Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,924 --> 00:00:52,051
[dramatic music]
2
00:02:14,259 --> 00:02:16,302
[moody music]
3
00:02:16,387 --> 00:02:17,721
[birds chirping]
4
00:02:28,649 --> 00:02:30,734
[battle-cries]
5
00:02:32,277 --> 00:02:33,820
[arrows whistling]
6
00:02:33,903 --> 00:02:35,406
[roaring]
7
00:02:40,786 --> 00:02:42,371
[roaring]
8
00:02:42,454 --> 00:02:43,831
HUGH LOCKSLEY: Aedric...
9
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
Wild Aedric, as he was known...
10
00:02:51,296 --> 00:02:53,424
was a Saxon thane...
11
00:02:53,507 --> 00:02:56,468
like a lord or a king
to his people.
12
00:02:56,551 --> 00:02:59,221
[battle-cry echoing]
13
00:03:00,931 --> 00:03:03,766
Aedric didn't believe
England had been conquered,
14
00:03:03,850 --> 00:03:06,937
even when a Norman king came
and stole the English crown.
15
00:03:08,396 --> 00:03:09,981
He rebelled.
16
00:03:10,064 --> 00:03:11,984
And he retreated into the woods
17
00:03:12,067 --> 00:03:13,860
and became an outlaw.
18
00:03:15,737 --> 00:03:17,573
For many summers,
19
00:03:17,656 --> 00:03:20,909
Aedric defied
the king's soldiers,
20
00:03:20,992 --> 00:03:23,662
and he and his men feasted
on the king's deer...
21
00:03:23,746 --> 00:03:25,538
What about Godda, Father?
22
00:03:25,622 --> 00:03:26,915
I'm coming to Godda.
23
00:03:26,998 --> 00:03:29,501
One day, when the cold crept in,
24
00:03:29,585 --> 00:03:30,877
and the mists came forth...
25
00:03:32,670 --> 00:03:35,591
Aedric was hunting alone
deep in the forest,
26
00:03:35,674 --> 00:03:37,926
and he came upon a dwelling,
27
00:03:38,009 --> 00:03:41,930
and he saw something
that no man was meant to see.
28
00:03:42,014 --> 00:03:44,390
- Fairies.
- Dancing.
29
00:03:44,474 --> 00:03:46,477
[eerie music]
30
00:03:46,560 --> 00:03:47,937
Naked.
31
00:03:48,020 --> 00:03:50,480
[chuckling]
32
00:03:51,230 --> 00:03:53,525
And the most beautiful
of them all
33
00:03:53,609 --> 00:03:54,735
was Godda.
34
00:03:54,817 --> 00:03:55,985
[women whispering]
35
00:03:59,114 --> 00:04:00,949
[whispers continue]
36
00:04:01,032 --> 00:04:03,534
Bewitched by her beauty,
37
00:04:03,618 --> 00:04:06,955
Aedric stole her away
into the forest.
38
00:04:07,038 --> 00:04:10,292
On their wedding night,
after Aedric laid with Godda,
39
00:04:10,376 --> 00:04:14,462
she turned him
into a magnificent stag
40
00:04:14,545 --> 00:04:16,923
and immediately he darted off
41
00:04:17,007 --> 00:04:18,466
deep into the forest.
42
00:04:18,550 --> 00:04:20,970
Godda's spell
43
00:04:21,052 --> 00:04:23,555
made Aedric eternal...
44
00:04:24,389 --> 00:04:26,975
and he became
the protector of the forest,
45
00:04:27,059 --> 00:04:30,603
and to this day
he watches over all of us.
46
00:04:30,687 --> 00:04:31,980
BOY: Have you ever
seen the stag?
47
00:04:32,064 --> 00:04:33,524
FATHER:
I know many who have,
48
00:04:33,606 --> 00:04:34,983
and they all say
when you see it,
49
00:04:35,067 --> 00:04:39,529
you know Wild Aedric
is gazing back at you.
50
00:04:40,990 --> 00:04:43,951
[dramatic music]
51
00:04:52,918 --> 00:04:54,377
[music fades]
52
00:04:57,088 --> 00:04:58,716
You still going tomorrow?
53
00:05:01,175 --> 00:05:02,511
I must.
54
00:05:04,096 --> 00:05:05,889
I have to try one more time.
55
00:05:10,894 --> 00:05:12,103
[sighing]
56
00:05:12,187 --> 00:05:14,064
[cattle bleating]
57
00:05:17,108 --> 00:05:19,028
[soft music]
58
00:05:33,082 --> 00:05:34,543
Where's Father?
59
00:05:34,625 --> 00:05:36,336
He's gone to Nottingham,
my love.
60
00:05:46,137 --> 00:05:47,973
[distant neighing]
61
00:06:08,619 --> 00:06:10,454
[distant metalwork clanging]
62
00:06:13,624 --> 00:06:15,750
Why is Huntingdon
coming, Father?
63
00:06:15,834 --> 00:06:17,586
I'm not certain,
64
00:06:17,668 --> 00:06:19,670
but he is a Norman lord,
65
00:06:19,754 --> 00:06:22,925
and it is my duty as sheriff
to grant him an audience.
66
00:06:23,007 --> 00:06:25,052
I don't like him.
67
00:06:25,134 --> 00:06:27,930
It is wiser, Priscilla,
to understand a man
68
00:06:28,012 --> 00:06:30,014
than to dislike him.
69
00:06:30,098 --> 00:06:33,644
Many are driven
by greed and violence.
70
00:06:33,726 --> 00:06:36,021
From such men...
71
00:06:36,105 --> 00:06:38,816
comes only evil and ruin.
72
00:06:41,567 --> 00:06:42,735
Sheriff.
73
00:06:44,112 --> 00:06:45,488
Huntingdon.
74
00:06:49,242 --> 00:06:51,161
You have over a thousand acres.
75
00:06:53,038 --> 00:06:54,997
A fine manor.
76
00:06:55,081 --> 00:06:57,959
- What did you expect?
- More.
77
00:06:58,043 --> 00:07:00,629
Then perhaps you should
consider another crusade.
78
00:07:00,711 --> 00:07:02,964
The last one seemed
to benefit you well.
79
00:07:03,048 --> 00:07:06,134
Others got more.
You have Nottingham.
80
00:07:06,218 --> 00:07:08,678
[laughing]
Nottingham is not mine.
81
00:07:10,012 --> 00:07:11,639
It is the king's.
82
00:07:11,723 --> 00:07:14,643
I sit in his governance only.
83
00:07:14,725 --> 00:07:18,480
We provide taxes and loyalty.
84
00:07:18,564 --> 00:07:22,151
In return, we enjoy the benefits
of the king's generosity.
85
00:07:22,233 --> 00:07:24,194
His lands are ours to prosper.
86
00:07:26,904 --> 00:07:28,865
Where are you going?
87
00:07:28,949 --> 00:07:30,576
To the garderobe, Father.
88
00:07:30,658 --> 00:07:32,702
No, sit.
You must learn.
89
00:07:35,163 --> 00:07:37,040
[soft music]
90
00:07:42,254 --> 00:07:44,130
[tense music]
91
00:07:55,850 --> 00:07:56,976
[horse neighing]
92
00:08:04,192 --> 00:08:05,860
Your Eminence.
93
00:08:05,944 --> 00:08:07,237
We're grateful.
94
00:08:11,365 --> 00:08:12,867
Which one is he?
95
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
I'm Hugh of Locksley.
96
00:08:14,702 --> 00:08:18,040
He'll hear your cause
but be quick with it.
97
00:08:18,122 --> 00:08:20,000
I've waited months to see him.
98
00:08:20,792 --> 00:08:23,586
Then be grateful
he's showing you compassion.
99
00:08:28,925 --> 00:08:31,720
Locksley Manor
is my ancestral home.
100
00:08:31,802 --> 00:08:33,846
Its lands were granted
to my father's father
101
00:08:33,931 --> 00:08:36,140
- by King Harold himself.
- A Saxon king
102
00:08:36,225 --> 00:08:38,601
who lost your lands
when he lost England
103
00:08:38,684 --> 00:08:41,062
to my father's uncle,
William the Conqueror.
104
00:08:41,145 --> 00:08:43,105
Your lands have not
been yours since that day.
105
00:08:43,190 --> 00:08:46,067
Just as your gods have
not been yours
106
00:08:46,150 --> 00:08:48,153
since Christ followed
the Normans here.
107
00:08:48,236 --> 00:08:51,072
Other Saxon lands have
been returned.
108
00:08:51,155 --> 00:08:53,575
I know one
who wrote to the Pope.
109
00:08:53,658 --> 00:08:55,994
[chuckling] You're free
to write to the Pope.
110
00:08:57,955 --> 00:09:00,581
But I cannot do as you ask.
111
00:09:00,666 --> 00:09:02,750
I am a fair man, Locksley.
112
00:09:02,833 --> 00:09:04,126
Try to be.
113
00:09:07,673 --> 00:09:09,131
I shall grant you the position
of a royal forester.
114
00:09:11,009 --> 00:09:13,928
You will have coin
and duties to the King.
115
00:09:14,011 --> 00:09:16,764
This is a good life,
one most men in my position
116
00:09:16,847 --> 00:09:18,767
would not offer.
117
00:09:18,850 --> 00:09:20,851
He accepts, My Lord.
118
00:09:20,936 --> 00:09:22,312
Gratefully.
119
00:09:22,395 --> 00:09:24,605
I wish to hear it
from his tongue.
120
00:09:24,690 --> 00:09:26,149
Come on, Hugh.
121
00:09:26,232 --> 00:09:27,650
Do it for Joan.
For Robert.
122
00:09:29,778 --> 00:09:31,113
You have a son.
123
00:09:31,196 --> 00:09:33,197
Then consider his future.
124
00:09:33,282 --> 00:09:34,700
An heir is everything to a man,
125
00:09:34,783 --> 00:09:36,158
as is Priscilla to me.
126
00:09:39,037 --> 00:09:40,706
You may rise.
127
00:09:45,126 --> 00:09:47,921
Hugh of Locksley, do you accept
what is offered to you?
128
00:09:56,053 --> 00:09:57,806
I do.
129
00:09:57,889 --> 00:10:00,767
Excellent.
The matter is settled.
130
00:10:03,894 --> 00:10:05,105
Are you going to stand there
watching the rest of your life?
131
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
Are you going to be angry
the rest of yours?
132
00:10:09,775 --> 00:10:12,153
Better to take it out
on a wooden block, I suppose.
133
00:10:12,236 --> 00:10:13,989
Or a Norman head.
134
00:10:15,823 --> 00:10:17,116
What about me?
135
00:10:18,243 --> 00:10:19,911
What about Robert?
136
00:10:19,995 --> 00:10:21,245
Those were our lands.
137
00:10:21,330 --> 00:10:22,706
That was our house.
138
00:10:22,788 --> 00:10:24,166
- Yes.
- And now that bastard Huntingdon
139
00:10:24,249 --> 00:10:26,125
- sleeps in my bed.
- And they took them,
140
00:10:26,208 --> 00:10:28,836
but what can you do
about that now?
141
00:10:28,919 --> 00:10:31,298
Are you going to spend the rest
of your life fighting this?
142
00:10:31,380 --> 00:10:32,673
What is to become of you?
143
00:10:32,758 --> 00:10:34,216
What is to become of Robert?
144
00:10:36,927 --> 00:10:39,014
Keep teaching him
like you always do.
145
00:10:39,096 --> 00:10:40,849
Yes, I can teach him
to read and write.
146
00:10:40,932 --> 00:10:43,184
He might even have
a life at court,
147
00:10:43,268 --> 00:10:46,355
- but he needs a father.
- Life in court, Joan?
148
00:10:48,105 --> 00:10:49,732
They'd make us take
their religion.
149
00:10:49,816 --> 00:10:52,318
No, I'm never doing that, ever.
150
00:10:56,947 --> 00:10:59,826
You need to release
a little quicker. Here.
151
00:11:01,870 --> 00:11:04,038
It's not about your eye
or your arms.
152
00:11:04,121 --> 00:11:06,750
You... when you grow,
this'll take care of itself.
153
00:11:08,876 --> 00:11:10,294
It's in here.
154
00:11:10,379 --> 00:11:12,380
This is the secret
to the longbow.
155
00:11:12,464 --> 00:11:13,965
It's your chest,
156
00:11:14,048 --> 00:11:16,051
and you listen to the bow.
157
00:11:16,134 --> 00:11:17,469
For it breathes, too.
158
00:11:17,552 --> 00:11:19,221
So do it again.
159
00:11:19,303 --> 00:11:21,222
This time, close your eyes.
160
00:11:21,306 --> 00:11:23,767
Listen as it stretches.
It will tell you its reach.
161
00:11:25,018 --> 00:11:27,062
[bowstring tenses]
162
00:11:27,144 --> 00:11:28,813
Hear that?
A bit further.
163
00:11:31,316 --> 00:11:32,400
Now breathe and release.
164
00:11:37,029 --> 00:11:38,865
You've got talent, my boy.
165
00:11:38,948 --> 00:11:41,368
[chuckling]
166
00:11:41,451 --> 00:11:44,037
When the Normans came,
why didn't they all
167
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
run in the forest
like Wild Aedric?
168
00:11:45,996 --> 00:11:47,499
Well, they stayed
to protect their king.
169
00:11:47,581 --> 00:11:49,084
But the woods would've
protected them.
170
00:11:49,167 --> 00:11:50,876
Why did they stay and die?
171
00:11:50,961 --> 00:11:53,422
Pride, I suppose.
172
00:11:53,504 --> 00:11:55,173
The Normans can put
their castles
173
00:11:55,256 --> 00:11:58,927
all over this land.
These woods...
174
00:11:59,009 --> 00:12:01,263
these are as old as the Earth.
175
00:12:01,346 --> 00:12:04,140
No man will ever own them.
176
00:12:04,224 --> 00:12:05,892
Here, look at this.
177
00:12:09,104 --> 00:12:10,938
My forefathers made this,
178
00:12:11,022 --> 00:12:12,857
long before the Normans came.
179
00:12:12,941 --> 00:12:16,360
That stone,
it's from a sacred place.
180
00:12:16,445 --> 00:12:18,113
The heart of the forest.
181
00:12:19,572 --> 00:12:22,533
It's a great cave
that few men have ever seen.
182
00:12:22,616 --> 00:12:24,911
- Will you take me there?
- [chuckling]
183
00:12:24,995 --> 00:12:26,455
Godda will lead you.
184
00:12:28,164 --> 00:12:30,750
One day.
When you're ready.
185
00:12:33,003 --> 00:12:34,336
[horse neighing]
186
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
Welcome back, sire.
187
00:12:56,567 --> 00:12:58,110
[frog croaking]
188
00:12:59,904 --> 00:13:02,365
He's mine!
Don't hurt him.
189
00:13:03,908 --> 00:13:05,826
Why would I hurt him?
190
00:13:05,910 --> 00:13:07,203
His name's Henry.
191
00:13:08,496 --> 00:13:10,373
He has a name?
192
00:13:10,456 --> 00:13:12,125
What are you doing here?
193
00:13:12,208 --> 00:13:14,211
That used to be our home.
194
00:13:14,293 --> 00:13:16,546
Our house?
195
00:13:16,629 --> 00:13:18,298
My family lived there before,
196
00:13:18,380 --> 00:13:19,883
until I was five.
197
00:13:19,966 --> 00:13:21,259
But my father made that house.
198
00:13:21,342 --> 00:13:23,345
He didn't make it.
He took it.
199
00:13:23,427 --> 00:13:25,179
I don't believe you.
200
00:13:25,263 --> 00:13:27,349
There's a hall with
glass windows and wooden panels.
201
00:13:27,432 --> 00:13:29,893
In the corner behind
one of the wooden panels,
202
00:13:29,975 --> 00:13:32,187
there's a secret room.
It was used as a hiding place
203
00:13:32,269 --> 00:13:33,395
if ever the castle was attacked.
204
00:13:36,024 --> 00:13:37,317
Marian!
205
00:13:38,985 --> 00:13:40,236
Marian!
206
00:13:43,572 --> 00:13:45,366
What were you doing?
207
00:13:45,450 --> 00:13:47,576
- There was a boy, Father.
- Boy?
208
00:13:47,661 --> 00:13:49,955
He said he used to live here.
209
00:13:50,038 --> 00:13:51,498
Go in the house.
210
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
I know who you are, Locksley!
211
00:13:57,379 --> 00:13:59,088
Rob!
212
00:13:59,172 --> 00:14:00,548
You don't come 'round here!
213
00:14:02,466 --> 00:14:04,344
I'll take your eyes out!
214
00:14:08,472 --> 00:14:10,392
[soft music]
215
00:14:39,336 --> 00:14:41,130
- What were you doing there?
- Where was he?
216
00:14:41,213 --> 00:14:43,173
At the house.
What were you doing there?
217
00:14:43,258 --> 00:14:44,967
- Nothing!
- No, Hugh...
218
00:14:45,051 --> 00:14:46,635
- Tell me why you went there.
- To see!
219
00:14:46,720 --> 00:14:48,596
To see what? Huh?
To see what?
220
00:14:48,679 --> 00:14:50,222
Huh?
221
00:14:50,307 --> 00:14:51,600
- To see what?
- Don't, Hugh!
222
00:14:51,682 --> 00:14:53,518
- Answer me, Rob!
- How dare you.
223
00:14:53,601 --> 00:14:56,020
How dare you bring this
into my life!
224
00:14:56,104 --> 00:14:57,688
Our son went there,
I didn't go there...
225
00:14:57,772 --> 00:14:59,441
Because of you!
Because you wouldn't
226
00:14:59,524 --> 00:15:01,234
let it be!
I have told you to let it be!
227
00:15:01,317 --> 00:15:03,485
How can I let it be?!
228
00:15:03,570 --> 00:15:05,196
They've taken everything, Joan.
229
00:15:07,240 --> 00:15:09,993
Joan, this was my land.
230
00:15:10,076 --> 00:15:11,535
This was my home,
this was my life.
231
00:15:11,620 --> 00:15:15,206
I am your life!
Rob is your life.
232
00:15:20,086 --> 00:15:23,173
[dramatic music]
233
00:15:38,437 --> 00:15:40,273
[dramatic music continues]
234
00:15:42,399 --> 00:15:44,943
[measured breathing]
235
00:15:57,414 --> 00:15:59,209
[dramatic music continues]
236
00:16:12,304 --> 00:16:15,140
Caught three poachers today,
down by the brook.
237
00:16:15,225 --> 00:16:16,433
Spragart among them.
238
00:16:16,518 --> 00:16:18,019
They actually caught something?
239
00:16:18,102 --> 00:16:19,437
Mm.
240
00:16:19,520 --> 00:16:21,188
Five pheasants, no less.
241
00:16:21,272 --> 00:16:22,691
On their way to Nottingham
to sell them.
242
00:16:22,774 --> 00:16:24,359
Right under the Sheriff's nose.
243
00:16:24,442 --> 00:16:26,193
And they'll pay dearly for that.
244
00:16:26,277 --> 00:16:28,196
No, I let them go.
245
00:16:30,280 --> 00:16:32,533
I wasn't about
to cut the hand off a lad,
246
00:16:32,616 --> 00:16:34,494
and Alwin wouldn't.
I gave him the axe,
247
00:16:34,576 --> 00:16:36,578
said, "You do it,"
and he crapped his britches.
248
00:16:38,331 --> 00:16:39,749
[speaking French]
249
00:16:39,832 --> 00:16:41,710
Thank you.
250
00:16:41,793 --> 00:16:45,754
[both speaking in French]
251
00:16:45,838 --> 00:16:47,215
Good.
252
00:16:52,803 --> 00:16:54,096
Did you decide yet?
253
00:16:57,182 --> 00:16:59,561
Why can't I come on the hunt?
I'm old enough.
254
00:16:59,644 --> 00:17:02,272
Uh...
[clearing throat]
255
00:17:02,355 --> 00:17:03,731
...yeah, let me talk
to your mother.
256
00:17:03,815 --> 00:17:05,482
Then I already know the answer.
257
00:17:10,613 --> 00:17:12,406
[speaking French]
258
00:17:22,500 --> 00:17:23,585
[sighing]
259
00:17:28,256 --> 00:17:30,258
Why do you persist
in teaching him that?
260
00:17:30,340 --> 00:17:32,259
Because it is
the language of the court.
261
00:17:32,343 --> 00:17:34,511
He's never going, Joan.
262
00:17:34,596 --> 00:17:36,221
He's not the son of an earl.
263
00:17:36,306 --> 00:17:38,599
- I know what he is.
- Then why don't you accept him?
264
00:17:38,682 --> 00:17:41,435
I have, and I've never
blamed you for it.
265
00:17:41,519 --> 00:17:44,146
Least, not as you have
blamed yourself.
266
00:17:44,230 --> 00:17:46,566
I accepted it
a very long time ago.
267
00:17:46,648 --> 00:17:48,401
Really...
268
00:17:48,484 --> 00:17:49,818
I must have missed that year.
269
00:17:49,903 --> 00:17:51,488
Mm.
270
00:17:52,947 --> 00:17:54,531
[sighing]
271
00:18:00,704 --> 00:18:02,332
Take him on the hunt.
272
00:18:06,544 --> 00:18:08,505
Maybe he'll find Godda,
and she can decide
273
00:18:08,587 --> 00:18:10,214
what's to become of him.
274
00:18:15,845 --> 00:18:18,138
[both sighing]
275
00:18:21,726 --> 00:18:24,354
[breathing heightens]
276
00:18:26,439 --> 00:18:28,357
[grunting]
277
00:18:33,904 --> 00:18:35,365
[gasping heightens]
278
00:18:37,491 --> 00:18:39,786
Oh... oh...
279
00:18:45,666 --> 00:18:47,669
[breathing softens]
280
00:18:47,751 --> 00:18:49,878
You're dangerous.
281
00:18:49,962 --> 00:18:51,548
Yes.
282
00:18:53,423 --> 00:18:54,884
I am.
283
00:18:56,260 --> 00:18:58,136
Back to your post, Captain.
284
00:19:01,891 --> 00:19:03,726
[horse nickering]
285
00:19:07,438 --> 00:19:09,356
[horse nickering]
286
00:19:13,736 --> 00:19:15,571
[soft music]
287
00:19:25,832 --> 00:19:28,166
Father, perfect day for it.
288
00:19:29,001 --> 00:19:30,670
Yah!
289
00:19:30,752 --> 00:19:31,880
[horses neighing]
290
00:19:31,962 --> 00:19:35,258
Hyah! Yah! Yah!
291
00:19:39,596 --> 00:19:41,180
HUGH:
Godda, protect him.
292
00:19:42,472 --> 00:19:44,642
May the old gods look upon us.
293
00:19:44,726 --> 00:19:47,729
[approaching horse hooves]
294
00:19:50,355 --> 00:19:51,816
[neighing]
295
00:20:02,035 --> 00:20:03,702
Welcome to Sherwood, My Lord.
296
00:20:05,413 --> 00:20:06,623
Locksley.
297
00:20:11,376 --> 00:20:14,380
- How is the King's forest?
- Flourishing, My Lord.
298
00:20:14,463 --> 00:20:16,633
And the game is plentiful?
299
00:20:17,342 --> 00:20:19,469
There are herds
on the Eastern Ridge.
300
00:20:19,551 --> 00:20:20,929
Some this side of the river...
301
00:20:21,011 --> 00:20:22,512
[approaching horse hooves]
302
00:20:29,354 --> 00:20:30,813
You know Huntingdon.
303
00:20:35,108 --> 00:20:36,818
And his daughter Marian.
304
00:20:57,382 --> 00:20:59,509
Aren't you going
to comment on my dress?
305
00:20:59,592 --> 00:21:01,885
- It's fetching.
- But a little short.
306
00:21:01,970 --> 00:21:06,057
Ugh, nonsense.
Why do you look so drab?
307
00:21:06,140 --> 00:21:08,768
Dress up for hunting?
I detest it.
308
00:21:08,851 --> 00:21:11,813
Really, Marian, no wonder
your father's angry at you.
309
00:21:11,895 --> 00:21:13,480
He made me come here,
310
00:21:13,564 --> 00:21:15,525
but he can't force me
to enjoy it.
311
00:21:18,443 --> 00:21:21,029
Don't be boring.
There's plenty to enjoy.
312
00:21:21,114 --> 00:21:24,075
Like all the young
foresters there.
313
00:21:24,157 --> 00:21:25,785
Like that one.
314
00:21:32,500 --> 00:21:34,876
- Eyes on the trees, Robert.
- [scoffs]
315
00:21:34,961 --> 00:21:37,462
It'll take more than an arrow
to pierce their hides, Rob.
316
00:21:37,547 --> 00:21:39,339
[chuckling]
317
00:21:39,423 --> 00:21:43,635
Locksley...
I thought he'd be dead by now.
318
00:21:43,720 --> 00:21:46,346
He probably feels
the same way about you.
319
00:21:48,473 --> 00:21:50,684
To Wild Aedric,
and to the great hunt.
320
00:21:50,768 --> 00:21:52,478
- Aedric.
- Aedric.
321
00:21:52,561 --> 00:21:53,479
[distant nickering]
322
00:21:56,106 --> 00:21:57,817
[distant neighing]
323
00:21:57,900 --> 00:22:00,111
Offer the Sheriff
some wine, Rob.
324
00:22:00,193 --> 00:22:02,404
Go on, be all right.
325
00:22:07,951 --> 00:22:09,369
Come straight back.
326
00:22:13,875 --> 00:22:15,417
Oh, let him through.
327
00:22:19,713 --> 00:22:22,049
My Lord, would you care to...
328
00:22:22,133 --> 00:22:23,550
SHERIFF:
What do you have there?
329
00:22:23,634 --> 00:22:25,428
Forester's wine, sire.
330
00:22:27,221 --> 00:22:29,723
[crunching]
331
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Come here.
What are we toasting to, lad?
332
00:22:32,977 --> 00:22:34,729
To the forest.
333
00:22:34,811 --> 00:22:36,146
For the gifts of a good hunt.
334
00:22:36,230 --> 00:22:38,023
[laughing]
335
00:22:38,106 --> 00:22:40,859
You want me to drink
to old Saxon beliefs?
336
00:22:40,942 --> 00:22:42,987
You're bold, young man,
what's your name?
337
00:22:44,572 --> 00:22:46,782
Locksley, sire.
338
00:22:46,865 --> 00:22:48,576
Robert of Locksley.
339
00:22:55,083 --> 00:22:56,541
[chuckling]
340
00:23:02,548 --> 00:23:03,965
PRISCILLA:
That's the son of the man
341
00:23:04,049 --> 00:23:06,094
your family's estate
used to belong to.
342
00:23:07,970 --> 00:23:09,596
I see you haven't lost
your enjoyment
343
00:23:09,680 --> 00:23:11,098
for other people's misfortune.
344
00:23:11,182 --> 00:23:14,059
Heh... oh,
there's far more
345
00:23:14,143 --> 00:23:16,938
to enjoy about him
than his misfortune.
346
00:23:23,736 --> 00:23:25,529
[croaking]
347
00:23:36,874 --> 00:23:38,459
Hey-hey-hey-hey...
348
00:24:11,576 --> 00:24:13,743
[blaring]
349
00:24:16,204 --> 00:24:18,124
[dramatic music]
350
00:24:21,210 --> 00:24:22,878
[horse neighing]
351
00:24:22,961 --> 00:24:24,797
[arrows whooshing]
352
00:24:27,717 --> 00:24:30,051
[dramatic music continues]
353
00:24:30,135 --> 00:24:31,846
[hounds barking]
354
00:24:50,280 --> 00:24:52,200
[neighing]
355
00:25:02,626 --> 00:25:04,252
- [whooshing]
- Aah!
356
00:25:04,336 --> 00:25:06,255
[music fading]
357
00:25:10,134 --> 00:25:11,134
It's a man.
358
00:25:11,219 --> 00:25:12,761
[nocking arrow]
359
00:25:12,845 --> 00:25:14,137
No!
360
00:25:15,681 --> 00:25:17,057
It's a man there!
361
00:25:18,976 --> 00:25:21,061
You touch me again
and I'll kill you.
362
00:25:21,144 --> 00:25:22,939
Fetch those men.
363
00:25:25,398 --> 00:25:27,192
What happened?
364
00:25:27,276 --> 00:25:28,778
Poachers, I bet.
365
00:25:34,909 --> 00:25:36,743
Caught them with this, My Lord.
366
00:25:36,826 --> 00:25:38,828
- Do you know where you are?
- Sherwood.
367
00:25:38,913 --> 00:25:40,580
Sherwood Forest,
368
00:25:40,664 --> 00:25:41,915
which belongs to the King,
369
00:25:41,999 --> 00:25:44,251
as does all
that lives within it.
370
00:25:44,335 --> 00:25:46,336
Do you know what happens
when you steal from the King?
371
00:25:46,420 --> 00:25:47,922
You lose your hand.
372
00:25:48,005 --> 00:25:49,257
No, please.
373
00:25:49,339 --> 00:25:50,590
Please, I beg you, sir, please!
374
00:25:51,424 --> 00:25:52,759
Please.
375
00:25:52,843 --> 00:25:53,927
[grunting]
376
00:25:54,010 --> 00:25:55,096
Just stop... stop!
377
00:25:55,179 --> 00:25:57,097
My Lord, we know this man.
378
00:25:57,181 --> 00:25:58,974
- Aah!
- He's wronged you,
379
00:25:59,057 --> 00:26:00,268
but he's just a fool
trying to feed his family.
380
00:26:00,351 --> 00:26:02,144
Who deserves Norman justice.
381
00:26:03,270 --> 00:26:04,939
Please, My Lord.
382
00:26:05,021 --> 00:26:06,606
He deserves a trial, doesn't he?
383
00:26:06,691 --> 00:26:07,692
Isn't that Norman law?
384
00:26:10,987 --> 00:26:12,613
Very well,
bring them to Nottingham,
385
00:26:12,696 --> 00:26:13,905
where they'll be tried.
386
00:26:13,990 --> 00:26:16,116
If found guilty, they will hang.
387
00:26:19,244 --> 00:26:20,829
By your decision, Locksley.
388
00:26:27,336 --> 00:26:30,047
- Get your hands off me!
- I didn't touch you!
389
00:26:30,131 --> 00:26:32,758
Lower your sword,
Huntingdon, damn you!
390
00:26:32,842 --> 00:26:34,259
Put down your sword, all of you.
391
00:26:36,136 --> 00:26:38,388
Locksley has offended me
on this day.
392
00:26:38,471 --> 00:26:40,182
It shall not be forgotten.
393
00:26:42,934 --> 00:26:44,060
Bring me that arrow.
394
00:26:45,479 --> 00:26:47,230
Rob's arrow.
395
00:26:47,315 --> 00:26:48,732
Hit the deer
and the poacher, My Lord.
396
00:26:50,108 --> 00:26:51,652
[chuckling]
397
00:26:53,237 --> 00:26:55,823
Huntingdon, your daughter
shall mark the victor.
398
00:26:55,905 --> 00:26:57,741
Come forward, my dear.
399
00:27:09,878 --> 00:27:12,673
No...
no, by his blood.
400
00:27:30,066 --> 00:27:31,733
It's them who should be blooded.
401
00:27:48,084 --> 00:27:49,667
Hm.
402
00:27:50,294 --> 00:27:52,462
Now you're marked
by a man's blood.
403
00:27:52,546 --> 00:27:54,882
Next time you toast the forest,
young Locksley,
404
00:27:54,964 --> 00:27:56,842
be careful what you wish for.
405
00:28:00,054 --> 00:28:02,181
Bring them to Nottingham.
406
00:28:02,263 --> 00:28:03,848
[horse neighing]
407
00:28:03,932 --> 00:28:05,433
- Hah!
- Hah!
408
00:28:07,144 --> 00:28:09,063
Hanged for killing a deer.
409
00:28:09,145 --> 00:28:10,980
What did you do, Locksley?
410
00:28:11,065 --> 00:28:12,982
You'd've lost your hand.
411
00:28:13,067 --> 00:28:14,442
At least now you have a chance.
412
00:28:14,527 --> 00:28:16,069
Let us go.
413
00:28:16,153 --> 00:28:17,363
You'll never see me again,
I swear.
414
00:28:17,445 --> 00:28:18,279
I can't do that.
415
00:28:20,031 --> 00:28:21,325
Take them to Nottingham!
416
00:28:21,409 --> 00:28:24,828
You bitch of a whore!
I curse you forever!
417
00:28:24,912 --> 00:28:26,955
Locksley!
418
00:28:30,000 --> 00:28:31,876
[soft music]
419
00:28:38,259 --> 00:28:40,385
JOAN: You'll catch a fairy
gazing like that.
420
00:28:42,512 --> 00:28:44,347
It's been a week since the hunt.
421
00:28:46,016 --> 00:28:49,228
And you haven't been outside.
422
00:28:49,310 --> 00:28:51,439
You should've gone
with Rob this morning.
423
00:28:51,521 --> 00:28:54,316
No, my stomach's bothersome.
424
00:28:56,277 --> 00:28:59,904
You told me the Sheriff
singled Rob out at the hunt,
425
00:28:59,989 --> 00:29:01,906
and he regarded you warmly.
426
00:29:02,825 --> 00:29:05,076
He's kept you as head forester
all these years.
427
00:29:05,161 --> 00:29:07,413
Why would he take that away now?
428
00:29:07,496 --> 00:29:09,539
I won't pretend to understand
the Norman mind.
429
00:29:09,623 --> 00:29:11,375
Oh...
[chuckling]
430
00:29:11,459 --> 00:29:13,877
neither would I,
the Saxon mind is...
431
00:29:14,961 --> 00:29:15,962
quite enough.
432
00:29:17,213 --> 00:29:19,299
[chuckling]
433
00:29:19,383 --> 00:29:21,885
Does it really matter
that Huntingdon was there?
434
00:29:24,387 --> 00:29:26,015
It matters that I was there.
435
00:29:29,434 --> 00:29:30,978
I should never have taken Rob.
436
00:29:33,939 --> 00:29:35,273
Come on.
437
00:29:48,037 --> 00:29:50,079
[dog barking]
438
00:29:55,169 --> 00:29:56,878
There's someone there.
439
00:29:58,087 --> 00:29:59,923
[dog continues barking]
440
00:30:04,385 --> 00:30:06,180
What is it?
441
00:30:06,262 --> 00:30:08,015
ARONNE: Aleppo thinks
he saw someone in the trees.
442
00:30:08,097 --> 00:30:09,432
[dog resumes barking]
443
00:30:11,059 --> 00:30:12,478
There, I see him.
444
00:30:14,605 --> 00:30:16,397
Stay here.
445
00:30:19,234 --> 00:30:22,070
- [dog barking]
- [sheep bleating]
446
00:30:24,531 --> 00:30:25,449
Hello?
447
00:30:27,242 --> 00:30:29,369
Is it you?
From the hunt?
448
00:30:31,454 --> 00:30:33,414
I thought I recognized you.
449
00:30:36,251 --> 00:30:39,003
- But perhaps not.
- I'm here.
450
00:30:41,298 --> 00:30:43,509
Where are you?
451
00:30:43,592 --> 00:30:46,135
- You're the frog girl.
- Frog girl?
452
00:30:46,220 --> 00:30:48,972
You used to collect them
in the forest, as a child.
453
00:30:50,266 --> 00:30:53,102
I would take them
to the moat, yes.
454
00:30:54,185 --> 00:30:56,313
So it is you.
455
00:30:56,396 --> 00:30:58,231
Why are you hiding?
456
00:30:59,400 --> 00:31:00,442
I'm not.
457
00:31:02,152 --> 00:31:04,153
Oh.
458
00:31:04,238 --> 00:31:05,990
That's better.
459
00:31:06,073 --> 00:31:08,116
I'm not used
to being spoken to by a tree.
460
00:31:08,200 --> 00:31:10,326
Why, they have much to say,
461
00:31:10,411 --> 00:31:12,203
and you cannot lie to a tree.
462
00:31:12,288 --> 00:31:14,414
Lie?
[chuckling]
463
00:31:14,498 --> 00:31:16,916
I see your Saxon manners
lack for nothing.
464
00:31:18,335 --> 00:31:20,587
[speaking French]
465
00:31:23,673 --> 00:31:25,550
Who taught you to be so bold?
466
00:31:25,634 --> 00:31:27,260
My mother taught me
to read and write,
467
00:31:27,344 --> 00:31:30,597
my father taught me
of the forest and its secrets.
468
00:31:30,681 --> 00:31:32,557
So he is to blame.
469
00:31:32,641 --> 00:31:34,018
What are you doing here?
470
00:31:36,729 --> 00:31:38,146
At the hunt...
471
00:31:40,065 --> 00:31:42,692
why did you say it's them
who should be blooded?
472
00:31:42,776 --> 00:31:45,695
- [approaching horse hooves]
- [neighing]
473
00:31:45,778 --> 00:31:47,448
My father's men! Go!
474
00:31:47,530 --> 00:31:49,115
[neighing]
475
00:31:49,700 --> 00:31:51,367
Never with the likes
of her, boy!
476
00:31:51,451 --> 00:31:53,119
Understand?
477
00:31:53,202 --> 00:31:54,496
This is Norman land!
478
00:31:57,124 --> 00:31:58,541
A good thing
your father isn't here.
479
00:31:59,626 --> 00:32:00,961
Yah!
480
00:32:06,549 --> 00:32:09,553
The forester Locksley has been
harboring poachers.
481
00:32:09,636 --> 00:32:12,306
The deeds to your land and title
482
00:32:12,388 --> 00:32:14,182
are in your name,
signed by the King.
483
00:32:14,266 --> 00:32:16,559
This king...
the next could undo it.
484
00:32:16,644 --> 00:32:19,313
A Norman king grant lands
back to Saxons?
485
00:32:19,395 --> 00:32:21,397
- I doubt it.
- There are other Saxons
486
00:32:21,481 --> 00:32:23,192
whose lands have been restored.
487
00:32:23,275 --> 00:32:25,234
Only those who have
taken Christ.
488
00:32:27,528 --> 00:32:30,531
If Locksley is
harboring poachers,
489
00:32:30,615 --> 00:32:34,161
doesn't sound like a man ready
to kneel before the cross.
490
00:32:34,243 --> 00:32:37,205
He is a traitor to Normandy
and a criminal.
491
00:32:40,084 --> 00:32:41,417
And you have proof of this?
492
00:32:42,544 --> 00:32:43,961
I do.
493
00:32:49,259 --> 00:32:50,719
What happened?
494
00:32:50,802 --> 00:32:53,055
I fell.
495
00:32:53,137 --> 00:32:56,266
- [distant horse neighing]
- While hunting.
496
00:32:56,349 --> 00:32:58,227
[neighing]
497
00:33:06,109 --> 00:33:08,069
Does Robert of Locksley
live here?
498
00:33:08,153 --> 00:33:10,029
May I help you?
499
00:33:10,114 --> 00:33:11,740
I am Marian of Huntingdon.
500
00:33:13,241 --> 00:33:15,160
Oh, that's not necessary.
501
00:33:16,787 --> 00:33:18,497
Rob, you'd better come.
502
00:33:30,299 --> 00:33:33,595
- [clears throat]
- I came to apologize,
503
00:33:33,679 --> 00:33:35,388
for the way
my father's men treated you.
504
00:33:35,471 --> 00:33:37,182
I wasn't hurt.
505
00:33:37,266 --> 00:33:39,058
All the same,
it was unforgivable.
506
00:33:43,313 --> 00:33:45,691
- This is where you live?
- Uh, yes, um...
507
00:33:48,317 --> 00:33:50,612
- would you like to come in?
- No, uh...
508
00:33:50,695 --> 00:33:52,530
[chuckling]
...thank you.
509
00:33:52,614 --> 00:33:55,284
I'm out riding.
510
00:33:55,366 --> 00:33:57,286
It's a beautiful day.
511
00:34:05,919 --> 00:34:08,338
Oh... my mother made it.
512
00:34:10,673 --> 00:34:12,175
We're going to a wedding.
513
00:34:14,344 --> 00:34:16,597
It's... fetching,
514
00:34:16,679 --> 00:34:18,431
to be sure.
515
00:34:22,351 --> 00:34:25,146
I passed the chapel on my way,
516
00:34:25,230 --> 00:34:26,440
but there was
no sign of a wedding.
517
00:34:26,523 --> 00:34:27,608
Oh, it's not a wedding
in the church.
518
00:34:28,858 --> 00:34:30,485
I bid you all a fine day.
519
00:34:31,862 --> 00:34:33,780
Would you like to join us?
520
00:34:45,708 --> 00:34:48,795
If it's not in a church,
and there's no priest,
521
00:34:48,878 --> 00:34:50,547
who marries them?
522
00:34:50,630 --> 00:34:52,632
Usually the village elder.
523
00:34:52,715 --> 00:34:55,344
A village elder?
524
00:34:55,427 --> 00:34:57,179
What makes it legal
in the eyes of the Lord?
525
00:34:58,722 --> 00:35:00,431
Getting drunk and dancing.
526
00:35:01,599 --> 00:35:03,768
Dancing at a wedding?
527
00:35:03,851 --> 00:35:05,394
You'll see.
528
00:35:08,356 --> 00:35:11,193
[gentle music]
529
00:35:15,572 --> 00:35:17,199
Marigolds.
530
00:35:17,282 --> 00:35:18,534
You like them?
531
00:35:18,617 --> 00:35:20,619
"Marigold" means
"Mary's gold."
532
00:35:20,702 --> 00:35:24,206
Marian, of course,
another way to say "Mary."
533
00:35:24,289 --> 00:35:26,291
Yes, I like them.
534
00:35:26,375 --> 00:35:28,460
My favorite flower, in fact.
535
00:35:37,969 --> 00:35:39,554
Something wrong?
536
00:35:41,597 --> 00:35:43,391
If I'm not back soon,
my father will look for me.
537
00:35:44,976 --> 00:35:46,311
You don't have to go.
538
00:35:57,614 --> 00:35:59,657
[upbeat music]
539
00:36:01,492 --> 00:36:03,494
[soft chatter, laughter]
540
00:36:05,873 --> 00:36:06,914
Will!
541
00:36:08,958 --> 00:36:10,585
[laughter]
542
00:36:11,878 --> 00:36:14,213
[sighing]
My cousin Will.
543
00:36:15,757 --> 00:36:18,260
- Marian.
- Will.
544
00:36:18,342 --> 00:36:20,344
I hope you like
to dance, Marian,
545
00:36:20,429 --> 00:36:22,556
because we are going to do a lot
546
00:36:22,639 --> 00:36:24,724
of dancing tonight.
There she is!
547
00:36:24,807 --> 00:36:27,351
[laughing]
548
00:36:27,436 --> 00:36:29,353
Managed to drag him
out of the lodge, then.
549
00:36:29,438 --> 00:36:30,813
I didn't have much choice.
550
00:36:33,065 --> 00:36:34,443
And who is this?
551
00:36:34,525 --> 00:36:35,860
Brought your own bride?
552
00:36:35,943 --> 00:36:37,403
This is Marian.
553
00:36:37,487 --> 00:36:38,655
Come on.
554
00:36:41,449 --> 00:36:43,367
Hey, isn't that...
555
00:36:43,452 --> 00:36:45,369
Time for an ale, yes.
556
00:36:47,831 --> 00:36:50,375
[playing upbeat music]
557
00:36:56,797 --> 00:36:58,382
Here they come.
558
00:37:04,389 --> 00:37:05,514
Who is she?
559
00:37:06,724 --> 00:37:08,393
Her name is Isabel.
560
00:37:08,476 --> 00:37:09,769
Her family are woodcutters
561
00:37:09,853 --> 00:37:11,271
from near the Western Ridge
of Sherwood.
562
00:37:11,355 --> 00:37:12,481
Will is a little sore.
563
00:37:14,023 --> 00:37:15,650
She was his first love.
564
00:37:18,362 --> 00:37:20,280
Then we'd better get him
really drunk.
565
00:37:20,364 --> 00:37:21,697
Yeah!
[laughing]
566
00:37:23,032 --> 00:37:25,034
And the groom?
567
00:37:25,117 --> 00:37:27,411
Family's choice.
568
00:37:28,288 --> 00:37:31,916
We are brought here together
in this most sacred place
569
00:37:32,000 --> 00:37:33,835
to honor the old gods
570
00:37:33,918 --> 00:37:35,963
and ask for their protection.
571
00:37:36,045 --> 00:37:37,965
May they grant love,
572
00:37:38,047 --> 00:37:39,967
happiness, and fertility
573
00:37:40,050 --> 00:37:42,427
to this young woman and man.
574
00:37:49,601 --> 00:37:51,811
[gentle music]
575
00:38:01,905 --> 00:38:03,614
What are they doing?
576
00:38:03,699 --> 00:38:05,324
It's called hand-fasting.
577
00:38:05,409 --> 00:38:07,452
They will be bound
by the spirit of the tree.
578
00:38:12,581 --> 00:38:14,793
And now they kiss
under the mistletoe.
579
00:38:18,170 --> 00:38:20,423
[gentle music continues]
580
00:38:28,431 --> 00:38:30,307
[gentle music continues]
581
00:38:52,789 --> 00:38:54,081
Well, come on.
582
00:38:55,458 --> 00:38:56,960
Come and sit with us.
583
00:38:57,043 --> 00:38:58,586
[door thudding closed]
584
00:39:04,134 --> 00:39:05,760
Remove your hood.
585
00:39:09,472 --> 00:39:10,931
I remember you.
You're a forester.
586
00:39:13,518 --> 00:39:14,643
Alwin.
587
00:39:18,148 --> 00:39:20,942
HUNTINGDON:
Wine? It's from Gascony.
588
00:39:24,820 --> 00:39:26,489
So, Alwin...
589
00:39:28,824 --> 00:39:30,659
tell me what you know
of the forester
590
00:39:30,744 --> 00:39:32,496
Hugh of Locksley.
591
00:39:36,541 --> 00:39:37,918
[band playing]
592
00:39:38,001 --> 00:39:39,753
I heard about Spragart.
593
00:39:39,835 --> 00:39:41,713
Ah, he's always making
trouble for others.
594
00:39:41,797 --> 00:39:43,172
It's not your fault.
595
00:39:43,255 --> 00:39:45,175
What were you to do?
You're the head forester.
596
00:39:45,257 --> 00:39:47,010
I only do it for the boy.
597
00:39:47,094 --> 00:39:48,594
That he'll have more one day.
598
00:39:48,677 --> 00:39:49,929
Be more fortunate
than me anyway.
599
00:39:50,012 --> 00:39:51,847
As do I for Will.
600
00:39:51,931 --> 00:39:53,182
and I pay my taxes handsomely.
601
00:39:53,266 --> 00:39:55,059
Perfect Saxons, the both of us.
602
00:39:55,143 --> 00:39:57,019
- The Sheriff would be proud.
- [laughing]
603
00:39:57,103 --> 00:39:59,063
Perfect Saxons, the pair of us.
604
00:39:59,146 --> 00:40:00,481
[laughter]
605
00:40:02,818 --> 00:40:04,945
The best part of a wedding
is the dance,
606
00:40:05,027 --> 00:40:06,695
- don't you think, Marian?
- I've never danced
607
00:40:06,780 --> 00:40:07,614
at a wedding.
608
00:40:09,990 --> 00:40:11,784
Do you dance?
609
00:40:11,867 --> 00:40:14,036
Mm, like his father,
two iron boots.
610
00:40:14,913 --> 00:40:16,498
[muttering]
611
00:40:17,081 --> 00:40:18,500
Well, then,
612
00:40:18,583 --> 00:40:19,626
show me otherwise.
613
00:40:21,293 --> 00:40:23,045
[chuckling]
614
00:40:24,213 --> 00:40:26,173
[chuckling]
615
00:40:26,257 --> 00:40:27,884
Go on, boy.
616
00:40:27,967 --> 00:40:29,760
[laughter]
617
00:40:32,556 --> 00:40:34,641
And you are
a conniving squirrel.
618
00:40:34,724 --> 00:40:36,726
Uh-huh.
619
00:40:36,809 --> 00:40:38,519
I love you.
620
00:40:38,603 --> 00:40:40,146
And I love you.
621
00:40:43,275 --> 00:40:45,152
[music continues]
622
00:40:49,655 --> 00:40:51,740
[music fades]
623
00:40:51,824 --> 00:40:54,702
[bird cawing]
624
00:40:54,786 --> 00:40:56,829
Welcome back, sire.
625
00:40:56,913 --> 00:40:58,456
Where's Marian?
626
00:41:02,168 --> 00:41:03,753
We looked
to the edge of the estate.
627
00:41:05,213 --> 00:41:06,672
I think she's gone
beyond the woods.
628
00:41:06,755 --> 00:41:08,175
Maybe that boy came back.
629
00:41:08,257 --> 00:41:10,177
Take the horses.
630
00:41:10,260 --> 00:41:12,219
Don't come back
until you find her.
631
00:41:15,806 --> 00:41:18,184
[horse neighing]
632
00:41:18,268 --> 00:41:21,146
[upbeat music playing]
633
00:41:32,615 --> 00:41:34,576
[music continues]
634
00:41:44,168 --> 00:41:45,628
Will!
635
00:41:48,215 --> 00:41:50,800
- [crowd murmurs]
- [overlapping shouts]
636
00:41:52,302 --> 00:41:53,260
Aah!
637
00:41:58,141 --> 00:42:00,768
[both laughing]
638
00:42:08,360 --> 00:42:10,152
You don't say much, do you...
639
00:42:12,322 --> 00:42:13,614
Robert of Locksley?
640
00:42:17,117 --> 00:42:18,619
Something I said?
641
00:42:21,831 --> 00:42:24,960
My name, it's a place
I'm no longer from.
642
00:42:26,335 --> 00:42:28,672
Then choose a new name.
643
00:42:28,755 --> 00:42:30,715
I prefer just Rob.
644
00:42:30,798 --> 00:42:32,759
[laughing]
Just Rob?
645
00:42:32,842 --> 00:42:34,010
Well, Rob from where?
646
00:42:35,387 --> 00:42:39,099
- From here.
- The forest?
647
00:42:39,181 --> 00:42:41,309
That won't do.
648
00:42:41,393 --> 00:42:43,143
Why not...
649
00:42:46,273 --> 00:42:47,773
Rob of Sherwood?
650
00:42:47,856 --> 00:42:49,192
[soft chuckle]
651
00:43:03,164 --> 00:43:06,793
They bring good fortune
and love...
652
00:43:06,876 --> 00:43:08,670
to those who kiss beneath them.
653
00:43:10,338 --> 00:43:12,340
In my culture,
it's rude to stare.
654
00:43:13,717 --> 00:43:15,844
In mine, it's rude not to.
655
00:43:21,766 --> 00:43:23,226
Then you may look, if you wish.
656
00:43:28,481 --> 00:43:31,025
[gentle music]
657
00:43:50,378 --> 00:43:52,213
[gentle music continues]
658
00:43:55,382 --> 00:43:57,302
Goodbye...
659
00:43:57,385 --> 00:43:59,012
Rob of Sherwood.
660
00:44:00,889 --> 00:44:02,639
Goodbye, Marian of Huntingdon.
661
00:44:04,476 --> 00:44:06,853
I...
662
00:44:06,936 --> 00:44:09,396
hate my name
as much as you hate yours.
663
00:44:17,112 --> 00:44:18,405
[horse nickering]
664
00:44:28,291 --> 00:44:29,751
[horse nickering]
665
00:44:36,048 --> 00:44:37,800
Where've you been?
666
00:44:37,884 --> 00:44:40,719
I was with Priscilla
in Nottingham.
667
00:44:40,804 --> 00:44:42,179
I'm sorry it got so late.
668
00:44:43,972 --> 00:44:45,934
[gasping]
669
00:44:46,016 --> 00:44:47,101
No, you were not with Priscilla.
670
00:45:01,990 --> 00:45:03,492
Now...
671
00:45:03,576 --> 00:45:05,411
where were you?
672
00:45:05,494 --> 00:45:09,331
- [belt cracking]
- [Marian screaming]
673
00:45:09,416 --> 00:45:11,251
[thunder crashing]
674
00:45:17,172 --> 00:45:19,007
[thunder crashing]
675
00:45:20,969 --> 00:45:23,096
[thunder crashing]
676
00:45:25,306 --> 00:45:26,891
[thunder rumbling]
677
00:45:28,518 --> 00:45:31,146
[gasping]
678
00:45:44,367 --> 00:45:46,161
Father?
679
00:45:47,536 --> 00:45:49,329
Why are you awake, dear?
680
00:45:52,333 --> 00:45:54,335
I had a dream
I was in the forest.
681
00:45:54,418 --> 00:45:56,128
Something emerged
from the ground
682
00:45:56,211 --> 00:45:57,922
like the earth was giving birth.
683
00:45:58,005 --> 00:45:59,798
It was hideous, unholy.
684
00:46:01,050 --> 00:46:03,177
It was only a dream, Priscilla.
685
00:46:05,221 --> 00:46:06,514
Do you mean to grant Huntingdon
686
00:46:06,597 --> 00:46:09,349
his wishes
over his lands and title?
687
00:46:09,434 --> 00:46:11,268
What do you know of such things?
688
00:46:11,351 --> 00:46:15,440
I know it comes at the expense
of Hugh of Locksley.
689
00:46:15,523 --> 00:46:19,318
An expense made convenient
by his treason.
690
00:46:19,402 --> 00:46:23,072
Locksley has been
protecting poachers.
691
00:46:23,155 --> 00:46:25,365
Shielding them to justice.
692
00:46:27,911 --> 00:46:29,369
I fear arresting Locksley
693
00:46:29,454 --> 00:46:31,246
will give birth
to something terrible.
694
00:46:31,331 --> 00:46:33,208
That's what my dream was about.
695
00:46:33,291 --> 00:46:35,876
Saxon traitors must be
brought to justice.
696
00:46:35,960 --> 00:46:38,253
That is my duty
as the King's justiciar.
697
00:46:41,423 --> 00:46:43,384
It was just a dream,
Priscilla, nothing more.
698
00:46:44,552 --> 00:46:45,802
Go back to sleep.
699
00:46:58,315 --> 00:47:00,902
[distant dogs barking]
700
00:47:02,277 --> 00:47:04,155
[more dogs barking]
701
00:47:08,952 --> 00:47:11,119
[approaching horse hooves]
702
00:47:14,206 --> 00:47:16,083
[distant neighing]
703
00:47:18,670 --> 00:47:20,338
[louder neighing]
704
00:47:24,300 --> 00:47:27,971
[neighing]
705
00:47:31,349 --> 00:47:33,518
Where's Hugh of Locksley?
706
00:47:33,601 --> 00:47:35,228
I'm Locksley.
707
00:47:35,311 --> 00:47:36,563
You're under arrest.
708
00:47:36,646 --> 00:47:37,605
Father... Father?!
709
00:47:40,023 --> 00:47:41,442
In the morning
I'll talk to the Sheriff.
710
00:47:41,525 --> 00:47:43,360
All right?
It'll all be all right.
711
00:47:43,443 --> 00:47:46,114
Don't you be stubborn with him,
don't be angry, do you hear me?
712
00:47:46,197 --> 00:47:48,032
I do, I do.
713
00:47:48,115 --> 00:47:50,994
I love you.
I love both of you.
714
00:47:51,077 --> 00:47:53,496
Go on, you take your mother,
and you go to your uncle's.
715
00:47:53,579 --> 00:47:54,998
Do you hear me?
Do you hear me?
716
00:47:55,081 --> 00:47:56,456
- Yes, Father, yes.
- Whatever happens,
717
00:47:56,541 --> 00:47:58,041
you make sure she's safe.
718
00:47:58,126 --> 00:47:59,251
- It's you who must be safe!
- That's enough.
719
00:47:59,335 --> 00:48:01,295
JOAN: No! No!
720
00:48:04,423 --> 00:48:06,384
[overlapping shouts echoing]
721
00:48:06,467 --> 00:48:09,137
- JOAN: No!
- Rob, stay back, don't!
722
00:48:10,429 --> 00:48:12,097
SOLDIER:
Come on, on the horse!
723
00:48:19,396 --> 00:48:20,565
SOLDIER: Let's go!
724
00:48:23,025 --> 00:48:25,402
[horses neighing]
725
00:48:27,195 --> 00:48:28,947
[sobbing]
726
00:48:29,032 --> 00:48:30,657
[portcullis rattling]
727
00:48:35,663 --> 00:48:37,623
[dramatic choir]
728
00:48:37,706 --> 00:48:39,416
[horses neighing]
729
00:48:54,139 --> 00:48:55,516
Father?
730
00:48:57,643 --> 00:48:59,646
Go to bed.
731
00:48:59,728 --> 00:49:02,023
[dramatic choir continues]
732
00:49:03,815 --> 00:49:05,443
[horse neighing]
733
00:49:09,655 --> 00:49:11,949
[neighing]
734
00:49:18,164 --> 00:49:20,041
[choir fading]
735
00:49:26,547 --> 00:49:27,673
Why am I here?
736
00:49:29,092 --> 00:49:30,635
I demand to know what I've done.
737
00:49:30,717 --> 00:49:32,469
Demands will be heard
in the morning,
738
00:49:32,552 --> 00:49:33,971
with the Sheriff.
739
00:49:38,601 --> 00:49:39,726
VOICE: Locksley...
740
00:49:42,313 --> 00:49:43,606
fancy that.
741
00:49:45,483 --> 00:49:47,110
The very him who put us here.
742
00:49:51,655 --> 00:49:54,242
Lerch, someone wants you.
743
00:49:57,744 --> 00:50:00,414
[door creaking]
744
00:50:05,795 --> 00:50:07,588
[door thudding closed]
745
00:50:17,264 --> 00:50:19,099
We got a job for you.
746
00:50:24,646 --> 00:50:26,231
Do it,
747
00:50:26,315 --> 00:50:28,067
and you and your friend go free.
748
00:50:28,150 --> 00:50:31,278
[tense music]
749
00:50:31,362 --> 00:50:33,572
[thunder rumbling]
750
00:50:33,655 --> 00:50:37,159
I don't understand.
The Sheriff jailed him?
751
00:50:37,242 --> 00:50:39,746
- On what charges?
- They didn't say, Uncle.
752
00:50:39,829 --> 00:50:42,164
I know his Saxon blood
runs deep,
753
00:50:42,248 --> 00:50:44,250
but not Hugh.
He's a royal forester.
754
00:50:44,333 --> 00:50:46,251
I'll ride back tonight.
755
00:50:46,335 --> 00:50:48,463
We can't ride out in this storm.
756
00:50:49,088 --> 00:50:50,630
First light, we'll go together.
757
00:50:50,715 --> 00:50:52,717
The Sheriff's a fair man,
he knows me well.
758
00:50:52,800 --> 00:50:54,552
I paid my share.
759
00:50:54,635 --> 00:50:56,262
It's worth a life.
760
00:50:56,344 --> 00:50:57,847
Rest now.
761
00:50:57,929 --> 00:50:59,599
Tend to your mother.
762
00:51:02,393 --> 00:51:04,478
[door opens]
763
00:51:05,646 --> 00:51:06,813
[door closes]
764
00:51:07,856 --> 00:51:09,483
Mother, I must go.
765
00:51:15,280 --> 00:51:16,824
[thunder rumbling]
766
00:51:28,210 --> 00:51:29,628
It's time, Locksley.
767
00:51:29,711 --> 00:51:30,797
Stay back.
768
00:51:33,298 --> 00:51:35,635
[dramatic music]
769
00:51:35,717 --> 00:51:37,677
[both grunting]
770
00:51:42,224 --> 00:51:43,601
Aah!
771
00:51:47,980 --> 00:51:50,148
[both screaming]
772
00:51:51,275 --> 00:51:52,777
Bastard!
773
00:51:54,612 --> 00:51:56,322
- Bastard!
- Go on, break it up!
774
00:51:56,405 --> 00:51:57,572
- Help!
- No!
775
00:52:01,327 --> 00:52:02,244
[grunting]
776
00:52:03,454 --> 00:52:04,871
[groaning]
777
00:52:09,876 --> 00:52:11,586
Help...
778
00:52:12,838 --> 00:52:13,922
Help...
779
00:52:14,005 --> 00:52:15,340
Oh, God...
780
00:52:15,423 --> 00:52:16,384
Guards!
781
00:52:23,932 --> 00:52:25,559
SOLDIER: Murderer!
782
00:52:27,603 --> 00:52:29,438
[thunder rumbling]
783
00:52:37,737 --> 00:52:39,574
What do you have to say
for yourself?
784
00:52:39,657 --> 00:52:41,784
I didn't kill him.
785
00:52:41,867 --> 00:52:44,661
- [groaning]
- Address him as "My Lord."
786
00:52:44,744 --> 00:52:46,873
I've done nothing,
My Lord, nothing.
787
00:52:46,956 --> 00:52:49,208
A man lies dead,
and you call it nothing.
788
00:52:51,293 --> 00:52:52,795
Who else was in the cell?
789
00:52:52,878 --> 00:52:54,922
- Two poachers.
- Lerch killed the guard.
790
00:52:55,005 --> 00:52:57,757
- He's a criminal.
- A criminal...
791
00:52:57,842 --> 00:53:00,552
who you caught and released.
792
00:53:00,635 --> 00:53:03,556
A criminal who would've already
faced justice if not for you.
793
00:53:03,639 --> 00:53:05,224
Do you deny it?
794
00:53:05,307 --> 00:53:07,268
I showed mercy
where I thought it was right.
795
00:53:07,351 --> 00:53:08,894
Mercy.
796
00:53:08,978 --> 00:53:11,396
Mercy.
[chuckling]
797
00:53:11,480 --> 00:53:13,608
You took an oath
to uphold the King's law
798
00:53:13,690 --> 00:53:15,568
and protect his forests,
799
00:53:15,650 --> 00:53:18,445
not to extend his mercy.
800
00:53:18,528 --> 00:53:20,322
That is his privilege
and his alone.
801
00:53:23,826 --> 00:53:25,577
We are merely
the King's subjects.
802
00:53:25,661 --> 00:53:27,788
Your king.
803
00:53:27,871 --> 00:53:29,206
Not mine.
804
00:53:33,460 --> 00:53:35,253
I have shown you tolerance,
805
00:53:35,338 --> 00:53:37,882
respect, even kindness, and...
806
00:53:37,965 --> 00:53:40,425
You've shown me nothing!
807
00:53:40,509 --> 00:53:43,429
All you Norman dogs have done
is take everything!
808
00:53:43,512 --> 00:53:44,847
My land!
809
00:53:44,931 --> 00:53:47,266
My home! My title!
810
00:53:49,018 --> 00:53:50,769
You've destroyed
811
00:53:50,853 --> 00:53:53,313
everything that is
good and true!
812
00:53:54,690 --> 00:53:56,567
Everything that was ours!
813
00:53:58,360 --> 00:53:59,695
That was Saxon!
814
00:54:02,405 --> 00:54:03,865
We conquered your lands
and now we rule.
815
00:54:07,911 --> 00:54:09,956
In a hundred years,
816
00:54:10,039 --> 00:54:12,541
all that is Saxon will be gone.
817
00:54:12,625 --> 00:54:16,503
No one will ever know
you or your kind existed.
818
00:54:18,922 --> 00:54:20,840
When I heard it was you...
819
00:54:22,842 --> 00:54:25,929
I wanted to be lenient,
to show mercy.
820
00:54:27,847 --> 00:54:29,766
But all that is over now.
821
00:54:31,686 --> 00:54:33,521
What must be done,
you've made clear.
822
00:54:39,568 --> 00:54:41,362
Take him.
823
00:54:42,070 --> 00:54:44,864
In the morning, he shall be
hanged by the neck until dead.
824
00:54:49,619 --> 00:54:50,871
And Locksley...
825
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
I pray you find peace
826
00:54:54,916 --> 00:54:57,460
in the presence
of our almighty God,
827
00:54:57,545 --> 00:54:58,920
and that your son will learn...
828
00:54:59,005 --> 00:55:02,675
My son will learn
nothing from you, ever.
829
00:55:02,757 --> 00:55:04,342
Ever!
830
00:55:10,599 --> 00:55:12,476
[mournful music]
831
00:55:29,577 --> 00:55:30,994
News from Nottingham.
832
00:55:31,077 --> 00:55:33,621
Hugh of Locksley will be hanged
this very morning.
833
00:55:39,128 --> 00:55:41,588
[dramatic music]
834
00:55:47,094 --> 00:55:49,346
[soft chatter]
835
00:56:02,233 --> 00:56:04,820
BISHOP: The mercy
of Christ is boundless.
836
00:56:06,905 --> 00:56:09,617
But his salvation
is not freely given.
837
00:56:12,786 --> 00:56:15,081
Only those who kneel
before his grace
838
00:56:15,164 --> 00:56:17,791
may rise anew.
839
00:56:17,875 --> 00:56:20,085
For those heathens
840
00:56:20,168 --> 00:56:22,588
still bound to false gods,
841
00:56:22,670 --> 00:56:24,090
there can be no absolution,
842
00:56:24,172 --> 00:56:26,132
no salvation.
843
00:56:26,217 --> 00:56:28,052
Only judgment.
844
00:56:28,135 --> 00:56:30,054
[crowd cheering]
845
00:56:34,766 --> 00:56:36,643
[crowd continues cheering]
846
00:56:44,527 --> 00:56:46,152
[crowd continues cheering]
847
00:56:49,572 --> 00:56:51,032
No...
848
00:56:52,909 --> 00:56:55,579
That's... That's...
849
00:56:55,663 --> 00:56:57,456
no, he's innocent!
850
00:56:58,706 --> 00:56:59,791
- He's innocent!
- No, Rob...
851
00:56:59,875 --> 00:57:01,876
Please stop, he's innocent!
852
00:57:03,253 --> 00:57:05,965
- No, no, no, no!
- Rob! Don't fight!
853
00:57:06,047 --> 00:57:07,632
Silence that boy!
854
00:57:07,715 --> 00:57:09,050
- Stop! Stop!
- No!
855
00:57:09,135 --> 00:57:10,802
No, you'll only make it worse!
856
00:57:10,885 --> 00:57:11,846
- Don't fight!
- Silence!
857
00:57:11,929 --> 00:57:13,179
- Rob!
- You will enter
858
00:57:13,264 --> 00:57:14,931
the kingdom of God in silence!
859
00:57:15,014 --> 00:57:17,934
Rob, stop, don't...
stop, stop, Rob!
860
00:57:18,018 --> 00:57:20,771
Please, don't fight...
don't fight.
861
00:57:22,856 --> 00:57:24,190
[whispering]
My boy...
862
00:57:25,775 --> 00:57:27,485
it's all right, it's all right.
863
00:57:29,070 --> 00:57:30,530
Look away, Rob.
864
00:57:33,784 --> 00:57:35,202
Look away.
865
00:57:39,914 --> 00:57:42,751
[mournful music]
866
00:57:50,967 --> 00:57:53,721
[mournful music continues]
867
00:58:02,688 --> 00:58:03,938
Godda...
868
00:58:05,648 --> 00:58:07,775
see him.
869
00:58:07,860 --> 00:58:08,902
Protect him.
870
00:58:10,862 --> 00:58:12,822
[whispers echoing]
871
00:58:14,867 --> 00:58:16,242
Make him your weapon.
872
00:58:20,206 --> 00:58:22,750
[whispers echoing]
873
00:58:24,626 --> 00:58:27,503
- [rope snaps]
- [crowd roaring]
874
00:58:34,302 --> 00:58:36,764
[rope creaking]
875
00:58:39,141 --> 00:58:41,601
[dramatic music crescendo]
876
00:58:48,733 --> 00:58:51,612
[mournful music]
57797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.