventura continúa su curso.
161
00:24:33,610 --> 00:24:34,610
Oh my gosh.
162
00:26:20,810 --> 00:26:21,649
Cosa vuoi?
163
00:26:21,650 --> 00:26:24,050
Che tu mi scopi. Ah, si.
164
00:27:34,250 --> 00:27:37,110
These two sisters are really made for
love.
165
00:27:37,450 --> 00:27:38,570
They carry it in their blood.
166
00:27:38,810 --> 00:27:40,090
I didn't get bored tonight.
167
00:27:40,630 --> 00:27:41,630
Neither did they.
168
00:31:49,060 --> 00:31:52,500
Ana le pide amablemente el dinero al
profesor al terminal.
169
00:31:53,280 --> 00:31:56,020
Tiene prisa, por lo que se llevará
también su coche.
170
00:31:56,880 --> 00:31:58,740
Tiene clases y va a llegar tarde.
171
00:32:03,940 --> 00:32:05,420
Fuera está esperando, Di Franco.
172
00:32:30,800 --> 00:32:34,760
El novio de la hermana de Ana está
decidido a dejar a su mujer.
173
00:32:35,540 --> 00:32:37,140
No aguanta más la situación.
174
00:32:38,200 --> 00:32:39,320
Manuela tiene miedo.
175
00:32:39,800 --> 00:32:42,780
Parece bastante violento y no quiere ni
abrirle la puerta.
176
00:32:43,680 --> 00:32:46,640
La situación parece bastante tensa.
177
00:33:02,820 --> 00:33:07,260
Anna, por su parte, no puede entender
cómo ha estado tantos años perdiendo el
178
00:33:07,260 --> 00:33:08,260
tiempo con niñatos.
179
00:33:08,460 --> 00:33:11,320
No entiende cómo no ha madurado antes.
180
00:33:12,660 --> 00:33:16,320
Y ahora se encuentra con peticiones
fuera de toda lógica.
181
00:33:16,700 --> 00:33:17,700
Está harta.
182
00:33:18,260 --> 00:33:21,280
Cree haber encontrado al hombre perfecto
en el profesor.
183
00:33:27,040 --> 00:33:27,520
Él
184
00:33:27,520 --> 00:33:34,980
solo
185
00:33:34,980 --> 00:33:39,120
le pide que aconseje mejor a uno de sus
pacientes tal y como hablaron con
186
00:33:39,120 --> 00:33:41,780
anterioridad. La situation de tension
sigue.
187
00:33:42,080 --> 00:33:46,600
El novio de la hermana de Ana sigue
increpando, esperando a que su mujer
188
00:33:46,600 --> 00:33:48,220
hablar y poder terminar con todo.
189
00:33:59,080 --> 00:34:03,740
Tras varios comentarios mal
intencionados por parte de ambos, ella
190
00:34:04,400 --> 00:34:07,820
Hubiera esperado de él algo más que un
comportamiento como el que tiene
191
00:34:07,820 --> 00:34:11,050
habitualmente. Una ayuda psicológica,
como poco.
192
00:34:11,370 --> 00:34:14,070
No un comportamiento de cerdo absoluto.
193
00:34:19,850 --> 00:34:22,230
Ella se acaba derrumbando.
194
00:34:22,770 --> 00:34:23,770
Necesita ayuda.
195
00:34:23,969 --> 00:34:29,010
Puede ser forzada a decir lo que su
marido quiera escuchar. Pero en el
196
00:34:29,010 --> 00:34:30,250
problema está por dentro.
197
00:34:38,150 --> 00:34:39,370
Alain has an idea.
198
00:34:39,590 --> 00:34:41,969
He's going to try to help his wife.
199
00:34:42,870 --> 00:34:47,150
They'll make an appointment with a
psychologist, despite not trusting
200
00:34:47,150 --> 00:34:48,550
in their diagnoses.
201
00:34:49,250 --> 00:34:50,650
He'll do it for her.
202
00:34:56,690 --> 00:34:58,230
I'll explain to you how you do it.
203
00:34:58,470 --> 00:35:01,690
You're going to tell me everything.
Already with the psychologist, she asks
204
00:35:01,690 --> 00:35:02,690
to relax.
205
00:35:03,960 --> 00:35:07,140
Que deje su mente en blanco y se deje
llevar.
206
00:35:08,720 --> 00:35:15,580
De esa manera, los traumas del pasado
irán saliendo y será la única manera
207
00:35:15,580 --> 00:35:20,420
de atacar los problemas desde la base y
acabar con sus traumas psicológicos.
208
00:35:23,100 --> 00:35:25,720
Ella confiesa que tiene muchos traumas.
209
00:35:27,100 --> 00:35:30,680
Lleva tiempo experimentando una
situación muy complicada.
210
00:35:35,160 --> 00:35:39,760
And everything happens since about a
week ago.
211
00:35:41,740 --> 00:35:46,220
In the room, the woman and Alain laugh.
212
00:35:46,640 --> 00:35:50,580
They have just arrived from an opulent
dinner and it seems that they have had a
213
00:35:50,580 --> 00:35:51,580
lot of fun.
214
00:35:52,200 --> 00:35:54,900
He seems completely in love with her.
215
00:35:55,180 --> 00:35:56,860
He adores her. He adores her.
216
00:35:57,260 --> 00:35:59,300
He adores her. He adores her. He adores
her.
217
00:35:59,680 --> 00:36:03,020
He adores her.
218
00:36:03,400 --> 00:36:08,840
Ambos se funden en un apasionado beso
Están deseando hacer el amor
219
00:36:38,330 --> 00:36:44,090
Tras hacerlo, se fundieron en un
apasionado beso y quedaron exhaustos.
220
00:36:47,250 --> 00:36:52,570
En mitad de la noche, unos encapuchados
entraron a robar a punta de pistola a la
221
00:36:52,570 --> 00:36:58,330
casa. Ella no supo cómo reaccionar. Solo
quería que pasara todo cuanto antes y
222
00:36:58,330 --> 00:36:59,330
seguir viva.
223
00:37:05,880 --> 00:37:12,120
But it was then when one of the robbers
looked at her, when he realized that he
224
00:37:12,120 --> 00:37:14,040
felt something strange about him.
225
00:37:16,460 --> 00:37:20,760
He behaved like an animal, and a
particularly wild animal.
226
00:37:23,360 --> 00:37:29,840
He associated him with a tiger, with a
movie about gladiators, and she,
227
00:37:30,040 --> 00:37:31,320
precisely, loved that.
228
00:37:32,520 --> 00:37:35,040
incluso aunque haya violencia extrema.
229
00:37:36,160 --> 00:37:43,000
La psicóloga comienza a relacionar todo
lo ocurrido y a establecer
230
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
conclusiones.
231
00:37:54,480 --> 00:37:59,160
Tras la inflexión, la psicóloga invita a
su paciente a seguir con la historia.
232
00:38:02,000 --> 00:38:04,980
I need you to detail the scene for me,
step by step.
233
00:38:06,200 --> 00:38:11,620
Alain went to the office to get all the
money, while she was in bed praying for
234
00:38:11,620 --> 00:38:14,620
everything to happen as soon as
possible, and for both of them to get
235
00:38:14,620 --> 00:38:15,620
jail.
236
00:38:15,840 --> 00:38:19,800
At that moment, he saw his whole life in
front of his eyes.
237
00:38:22,660 --> 00:38:26,520
The robber began to insinuate a
violation.
238
00:38:27,320 --> 00:38:31,560
Y ella, aloubiendo a los contactos de su
marido, intentaba persuadirles de
239
00:38:31,560 --> 00:38:32,560
hacerlo.
240
00:38:37,180 --> 00:38:38,920
Ellos no paraban de reír.
241
00:38:39,240 --> 00:38:43,400
No obstante, aseguraban tener mucho
contacto con la alta sociedad de la
242
00:39:07,240 --> 00:39:13,620
The psychologist wants to get to the
bottom of the matter and try to get
243
00:39:13,620 --> 00:39:18,220
to focus on what they're dealing with,
since the patient immediately tries to
244
00:39:18,220 --> 00:39:19,220
divert the conversation.
245
00:39:21,880 --> 00:39:25,300
She confesses. She's forced.
246
00:39:26,440 --> 00:39:29,380
Ella intentó negárselo, pero no pudo y
se dejó llevar.
247
00:39:33,860 --> 00:39:40,720
La psicóloga la felicita por
248
00:39:40,720 --> 00:39:42,760
haber sido tan valiente y haberlo
contado.
249
00:39:43,040 --> 00:39:46,900
No todo el mundo puede hacerlo, y menos
en la primera cita.
250
00:39:55,230 --> 00:39:59,090
La sesión ha terminado y Manuela se
dispone a llamar a su marido para que
251
00:39:59,090 --> 00:40:00,090
recogerla.
252
00:40:11,490 --> 00:40:15,050
Deja un mensaje ya que nadie responde.
253
00:40:17,370 --> 00:40:21,490
Mientras Manuela está en terapia, su
marido ha decidido quedar con John.
254
00:40:21,710 --> 00:40:23,670
Él le tranquiliza.
255
00:40:25,370 --> 00:40:30,290
Su mujer es una reputada psicóloga y en
un par de sesiones hará que ella acepte
256
00:40:30,290 --> 00:40:31,290
el divorcio.
257
00:40:33,190 --> 00:40:37,090
En ese momento, ya será libre para hacer
lo que quiera.
258
00:40:37,850 --> 00:40:39,370
Él confiesa.
259
00:40:39,710 --> 00:40:44,630
En cuanto tenga el divorcio, irá a
Brasil a operarse y convertirse en la
260
00:40:44,630 --> 00:40:46,130
que siempre soñó ser.
261
00:40:58,720 --> 00:41:01,320
Ya en casa, Manuela despierta Alain.
262
00:41:03,180 --> 00:41:07,840
En un principio está molesta porque él
no fue a recogerla, pero rápidamente
263
00:41:07,840 --> 00:41:11,940
cambia el semblante al hablar sobre sus
progresos en la sesión.
264
00:41:14,040 --> 00:41:19,900
Parece que Manuela está empezando a
mejorar.
265
00:41:20,380 --> 00:41:23,120
Pero no es precisamente lo que Alain
quería.
266
00:41:40,940 --> 00:41:45,000
When Manuel has already left, Alain
calls John quickly.
267
00:41:45,400 --> 00:41:48,360
He doesn't understand anything. He's
very nervous.
268
00:41:48,640 --> 00:41:52,760
His wife wants to continue with the
relationship, and what he wants is
269
00:41:52,760 --> 00:41:53,760
the opposite,
270
00:41:54,560 --> 00:41:55,560
to divorce her.
271
00:41:57,840 --> 00:42:04,160
John calms him down and assures him that
his wife always does the same with all
272
00:42:04,160 --> 00:42:07,620
the clients to be faithful to them and
give them confidence.
273
00:42:09,450 --> 00:42:13,550
Ambos se despiden, aunque Alain no las
tiene todas consigo.
274
00:42:28,470 --> 00:42:33,410
Manuela está en su segunda sesión. La
terapia parece estar estancada.
275
00:42:40,240 --> 00:42:45,540
Manuela, as always, is making allusions
to movies to explain her problems, which
276
00:42:45,540 --> 00:42:48,120
the psychologist doesn't like at all.
277
00:42:52,700 --> 00:42:53,420
To
278
00:42:53,420 --> 00:43:01,320
make
279
00:43:01,320 --> 00:43:06,150
her patient understand that the movies
are simply that, películas, le pone el
280
00:43:06,150 --> 00:43:07,910
ejemplo de la película Blues.
281
00:43:09,230 --> 00:43:14,330
En ella, una psicóloga y su paciente
comienzan a mantener relaciones
282
00:43:14,390 --> 00:43:18,650
algo que no pasa nunca con total
seguridad, afirma la terapeuta.
283
00:43:22,810 --> 00:43:26,250
Manuela le da la razón. No tiene más que
monotonía en su vida.
284
00:43:26,590 --> 00:43:27,830
Necesita aventura.
285
00:43:28,120 --> 00:43:32,660
New experiences, something fun,
something that makes you forget who you
286
00:43:32,660 --> 00:43:33,660
at least an hour.
287
00:43:34,040 --> 00:43:37,360
I think I know exactly what you need.
288
00:43:37,780 --> 00:43:40,500
The psychologist has the exact remedy.
289
00:43:41,800 --> 00:43:44,000
I promise you, I'll try.
290
00:43:47,360 --> 00:43:49,140
Alain and John comment on the progress.
291
00:43:50,020 --> 00:43:52,820
Soon he will have the divorce and he
will be able to do whatever he wants.
292
00:43:53,600 --> 00:43:57,320
His trip to Brazil is a matter of days,
a week as much.
293
00:43:58,090 --> 00:44:03,190
Ambos están felices, pero él no quiere
tener nada hasta después de la
294
00:44:07,410 --> 00:44:10,110
La doctora ha vuelto a quedar con
Manuela.
295
00:44:10,830 --> 00:44:14,890
Cree tener la clave para solucionar sus
problemas, pero ella es clara.
296
00:44:16,210 --> 00:44:19,690
En su vida hay muy pocas cosas que
puedan emocionarla.
297
00:44:20,010 --> 00:44:21,390
De hecho, solo ayuda.
298
00:44:22,570 --> 00:44:25,490
Y no la hace desde que está casada con
Alain.
299
00:44:27,120 --> 00:44:30,720
Dingue. Ensuite, j 'ai rencontré Alain,
mon mari, et c 'est grâce à lui que je
300
00:44:30,720 --> 00:44:34,560
me suis rendue compte... Alain lleva
bastante tiempo menospreciándola e
301
00:44:34,560 --> 00:44:40,120
insultándola. La psychóloga lo tiene
claro. Esa manera de actuar es
302
00:44:40,120 --> 00:44:42,000
un gran complejo de inferioridad.
303
00:44:43,300 --> 00:44:48,600
Mais là, elle, il me rabaisse sans
cesse.
304
00:44:49,140 --> 00:44:52,700
C 'est dû peut -être à un énorme
complexe d 'infériorité de sa part. Il
305
00:44:52,700 --> 00:44:54,320
envier votre force, très probablement.
306
00:45:02,420 --> 00:45:06,260
Manuela criticizes even her husband's
beard. It gives him a silly look.
307
00:45:06,940 --> 00:45:10,460
She wants to continue, but the doctor
quickly changes the subject.
308
00:45:11,740 --> 00:45:16,980
As she warned at the beginning of the
consultation, she thinks she has the key
309
00:45:16,980 --> 00:45:19,240
to solve all her problems.
310
00:45:19,600 --> 00:45:21,100
And she has it in front of her.
311
00:45:22,800 --> 00:45:25,360
A blonde.
312
00:45:26,680 --> 00:45:28,620
Intelligente. Con gafas.
313
00:45:33,120 --> 00:45:33,640
La
314
00:45:33,640 --> 00:45:41,920
psicóloga
315
00:45:41,920 --> 00:45:46,320
quiere organizar algo para esa misma
noche entre las dos, aunque realmente lo
316
00:45:46,320 --> 00:45:50,300
que preferiría es dar rienda suelta a su
amor en la misma consulta.
317
00:45:54,440 --> 00:45:57,540
Arrêtons cette séance ici et laissons
nos corps se régaler.
318
00:46:08,660 --> 00:46:11,440
Ya de noche ha llegado el momento.
319
00:46:12,160 --> 00:46:17,520
La psicóloga Immanuela comienza a
besarse apasionadamente.
320
00:50:05,310 --> 00:50:08,110
Thank you.
321
00:51:30,020 --> 00:51:31,500
Adesso voglio che tu mi baci nel fondo.
322
00:53:25,250 --> 00:53:26,250
Forza, vieni.
323
00:55:38,060 --> 00:55:39,060
Let yourself go.
324
00:55:39,660 --> 00:55:40,660
Yes,
325
00:55:41,640 --> 00:55:42,640
relax.
326
00:55:43,300 --> 00:55:44,420
You're so beautiful.
327
00:55:46,160 --> 00:55:47,160
Let yourself go.
328
00:55:48,860 --> 00:55:50,920
I want to see you enjoy yourself
tonight.
329
00:55:52,360 --> 00:55:53,580
Do you like it?
330
00:55:54,560 --> 00:55:55,620
Yes, like this.
331
00:55:56,260 --> 00:55:57,440
Do you like it?
332
00:55:57,760 --> 00:55:59,160
Do you like it like this?
333
00:56:00,720 --> 00:56:02,340
Yes. Yes.
334
00:57:58,350 --> 00:58:00,250
Come on, give it to me now.
335
00:58:30,860 --> 00:58:33,500
I love you.
336
01:00:01,390 --> 01:00:03,490
I said get the fuck out of here.
337
01:00:05,070 --> 01:00:06,070
Move!
338
01:00:42,160 --> 01:00:45,160
You have to be more patient. Take the
cat in your mouth. Come on, take it in
339
01:00:45,160 --> 01:00:46,160
your mouth.
340
01:01:41,770 --> 01:01:43,410
Sta bagnando questa troia.
341
01:01:44,410 --> 01:01:46,950
Il giochino comincia a piacergli.
342
01:04:46,730 --> 01:04:49,410
I want you to traumatize her to death,
do you understand?
343
01:05:05,850 --> 01:05:12,010
I'm going to kill you. I'm going to kill
you like on TV, do you hear me? I'm
344
01:05:12,010 --> 01:05:15,290
going to get rid of you like in The
Factor, it always rings twice. She's
345
01:05:15,290 --> 01:05:17,950
a gun and she's very, very nervous.
346
01:05:18,290 --> 01:05:19,470
She knows everything.
347
01:05:20,220 --> 01:05:21,620
She knows what her husband has done.
348
01:05:21,980 --> 01:05:27,520
How he raped her while she was dying of
fear. She's tired
349
01:05:27,520 --> 01:05:32,220
of everything and has decided to end her
husband's life.
350
01:05:32,720 --> 01:05:34,460
Like in the movies.
351
01:05:35,380 --> 01:05:38,240
Friday the 13th will be a good example
to die, she says.
352
01:05:38,940 --> 01:05:44,040
In a mess and with nerves, Alain manages
to snatch the gun from his wife.
353
01:05:44,400 --> 01:05:46,400
The turns have changed, and a lot.
354
01:05:46,700 --> 01:05:47,740
But she...
355
01:05:47,960 --> 01:05:52,960
Agena a la realidad que le rodea,
inciten a vivir a películas de actores
356
01:05:52,960 --> 01:05:54,500
todas las facetas de su vida.
357
01:05:54,860 --> 01:05:57,120
Sabe que su marido no es John Wayne con
el arma.
358
01:05:57,580 --> 01:05:58,720
Alain confiesa.
359
01:05:58,960 --> 01:06:03,180
Hizo lo que le dio la gana con ella. La
folló cuando más buena estaba.
360
01:06:03,380 --> 01:06:06,500
Y además, ahora podrá ir tranquilamente
a Brasil.
361
01:06:06,780 --> 01:06:10,260
Solo tendrá que deshacerse de su
cadáver. De repente...
362
01:06:10,720 --> 01:06:13,660
La psicóloga aparece por la espalda y
encañona a Alain.
363
01:06:19,980 --> 01:06:24,280
Le asegura que es el final.
364
01:06:24,580 --> 01:06:29,220
No se merece vivir más. Y tal y como le
diría Manuela aludiendo a una de sus
365
01:06:29,220 --> 01:06:36,160
películas, reza todo lo que sepas,
porque pronto te reunirás con
366
01:06:36,160 --> 01:06:37,160
el creador.
367
01:06:55,940 --> 01:07:01,680
En cuanto a ella, renunció a su trabajo
y decidió convertirse en una vecina en
368
01:07:01,680 --> 01:07:02,680
serie.
369
01:07:02,940 --> 01:07:04,160
Ana avisa a Bernard.
370
01:07:04,560 --> 01:07:09,040
Tiene un trato que podrá interesarle,
pero tiene que seguir el plan al pie de
371
01:07:09,040 --> 01:07:10,040
letra.
372
01:07:10,440 --> 01:07:12,720
Marie, su novia, está a punto de llegar.
373
01:07:13,100 --> 01:07:16,480
Él tendrá que follarse a las dos y hacer
que disfruten.
374
01:07:16,700 --> 01:07:19,580
Si lo consigue, tendrá un gran premio.
375
01:07:20,280 --> 01:07:22,180
Algo que le hará muy feliz.
376
01:08:45,770 --> 01:08:46,770
Thank you.
377
01:11:46,510 --> 01:11:47,510
Yes.
378
01:13:25,000 --> 01:13:28,360
How stupid I was. I could have done it
better from the beginning.
379
01:13:28,700 --> 01:13:31,120
My husband said, you know what makes me
happy?
380
01:13:31,360 --> 01:13:33,140
That you're starting to bring money
home.
381
01:13:33,500 --> 01:13:37,380
I started to organize small parties
while he took care of the guests.
382
01:13:38,100 --> 01:13:41,900
The bastard, finally, is not too
unpleasant.
383
01:14:58,830 --> 01:15:00,230
Fantastic.
384
01:15:38,880 --> 01:15:41,680
Thank you.
385
01:19:37,080 --> 01:19:40,080
I love you.
386
01:22:04,280 --> 01:22:07,580
Benito asks his wife for permission to
go and buy lead soldiers.
387
01:22:08,240 --> 01:22:13,620
The woman tells him he doesn't have to
ask for permission, but he's so into his
388
01:22:13,620 --> 01:22:17,300
own movie that he decides to stage him
as a land soldier.
389
01:22:35,080 --> 01:22:38,020
Tras la compra, Benito da el parte a su
mujer.
390
01:22:40,680 --> 01:22:45,360
Está muy contento ya que quedará con
Francis para repartir las tropas por
391
01:22:45,360 --> 01:22:46,400
esta misma noche.
392
01:22:48,300 --> 01:22:52,480
Ella le recuerda que han quedado. Es su
aniversario de boda.
393
01:22:53,180 --> 01:22:57,040
Él, vertigente, afirma que hay muchos
aniversarios.
394
01:22:57,340 --> 01:22:59,640
Pero noches como las de hoy con
Francis...
395
01:22:59,900 --> 01:23:00,900
Ninguna.
396
01:23:01,380 --> 01:23:05,020
La mujer empieza a estar harta.
397
01:23:05,260 --> 01:23:08,880
No tiene más remedio que quedar con
Janine, su novia.
398
01:23:11,140 --> 01:23:15,000
Tiene que descargar tensiones cuanto
antes o si no, puede que mande todo a la
399
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
mierda.
400
01:23:16,980 --> 01:23:20,560
Al final, Benito acabará rompiendo su
matrimonio si sigue así.
401
01:23:21,780 --> 01:23:24,180
Ella está totalmente decepcionada.
402
01:23:37,260 --> 01:23:41,920
La mujer ha quedado con Janine, pero
parece que Sylvie no ha podido acudir.
403
01:23:42,500 --> 01:23:43,640
Está enferma.
404
01:23:45,180 --> 01:23:50,820
Cada vez que se juntan para salir,
acaban haciendo más de una estupidez. No
405
01:23:50,820 --> 01:23:51,820
suelen controlar mucho.
406
01:23:53,400 --> 01:23:56,480
La novia de Janine se burla de su
marido.
407
01:23:56,800 --> 01:23:59,220
Estará jugando a los soldaditos de plomo
con Francis.
408
01:23:59,760 --> 01:24:02,920
De vergüenza. Benito va a jugar con los
soldados de plomo.
409
01:24:12,300 --> 01:24:14,480
Francis and Benito talk on the phone.
410
01:24:15,540 --> 01:24:19,140
Benito tells him about his new
acquisitions. With her, it will be
411
01:24:19,140 --> 01:24:20,140
impossible.
412
01:24:20,840 --> 01:24:22,800
But Francis has a lot of experience.
413
01:24:23,280 --> 01:24:24,420
He will finish with him.
414
01:24:26,320 --> 01:24:29,900
They have been left in 15 minutes, so
they will soon check it.
415
01:25:14,640 --> 01:25:18,740
Las chicas han decidido ir al cine y
parece que la película está de lo más
416
01:25:18,740 --> 01:25:19,740
entretenida.
417
01:25:23,880 --> 01:25:26,260
Ambas no paran de cuchichear y reír.
418
01:25:26,660 --> 01:25:30,660
Lo están pasando en grande observando a
los demás y hablando de sus cosas.
419
01:25:49,800 --> 01:25:54,580
Tienen ganas de divertirse y por
supuesto que lo van a conseguir.
420
01:26:15,760 --> 01:26:17,240
You have to be quick with that hand.
421
01:26:18,960 --> 01:26:20,080
You hate your mother.
422
01:26:20,320 --> 01:26:23,540
And I know that to respect her, you
don't expect anything else from me.
423
01:27:33,260 --> 01:27:36,700
Tu devrais te toucher, je suis sûre que
ça les rendrait complètement dingues.
424
01:29:23,600 --> 01:29:24,600
He hit me in the back.
425
01:29:24,820 --> 01:29:25,820
What?
426
01:31:32,990 --> 01:31:34,290
I don't know where I'm going.
427
01:32:02,400 --> 01:32:08,200
Oh, my God.
428
01:32:31,370 --> 01:32:33,630
I love you.
429
01:33:19,040 --> 01:33:24,780
Oh, my God.
430
01:36:48,110 --> 01:36:50,650
Benito wakes up. His wife has just
arrived.
431
01:36:51,150 --> 01:36:53,530
He's wishing to tell him his advances
with France.
432
01:36:53,790 --> 01:36:57,830
He couldn't win because his tanks were
stuck in the desert.
433
01:36:58,190 --> 01:37:01,210
But he managed to stay second.
34040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.