All language subtitles for Zohran Mamdani delivers victory speech [9MfBp8xUR3Q].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:17,349 [Applause] 2 00:00:17,349 --> 00:00:17,359 3 00:00:17,359 --> 00:00:25,830 Thank you, my friends. 4 00:00:25,830 --> 00:00:25,840 5 00:00:25,840 --> 00:00:29,990 The sun may have set over our city this 6 00:00:29,990 --> 00:00:30,000 The sun may have set over our city this 7 00:00:30,000 --> 00:00:31,750 The sun may have set over our city this evening, 8 00:00:31,750 --> 00:00:31,760 evening, 9 00:00:31,760 --> 00:00:37,270 evening, but as Eugene Debs once said, 10 00:00:37,270 --> 00:00:37,280 11 00:00:37,280 --> 00:00:39,910 I can see the dawn of a better day for 12 00:00:39,910 --> 00:00:39,920 I can see the dawn of a better day for 13 00:00:39,920 --> 00:00:45,190 I can see the dawn of a better day for humanity. 14 00:00:45,190 --> 00:00:45,200 15 00:00:45,200 --> 00:00:48,310 For as long as we can remember, the 16 00:00:48,310 --> 00:00:48,320 For as long as we can remember, the 17 00:00:48,320 --> 00:00:50,470 For as long as we can remember, the working people of New York have been 18 00:00:50,470 --> 00:00:50,480 working people of New York have been 19 00:00:50,480 --> 00:00:52,549 working people of New York have been told by the wealthy and the 20 00:00:52,549 --> 00:00:52,559 told by the wealthy and the 21 00:00:52,559 --> 00:00:54,389 told by the wealthy and the well-connected that power does not 22 00:00:54,389 --> 00:00:54,399 well-connected that power does not 23 00:00:54,399 --> 00:00:57,590 well-connected that power does not belong in their hands. 24 00:00:57,590 --> 00:00:57,600 belong in their hands. 25 00:00:57,600 --> 00:01:00,549 belong in their hands. Fingers bruised from lifting boxes on 26 00:01:00,549 --> 00:01:00,559 Fingers bruised from lifting boxes on 27 00:01:00,559 --> 00:01:03,110 Fingers bruised from lifting boxes on the warehouse floor. 28 00:01:03,110 --> 00:01:03,120 the warehouse floor. 29 00:01:03,120 --> 00:01:05,270 the warehouse floor. Palms callous from delivery bike 30 00:01:05,270 --> 00:01:05,280 Palms callous from delivery bike 31 00:01:05,280 --> 00:01:07,109 Palms callous from delivery bike handlebars. 32 00:01:07,109 --> 00:01:07,119 handlebars. 33 00:01:07,119 --> 00:01:10,070 handlebars. Knuckles scarred with kitchen burns. 34 00:01:10,070 --> 00:01:10,080 Knuckles scarred with kitchen burns. 35 00:01:10,080 --> 00:01:11,670 Knuckles scarred with kitchen burns. These are not hands that have been 36 00:01:11,670 --> 00:01:11,680 These are not hands that have been 37 00:01:11,680 --> 00:01:14,070 These are not hands that have been allowed to hold power. 38 00:01:14,070 --> 00:01:14,080 allowed to hold power. 39 00:01:14,080 --> 00:01:17,510 allowed to hold power. And yet over the last 12 months, 40 00:01:17,510 --> 00:01:17,520 And yet over the last 12 months, 41 00:01:17,520 --> 00:01:19,429 And yet over the last 12 months, you have dared to reach for something 42 00:01:19,429 --> 00:01:19,439 you have dared to reach for something 43 00:01:19,439 --> 00:01:24,149 you have dared to reach for something greater. 44 00:01:24,149 --> 00:01:24,159 45 00:01:24,159 --> 00:01:28,149 >> Tonight, against all odds, we have 46 00:01:28,149 --> 00:01:28,159 >> Tonight, against all odds, we have 47 00:01:28,159 --> 00:01:32,950 >> Tonight, against all odds, we have grasped it. 48 00:01:32,950 --> 00:01:32,960 49 00:01:32,960 --> 00:01:39,030 >> The future is in our hands. 50 00:01:39,030 --> 00:01:39,040 51 00:01:39,040 --> 00:01:41,670 >> My friends, we have toppled a political 52 00:01:41,670 --> 00:01:41,680 >> My friends, we have toppled a political 53 00:01:41,680 --> 00:01:56,149 >> My friends, we have toppled a political dynasty. 54 00:01:56,149 --> 00:01:56,159 55 00:01:56,159 --> 00:01:59,270 I wish Andrew Cuomo only the best in 56 00:01:59,270 --> 00:01:59,280 I wish Andrew Cuomo only the best in 57 00:01:59,280 --> 00:02:03,990 I wish Andrew Cuomo only the best in private life. 58 00:02:03,990 --> 00:02:04,000 59 00:02:04,000 --> 00:02:06,870 But let tonight be the final time I 60 00:02:06,870 --> 00:02:06,880 But let tonight be the final time I 61 00:02:06,880 --> 00:02:11,589 But let tonight be the final time I honor his name. 62 00:02:11,589 --> 00:02:11,599 63 00:02:11,599 --> 00:02:14,309 >> As we turn the page on a politics that 64 00:02:14,309 --> 00:02:14,319 >> As we turn the page on a politics that 65 00:02:14,319 --> 00:02:17,030 >> As we turn the page on a politics that abandons the many and answers only to 66 00:02:17,030 --> 00:02:17,040 abandons the many and answers only to 67 00:02:17,040 --> 00:02:22,790 abandons the many and answers only to the few. 68 00:02:22,790 --> 00:02:22,800 69 00:02:22,800 --> 00:02:27,750 >> New York, tonight you have delivered 70 00:02:27,750 --> 00:02:27,760 >> New York, tonight you have delivered 71 00:02:27,760 --> 00:02:32,790 >> New York, tonight you have delivered >> a mandate for change. 72 00:02:32,790 --> 00:02:32,800 73 00:02:32,800 --> 00:02:37,190 A mandate for a new kind of politics, 74 00:02:37,190 --> 00:02:37,200 A mandate for a new kind of politics, 75 00:02:37,200 --> 00:02:41,910 A mandate for a new kind of politics, >> a mandate for a city we can afford, 76 00:02:41,910 --> 00:02:41,920 >> a mandate for a city we can afford, 77 00:02:41,920 --> 00:02:44,150 >> a mandate for a city we can afford, and a mandate for a government that 78 00:02:44,150 --> 00:02:44,160 and a mandate for a government that 79 00:02:44,160 --> 00:02:49,110 and a mandate for a government that delivers exactly that. 80 00:02:49,110 --> 00:02:49,120 81 00:02:49,120 --> 00:02:51,750 On January 1st, 82 00:02:51,750 --> 00:02:51,760 On January 1st, 83 00:02:51,760 --> 00:02:54,630 On January 1st, I will be sworn in as the mayor of New 84 00:02:54,630 --> 00:02:54,640 I will be sworn in as the mayor of New 85 00:02:54,640 --> 00:03:04,390 I will be sworn in as the mayor of New York City. 86 00:03:04,390 --> 00:03:04,400 87 00:03:04,400 --> 00:03:10,070 And that is because of you. 88 00:03:10,070 --> 00:03:10,080 89 00:03:10,080 --> 00:03:13,110 So before I say anything else, I must 90 00:03:13,110 --> 00:03:13,120 So before I say anything else, I must 91 00:03:13,120 --> 00:03:17,910 So before I say anything else, I must say this. Thank you. 92 00:03:17,910 --> 00:03:17,920 93 00:03:17,920 --> 00:03:20,869 Thank you to the next generation of New 94 00:03:20,869 --> 00:03:20,879 Thank you to the next generation of New 95 00:03:20,879 --> 00:03:24,790 Thank you to the next generation of New Yorkers who refused to accept that the 96 00:03:24,790 --> 00:03:24,800 Yorkers who refused to accept that the 97 00:03:24,800 --> 00:03:27,270 Yorkers who refused to accept that the promise of a better future was a relic 98 00:03:27,270 --> 00:03:27,280 promise of a better future was a relic 99 00:03:27,280 --> 00:03:30,470 promise of a better future was a relic of the past. 100 00:03:30,470 --> 00:03:30,480 of the past. 101 00:03:30,480 --> 00:03:32,710 of the past. You showed that when politics speaks to 102 00:03:32,710 --> 00:03:32,720 You showed that when politics speaks to 103 00:03:32,720 --> 00:03:35,270 You showed that when politics speaks to you without condescension, we can usher 104 00:03:35,270 --> 00:03:35,280 you without condescension, we can usher 105 00:03:35,280 --> 00:03:40,390 you without condescension, we can usher in a new era of leadership. 106 00:03:40,390 --> 00:03:40,400 107 00:03:40,400 --> 00:03:42,789 We will fight for you because we are 108 00:03:42,789 --> 00:03:42,799 We will fight for you because we are 109 00:03:42,799 --> 00:03:45,270 We will fight for you because we are you. 110 00:03:45,270 --> 00:03:45,280 you. 111 00:03:45,280 --> 00:03:49,430 you. or as we say on Steinway. 112 00:03:49,430 --> 00:03:49,440 or as we say on Steinway. 113 00:03:49,440 --> 00:03:54,319 or as we say on Steinway. [Applause] 8143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.