All language subtitles for Yumis.Cells.S01E13.KOREAN.WEBRip.AMZN.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,713 --> 00:00:05,047 (Kim Go-eun, Ahn Bo-hyun, Lee Yu-bi, Park Ji-hyun,) 2 00:00:05,131 --> 00:00:06,590 (Mi Ram, Jeong Soon-won, Joo Jong-hyuk, and Min-ho) 3 00:00:43,043 --> 00:00:46,130 (Yumi's Cells) 4 00:00:46,547 --> 00:00:49,675 (Episode 36: The Broken Table) 5 00:00:55,639 --> 00:00:56,640 You're moving out? 6 00:00:58,267 --> 00:00:59,059 Yeah. 7 00:01:02,104 --> 00:01:02,897 But why? 8 00:01:06,776 --> 00:01:07,693 Why? 9 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Is it because... 10 00:01:13,908 --> 00:01:16,327 I brought up marriage? 11 00:01:18,204 --> 00:01:20,915 Is that why? 12 00:01:20,998 --> 00:01:22,708 Let's talk about it next time. 13 00:01:24,710 --> 00:01:26,420 Let's go, it's cold. 14 00:01:51,070 --> 00:01:53,280 Do you think we made a mistake? 15 00:01:53,322 --> 00:01:54,824 Look at Yu-mi's face. 16 00:01:54,949 --> 00:01:56,617 Things keep getting messed up. 17 00:01:56,659 --> 00:01:59,036 - What? - This isn't what we wanted. 18 00:01:59,161 --> 00:02:00,663 Then what should we do? 19 00:02:01,664 --> 00:02:02,790 What should we do? 20 00:02:24,395 --> 00:02:26,355 Should we wait for her here? 21 00:02:26,438 --> 00:02:29,024 If we tell her honestly about how we feel... 22 00:02:31,360 --> 00:02:33,237 I know it's embarrassing, 23 00:02:33,320 --> 00:02:35,239 but I don't want Yu-mi to misunderstand. 24 00:02:35,322 --> 00:02:37,867 No, I don't think we can do that. 25 00:02:37,908 --> 00:02:39,201 What... why not? 26 00:02:39,243 --> 00:02:42,204 I'm sorry to tell you, but our number one priority... 27 00:02:44,373 --> 00:02:45,875 has always been Woong. 28 00:02:56,677 --> 00:03:00,180 - Yu-mi... - We can't give her an answer 29 00:03:00,222 --> 00:03:01,223 that will hurt his pride. 30 00:03:51,023 --> 00:03:52,024 (Living Statue Shaving Cream) 31 00:04:48,622 --> 00:04:49,832 Yu-mi, I'm leaving now. 32 00:04:55,129 --> 00:04:56,839 I'll leave the house key on the table. 33 00:05:00,426 --> 00:05:01,677 Ms. Kim. 34 00:05:01,760 --> 00:05:03,137 Yes? 35 00:05:03,178 --> 00:05:05,097 Can I have a word with you in the meeting room? 36 00:05:05,180 --> 00:05:06,473 Sure. 37 00:05:14,064 --> 00:05:16,900 Woong, I'm off to a meeting now. 38 00:05:16,984 --> 00:05:18,777 I'll call you later. 39 00:05:23,323 --> 00:05:26,994 Your strength is your bright, bubbly tone, but... 40 00:05:28,579 --> 00:05:31,540 It's a little serious this time, isn't it? 41 00:05:31,623 --> 00:05:33,125 Yes, a little. 42 00:05:34,209 --> 00:05:36,295 Let me try again and brighten it up a little. 43 00:05:38,297 --> 00:05:40,841 Is there something going on? 44 00:05:40,883 --> 00:05:44,011 No, not really. 45 00:05:44,094 --> 00:05:46,555 Your face has been dark these past few days. 46 00:05:46,597 --> 00:05:49,516 I guess it's because I struggled with this concept. 47 00:05:49,600 --> 00:05:53,687 This always happens when I get a writer's block. 48 00:05:53,729 --> 00:05:55,939 Then should we revise the proposal a little? 49 00:05:56,023 --> 00:06:00,069 Oh no. I'm to blame for my own incompetence. 50 00:06:00,152 --> 00:06:02,571 It's really all right. I'll fix this up somehow. 51 00:06:05,282 --> 00:06:10,079 Ms. Kim, S&C says there was no attachment to the email. 52 00:06:10,162 --> 00:06:11,747 - Really? - Yes. 53 00:06:11,789 --> 00:06:13,707 Oh gosh, it must be my mistake. 54 00:06:13,749 --> 00:06:15,084 Hold on. 55 00:07:14,560 --> 00:07:16,103 Oh what? 56 00:07:26,780 --> 00:07:27,573 All right! 57 00:08:05,986 --> 00:08:08,739 Oh what? Did it break? 58 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Then do you jog at the park? 59 00:08:28,550 --> 00:08:31,553 It's gotten warmer now, so I started to again. 60 00:08:31,678 --> 00:08:33,055 What about you, Ms. Kim? 61 00:08:34,014 --> 00:08:35,057 I should, but... 62 00:08:35,098 --> 00:08:36,225 Come to the park sometime. 63 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 The weather these days are great for jogging. 64 00:08:39,228 --> 00:08:41,647 Sure. Goodbye, then. 65 00:08:41,730 --> 00:08:43,565 Bye. 66 00:08:43,607 --> 00:08:47,569 So, uh... he's not here today. 67 00:08:47,694 --> 00:08:50,239 - Pardon? - Your boyfriend. 68 00:08:50,322 --> 00:08:55,577 Oh, he was only waiting for me that day because he came over. 69 00:08:55,702 --> 00:08:58,205 He must be more caring than he appears to be. 70 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 He left quite an impression. With that spring onion in one hand. 71 00:09:01,041 --> 00:09:03,418 Then there's how he took off his jacket for me. 72 00:09:04,253 --> 00:09:06,463 There are times when he's caring, 73 00:09:06,546 --> 00:09:08,423 and when he's not. 74 00:09:10,133 --> 00:09:12,261 Oh, really? 75 00:09:13,345 --> 00:09:15,264 Goodbye. I'll see you tomorrow. 76 00:09:58,098 --> 00:10:01,310 It felt so weird. It used to be just her living here. 77 00:10:05,230 --> 00:10:07,107 So why did the place feel so unfamiliar now? 78 00:10:20,454 --> 00:10:21,747 Yu-mi, 79 00:10:21,830 --> 00:10:24,916 I broke the table leg while changing the light bulb. 80 00:10:25,000 --> 00:10:29,004 I fixed it temporarily, but don't place anything heavy on it. 81 00:10:30,213 --> 00:10:32,924 I'll have it replaced with a new one. 82 00:10:33,008 --> 00:10:35,344 I know you like that table, so I'm sorry. 83 00:10:40,724 --> 00:10:43,226 You mean the table for two? 84 00:10:43,352 --> 00:10:46,188 Yes, the model number is 325TD. 85 00:10:46,229 --> 00:10:47,522 I just need one leg. 86 00:10:47,647 --> 00:10:50,359 Oh, that model's been discontinued. 87 00:10:50,442 --> 00:10:52,194 The warranty is no longer effective. 88 00:10:52,277 --> 00:10:53,236 It's not? 89 00:10:53,362 --> 00:10:56,114 No, I'm afraid we can't help with the repairs. 90 00:10:56,198 --> 00:10:59,034 But if you'd like the same table, I can check our stock for you. 91 00:10:59,159 --> 00:11:02,954 Oh... how much is it? 92 00:11:03,038 --> 00:11:04,498 One moment. 93 00:11:04,581 --> 00:11:08,710 325TD... that's $1,550. 94 00:11:10,379 --> 00:11:12,381 $1,550? 95 00:11:12,422 --> 00:11:13,215 Yes. 96 00:11:14,132 --> 00:11:16,718 Emergency. Emergency. 97 00:11:16,802 --> 00:11:18,553 - Ugh, what is it this time? - What is it? 98 00:11:18,595 --> 00:11:21,431 I'm sick and tired of these emergencies. 99 00:11:21,515 --> 00:11:24,893 Woong can't afford the table with his current account balance. 100 00:11:25,018 --> 00:11:26,728 What? No way. 101 00:11:26,812 --> 00:11:28,688 He doesn't even have $1,550 in his account? 102 00:11:28,730 --> 00:11:29,689 No. 103 00:11:29,731 --> 00:11:32,025 His current account balance is... 104 00:11:36,738 --> 00:11:40,409 ...$1,320. 105 00:11:46,665 --> 00:11:50,127 What? How can he have just $1,320 remaining? 106 00:11:50,252 --> 00:11:52,546 He had about $10,000 just a few days ago. 107 00:11:52,629 --> 00:11:55,382 Payments were made on the 15th for 108 00:11:55,424 --> 00:11:57,342 office rent and interest payment. 109 00:11:59,052 --> 00:12:01,596 Then... how about we get her something that's similar in design, 110 00:12:01,680 --> 00:12:03,223 but a little cheaper? 111 00:12:03,265 --> 00:12:05,142 I mean, it's just one leg that broke. 112 00:12:05,225 --> 00:12:07,269 - That's not possible. - Not again? 113 00:12:10,397 --> 00:12:12,107 You know what? 114 00:12:12,190 --> 00:12:14,985 This is the most expensive item at my place. 115 00:12:15,902 --> 00:12:16,820 This table here? 116 00:12:16,903 --> 00:12:19,614 Yes. It was an impulse buy when I went shopping 117 00:12:19,698 --> 00:12:22,242 with my cousin for her new place. 118 00:12:22,284 --> 00:12:24,661 It was a gift to myself for being promoted to assistant manager. 119 00:12:24,744 --> 00:12:27,289 Hey... 120 00:12:27,414 --> 00:12:28,665 So is it a good brand? 121 00:12:28,748 --> 00:12:31,168 It's too good for this place, I tell you. 122 00:12:31,251 --> 00:12:33,628 After hearing that from you, it looks very nice. 123 00:12:33,712 --> 00:12:37,340 If I ever move, I'm going to take just this. 124 00:12:38,216 --> 00:12:39,468 Take me, too. 125 00:12:43,805 --> 00:12:44,848 I guess we have no choice. 126 00:12:44,931 --> 00:12:46,975 Let's pay it with credit card. 127 00:12:47,809 --> 00:12:49,436 That's not possible. 128 00:12:49,519 --> 00:12:52,022 Not again? Really? No? 129 00:12:52,147 --> 00:12:54,483 Why not, this time? Huh? 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,235 All credit cards have been maxed out. 131 00:13:01,823 --> 00:13:04,826 Rational Cell, let's ask Yu-mi if she can wait 132 00:13:04,910 --> 00:13:07,412 until we're paid next month. 133 00:13:07,496 --> 00:13:10,707 And let Yu-mi use the broken table for a month? 134 00:13:10,790 --> 00:13:15,629 I know it's so humiliating, but I'm sure she'll understand. 135 00:13:17,005 --> 00:13:22,636 But what can we do? We're broke! 136 00:13:22,677 --> 00:13:25,639 Then what about Woong's pride? 137 00:13:30,227 --> 00:13:32,938 (Woong's Priority List 1. Koo Woong 2. Yu-mi) 138 00:13:33,021 --> 00:13:35,899 Our top priority is Woong. 139 00:13:36,024 --> 00:13:38,276 If we were going to lose face like this, 140 00:13:38,360 --> 00:13:40,028 there was no need to move out in the first place. 141 00:13:45,742 --> 00:13:48,328 Hello? Hey, why aren't you here already? 142 00:13:48,411 --> 00:13:50,705 Uh, Louis... 143 00:13:50,830 --> 00:13:53,124 I'm sorry to ask you this, but do you have any money? 144 00:13:53,208 --> 00:13:54,042 Money? 145 00:13:55,418 --> 00:13:58,922 Hey, do you think I do when I still owe you from last time? 146 00:13:59,047 --> 00:14:01,383 Can't you at least pay me a part of what you owe me? 147 00:14:01,466 --> 00:14:04,261 It's a little urgent. I'll give it back to you next week. 148 00:14:09,182 --> 00:14:12,394 Then... How about $200, or $300? 149 00:14:12,477 --> 00:14:13,979 Yeah, that would do for now. 150 00:14:15,313 --> 00:14:16,398 All right. 151 00:14:16,481 --> 00:14:19,568 Can you send it to me now? I'm really sorry about this. 152 00:14:19,693 --> 00:14:22,320 No, I should be the one to apologize. 153 00:14:22,404 --> 00:14:23,280 Thanks. 154 00:14:34,249 --> 00:14:37,043 Hey, Ki-young. What are you up to? 155 00:14:53,226 --> 00:14:54,811 Oh, that's right. 156 00:15:00,942 --> 00:15:02,944 Hey, it's still hot! Slow down. 157 00:15:12,203 --> 00:15:13,663 Mmm! It's so delicious. 158 00:15:13,788 --> 00:15:15,790 - What did you say? - It's so delicious! 159 00:15:15,874 --> 00:15:18,293 They go unbelievably well together! Great choice. 160 00:15:43,526 --> 00:15:45,236 Who is it? 161 00:15:45,320 --> 00:15:46,988 Yu-mi, it's me. 162 00:15:50,492 --> 00:15:52,077 Woong? Did he say he's Woong? 163 00:15:52,160 --> 00:15:55,330 Hey, Woong must be back. But why did he come back? 164 00:15:56,331 --> 00:15:58,166 Woo-hoo! Woong is here! 165 00:15:59,626 --> 00:16:01,670 Oh what? Is he moving back? 166 00:16:01,753 --> 00:16:03,713 Did he regret it after leaving? 167 00:16:03,797 --> 00:16:06,007 The fact that he came at this hour means... 168 00:16:06,049 --> 00:16:08,551 he's here to stay the night. 169 00:16:16,976 --> 00:16:18,103 Woong. 170 00:16:19,896 --> 00:16:20,980 May I come in? 171 00:16:21,064 --> 00:16:22,982 Of course, what are you talking about? Come in. 172 00:16:24,275 --> 00:16:26,361 I was going to call you, but saw that your lights were on. 173 00:16:26,403 --> 00:16:28,613 Yes. I got off work early today. 174 00:16:30,824 --> 00:16:32,409 Were you having dinner? 175 00:16:32,492 --> 00:16:35,954 - Yes. Did you eat? - Not yet. 176 00:16:36,037 --> 00:16:38,206 Great timing! Why don't you join me, then? 177 00:16:38,289 --> 00:16:39,374 - Oh no... - Come in. 178 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 There's enough for two. And close the door. 179 00:16:41,584 --> 00:16:43,503 Um, that's not it. 180 00:16:45,380 --> 00:16:47,132 Come in. 181 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 I called someone to take that table away. 182 00:16:52,095 --> 00:16:54,389 I thought you might find it a nuisance to get rid of it, so... 183 00:16:54,514 --> 00:16:55,765 - Huh? - Hello. 184 00:16:55,849 --> 00:16:57,726 - Hello. - It's this table here. 185 00:16:57,809 --> 00:17:00,145 - Not the chairs? - No, please leave the chairs. 186 00:17:02,397 --> 00:17:04,899 I thought you were going to help me get it repaired. 187 00:17:04,983 --> 00:17:07,610 Warranty's no longer effective because the model was discontinued. 188 00:17:07,694 --> 00:17:08,903 So I got you a new one. 189 00:17:08,945 --> 00:17:10,739 You ordered a new one? 190 00:17:11,281 --> 00:17:12,615 But this was quite expensive. 191 00:17:12,699 --> 00:17:15,326 I got you the same one, but it'll be here tomorrow. 192 00:17:15,410 --> 00:17:16,870 You're okay to wait until tomorrow, right? 193 00:17:16,953 --> 00:17:19,581 Woong, there's really no need. Why should you... 194 00:17:19,664 --> 00:17:22,250 Hey, but I can't just leave it. 195 00:17:23,668 --> 00:17:25,587 But it's really fine. 196 00:17:26,254 --> 00:17:28,590 I'll get going, then. I have to help those people. 197 00:17:30,091 --> 00:17:31,926 You're leaving right away? 198 00:17:31,968 --> 00:17:33,928 I only dropped by on my way to the office. 199 00:17:33,970 --> 00:17:36,097 They were only available now, so... 200 00:17:39,476 --> 00:17:40,977 Stay for dinner, at least. 201 00:17:42,395 --> 00:17:44,731 I told you, I have to go. 202 00:17:44,773 --> 00:17:47,442 Oh, they want cash payment on delivery. 203 00:17:47,525 --> 00:17:50,737 So I'll transfer the money to you. Would that be okay? 204 00:17:52,113 --> 00:17:53,531 Don't send me that money. 205 00:17:55,283 --> 00:17:58,620 Ah! Fried dumplings and spicy noodles. 206 00:17:58,703 --> 00:18:00,246 The best combination there is, huh? 207 00:18:01,456 --> 00:18:03,458 I'll be leaving now, Yu-mi. 208 00:18:03,541 --> 00:18:05,460 I'll call you. 209 00:18:21,059 --> 00:18:22,769 Woong. 210 00:18:25,814 --> 00:18:26,773 Yeah? 211 00:18:33,905 --> 00:18:35,740 Don't send me that money, all right? 212 00:18:35,824 --> 00:18:38,785 But I broke it, so of course I should pay for it. 213 00:18:38,868 --> 00:18:40,620 It was a used one. 214 00:18:40,662 --> 00:18:42,705 The legs were squeaky, too. 215 00:18:42,789 --> 00:18:46,292 I was going to get a new one to replace it anyhow. 216 00:18:46,376 --> 00:18:47,877 Then should I cancel the order? 217 00:18:48,002 --> 00:18:49,128 Do you want to get something else? 218 00:18:51,381 --> 00:18:53,633 We can still cancel it. And you can pick one that... 219 00:18:53,675 --> 00:18:57,804 That's not what I mean. Don't send me that money. 220 00:18:59,681 --> 00:19:02,851 If you do, I'll get real mad. 221 00:19:05,687 --> 00:19:08,064 So don't send it, all right? 222 00:19:09,983 --> 00:19:11,442 Can I ask you to sign this? 223 00:19:12,652 --> 00:19:15,697 Sure, I'll be right there. 224 00:19:15,738 --> 00:19:17,073 I'll be off now. 225 00:19:22,370 --> 00:19:25,456 Hey, should we meet up on the weekend? 226 00:19:29,878 --> 00:19:31,296 Good night. 227 00:19:32,463 --> 00:19:33,673 I'll get going now. 228 00:20:35,526 --> 00:20:39,113 It was at that moment that something strange happened to Love Cell. 229 00:20:47,121 --> 00:20:48,665 Hey, what's wrong with me? 230 00:20:58,174 --> 00:20:59,801 What's going on? 231 00:21:04,889 --> 00:21:06,182 (Julie Bank: Ms. Kim Yu-mi,) 232 00:21:06,307 --> 00:21:08,309 ($200.00 was received from Mr. Koo Woong) 233 00:21:29,539 --> 00:21:33,126 (Episode 37: The Pinata) 234 00:21:41,843 --> 00:21:49,183 You should never wash your blankets when it's cloudy or rainy. 235 00:21:49,225 --> 00:21:54,981 So I'd been putting off doing the laundry these past few days, 236 00:21:55,023 --> 00:21:56,983 but fortunately... 237 00:22:00,194 --> 00:22:02,196 it's a great day today. 238 00:22:02,280 --> 00:22:03,614 Damn it. 239 00:22:04,699 --> 00:22:06,534 You just swore, didn't you? 240 00:22:06,617 --> 00:22:08,703 I'm sure you heard it wrong. 241 00:22:08,786 --> 00:22:11,122 Go do the laundry and clean the room in the meantime. 242 00:22:11,205 --> 00:22:12,206 Don't procrastinate again. 243 00:22:14,375 --> 00:22:15,710 Damn it. 244 00:22:21,049 --> 00:22:23,885 Now that Woong's gone, the house is a mess once again. 245 00:22:23,926 --> 00:22:25,303 How did it get messy so quick? 246 00:22:29,223 --> 00:22:32,935 - The fridge is empty, too. - I should go grocery shopping. 247 00:22:43,905 --> 00:22:47,158 Should I make fried tofu rice balls? They're Woong's favorite. 248 00:22:49,827 --> 00:22:51,537 But Woong's not here. 249 00:22:59,545 --> 00:23:02,590 Now that it's just me again, there's not much to get. 250 00:23:08,096 --> 00:23:10,056 The wind feels so cool. 251 00:23:10,098 --> 00:23:11,974 What a great day. 252 00:23:12,600 --> 00:23:15,603 It really is a great day today, Yu-mi. 253 00:23:15,686 --> 00:23:18,189 I really want to go somewhere nice today. 254 00:23:18,272 --> 00:23:20,608 Yes, let's go somewhere nice. 255 00:23:20,691 --> 00:23:22,652 I mean, it's such a great day. 256 00:23:22,735 --> 00:23:24,987 How about Samcheong-dong, Yu-mi's favorite? 257 00:23:25,113 --> 00:23:28,783 Samcheong-dong? Then we should do the course 258 00:23:28,908 --> 00:23:33,287 with the churros, noodles, and the bakery! 259 00:23:36,249 --> 00:23:41,629 Yes, we should go somewhere for a change. 260 00:23:46,634 --> 00:23:49,220 Woong, what are you up to? Did you have lunch? 261 00:23:49,303 --> 00:23:53,015 How about we go have noodles in Samcheong-dong this Saturday? 262 00:23:57,645 --> 00:23:59,480 My old classmate's getting married this Saturday. 263 00:23:59,564 --> 00:24:02,108 He said end of the year initially, but plans changed abruptly. 264 00:24:02,150 --> 00:24:03,151 A wedding? 265 00:24:05,069 --> 00:24:06,112 Where? 266 00:24:08,364 --> 00:24:09,824 Jogno. 267 00:24:09,907 --> 00:24:13,578 Then should I come with you? 268 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 Let's go to Samcheong-dong after the wedding. 269 00:24:20,793 --> 00:24:22,587 Hey, are you going to Young-gu's wedding? 270 00:24:22,670 --> 00:24:23,588 Young-gu's wedding? 271 00:24:23,671 --> 00:24:26,507 Yes, it's this Saturday. Are you going? 272 00:24:26,591 --> 00:24:29,010 Well... I was thinking about it, but why do you ask? 273 00:24:32,013 --> 00:24:33,598 Are you thinking of bringing Yu-mi? 274 00:24:33,681 --> 00:24:35,516 I asked you first. 275 00:24:35,600 --> 00:24:36,893 If she's coming, I won't go. 276 00:24:37,018 --> 00:24:38,352 I know she doesn't like me. 277 00:24:38,436 --> 00:24:41,189 - If that's your excuse... - No, I'm not going. 278 00:24:41,230 --> 00:24:44,192 I was just going to send the congratulatory money anyway. 279 00:24:44,233 --> 00:24:46,652 Young-gu was friends with you, and never with me. 280 00:24:49,530 --> 00:24:51,032 I said I'm not going. 281 00:25:10,051 --> 00:25:11,886 Sure, let's go together. 282 00:25:19,977 --> 00:25:22,313 Is Yu-mi doing well? 283 00:25:22,396 --> 00:25:23,231 Yes. 284 00:25:23,314 --> 00:25:24,607 Are you two getting married? 285 00:25:28,069 --> 00:25:28,986 Where's your answer? 286 00:25:29,070 --> 00:25:31,781 Are you teasing me? You know my situation. 287 00:25:33,699 --> 00:25:35,451 You've turned cynical, Woong. 288 00:25:35,534 --> 00:25:38,621 Yes, I have. I have become cynical. 289 00:25:38,704 --> 00:25:41,832 So have a good think about it. 290 00:25:41,916 --> 00:25:43,918 Once you make up your mind, call me. 291 00:25:44,001 --> 00:25:45,503 See you. 292 00:26:06,941 --> 00:26:08,317 Yu-mi. 293 00:26:08,401 --> 00:26:09,568 Hey, Woong. 294 00:26:09,652 --> 00:26:12,863 You're here early. Let's go, I'll introduce the groom to you. 295 00:26:12,947 --> 00:26:17,618 By the way... is Sae-yi here? 296 00:26:17,660 --> 00:26:19,120 No. 297 00:26:19,203 --> 00:26:21,122 I didn't think that far. 298 00:26:21,163 --> 00:26:24,041 What if she finds it uncomfortable seeing me here? 299 00:26:24,125 --> 00:26:27,295 I heard she's not coming. Don't worry, let's go. 300 00:26:34,677 --> 00:26:39,307 What, now? Okay. 301 00:26:41,142 --> 00:26:42,601 - Yu-mi. - Yes? 302 00:26:42,685 --> 00:26:44,979 I think I need to go and help out the groom. 303 00:26:46,605 --> 00:26:47,690 - Now? - Yes. 304 00:26:51,319 --> 00:26:52,320 Do you want to go ahead first? 305 00:26:55,614 --> 00:26:56,615 What, by myself? 306 00:26:59,702 --> 00:27:01,120 Louis. 307 00:27:01,162 --> 00:27:01,954 Hey. 308 00:27:04,165 --> 00:27:05,875 Can you take care of Yu-mi for me? 309 00:27:05,958 --> 00:27:07,293 Sure. 310 00:27:07,335 --> 00:27:10,212 - Come back quick. - It shouldn't take that long. 311 00:27:10,296 --> 00:27:11,464 Go ahead, then. 312 00:27:12,381 --> 00:27:15,051 Let's go. You must be hungry, huh? 313 00:27:15,176 --> 00:27:16,177 Yes. 314 00:27:19,513 --> 00:27:22,266 Hey! You're just like me. 315 00:27:22,350 --> 00:27:23,642 Pardon? In what way? 316 00:27:23,684 --> 00:27:25,478 The way you stack your food. 317 00:27:27,688 --> 00:27:29,565 Oh. 318 00:27:29,690 --> 00:27:31,275 I didn't have breakfast this morning, so... 319 00:27:31,359 --> 00:27:33,778 But I say mine's higher. 320 00:27:35,696 --> 00:27:38,282 You go head first. I'll get some steak. 321 00:27:38,366 --> 00:27:40,284 Oh, sure. 322 00:27:51,712 --> 00:27:54,173 So is Woong not here today? 323 00:27:54,215 --> 00:27:55,883 No, he's here. 324 00:27:56,008 --> 00:27:57,802 I bet he's gone to help out Young-gu. 325 00:27:59,387 --> 00:28:00,846 They must be Woong's friends! 326 00:28:00,888 --> 00:28:03,057 Let's not pork out, but dine like a lady. 327 00:28:07,937 --> 00:28:10,231 So... is Sae-yi not here today? 328 00:28:11,148 --> 00:28:13,526 I bet she isn't, no. 329 00:28:13,567 --> 00:28:15,486 She doesn't really come to weddings. 330 00:28:15,569 --> 00:28:17,071 Why doesn't she? 331 00:28:17,154 --> 00:28:20,574 She's a bit chic, you know. 332 00:28:23,661 --> 00:28:25,496 Hey, isn't that Sae-yi? 333 00:28:26,247 --> 00:28:27,998 Where? 334 00:28:34,713 --> 00:28:35,923 That's not Sae-yi. 335 00:28:35,965 --> 00:28:37,842 That wasn't her? 336 00:28:37,925 --> 00:28:42,721 Hold on. It seems like you're waiting for Sae-yi, no? 337 00:28:42,763 --> 00:28:43,889 It's not like that... 338 00:28:43,973 --> 00:28:45,933 Come on, be honest. 339 00:28:45,975 --> 00:28:47,309 Were you for Sae-yi back in college? 340 00:28:48,185 --> 00:28:52,273 Wow, I haven't heard that in a long while. "For Sae-yi." 341 00:28:53,232 --> 00:28:56,402 Man, there were so many of us who went after her. 342 00:28:56,485 --> 00:28:59,113 But it wasn't me but Woong who had a huge crush on her. 343 00:29:00,197 --> 00:29:02,283 Do you think Woong still has a thing for her? 344 00:29:02,366 --> 00:29:03,993 I don't think so. 345 00:29:04,076 --> 00:29:05,619 I hear he has a girlfriend now. 346 00:29:05,744 --> 00:29:06,912 What? 347 00:29:06,954 --> 00:29:11,459 What's his girlfriend like? Is she also the chic type? 348 00:29:11,542 --> 00:29:14,420 Why? Because Sae-yi's chic? 349 00:29:14,462 --> 00:29:16,797 No, because your preferences don't change so easily. 350 00:29:18,340 --> 00:29:19,842 Ask him when he comes. 351 00:29:19,967 --> 00:29:21,760 How can I? 352 00:29:33,772 --> 00:29:35,274 Where did she go? 353 00:29:37,359 --> 00:29:38,277 Yu-mi. 354 00:29:39,278 --> 00:29:40,279 Hey, Louis. 355 00:29:41,363 --> 00:29:42,490 Oh, hey! 356 00:29:43,157 --> 00:29:45,534 Wow, long time no see. 357 00:29:45,618 --> 00:29:46,785 Yes, long time no see. 358 00:29:46,869 --> 00:29:48,746 Wow, you guys sure have changed. 359 00:29:48,829 --> 00:29:49,997 Same with you, man. 360 00:29:57,004 --> 00:29:58,005 Yu-mi. 361 00:30:01,300 --> 00:30:03,344 I was wondering where you were. 362 00:30:03,385 --> 00:30:04,637 Why are you out here? 363 00:30:05,679 --> 00:30:08,182 Are you done eating? 364 00:30:08,307 --> 00:30:09,558 Yes. 365 00:30:09,642 --> 00:30:11,644 The buffet was really good. 366 00:30:11,685 --> 00:30:13,562 You should go eat, too. You must be hungry. 367 00:30:13,646 --> 00:30:16,232 I'm all right. Let's just go to Samcheong-dong. 368 00:30:16,315 --> 00:30:19,193 Why? I can wait. Take your time, 369 00:30:19,235 --> 00:30:20,444 Louis should still be inside. 370 00:30:20,528 --> 00:30:22,821 No, let's just go to Samcheong-dong. 371 00:30:22,905 --> 00:30:24,156 Come on. 372 00:30:28,118 --> 00:30:30,162 I think it's walkable. 373 00:30:30,204 --> 00:30:31,539 It's only 500 meters. 374 00:30:32,623 --> 00:30:33,832 Sure. 375 00:30:36,126 --> 00:30:37,711 - By the way, Woong. - Yes. 376 00:30:40,214 --> 00:30:42,341 Why are you dating me? 377 00:30:45,219 --> 00:30:45,970 Huh? 378 00:30:47,555 --> 00:30:52,560 Oh what? You know, you ask the most random questions at times. 379 00:30:55,187 --> 00:30:57,648 Hey, don't change the subject. 380 00:30:59,441 --> 00:31:01,485 What do you like about me? 381 00:31:23,257 --> 00:31:24,925 Let's go have dinner together. 382 00:31:27,761 --> 00:31:28,846 Uh... 383 00:31:31,932 --> 00:31:33,851 Are you turning me down? 384 00:31:33,934 --> 00:31:36,770 Oh no, that's not it. 385 00:31:36,812 --> 00:31:39,773 I think all the places are closed by now, since it's so late. 386 00:31:39,815 --> 00:31:41,984 Still, most places should be open until 9. 387 00:31:42,067 --> 00:31:45,070 9? What's the time now? 388 00:31:45,112 --> 00:31:47,239 Did you ask what time it is? It's... 389 00:31:48,824 --> 00:31:50,326 coffee-time. 390 00:31:56,540 --> 00:31:59,043 The day Yu-mi started dating Woong, 391 00:32:03,130 --> 00:32:06,467 Love Cell installed a huge pinata in the village. 392 00:32:06,592 --> 00:32:07,676 What's that? 393 00:32:07,801 --> 00:32:09,011 - Isn't that a pinata? - Pinata? 394 00:32:09,094 --> 00:32:11,889 Yes. From now on, if Woong ever upsets you, 395 00:32:11,972 --> 00:32:13,557 throw a bean bag at it. 396 00:32:13,641 --> 00:32:15,142 Really? Can we really do that? 397 00:32:15,225 --> 00:32:17,853 Of course. That's why I put it up here. 398 00:32:17,936 --> 00:32:19,396 I see. 399 00:32:23,442 --> 00:32:27,780 However, there were no cells who threw bean bags at it. 400 00:32:27,821 --> 00:32:29,657 I'm going to splash out! 401 00:32:29,990 --> 00:32:33,160 No, Fashion Cell! Hold it right there! 402 00:32:33,202 --> 00:32:36,038 Good night, my dear Yu-mi. 403 00:32:41,126 --> 00:32:44,338 Give me food! I'm hungry! 404 00:32:48,926 --> 00:32:50,678 Because Yu-mi was happy. 405 00:33:02,356 --> 00:33:05,109 The first to throw a bean bag was Emotional Cell. 406 00:33:05,192 --> 00:33:07,277 You didn't make it yourself, did you? 407 00:33:09,321 --> 00:33:11,031 Oh, this? 408 00:33:11,073 --> 00:33:12,700 Someone gave it to me. 409 00:33:12,783 --> 00:33:15,744 You're making me so frustrated! I know that's a lie. 410 00:33:15,828 --> 00:33:18,706 That citron tea was from Sae-yi, wasn't it? 411 00:33:21,208 --> 00:33:22,835 Huh? 412 00:33:22,876 --> 00:33:24,294 What are you doing, Emotional Cell? 413 00:33:25,003 --> 00:33:26,213 You guys throw one, too. 414 00:33:26,296 --> 00:33:29,007 Love Cell said to throw one whenever Woong upset us, right? 415 00:33:29,091 --> 00:33:30,676 Now I feel so much better. 416 00:33:30,718 --> 00:33:32,052 Shall we, then? 417 00:33:32,136 --> 00:33:34,012 This will be fun. 418 00:33:35,013 --> 00:33:36,306 Do you have any more? 419 00:33:37,099 --> 00:33:39,226 We can just cancel the booking and go home. 420 00:33:39,309 --> 00:33:40,894 It's up to you. 421 00:33:41,019 --> 00:33:41,645 Now? 422 00:33:41,729 --> 00:33:43,230 If you want to go home, we should leave now. 423 00:33:43,313 --> 00:33:45,524 Even if we leave now, we'll arrive at night. 424 00:33:46,900 --> 00:33:49,445 You're mad over that, and you want to go home? 425 00:33:49,528 --> 00:33:51,363 Are you serious? 426 00:33:51,405 --> 00:33:53,657 Don't you know how much the hotel cost? 427 00:33:53,741 --> 00:33:55,325 Are you a chaebol? 428 00:33:55,409 --> 00:33:57,578 We even bought a new dress for this Gangneung trip! 429 00:33:57,661 --> 00:33:59,580 Are you kidding me, Woong? 430 00:33:59,663 --> 00:34:01,749 Since then, the cells came and hurled bean bags 431 00:34:01,874 --> 00:34:04,418 whenever Woong upset them. 432 00:34:04,501 --> 00:34:05,586 Guys, stop! 433 00:34:05,669 --> 00:34:07,838 Woong didn't cancel the hotel booking. 434 00:34:07,921 --> 00:34:09,965 Oh, really? 435 00:34:15,012 --> 00:34:16,013 I thought you two were friends. 436 00:34:17,890 --> 00:34:18,682 Yu-mi! 437 00:34:20,893 --> 00:34:24,980 On the day when Woong yelled at Yu-mi... 438 00:34:25,105 --> 00:34:27,149 Why are you yelling at Yu-mi? 439 00:34:27,232 --> 00:34:28,192 Do you want to die, Woong? 440 00:34:28,275 --> 00:34:29,651 - I hate you, Woong! - Seriously, you! 441 00:34:29,735 --> 00:34:30,986 You went too far! 442 00:34:31,111 --> 00:34:33,489 You can't do this to Yu-mi, now! 443 00:34:34,615 --> 00:34:39,995 I'll move out this week. 444 00:34:40,120 --> 00:34:40,954 Why? 445 00:34:40,996 --> 00:34:43,999 On the day when he said he'll move out, out of the blue, 446 00:34:48,295 --> 00:34:50,297 on the day when he stubbornly sent that money... 447 00:34:53,634 --> 00:34:54,593 Take that! 448 00:34:54,635 --> 00:34:56,220 Did I ever ask you for money? 449 00:34:56,303 --> 00:34:57,805 You think you're the only one who has pride, do you? 450 00:34:57,930 --> 00:35:01,975 Well, I'm the Pride Cell right here! 451 00:35:04,853 --> 00:35:07,356 You're so irritating! 452 00:35:07,481 --> 00:35:08,482 That's right! 453 00:35:09,775 --> 00:35:12,611 But the pinata never burst, let alone crack. 454 00:35:14,822 --> 00:35:17,616 But it wasn't me but Woong who had a huge crush on her. 455 00:35:18,784 --> 00:35:20,911 Do you think Woong still has a thing for her? 456 00:35:20,994 --> 00:35:25,707 And even when we learned that Woong had a crush on Sae-yi... 457 00:35:26,708 --> 00:35:30,420 He couldn't draw the line because he liked her! 458 00:35:30,504 --> 00:35:32,756 You're right, that's why! You bastard! 459 00:35:32,840 --> 00:35:36,176 I'm so disappointed in you, Woong! 460 00:35:36,218 --> 00:35:39,763 Many cells rushed to the pinata and hurled bean bags at it, 461 00:35:39,847 --> 00:35:43,183 but the pinata never burst, let alone crack. 462 00:35:43,225 --> 00:35:45,060 Man, I'm tired. 463 00:35:45,143 --> 00:35:47,396 You think that will ever burst? 464 00:35:47,521 --> 00:35:49,273 In the end, it's just our arms that are hurting. 465 00:35:49,356 --> 00:35:52,025 You think that will burst so easily? 466 00:35:52,526 --> 00:35:55,320 Hysterius, how did you come down here? 467 00:35:55,404 --> 00:35:57,197 I came down because I was so frustrated, all right? 468 00:35:57,322 --> 00:36:01,660 Hey, you think it'll burst that easily, when the prime cell made it? 469 00:36:01,743 --> 00:36:03,954 Unless I stepped forward, maybe. 470 00:36:04,037 --> 00:36:06,081 Hey, you're right! 471 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 Don't change the subject. 472 00:36:11,795 --> 00:36:13,881 What do you like about me? 473 00:36:15,883 --> 00:36:17,467 Come on, is that so important? 474 00:36:19,887 --> 00:36:22,890 Hey, it's that way. Come on, let's go. 475 00:36:31,273 --> 00:36:33,483 How is that not important? 476 00:36:35,694 --> 00:36:37,529 Hey what? It won't even budge. 477 00:36:37,571 --> 00:36:39,990 Come on, burst! Burst! 478 00:36:45,829 --> 00:36:46,914 Ugh, damn it! 479 00:36:46,997 --> 00:36:49,750 What's that even made of, anyway? 480 00:36:55,631 --> 00:36:57,007 So where to, now? 481 00:37:00,510 --> 00:37:02,095 Yu-mi. 482 00:37:02,179 --> 00:37:02,930 Huh? 483 00:37:02,971 --> 00:37:04,556 Where to, in Samcheong-dong? 484 00:37:04,640 --> 00:37:06,058 You said there was somewhere you wanted to go. 485 00:37:06,767 --> 00:37:07,559 Oh. 486 00:37:10,062 --> 00:37:11,146 Let's get churros. 487 00:37:11,271 --> 00:37:13,065 I feel like churros. 488 00:37:13,148 --> 00:37:16,276 - Churros? - Yeah. 489 00:37:17,653 --> 00:37:19,029 Here you are, enjoy. 490 00:37:19,112 --> 00:37:20,197 Thank you. 491 00:37:22,366 --> 00:37:23,784 Is... this the place? 492 00:37:23,867 --> 00:37:26,286 Yes, it's famous in Samcheong-dong. 493 00:37:26,370 --> 00:37:28,455 They have the best churros in the country! 494 00:37:30,415 --> 00:37:32,459 The line's this long? 495 00:37:32,501 --> 00:37:35,087 Their churros is the best! I can guarantee. 496 00:37:35,170 --> 00:37:36,171 Let's go. 497 00:37:44,471 --> 00:37:45,806 What shall we get? 498 00:37:45,889 --> 00:37:48,684 Their original flavor's nice, and so is their chocolate one. 499 00:37:48,809 --> 00:37:50,268 They're taking quite a long time. 500 00:37:50,310 --> 00:37:52,187 Because they make them on the spot. 501 00:37:52,312 --> 00:37:53,605 Still, the line's just too long. 502 00:37:53,689 --> 00:37:55,482 This? The wait won't be too long. 503 00:37:55,524 --> 00:37:57,526 15 minutes, or 20 minutes at the most. 504 00:37:57,609 --> 00:37:58,735 It'll be our turn in no time. 505 00:38:00,112 --> 00:38:03,031 I don't understand why people line up for food. 506 00:38:05,742 --> 00:38:07,369 Don't you think it's a waste of time? 507 00:38:13,542 --> 00:38:16,586 Then should we get something else? 508 00:38:16,670 --> 00:38:17,921 Just saying. 509 00:38:18,005 --> 00:38:19,631 You said you wanted this, right? 510 00:38:19,673 --> 00:38:21,258 We can always get something else. 511 00:38:21,341 --> 00:38:22,968 There are plenty of other good eats around here. 512 00:38:24,094 --> 00:38:26,013 Then shall we? 513 00:38:26,054 --> 00:38:29,850 I mean, the line's just too long. Let's go! 514 00:38:44,573 --> 00:38:47,034 My churros! 515 00:38:47,075 --> 00:38:51,830 My churros! I came all this way to eat this, you know! 516 00:38:51,872 --> 00:38:56,835 Woong, you bastard! 517 00:38:57,794 --> 00:39:02,382 Is waiting in line that hard, huh? 518 00:39:02,758 --> 00:39:05,218 Oh no, it's going to burst! 519 00:39:13,560 --> 00:39:15,312 Oh what? It still won't burst? 520 00:39:15,395 --> 00:39:17,147 But how can that be? 521 00:39:17,230 --> 00:39:19,733 It... just won't burst. 522 00:39:19,858 --> 00:39:21,068 It's so sturdy. 523 00:39:23,487 --> 00:39:27,324 It'll never burst because their love is robust. 524 00:39:27,407 --> 00:39:31,328 Woong, it was nice seeing you in a long time. 525 00:39:31,411 --> 00:39:33,580 It's too bad we never got to have churros, 526 00:39:33,663 --> 00:39:36,958 but let's go to that bakery I told you about next time. 527 00:39:37,084 --> 00:39:41,463 You must be really tired. Good night, and sweet dreams! 528 00:39:57,104 --> 00:39:59,189 Sure, you too. 529 00:40:03,485 --> 00:40:06,196 Wow, his reply is... 530 00:40:08,615 --> 00:40:10,283 so long. 531 00:40:11,201 --> 00:40:13,620 Ugh, can't he drop the, "sure"? 532 00:40:13,703 --> 00:40:16,331 It's no manners as a reply to a long, sincere message. 533 00:40:16,414 --> 00:40:17,582 Tsk! 534 00:40:17,624 --> 00:40:21,294 I really don't like the way Woong is these days! 535 00:40:28,718 --> 00:40:30,637 Huh? What's going on? 536 00:40:33,807 --> 00:40:35,058 What? 537 00:40:35,142 --> 00:40:39,146 Don't tell me... it's not because I threw it, is it? 538 00:40:39,229 --> 00:40:42,315 But that was just a small tap. 539 00:40:44,526 --> 00:40:47,654 I mean, this message is really nothing, but... 540 00:40:49,948 --> 00:40:50,866 (Woong, it was nice seeing you in a long time) 541 00:40:50,949 --> 00:40:51,867 (It's too bad we never got to have churros...) 542 00:40:51,950 --> 00:40:52,951 (Sure, you too) 543 00:41:08,592 --> 00:41:10,594 But why I am so angry? 544 00:41:17,642 --> 00:41:20,270 (Break up with him) 545 00:41:20,353 --> 00:41:25,192 (Break up with him) 546 00:41:28,320 --> 00:41:31,114 (Episode 38: The Breakup Card) 547 00:41:35,911 --> 00:41:37,329 What's wrong with me again? 548 00:41:38,705 --> 00:41:39,831 Oh no! 549 00:41:55,555 --> 00:41:57,641 What's wrong with me these days? 550 00:41:58,934 --> 00:42:01,895 (Break up with him) 551 00:42:03,772 --> 00:42:05,315 (Break up with him) 552 00:42:05,398 --> 00:42:07,901 The pinata burst... 553 00:42:15,283 --> 00:42:17,661 She should be around here. 554 00:42:17,744 --> 00:42:19,579 Where is she? 555 00:42:19,621 --> 00:42:21,039 Love Cell! 556 00:42:25,126 --> 00:42:26,336 Oh geez! 557 00:42:27,712 --> 00:42:30,382 Emotional Cell, this is a Breakup Card. 558 00:42:30,423 --> 00:42:32,092 (The Breakup: End the relationship) 559 00:42:32,217 --> 00:42:33,301 What? 560 00:42:39,557 --> 00:42:41,977 - Love Cell! - What are you doing? 561 00:42:42,060 --> 00:42:44,396 Today, we're going to use the Breakup Card. 562 00:42:44,437 --> 00:42:45,730 Today? 563 00:42:46,106 --> 00:42:47,649 The pinata burst, didn't it? 564 00:42:47,732 --> 00:42:49,734 That's why I kept losing my powers. 565 00:42:51,653 --> 00:42:54,364 Now it's time to say goodbye. 566 00:42:54,447 --> 00:42:57,701 Love Cell, don't say that. You're scaring us. 567 00:42:57,784 --> 00:42:59,619 This isn't like you. 568 00:42:59,661 --> 00:43:01,621 What's like me, then? 569 00:43:01,705 --> 00:43:03,665 You saw how the pinata burst, didn't you? 570 00:43:03,790 --> 00:43:06,167 If we continue on the relationship... 571 00:43:13,466 --> 00:43:16,469 Yu-mi will die from stress. 572 00:43:18,805 --> 00:43:21,391 Love Cell, let's not act on impulse. 573 00:43:21,474 --> 00:43:23,601 Let's first discuss this with friends! 574 00:43:23,685 --> 00:43:26,479 Yes! Don't rush to conclusions over something like this. 575 00:43:26,604 --> 00:43:29,316 The pinata burst, so what more do you need? 576 00:43:29,399 --> 00:43:30,567 It's all over now! 577 00:43:30,650 --> 00:43:32,110 But Love Cell... 578 00:43:32,193 --> 00:43:33,862 You're the Love Cell! 579 00:43:33,945 --> 00:43:38,116 Isn't it your responsibility to guard love, to the end? 580 00:43:38,199 --> 00:43:40,994 Right, it's my duty to love with all I've got, 581 00:43:41,119 --> 00:43:44,331 until the pinata bursts. 582 00:43:44,414 --> 00:43:45,665 However... 583 00:43:53,006 --> 00:43:57,635 it's also my duty to leave him, when it bursts. 584 00:44:10,357 --> 00:44:11,358 Hey, Yu-mi. 585 00:44:12,484 --> 00:44:13,860 Woong, where are you? 586 00:44:13,985 --> 00:44:15,570 Me? I'm in my office. 587 00:44:16,696 --> 00:44:17,906 Are you busy? 588 00:44:17,989 --> 00:44:19,699 No, I only just got here. 589 00:44:19,783 --> 00:44:21,201 Why? 590 00:44:21,284 --> 00:44:23,495 I'm coming over to your office now. 591 00:44:23,578 --> 00:44:25,205 Do you have a minute to spare? 592 00:44:27,582 --> 00:44:28,541 Now? 593 00:44:29,918 --> 00:44:31,669 I'll be there at about eleven. Will that be okay? 594 00:44:31,711 --> 00:44:34,756 Sure, but is something up? 595 00:44:34,839 --> 00:44:36,591 I'll call you once I'm there. 596 00:44:49,229 --> 00:44:52,649 But it's such a nice day to break up. 597 00:44:56,820 --> 00:44:59,322 (The Breakup: End the relationship) 598 00:45:04,202 --> 00:45:05,745 Wouldn't you say so? 599 00:45:05,787 --> 00:45:07,914 Why today, of all the days? 600 00:45:07,956 --> 00:45:09,791 Why should the weather matter? 601 00:45:09,874 --> 00:45:12,502 I'll make this short. We'll throw the Breakup Card, 602 00:45:12,585 --> 00:45:13,711 and turn around to leave immediately. 603 00:45:35,442 --> 00:45:36,484 Yu-mi. 604 00:45:37,610 --> 00:45:38,695 There he is. 605 00:45:41,781 --> 00:45:44,951 Here goes the Breakup Card! 606 00:45:44,993 --> 00:45:47,203 I don't think I can watch this! 607 00:45:49,414 --> 00:45:52,000 I thought you were going to stay at home today. What happened? 608 00:46:00,717 --> 00:46:02,093 Well, this is still nice. 609 00:46:02,135 --> 00:46:03,970 It's a nice surprise, seeing you. 610 00:46:05,472 --> 00:46:06,473 You haven't had lunch yet, right? 611 00:46:08,766 --> 00:46:10,643 Lunch? 612 00:46:10,768 --> 00:46:14,063 It's almost noon. Let's go somewhere nice. 613 00:46:14,147 --> 00:46:15,064 No, I... 614 00:46:15,148 --> 00:46:19,277 Oh, there's a new place nearby that just opened up. 615 00:46:19,360 --> 00:46:21,154 and it's real nice. You like aged kimchi, right? 616 00:46:21,279 --> 00:46:23,823 I've been wanting to take you there if you ever came by. 617 00:46:28,119 --> 00:46:29,329 Well? 618 00:46:30,663 --> 00:46:32,790 Come on, let's go. 619 00:46:33,374 --> 00:46:35,376 What happened? Did she hurl it? 620 00:46:37,003 --> 00:46:38,213 You see for yourself. 621 00:46:46,930 --> 00:46:49,641 What is it? I thought you'd end it immediately. 622 00:46:49,682 --> 00:46:54,270 Let's hold onto it until he eats something. 623 00:46:54,354 --> 00:46:56,314 I mean, this will be their last time together. 624 00:46:56,397 --> 00:46:58,483 After we're done, let's throw the Breakup Card, 625 00:46:58,525 --> 00:47:00,443 and get up to leave first. 626 00:47:13,665 --> 00:47:16,668 - This place is nice, isn't it? - Yes. 627 00:47:16,751 --> 00:47:18,503 But how come you're not eating? 628 00:47:20,547 --> 00:47:22,507 I've had plenty to eat. 629 00:47:22,549 --> 00:47:25,593 They have free scorched rice tea, and it's really delicious. 630 00:47:25,677 --> 00:47:27,178 Hold on. 631 00:47:33,184 --> 00:47:35,019 They're done eating now. 632 00:47:35,061 --> 00:47:36,396 Let's now throw the card down. 633 00:47:38,481 --> 00:47:41,025 Yu-mi, try it. It's really good. 634 00:47:50,243 --> 00:47:51,369 Woong. 635 00:47:51,411 --> 00:47:52,620 Yeah? 636 00:47:54,998 --> 00:47:57,000 What is it? 637 00:47:58,001 --> 00:48:03,172 You don't look so good. Is something wrong? 638 00:48:03,256 --> 00:48:04,257 Are you not feeling well? 639 00:48:11,639 --> 00:48:14,183 No fever, I think. 640 00:48:17,353 --> 00:48:20,273 Why are you being like this? 641 00:48:20,690 --> 00:48:21,983 (The Breakup: End the relationship) 642 00:48:26,279 --> 00:48:29,657 Why are you so different from yesterday, huh? 643 00:48:31,868 --> 00:48:35,121 Yu-mi, are you not feeling well? 644 00:48:40,084 --> 00:48:41,461 No. 645 00:48:43,171 --> 00:48:44,380 No? 646 00:48:44,464 --> 00:48:47,425 If you're finished, let's go. 647 00:48:48,885 --> 00:48:49,886 Sure. 648 00:49:07,862 --> 00:49:09,155 Aren't you going to chuck it? 649 00:49:12,325 --> 00:49:15,536 I don't think I can, not to his face. 650 00:49:21,834 --> 00:49:23,461 Let's tell him as we're walking. 651 00:49:23,544 --> 00:49:27,173 While we're looking straight ahead. Yes, let's do that. 652 00:49:30,259 --> 00:49:32,720 Man, it's really hot. 653 00:49:32,804 --> 00:49:35,014 Time sure flies. 654 00:49:35,973 --> 00:49:38,059 Yu-mi. It's hot today, isn't it? 655 00:49:38,184 --> 00:49:39,852 How about we get some iced coffee? 656 00:49:43,189 --> 00:49:43,981 Woong. 657 00:49:46,484 --> 00:49:48,611 Yeah? 658 00:49:48,695 --> 00:49:50,780 I have something to say. 659 00:49:55,076 --> 00:49:57,995 Are you going to throw it? Right now? 660 00:50:06,587 --> 00:50:08,548 Oh what? So it's a no, again? 661 00:50:08,631 --> 00:50:11,008 Love Cell, what is it? 662 00:50:12,885 --> 00:50:14,470 I thought you made up your mind. 663 00:50:14,554 --> 00:50:17,056 You said there's no turning back, now that the pinata burst. 664 00:50:33,740 --> 00:50:35,324 I'm Koo Woong. 665 00:50:38,244 --> 00:50:41,330 "Cute" is for someone like you, Yu-mi. 666 00:50:53,176 --> 00:50:55,261 Come on, what are you doing? 667 00:50:56,095 --> 00:51:00,057 To be honest with you, I was curious. 668 00:51:00,141 --> 00:51:02,101 Because there was no reply from you. 669 00:51:02,185 --> 00:51:06,898 I broke my phone so it's with the repairs. 670 00:51:06,981 --> 00:51:11,694 Oh, that's why. No wonder... 671 00:51:11,778 --> 00:51:13,112 Oh man, and here I thought... 672 00:51:16,199 --> 00:51:17,784 I was rejected. 673 00:52:04,372 --> 00:52:07,625 What are you doing? Stop reminiscing the past. 674 00:52:07,667 --> 00:52:10,628 Just throw it. Throw it at him! 675 00:52:28,020 --> 00:52:30,022 Yu-mi. 676 00:52:35,528 --> 00:52:36,529 Let's go. 677 00:52:48,916 --> 00:52:50,918 (The Breakup: End the relationship) 678 00:52:52,545 --> 00:52:54,046 I can't do this. 679 00:52:54,130 --> 00:52:55,715 Love Cell! 680 00:52:56,883 --> 00:53:02,013 Guys, I think I need some time to think. 681 00:53:09,729 --> 00:53:16,986 I think we need some time to think about us. 682 00:53:33,294 --> 00:53:43,012 (The Breakup: End the relationship) 683 00:53:47,725 --> 00:53:53,731 (One hour ago) 684 00:53:59,111 --> 00:54:01,489 Your phone's ringing. 685 00:54:01,572 --> 00:54:03,282 - Huh? - Isn't that your phone? 686 00:54:07,787 --> 00:54:08,663 Oh. 687 00:54:10,873 --> 00:54:11,874 Hey, Yu-mi. 688 00:54:12,959 --> 00:54:14,919 Woong, where are you? 689 00:54:14,961 --> 00:54:16,629 Me? I'm in my office. 690 00:54:16,671 --> 00:54:19,215 I'm coming over to your office now. 691 00:54:19,298 --> 00:54:21,092 Do you have a minute to spare? 692 00:54:22,802 --> 00:54:24,261 Now? 693 00:54:24,303 --> 00:54:26,472 I'll be there at about eleven. Will that be okay? 694 00:54:28,683 --> 00:54:30,434 Sure. 695 00:54:30,476 --> 00:54:32,645 But is something up? 696 00:54:32,728 --> 00:54:34,897 I'll call you once I'm there. 697 00:54:34,981 --> 00:54:37,441 Sure, all right. 698 00:54:41,195 --> 00:54:44,699 Danger! Danger! 699 00:54:44,824 --> 00:54:46,659 Eh? What is it this time? 700 00:54:46,701 --> 00:54:49,161 On analysis of Yu-mi's tone, 701 00:54:49,203 --> 00:54:53,916 there is a 95% chance that she may use the Breakup Card. 702 00:54:54,000 --> 00:54:55,209 What? 703 00:54:56,335 --> 00:54:58,879 A low tone, spoken in a concise manner. 704 00:54:58,963 --> 00:55:03,134 It's a stark contrast to the data we have accumulated on Yu-mi. 705 00:55:03,175 --> 00:55:04,051 But why? 706 00:55:04,176 --> 00:55:06,554 What did Woong do so wrong? 707 00:55:07,763 --> 00:55:10,516 How did their last conversation go? Bring up the data! 708 00:55:10,558 --> 00:55:11,684 Okay. 709 00:55:12,893 --> 00:55:16,856 Woong, it was nice seeing you in a long time. 710 00:55:16,897 --> 00:55:19,358 It's too bad we never got to have churros, 711 00:55:19,400 --> 00:55:22,486 but let's go to that bakery I told you about next time. 712 00:55:22,570 --> 00:55:26,866 You must be really tired. Good night, and sweet dreams! 713 00:55:26,907 --> 00:55:31,620 See? Her last message was full of sweetness. 714 00:55:33,372 --> 00:55:35,082 Exactly. 715 00:55:37,918 --> 00:55:39,503 Come on, it can't be. 716 00:55:41,213 --> 00:55:44,800 Perhaps it's because his reply lacked sincerity, maybe? 717 00:55:52,558 --> 00:55:54,477 Sure, you too. 718 00:55:54,560 --> 00:55:57,688 Come on, Woong's messages have always been short. 719 00:55:57,730 --> 00:56:00,941 There's just no way. Come on! 720 00:56:00,941 --> 00:56:03,194 She can't be thinking of breaking up, all of a sudden. 721 00:56:03,235 --> 00:56:04,820 I'm sure your analysis is wrong. 722 00:56:04,904 --> 00:56:06,697 What about Yu-mi's tone, huh? 723 00:56:06,739 --> 00:56:09,909 Data does not lie. 724 00:56:09,950 --> 00:56:14,914 There is a 95% chance that Yu-mi may use the Breakup Card. 725 00:56:14,955 --> 00:56:18,250 Well, I don't trust your analysis! 726 00:56:21,587 --> 00:56:24,006 But if... 727 00:56:24,090 --> 00:56:27,468 If she's really coming over to end the relationship... 728 00:56:35,434 --> 00:56:37,269 I think I'll be quite mad. 729 00:56:38,813 --> 00:56:40,106 What? 730 00:56:40,189 --> 00:56:41,941 I'm stepping out for a while. 731 00:56:42,024 --> 00:56:43,192 Where are you going? 732 00:56:43,275 --> 00:56:45,903 Yu-mi's coming over, so we might grab lunch. 733 00:56:46,612 --> 00:56:47,780 All right. 734 00:56:51,617 --> 00:56:54,620 He's off to see his girlfriend, so why does he look so serious? 735 00:57:10,052 --> 00:57:12,263 What's with this one-way communication? 736 00:57:15,141 --> 00:57:17,977 I mean, if there's something she was disappointed about, 737 00:57:18,060 --> 00:57:20,479 why didn't she give him any signals? 738 00:57:32,366 --> 00:57:39,165 Yes, I know. Woong doesn't really talk about himself. 739 00:57:39,206 --> 00:57:42,626 So we can't just blame Yu-mi entirely. 740 00:57:43,794 --> 00:57:46,630 Still, this is not the way to go. 741 00:57:46,672 --> 00:57:49,008 If she really wants to break up because his reply was short... 742 00:57:49,091 --> 00:57:50,134 We have an announcement. 743 00:57:50,176 --> 00:57:53,095 Woong's priority list has just been updated for this week. 744 00:57:54,013 --> 00:57:56,348 Is that what's important right now? 745 00:57:56,390 --> 00:57:57,808 Bring it up on the screen. 746 00:57:59,185 --> 00:58:02,563 Woong's priority list never changes anyway. 747 00:58:02,646 --> 00:58:05,024 There have been some changes to this week's ranking. 748 00:58:05,065 --> 00:58:05,691 What? 749 00:58:05,733 --> 00:58:07,568 (11th: SWL Studio 10th: Meat Dumplings) 750 00:58:07,651 --> 00:58:08,569 (9th: Louis 8th: U-gi) 751 00:58:08,652 --> 00:58:09,570 (7th: Father 6th: Bow Wow Time) 752 00:58:09,653 --> 00:58:10,654 (5th: Koo Jennie) 753 00:58:11,363 --> 00:58:15,451 Did Yu-mi drop out of top 10? 754 00:58:15,534 --> 00:58:19,288 No, Yu-mi is in first place. 755 00:58:41,393 --> 00:58:42,478 Yu-mi. 756 00:58:44,980 --> 00:58:47,775 I thought you were going to stay at home today. What happened? 757 00:58:50,486 --> 00:58:53,405 The moment I sensed farewell, 758 00:58:53,489 --> 00:58:56,867 I realized what I'd been forgetting all this time. 759 00:58:56,909 --> 00:59:00,079 Well, this is still nice. It's a nice surprise, seeing you. 760 00:59:02,331 --> 00:59:04,416 This place is nice, isn't it? 761 00:59:04,458 --> 00:59:05,251 Yes. 762 00:59:07,920 --> 00:59:09,630 But how come you're not eating? 763 00:59:09,755 --> 00:59:11,257 I've had plenty to eat. 764 00:59:14,385 --> 00:59:17,429 They have free scorched rice tea, and it's really delicious. 765 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Hold on. 766 00:59:46,625 --> 00:59:49,795 Man, it's really hot. 767 00:59:49,878 --> 00:59:51,630 Time sure flies. 768 00:59:51,714 --> 00:59:53,132 Woong. 769 00:59:53,173 --> 00:59:53,966 Yeah? 770 01:00:00,681 --> 01:00:03,934 I have something to say. 771 01:00:12,651 --> 01:00:19,158 I think we need some time to think about us. 772 01:00:28,917 --> 01:00:33,047 ...About who my number one priority is. 773 01:00:37,134 --> 01:00:40,721 Excuse me, hello. 774 01:00:48,729 --> 01:00:52,191 Are you Mr. Koo Woong? 775 01:02:00,634 --> 01:02:03,762 (Yumi's Cells) 776 01:02:04,596 --> 01:02:07,182 It's not easy to spend time alone all of a sudden, 777 01:02:07,266 --> 01:02:09,768 when you were always with your boyfriend or girlfriend. 778 01:02:09,893 --> 01:02:11,603 You feel their absence immediately. 779 01:02:12,479 --> 01:02:15,941 How did you bear it when you wanted to call her? 780 01:02:16,024 --> 01:02:18,277 I wonder what Woong's doing. 781 01:02:18,402 --> 01:02:20,404 I'm curious. 782 01:02:20,487 --> 01:02:21,530 I miss him. 783 01:02:22,197 --> 01:02:24,032 Though I told him I needed some time to think, 784 01:02:24,116 --> 01:02:26,994 I don't want to be alone again. 785 01:02:27,119 --> 01:02:30,456 Am I scared that Woong might leave me? 786 01:02:30,539 --> 01:02:33,000 Tell me exactly. What did she say? 55283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.