All language subtitles for Vienna.Blood.S04E04.1080p.NowPlayer.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BlackTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:16,760 Kekaisaran terancam, Rheinhardt! 2 00:00:16,840 --> 00:00:19,320 Senjata seperti ini pasti memiliki tujuan khusus. 3 00:00:19,400 --> 00:00:22,520 - Mephisto punya jaringan. - Mereka bertemu di Istana Rieger. 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,360 Jangan pernah menyebutkan kehadiranku di sana! 5 00:00:25,440 --> 00:00:27,280 Negara ini tempat berbahaya. 6 00:00:27,360 --> 00:00:29,320 Perang dengan Serbia harus dihindari. 7 00:00:31,960 --> 00:00:34,960 Pria yang menembakmu. Aku harus tahu siapa dia. 8 00:00:35,040 --> 00:00:37,920 Peluru melintas dari tulang rusuk dan menembusnya. 9 00:00:38,000 --> 00:00:39,360 Senapan, kurasa. 10 00:00:39,440 --> 00:00:41,720 Kau ingat suamiku? Wenzel? 11 00:00:41,800 --> 00:00:44,240 Maaf aku harus memberitahumu dia telah dibunuh. 12 00:00:44,320 --> 00:00:46,560 Oskar Rheinhardt adalah tersangka utamanya. 13 00:00:46,640 --> 00:00:49,080 Rheinhardt sama saja mengakui kesalahannya dengan kabur. 14 00:00:49,159 --> 00:00:51,880 - Aku butuh bantuanmu, Nona. - Seperti kau butuh bantuan Max? 15 00:00:51,960 --> 00:00:53,320 Mereka pasti bekerja untuk Mephisto. 16 00:00:53,400 --> 00:00:55,120 Dia berusaha melindungi dirinya sendiri. 17 00:00:55,200 --> 00:00:56,920 Dia mengirim seseorang untuk mengikutiku. 18 00:00:57,000 --> 00:00:58,120 Ada seorang petugas. 19 00:00:58,200 --> 00:01:00,440 - Anak muda? Kurus? - Itu dia. 20 00:01:00,520 --> 00:01:03,400 Kau tak tahu kemampuan Mephisto! 21 00:01:38,000 --> 00:01:43,480 "Wajah Mephisto" 22 00:01:47,400 --> 00:01:50,160 - Apa yang terjadi? - Itu... 23 00:01:51,400 --> 00:01:54,040 Seorang polisi ditembak mati di jalanan? 24 00:01:54,120 --> 00:01:58,040 Situasinya lebih buruk daripada dugaan kita. 25 00:01:58,920 --> 00:02:01,640 Lihat apa yang kami temukan di TKP. 26 00:02:02,520 --> 00:02:05,240 Ini miliknya. Ini milik Rheinhardt. 27 00:02:07,080 --> 00:02:09,800 Jadi, dia ada di sana. Dia terlibat. 28 00:02:11,160 --> 00:02:12,840 Apa yang akan kau lakukan? 29 00:02:14,480 --> 00:02:17,560 Aku ingin dia ditemukan. Aku ingin dia dituntut! 30 00:02:18,480 --> 00:02:21,560 Aku mengambil alih kasus ini... 31 00:02:22,280 --> 00:02:24,200 ...secara pribadi, mulai sekarang. 32 00:02:27,400 --> 00:02:29,400 Kita harus menemukan Rheinhardt. 33 00:02:29,480 --> 00:02:33,080 Dia masih buron di kota di suatu tempat. Bergerak! 34 00:02:33,160 --> 00:02:34,320 Ya, Pak! 35 00:02:42,200 --> 00:02:43,880 Apa yang terjadi? Ada apa? 36 00:02:44,680 --> 00:02:46,639 - Sudah dengar soal Meier? - Ya. 37 00:02:46,720 --> 00:02:48,200 Buruk. 38 00:02:49,200 --> 00:02:52,360 Von Bulow meyakinkan dirinya Inspektur yang bertanggung jawab. 39 00:02:52,440 --> 00:02:54,160 Apa? 40 00:02:54,240 --> 00:02:56,280 Tapi itu konyol. 41 00:02:57,600 --> 00:02:58,840 Apa yang akan mereka lakukan? 42 00:02:58,919 --> 00:03:00,919 Geledah kota sampai mereka menemukannya. 43 00:03:01,000 --> 00:03:04,440 Kuhabiskan hidupku mengamati orang, mengumpulkan informasi. 44 00:03:05,200 --> 00:03:08,120 Inspektur berhati baik. Dia tidak mungkin melakukan ini. 45 00:03:08,919 --> 00:03:11,320 Dia butuh teman-temannya di dekatnya. 46 00:03:21,840 --> 00:03:23,639 Aku harus menemui Inspektur. 47 00:03:24,400 --> 00:03:27,440 Dia tak lagi bekerja di sini. Dia "diskors". 48 00:03:30,720 --> 00:03:32,760 Mereka tahu kau ada di TKP. 49 00:03:32,840 --> 00:03:34,880 Mereka menemukan bukti kau ada di sana. 50 00:03:38,600 --> 00:03:41,160 Ada apa, Oskar? Ada apa? 51 00:03:41,880 --> 00:03:44,000 Kenapa Mephisto tak membunuhku? 52 00:03:46,680 --> 00:03:50,640 Tembakannya tepat, dia punya banyak kesempatan. 53 00:03:51,520 --> 00:03:53,120 Kenapa mengampuniku... 54 00:03:54,120 --> 00:03:55,960 ...dan bukan yang lain? 55 00:04:10,760 --> 00:04:14,640 Jadi, mereka pikir aku bertanggung jawab atas kematian Meier? 56 00:04:19,800 --> 00:04:21,320 Dia bekerja sama dengan Mephisto. 57 00:04:22,640 --> 00:04:25,920 Dan dia membunuh Thanhofer. Kita berdua tahu itu. 58 00:04:27,839 --> 00:04:30,800 Sekarang dia sudah mati. Aku tak bisa membuktikannya... 59 00:04:32,000 --> 00:04:34,160 ...tak bisa mendapatkan pengakuan. 60 00:04:36,040 --> 00:04:38,320 Aku tak tahu harus ke mana lagi. 61 00:04:38,400 --> 00:04:40,640 Ada yang ingin bertemu denganmu. 62 00:04:40,720 --> 00:04:42,279 Katanya ini mendesak. 63 00:05:19,040 --> 00:05:23,839 Semalam jendela pecah dan salah satu kunci dibuka paksa. 64 00:05:23,920 --> 00:05:25,920 Mereka menggeledah dokumenku. 65 00:05:26,760 --> 00:05:29,880 Ada yang hilang? Apa ada yang dicuri? 66 00:05:29,960 --> 00:05:32,320 Beberapa dokumen dan buku besarku hilang. 67 00:05:33,040 --> 00:05:35,839 Mungkin seseorang berusaha melindungi identitasnya. 68 00:05:37,080 --> 00:05:40,160 Kau mungkin benar, mungkin salah satu pemain punya rahasia kelam... 69 00:05:40,240 --> 00:05:42,480 ...dan mereka pikir aku tahu soal itu. 70 00:05:45,560 --> 00:05:46,560 Kenapa memilihku? 71 00:05:48,120 --> 00:05:50,440 Aku sudah tidak aktif bertugas. 72 00:05:51,800 --> 00:05:53,520 Aku tahu. 73 00:05:54,920 --> 00:05:57,880 Kau buronan. Polisi tidak memercayaimu. 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 Sejujurnya, itu berarti... 75 00:06:00,040 --> 00:06:02,640 ...hanya kau yang kupercaya sekarang. 76 00:06:05,600 --> 00:06:09,720 Begitu rupanya. Beberapa klienmu adalah petugas senior. 77 00:06:12,720 --> 00:06:14,800 Aku akan berusaha semampuku. 78 00:06:15,680 --> 00:06:18,960 Tapi pertama, aku harus memahami permainan ini, Nona. 79 00:06:22,080 --> 00:06:23,160 Ikuti aku. 80 00:06:28,560 --> 00:06:31,320 - Itu dimulai sebagai lelucon. - Lelucon? 81 00:06:31,400 --> 00:06:34,760 Hanya kelakar, antara dua pemain. 82 00:06:34,839 --> 00:06:37,960 Apa yang akan kau pertaruhkan jika judi tak punya batas... 83 00:06:38,040 --> 00:06:40,279 ...seberapa jauh kau akan menaikkan taruhannya? 84 00:06:41,160 --> 00:06:44,320 Semua orang mencari kesenangan besar berikutnya... 85 00:06:44,400 --> 00:06:46,240 ...sensasi berikutnya. 86 00:06:47,160 --> 00:06:49,240 Begitulah awalnya. 87 00:06:49,320 --> 00:06:52,320 Mereka sudah sepakat, tidak ada yang dibatalkan. 88 00:07:02,839 --> 00:07:07,160 Siapa pun yang mengambil token ini menerima peraturan permainan. 89 00:07:07,240 --> 00:07:09,360 Kau bisa bertaruh apa pun. 90 00:07:09,440 --> 00:07:13,440 Kepemilikan, orang, gelar. 91 00:07:14,120 --> 00:07:16,720 Ini untuk orang yang punya terlalu banyak segalanya! 92 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 Terlalu banyak kekuatan. 93 00:07:25,560 --> 00:07:27,560 Mereka suka merasakan elemen risiko. 94 00:07:27,640 --> 00:07:30,160 Kau sudah tahu cara menyediakannya? 95 00:07:30,240 --> 00:07:33,040 Aku memberi tahu temanmu, aku ahli saraf amatir. 96 00:07:40,320 --> 00:07:41,960 Franz Burgstaller dibunuh... 97 00:07:42,960 --> 00:07:45,920 ...karena dia akan memberikan nama pengkhianat. 98 00:07:47,200 --> 00:07:48,840 Ada yang memberikan rahasia negara penting... 99 00:07:48,920 --> 00:07:52,200 ...kepada musuh kita di Serbia. 100 00:07:52,280 --> 00:07:56,920 Carrillo juga terlibat, sebagai pembawa pesan. Perantara. 101 00:07:58,080 --> 00:08:00,240 Aku tak mengerti. Apa hubungannya denganku? 102 00:08:01,480 --> 00:08:03,200 Pertemuan... 103 00:08:03,960 --> 00:08:05,400 ...direncanakan di kasino ini. 104 00:08:10,400 --> 00:08:13,640 Carrillo punya token seperti ini. 105 00:08:13,720 --> 00:08:16,480 Kita tahu dia bagian dari permainan ini. 106 00:08:17,240 --> 00:08:20,360 Salah satu pemain pasti pengkhianatnya. 107 00:08:20,440 --> 00:08:22,960 Aku ingin kau memberiku nama mereka. 108 00:08:44,200 --> 00:08:45,280 Hadirin sekalian... 109 00:08:45,360 --> 00:08:47,320 ...pemain gim baru akan bergabung dengan kita malam ini. 110 00:08:47,400 --> 00:08:50,240 - "Orang Inggris". - Kita tak berdaya melawan takdir. 111 00:08:50,320 --> 00:08:54,559 - Ini "Sang Aktris". - Itu yang membuatnya sangat lezat. 112 00:09:00,840 --> 00:09:02,760 Kau tampak segan, Kawan. 113 00:09:02,840 --> 00:09:06,320 - Ini prajuritnya. - Tidak ada strategi di sini. 114 00:09:10,920 --> 00:09:12,840 Pilihan sederhana, Kawan. 115 00:09:13,679 --> 00:09:18,160 - Kau akan bertaruh atau tidak? - Dan ini Baron... 116 00:09:21,400 --> 00:09:23,160 Siapa pun yang mengincarku... 117 00:09:24,440 --> 00:09:28,400 ...mereka pernah membobol masuk, kemungkinan besar akan kembali. 118 00:09:30,720 --> 00:09:33,720 Aku akan melindungimu, Nona, jika bisa. 119 00:09:33,800 --> 00:09:36,280 Sebagai imbalan atas apa yang kau berikan kepadaku di sini. 120 00:09:49,200 --> 00:09:52,280 Hubungi aku kapan pun kau membutuhkanku. 121 00:09:55,559 --> 00:09:57,000 Terima kasih. 122 00:10:04,559 --> 00:10:07,200 "Katharina Schratt, Jenderal Leopold Straub, dan Paul Herzog" 123 00:10:16,880 --> 00:10:18,240 Aku tak bisa mencetak ini. 124 00:10:21,679 --> 00:10:24,960 - Maaf? - Artikelmu. 125 00:10:25,040 --> 00:10:26,640 Itu tak berharga bagiku. 126 00:10:31,520 --> 00:10:33,440 Tapi kenapa? 127 00:10:34,080 --> 00:10:36,400 Terlalu ringan, tak berbobot. 128 00:10:37,160 --> 00:10:40,520 Aku mengharapkan jurnalisme serius. 129 00:10:40,600 --> 00:10:43,720 Aku memberimu kesempatan besar. Dan kau menyia-nyiakannya. 130 00:10:43,800 --> 00:10:46,320 Tapi aku memasukkan semua yang kau minta. 131 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 Kembalilah ke kolom gosipmu. 132 00:10:49,960 --> 00:10:52,120 Kau menyia-nyiakan kesempatan ini. 133 00:11:23,600 --> 00:11:26,520 - Ny. Schratt. - Tn. Friedl. 134 00:11:27,080 --> 00:11:29,320 Aku sudah menunggumu. 135 00:11:30,160 --> 00:11:32,800 Kaisar memintaku datang. 136 00:11:32,880 --> 00:11:36,440 Untuk sampaikan permintaan maafnya, tidak diragukan lagi. 137 00:11:37,640 --> 00:11:41,160 Dia menyesali keluhannya tentang perjudianmu. 138 00:11:42,000 --> 00:11:43,880 Aku yakin begitu. 139 00:11:44,960 --> 00:11:48,800 Itu artinya dia berencana mengunjungiku malam ini? 140 00:11:52,120 --> 00:11:54,800 Kau dikirim ke sini untuk memeriksa suasana hatiku. 141 00:11:57,880 --> 00:12:00,440 Dia menyebutkan Misa Nazar kakekmu. 142 00:12:01,640 --> 00:12:03,440 Tentu saja, dia akan tetap hadir. 143 00:12:04,360 --> 00:12:05,720 Sebagai tanda pertemanan. 144 00:12:08,080 --> 00:12:09,559 Terima kasih. 145 00:12:16,440 --> 00:12:19,720 Meriam tembak cepat 127 milimeter. 146 00:12:19,800 --> 00:12:22,000 Dua senapan mesin delapan milimeter. 147 00:12:22,080 --> 00:12:26,760 Beratnya tujuh ton. Dan punya 6,4 tenaga kuda per ton... 148 00:12:26,840 --> 00:12:32,000 ...secara keseluruhan memiliki 45 tenaga kuda dengan mesin truk. 149 00:12:32,080 --> 00:12:34,280 Mesin ini akan merevolusi perang. 150 00:12:35,760 --> 00:12:37,760 Hanya ada satu tujuan... 151 00:12:37,840 --> 00:12:40,120 ...memecahkan kebuntuan dalam perang darat... 152 00:12:40,200 --> 00:12:44,480 ...untuk masuk ke barisan dan menyebarkannya dengan senjatanya. 153 00:12:47,559 --> 00:12:49,080 Kau tak akan menyesali ini. 154 00:12:49,160 --> 00:12:52,720 Kami akan mengubah alur pertempuran, Jenderal. 155 00:12:54,400 --> 00:12:56,840 Kau tidak perlu meyakinkanku. 156 00:13:16,840 --> 00:13:18,840 Mulai hari ini, kita rekan. 157 00:13:24,240 --> 00:13:26,240 Siapa pun Mephisto... 158 00:13:26,320 --> 00:13:29,000 ...dia punya akses ke rahasia diplomatik. 159 00:13:31,600 --> 00:13:35,320 Ketiga nama di daftar berada di pusat kekuatan politik. 160 00:13:35,400 --> 00:13:38,360 Straub adalah perwira militer paling senior di negeri ini... 161 00:13:38,440 --> 00:13:40,559 ...dan Schratt adalah orang kepercayaan Kaisar. 162 00:13:40,640 --> 00:13:43,160 Apa pun yang Kaisar tahu, dia pasti juga tahu. 163 00:13:45,080 --> 00:13:46,640 Dan Herzog... 164 00:13:46,720 --> 00:13:49,280 Dia menguasai setengah politikus Wina. 165 00:13:55,000 --> 00:13:57,720 Kita harus mencari cara untuk mendekati mereka. 166 00:14:05,360 --> 00:14:07,760 Aku tak tahu yang mana. 167 00:14:08,520 --> 00:14:10,280 Baron? 168 00:14:10,360 --> 00:14:11,880 Prajurit? 169 00:14:12,600 --> 00:14:14,280 Aktris? 170 00:14:15,240 --> 00:14:17,840 Aku masih tidak bisa melihat keseluruhannya! 171 00:14:17,920 --> 00:14:21,320 Prinsip pertama, kembali ke awal. 172 00:14:21,400 --> 00:14:24,240 Periksa setiap potongan informasi untuk mencari tahu apa itu. 173 00:14:25,360 --> 00:14:27,560 - Mephisto adalah pengkhianat. - Ya. 174 00:14:27,640 --> 00:14:30,640 Dia membocorkan rahasia kepada musuh kita. 175 00:14:30,720 --> 00:14:34,120 Burgstaller tahu identitasnya, Carrillo juga. 176 00:14:34,200 --> 00:14:36,440 Mereka berdua sudah mati. 177 00:14:37,760 --> 00:14:40,000 Apa lagi Max? Apa yang kulewatkan? 178 00:14:40,800 --> 00:14:43,120 Apa relevansinya dengan kasino? 179 00:14:47,320 --> 00:14:49,240 Ikuti permainannya... 180 00:14:49,320 --> 00:14:51,240 ...tafsirkan aturannya. 181 00:14:52,520 --> 00:14:54,600 Apa yang terjadi di meja judi? 182 00:14:59,720 --> 00:15:02,000 Ada yang menang, ada yang kalah. 183 00:15:02,080 --> 00:15:04,920 Ya. Apa lagi? 184 00:15:05,000 --> 00:15:09,160 Utang sudah lunas. Uang berpindah tangan. 185 00:15:09,240 --> 00:15:11,000 Kau melewatkan intinya! 186 00:15:12,240 --> 00:15:14,480 Kau bisa mempertaruhkan apa pun. 187 00:15:14,560 --> 00:15:17,120 Ini bukan soal uang. Bukan permainan itu. 188 00:15:18,800 --> 00:15:21,880 Jadi, ada apa sebenarnya? 189 00:15:21,960 --> 00:15:25,120 Bagaimana utangnya dibayar? 190 00:15:25,200 --> 00:15:29,800 Kau sendiri yang bilang Mephisto tahu segalanya... 191 00:15:29,880 --> 00:15:31,800 ...sebelum orang lain. 192 00:15:32,680 --> 00:15:35,000 Apa hal paling berharga di dunia bagi mereka? 193 00:15:35,080 --> 00:15:37,680 Apa yang lebih mereka inginkan daripada uang? 194 00:15:42,360 --> 00:15:44,360 Informasi! 195 00:15:46,400 --> 00:15:49,520 Max baik-baik saja? Kau bilang di telepon ini mendesak. 196 00:15:49,600 --> 00:15:50,880 Benar. 197 00:15:57,560 --> 00:15:59,800 Seluruh dunia mencarinya. 198 00:15:59,880 --> 00:16:01,760 Tampaknya dia pembunuh. 199 00:16:02,480 --> 00:16:03,960 Kau menipuku untuk datang ke sini. 200 00:16:04,040 --> 00:16:07,360 Maafkan aku. Aku tidak bisa memikirkan cara yang lebih baik. 201 00:16:08,320 --> 00:16:09,520 Begini... 202 00:16:09,600 --> 00:16:12,680 - Topiku. - Tunggu. Nona. 203 00:16:13,720 --> 00:16:14,840 Dengarkan saja. 204 00:16:18,680 --> 00:16:20,720 Ada konspirasi di Wina. 205 00:16:21,400 --> 00:16:24,280 Pengkhianat memberi rahasia ke musuh kita. 206 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 Nama sandi "Mephisto". 207 00:16:25,880 --> 00:16:28,600 Dia bertanggung jawab atas kejadian yang menimpa Max. 208 00:16:28,680 --> 00:16:31,920 Mungkin dia yang menjadi pemicunya. 209 00:16:34,360 --> 00:16:36,960 Aku butuh bantuanmu untuk menemukannya. 210 00:16:40,840 --> 00:16:42,160 Baiklah. 211 00:16:43,400 --> 00:16:44,680 Aku mendengarkan. 212 00:16:45,840 --> 00:16:50,040 Paul Herzog. Kau tahu apa soal dia? Kau bekerja untuknya, bukan? 213 00:16:50,120 --> 00:16:52,680 Kenapa? Apa hubungannya denganmu? 214 00:16:53,600 --> 00:16:55,560 Aku harus mendekatinya. 215 00:16:56,360 --> 00:16:59,440 Kau mungkin pasporku. 216 00:17:34,240 --> 00:17:35,760 Ya... 217 00:17:38,720 --> 00:17:41,160 Ya. Semuanya sudah siap... 218 00:17:42,920 --> 00:17:45,720 Jangan membuat kesalahan dengan meremehkanku. 219 00:17:46,359 --> 00:17:47,760 Kau mungkin akan menyesalinya! 220 00:18:30,680 --> 00:18:31,720 Jadi... 221 00:18:31,800 --> 00:18:36,119 - Apa yang kita cari? - Sesuatu, apa saja. 222 00:18:36,200 --> 00:18:38,480 Menurutmu dia terlibat dalam konspirasi ini? 223 00:18:38,560 --> 00:18:41,720 Dia mungkin Mephisto! Dia ada di meja permainan. 224 00:18:41,800 --> 00:18:44,400 Dia jelas punya akses ke rahasia Wina. 225 00:18:49,920 --> 00:18:51,640 Tunggu! Inspektur, lihat. 226 00:18:52,520 --> 00:18:53,960 Editorial. 227 00:18:55,160 --> 00:18:56,840 Tertanggal lusa. 228 00:18:56,920 --> 00:19:00,880 Soal ancaman perang dengan Serbia. Dia memintaku menulis artikel ini! 229 00:19:00,960 --> 00:19:03,119 Lalu? Ada apa dengan itu? 230 00:19:03,200 --> 00:19:05,520 Herzog mengubah posisiku! 231 00:19:07,000 --> 00:19:09,200 - Apa maksudmu? - Sepertinya dia ingin berperang! 232 00:19:09,280 --> 00:19:12,440 Dia menuntut tindakan militer segera! 233 00:19:13,080 --> 00:19:16,000 Dia menghabiskan beberapa tahun terakhir berkhotbah kedamaian. 234 00:19:16,760 --> 00:19:18,880 Apa yang membuatnya berubah pikiran? Aku penasaran. 235 00:19:20,960 --> 00:19:24,440 Jika Max di sini, dia akan bilang ini tak acak, pasti ada alasannya. 236 00:19:24,520 --> 00:19:28,240 - Kurasa begitu. - Tidak, pikirkanlah. 237 00:19:29,200 --> 00:19:31,000 Pikirkan metodenya. 238 00:19:33,880 --> 00:19:35,800 Aku tak melakukan hal lain. 239 00:19:37,680 --> 00:19:39,920 Aku tahu kita selalu bercanda tentang itu... 240 00:19:40,000 --> 00:19:42,240 ...tapi mari kita serius sebentar. 241 00:19:43,320 --> 00:19:47,680 Max mengajarkan pola perilaku selalu tertanam dalam. 242 00:19:47,760 --> 00:19:51,000 Apa yang menyebabkan orang seperti Herzog tiba-tiba berubah pikiran? 243 00:19:53,920 --> 00:19:55,359 Permainannya... 244 00:19:56,840 --> 00:19:59,760 Seseorang bisa menekannya. 245 00:20:00,560 --> 00:20:03,320 Menurutmu jika dia kalah di meja? 246 00:20:03,400 --> 00:20:07,960 Benar. Salah satu pemain lain mungkin bisa mengendalikannya. 247 00:20:26,560 --> 00:20:28,280 Hari yang menyedihkan, Nona. 248 00:20:29,240 --> 00:20:31,320 Kakekmu pria yang baik. 249 00:20:33,800 --> 00:20:35,080 Yang Mulia akan... 250 00:20:35,160 --> 00:20:37,680 ...menyelinap diam-diam di belakang, selama kebaktian. 251 00:20:39,800 --> 00:20:40,880 Baiklah. 252 00:20:41,560 --> 00:20:45,480 Dia akan memakai pakaian sipil, agar tak ada yang tahu dia hadir. 253 00:20:45,560 --> 00:20:46,440 Dia tidak akan bersama pengawal... 254 00:20:46,520 --> 00:20:49,000 ...jadi, kehadirannya tidak akan terlalu mencolok. 255 00:21:12,400 --> 00:21:13,800 Halo? 256 00:21:16,119 --> 00:21:17,640 Tunggu sebentar. 257 00:21:18,600 --> 00:21:20,200 Inspektur. 258 00:21:20,280 --> 00:21:22,640 Ada telepon untukmu. 259 00:21:23,840 --> 00:21:25,840 Dari seorang wanita. 260 00:21:28,119 --> 00:21:30,600 Terima kasih sudah datang cepat. Aku tidak tahu harus ke mana. 261 00:21:30,680 --> 00:21:32,320 - Dia kembali lagi. - Apa? 262 00:21:32,400 --> 00:21:33,440 Dia menerobos masuk lagi. 263 00:21:33,520 --> 00:21:36,400 Kami menemukan pintu belakang hancur, kaca di mana-mana. 264 00:21:36,480 --> 00:21:38,520 Kali ini dia meninggalkan pesan untukku. 265 00:21:38,600 --> 00:21:40,680 - Apa ada namanya? - Tidak, itu anonim. 266 00:21:40,760 --> 00:21:42,760 Dia ingin menemuiku 30 menit lagi di katedral. 267 00:21:42,840 --> 00:21:45,119 Aku harus pergi sekarang. 268 00:21:45,200 --> 00:21:46,760 Astaga. 269 00:21:46,840 --> 00:21:48,880 Dia tahu kau bisa mengidentifikasinya. 270 00:21:48,960 --> 00:21:51,520 Dia bisa menghapus dirinya dari buku besar, tapi... 271 00:21:51,600 --> 00:21:55,520 Dia juga harus menghapusmu. Jika kau ke sana, kau akan dibunuh. 272 00:21:58,440 --> 00:22:01,400 Apa yang harus kulakukan? Tolong aku! 273 00:22:01,480 --> 00:22:04,640 Aku akan menggantikanmu. Mungkin aku bisa mengidentifikasi. 274 00:22:04,720 --> 00:22:06,760 Kau tetap di sini! 275 00:22:12,760 --> 00:22:15,880 - Haussmann. - Mephisto ada di Katedral, cepat! 276 00:23:13,240 --> 00:23:15,800 Kenapa dia memilih katedral? 277 00:23:16,720 --> 00:23:19,200 Apa karena tak ada yang bersenjata? 278 00:23:20,200 --> 00:23:23,200 Mungkin rute pelariannya, banyak sekali. 279 00:23:24,880 --> 00:23:27,400 Tapi di mana dia, Max? 280 00:23:28,600 --> 00:23:30,880 Kenapa dia belum datang? 281 00:23:38,280 --> 00:23:40,840 Mungkin Mephisto yang menembakmu. 282 00:23:40,920 --> 00:23:44,040 Itu artinya hanya kau yang melihat wajahnya. 283 00:23:44,119 --> 00:23:45,680 Tolong aku! 284 00:23:49,440 --> 00:23:51,440 Itu harus berasal darimu. 285 00:24:13,160 --> 00:24:15,840 Max, berhenti bermain-main, kita tak punya waktu! 286 00:24:15,920 --> 00:24:18,440 - Telusuri kembali langkahku. - Apa? 287 00:24:19,080 --> 00:24:21,440 Di terowongan malam itu, apa yang terjadi? Apa yang kusaksikan? 288 00:24:22,359 --> 00:24:24,280 - Wajahmu. - Ya. 289 00:24:24,359 --> 00:24:27,680 - Kau menatap pria bersenjata itu. - Ya. Dan... 290 00:24:27,760 --> 00:24:30,040 Sial, Max! Katakan! 291 00:24:30,119 --> 00:24:33,720 Kau punya semua yang kau butuhkan untuk menyelesaikannya sendiri! 292 00:24:53,960 --> 00:24:55,920 Lihat di mana kita! 293 00:24:56,000 --> 00:24:59,720 Kau membuat ruangan ini. Kau membawaku ke sini untuk bersamamu. 294 00:24:59,800 --> 00:25:03,160 Dan kau mengisinya dengan apa? 295 00:25:04,160 --> 00:25:05,960 - Kenangan. - Ya. 296 00:25:07,240 --> 00:25:08,240 Maksudmu... 297 00:25:08,320 --> 00:25:11,800 Pembunuhnya diwakili di ruangan ini? 298 00:25:12,760 --> 00:25:15,920 Maksudmu aku punya kenangan tentang mereka? 299 00:25:16,640 --> 00:25:19,640 Kau dan aku bertemu mereka sebelum pria yang menembakmu! 300 00:25:20,880 --> 00:25:24,400 Kau mengenalinya? Seseorang dari masa lalu kita. 301 00:25:24,480 --> 00:25:25,520 Itu sebabnya dia harus membunuhmu. 302 00:25:25,600 --> 00:25:27,800 Dia tahu kau akan mengidentifikasinya. 303 00:25:27,880 --> 00:25:30,400 Seseorang yang berjanji menghancurkan Kekaisaran... 304 00:25:34,600 --> 00:25:36,400 ...seseorang yang bekerja sama dengan orang Serbia. 305 00:25:38,200 --> 00:25:41,119 Seseorang yang pernah lolos dari cengkeraman kita! 306 00:25:41,200 --> 00:25:43,560 Kasus tak terpecahkan! 307 00:25:55,359 --> 00:25:57,600 Tapi mereka bilang dia sudah mati... 308 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 Kiss... 309 00:26:19,960 --> 00:26:21,920 Kaisar! 310 00:28:12,920 --> 00:28:15,680 Ini sudah lama dinantikan... 311 00:28:15,760 --> 00:28:17,440 ...Inspektur. 312 00:28:21,359 --> 00:28:23,800 Mereka bilang kau sudah mati. 313 00:28:25,520 --> 00:28:27,560 Aku tidak mudah dibunuh. 314 00:28:30,119 --> 00:28:32,320 Aku harus membalas budi untuk temanku. 315 00:28:34,160 --> 00:28:36,359 Entah bagaimana kau tahu Kaisar akan ada di sini. 316 00:28:37,960 --> 00:28:41,920 Burgstaller menyediakan senjatanya. Carrillo adalah perantaramu. 317 00:28:43,280 --> 00:28:46,120 Berapa banyak nyawa yang mau kau korbankan? 318 00:28:52,520 --> 00:28:53,880 Sekarang giliranmu. 319 00:30:02,760 --> 00:30:05,600 Siap bergabung dengan temanmu, Inspektur? 320 00:30:44,600 --> 00:30:46,480 Ulurkan tanganmu! 321 00:31:13,880 --> 00:31:16,360 Jangan beri tahu siapa pun kita seperti ini. 322 00:31:21,440 --> 00:31:24,800 Kaisar mengirimkan ucapan selamat pribadi. 323 00:31:27,280 --> 00:31:29,480 Kau akan ditugaskan kembali, tentu saja. 324 00:31:30,200 --> 00:31:33,280 Dan surat penghargaan akan dikirim ke Kementerian. 325 00:31:33,360 --> 00:31:36,280 Komisaris pasti ingin menulisnya sendiri. 326 00:31:39,400 --> 00:31:41,480 Sangat senang. 327 00:31:45,840 --> 00:31:48,720 Selamat, Rheinhardt. 328 00:31:49,400 --> 00:31:50,800 Aku... 329 00:31:53,840 --> 00:31:55,240 Aku... 330 00:32:07,960 --> 00:32:11,880 Aku hanya ingin bilang, aku sangat berterima kasih atas bantuanmu. 331 00:32:12,680 --> 00:32:14,400 Kau tak perlu takut sekarang. 332 00:32:14,480 --> 00:32:16,360 Lalu temanmu? 333 00:32:16,440 --> 00:32:18,280 Aku hanya bisa mendoakannya. 334 00:32:21,040 --> 00:32:22,880 Mephisto adalah musuh lama... 335 00:32:22,960 --> 00:32:25,440 ...yang pertama kutemui beberapa tahun lalu. 336 00:32:25,520 --> 00:32:28,640 Tentara bayaran Serbia, seorang fanatik. 337 00:32:28,720 --> 00:32:31,520 Dia mencoba membunuh Kaisar di Katedral. 338 00:32:31,600 --> 00:32:35,440 Tapi berkat kau memberitahuku, semuanya sia-sia. 339 00:32:40,560 --> 00:32:43,640 Kuharap kita bertemu lagi, Nona, terima kasih. 340 00:32:45,880 --> 00:32:47,480 Satu hal lagi, Inspektur. 341 00:32:48,520 --> 00:32:50,840 Kupikir kau ingin melihat ini. 342 00:32:59,720 --> 00:33:03,520 - Ini kau? - Ya. Bersama ayahku. 343 00:33:06,000 --> 00:33:08,120 Pasti pria yang hebat. 344 00:33:09,720 --> 00:33:11,400 Dia meninggalkan warisan besar untukku... 345 00:33:12,400 --> 00:33:15,560 ...kerajaan baja yang luas. Sangat berharga. 346 00:33:18,160 --> 00:33:22,480 Setiap jalur trem, setiap kabel telegraf... 347 00:33:22,560 --> 00:33:25,960 ...setiap pisau cukur dan setiap pisau meja. 348 00:33:26,840 --> 00:33:28,800 Dia membangun kota ini. 349 00:33:29,640 --> 00:33:31,480 Dia adalah Wina. 350 00:33:32,760 --> 00:33:35,160 Setiap jalur trem, setiap kabel telegraf... 351 00:33:35,240 --> 00:33:37,920 ...setiap pisau bedah, pisau cukur, dan pisau meja! 352 00:33:38,000 --> 00:33:40,520 Aku membangun Wina. 353 00:33:40,600 --> 00:33:42,520 Kau yang memerintah tempat ini, bukan aku. 354 00:33:42,600 --> 00:33:45,120 Ini gudang semua kenanganmu... 355 00:33:50,080 --> 00:33:53,680 Bruckmuller. Aku menangkapnya atas pembunuhan. 356 00:33:55,480 --> 00:33:57,480 Dia ayahmu? 357 00:33:58,840 --> 00:34:00,520 Meninggal di penjara. 358 00:34:03,160 --> 00:34:05,800 Aku dipaksa mengubah namaku... 359 00:34:05,880 --> 00:34:09,480 ...tapi aku ingin warisannya tetap hidup di kasino. 360 00:34:10,880 --> 00:34:15,680 Kenapa kau tak memberitahuku? Kenapa kau tak bilang saat... 361 00:34:20,480 --> 00:34:22,200 Tunggu. 362 00:34:24,320 --> 00:34:26,840 Kau Mephisto. 363 00:34:46,400 --> 00:34:47,960 Terkadang kartumu sangat bagus... 364 00:34:48,040 --> 00:34:50,400 ...kau ingin mengungkapkannya kepada lawan. 365 00:34:52,320 --> 00:34:55,680 - Aku tidak mengerti... - Mereka membayarku diam-diam. 366 00:34:56,320 --> 00:34:59,880 Dan kau memberikan rahasia itu kepada orang Serbia. Kenapa? 367 00:35:01,280 --> 00:35:04,840 Hanya ada sedikit jembatan yang bisa membentang di sungai. 368 00:35:04,920 --> 00:35:07,800 Hanya ada sedikit rel kereta api. Kita harus memperluas. 369 00:35:11,520 --> 00:35:15,680 - Kau mau memulai perang? - Perang adalah bisnis yang bagus. 370 00:35:15,760 --> 00:35:17,440 Kau tak akan menyesali ini. 371 00:35:17,520 --> 00:35:21,080 Kami akan mengubah alur pertempuran, Jenderal. 372 00:35:23,680 --> 00:35:24,840 Begitu rupanya. 373 00:35:25,719 --> 00:35:27,640 Kau mengumpulkan para pemain. 374 00:35:28,400 --> 00:35:30,000 Kau biarkan mereka kehilangan kekayaan... 375 00:35:30,080 --> 00:35:31,480 ...dan jiwa mereka dalam permainanmu. 376 00:35:32,200 --> 00:35:34,120 Sebagai balasannya... 377 00:35:34,200 --> 00:35:37,320 ...kau memeras mereka untuk menjadi bagian dari siasatmu. 378 00:35:39,120 --> 00:35:42,239 Herzog akan memakai korannya untuk menyatakan perang. 379 00:35:42,320 --> 00:35:46,000 Straub akan mengizinkan produksi. 380 00:35:46,080 --> 00:35:50,160 Schratt memberi pembunuhmu kesempatan. 381 00:35:51,880 --> 00:35:53,880 Bunuh Kaisar... 382 00:35:54,480 --> 00:35:57,680 ...dan perang adalah kepastian. 383 00:35:59,080 --> 00:36:01,400 Kerjamu bagus, Inspektur. 384 00:36:05,920 --> 00:36:07,040 Tidak... 385 00:36:13,880 --> 00:36:16,480 Kau ingin aku membunuh Kiss. 386 00:36:18,040 --> 00:36:23,680 Kau butuh mayatnya untuk iklankan agresi Serbia ke dunia. 387 00:36:26,239 --> 00:36:30,400 Dan kau memilihku karena dendam pribadi. 388 00:36:31,160 --> 00:36:33,680 Ayahku meninggal, kehilangan kebebasannya... 389 00:36:33,760 --> 00:36:35,719 ...pria yang dipermalukan! 390 00:36:36,680 --> 00:36:38,600 Aku tak bisa menahan diri untuk memberitahumu. 391 00:36:43,520 --> 00:36:45,719 Kau tak bisa menyakitiku. Aku terlindungi. 392 00:36:51,040 --> 00:36:52,480 Rheinhardt... 393 00:36:53,320 --> 00:36:55,680 ...bagianmu dalam hal ini belum berakhir. 394 00:36:56,920 --> 00:36:58,280 Astaga. 395 00:36:59,160 --> 00:37:00,840 Kau juga berutang kepadanya? 396 00:37:06,000 --> 00:37:08,440 Lalu di hutan hari itu... 397 00:37:09,200 --> 00:37:11,080 Itu kau. 398 00:37:11,840 --> 00:37:14,760 Kau akan dipuji karena menyelamatkan Kaisar. 399 00:37:14,840 --> 00:37:17,960 Saat perang dinyatakan, kau akan tutup mulut. 400 00:37:19,320 --> 00:37:21,480 Apa yang membuatmu berpikir aku akan melakukan itu? 401 00:37:22,440 --> 00:37:25,640 Kau harus tanya dirimu sendiri, apa yang penting? 402 00:37:25,719 --> 00:37:27,960 Orang-orang yang kau cintai... 403 00:37:28,040 --> 00:37:31,239 ...atau harga dirimu dalam melihat kasus ini terpecahkan. 404 00:37:36,400 --> 00:37:38,280 Kau mengancamku? 405 00:37:39,200 --> 00:37:41,200 Kenapa tak membunuhku saja? 406 00:37:43,400 --> 00:37:45,480 Kau pahlawan. 407 00:37:45,560 --> 00:37:49,719 "Panggilan senjata" kita. Pria yang membunuh pembunuh itu. 408 00:37:49,800 --> 00:37:52,760 Kau sudah membunyikan seruan perang. 409 00:37:59,360 --> 00:38:02,840 Terkadang kita harus menerima tak ada resolusi bagus. 410 00:38:06,560 --> 00:38:08,120 Berbahagialah. 411 00:38:11,640 --> 00:38:14,160 Kau berhasil melacak pembunuhku. 412 00:38:16,440 --> 00:38:19,719 Tapi Mephisto, Rieger... 413 00:38:19,800 --> 00:38:21,360 Tak ada yang bisa kau lakukan. 414 00:38:22,000 --> 00:38:24,400 Dia memiliki masa depan. 415 00:38:40,120 --> 00:38:41,560 Sudah selesai? 416 00:38:42,640 --> 00:38:44,320 Ambil lagi. 417 00:39:02,200 --> 00:39:03,560 Ada apa? 418 00:39:04,239 --> 00:39:05,680 Ada apa? 419 00:39:20,640 --> 00:39:22,200 Ya? 420 00:39:35,200 --> 00:39:37,280 Aku sudah menyiapkan eulogi. 421 00:39:38,480 --> 00:39:42,280 - Apa? - Pembacaan. Untuk berjaga-jaga... 422 00:39:43,000 --> 00:39:44,960 Untuk pemakamanku? 423 00:39:47,320 --> 00:39:48,920 Kau mau mendengarnya? 424 00:39:49,000 --> 00:39:52,320 Aku sudah melatihnya di benakku selama berhari-hari. 425 00:39:53,120 --> 00:39:54,680 Ya, tentu saja. 426 00:39:55,600 --> 00:39:57,719 Orasi pemakaman sendiri. 427 00:39:57,800 --> 00:39:59,480 Menyenangkan sekali. 428 00:40:17,000 --> 00:40:20,239 Kali pertamaku bertemu Max Liebermann, dia membuatku kesal. 429 00:40:20,320 --> 00:40:23,400 Dan kali kedua. Dan yang ketiga. 430 00:40:23,480 --> 00:40:25,400 Bahkan, setiap kali aku bertemu dengannya... 431 00:40:25,480 --> 00:40:27,840 ...dia berhasil melakukan itu kepadaku. 432 00:40:27,920 --> 00:40:30,239 Max selalu benar. 433 00:40:31,000 --> 00:40:32,840 Sejauh yang dia tahu... 434 00:40:32,920 --> 00:40:35,560 ...tidak ada pendapat lain yang penting. 435 00:40:35,640 --> 00:40:38,680 Entah itu seni, musik, obat... 436 00:40:39,560 --> 00:40:41,360 ...Max tahu yang terbaik... 437 00:40:41,440 --> 00:40:46,000 ...dan kami semua bisa, terus terang, menutup mulut. 438 00:40:47,000 --> 00:40:48,680 Pria paling arogan... 439 00:40:48,760 --> 00:40:51,760 ...keras hati, dan keras kepala yang pernah kukenal. 440 00:40:53,239 --> 00:40:57,080 Dia tidak bisa menahannya, dia sangat yakin tidak ada... 441 00:40:57,160 --> 00:40:59,680 ...yang bisa menggoyahkannya dari keyakinannya. 442 00:41:01,040 --> 00:41:03,400 Aku terdengar seperti membencinya... 443 00:41:04,840 --> 00:41:06,280 ...bukan? 444 00:41:08,800 --> 00:41:10,280 Aku tidak membencinya. 445 00:41:13,200 --> 00:41:15,040 Aku mencintainya. 446 00:41:17,880 --> 00:41:20,600 Aku pria yang lebih baik karena mengenalnya. 447 00:41:35,520 --> 00:41:38,840 Benar. Itu bagus sekali. 448 00:41:41,719 --> 00:41:43,400 Sangat menyentuh. 449 00:41:45,760 --> 00:41:47,760 Kuharap kau sempat menggunakannya. 450 00:41:48,800 --> 00:41:50,680 Kuharap tidak. 451 00:42:54,160 --> 00:42:55,920 Apa yang kulewatkan? 452 00:42:56,960 --> 00:42:58,239 Ada sesuatu? 453 00:43:01,160 --> 00:43:02,560 Tidak. 454 00:43:02,640 --> 00:43:04,200 Tak ada. 455 00:43:07,719 --> 00:43:10,840 Kau tadi di sini. 456 00:43:59,080 --> 00:44:03,080 Alih Bahasa: Iyuno34175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.