Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,499 --> 00:00:42,876
[mysterious music playing]
2
00:01:26,378 --> 00:01:27,588
NIGHT SHIFT
3
00:01:27,671 --> 00:01:29,423
[music intensifies]
4
00:03:39,928 --> 00:03:41,471
{\an8}MEXICO CITY, 1979
5
00:03:41,555 --> 00:03:43,891
{\an8}[woman speaking indistinctly on PA]
6
00:03:46,476 --> 00:03:48,478
HUMAN
RESOURCES
7
00:03:50,606 --> 00:03:54,401
{\an8}JOB APPLICATION
8
00:04:00,365 --> 00:04:01,366
Ms. GarcĂa?
9
00:04:02,242 --> 00:04:03,076
Come in.
10
00:04:29,019 --> 00:04:30,270
Have we met?
11
00:04:33,774 --> 00:04:34,816
No, I don't think so.
12
00:04:36,235 --> 00:04:37,069
[man] Take a seat.
13
00:04:49,957 --> 00:04:52,000
[Hortensia] It's a 12-hour shift.
14
00:04:52,084 --> 00:04:55,546
We need staff for the night shift.
15
00:04:55,629 --> 00:04:57,422
Would that be okay?
16
00:04:57,506 --> 00:05:00,050
"A nurse should always
provide her services,
17
00:05:00,133 --> 00:05:03,095
regardless of the time of the day,
or personal convenience."
18
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
You're quoting the duties of nurses,
19
00:05:05,430 --> 00:05:06,849
from the Code of Ethics.
20
00:05:08,392 --> 00:05:12,062
Education and experience seem in order.
21
00:05:12,813 --> 00:05:14,815
Something caught my attention.
22
00:05:15,440 --> 00:05:17,401
You haven't worked in four years?
23
00:05:19,695 --> 00:05:21,488
I had to take care of my father.
24
00:05:22,948 --> 00:05:24,032
May he rest in peace.
25
00:05:25,492 --> 00:05:26,785
I'm so sorry.
26
00:05:31,915 --> 00:05:32,833
St. Agatha?
27
00:05:34,793 --> 00:05:36,879
Patron saint of nurses.
28
00:05:36,962 --> 00:05:38,755
One of the first feminists.
29
00:05:38,839 --> 00:05:40,090
She's always with me.
30
00:05:40,841 --> 00:05:41,675
Married?
31
00:05:43,886 --> 00:05:44,761
Boyfriend?
32
00:05:45,679 --> 00:05:46,680
No.
33
00:05:46,763 --> 00:05:47,639
That is odd.
34
00:05:48,182 --> 00:05:49,933
Without a job, and taking care of my dad,
35
00:05:50,017 --> 00:05:54,188
I have no place
to meet new people or make friends.
36
00:05:54,897 --> 00:05:57,566
At least you're in good health.
You'll find someone.
37
00:05:57,649 --> 00:06:00,944
Enough old wives' tales, okay?
Anything else?
38
00:06:01,528 --> 00:06:03,697
She seems like a devoted nurse.
39
00:06:04,239 --> 00:06:06,491
I'm sure she'll be good at her job,
40
00:06:06,575 --> 00:06:08,285
and abide by all rules.
41
00:06:09,161 --> 00:06:14,249
I think I can provide comfort
and compassion while abiding by all rules.
42
00:06:15,167 --> 00:06:16,752
[man] We agree, then.
43
00:06:17,336 --> 00:06:19,963
You're our last candidate
and maybe the best.
44
00:06:20,047 --> 00:06:25,969
Good. As you will understand, Rebeca,
you'll be on probation for a month.
45
00:06:26,803 --> 00:06:29,640
If you accept, you can start tonight.
46
00:06:30,182 --> 00:06:32,267
That's fine. Yes.
47
00:06:32,351 --> 00:06:33,977
Welcome, then.
48
00:06:39,274 --> 00:06:40,400
Thank you.
49
00:06:57,501 --> 00:07:01,255
[Hortensia] Nurse Rebeca GarcĂa
is on probation
50
00:07:01,338 --> 00:07:04,383
for the night shift
in the Critical Patients Unit.
51
00:07:05,342 --> 00:07:08,095
I already showed her the facilities.
52
00:07:08,178 --> 00:07:11,306
You, as her colleagues, are to guide her
53
00:07:11,974 --> 00:07:14,309
and support her if needed.
54
00:07:14,852 --> 00:07:15,894
Spread the word,
55
00:07:15,978 --> 00:07:18,856
so that your other colleagues
help her too.
56
00:07:19,398 --> 00:07:20,607
Welcome, Rebeca.
57
00:07:21,149 --> 00:07:22,067
Welcome.
58
00:07:24,945 --> 00:07:25,779
[nurse] Welcome.
59
00:07:32,995 --> 00:07:34,162
Welcome.
60
00:07:35,414 --> 00:07:37,249
Come. I'd like to show you something.
61
00:07:37,332 --> 00:07:40,169
This hospital has been rebuilt
several times.
62
00:07:40,252 --> 00:07:42,212
The original one was demolished years ago.
63
00:07:42,296 --> 00:07:46,592
But there were also
Cristeros, revolutionaries,
64
00:07:46,675 --> 00:07:50,846
the Angel's earthquake in 1957.
65
00:07:50,929 --> 00:07:55,184
These souls gave their days, nights,
66
00:07:55,267 --> 00:07:56,810
their rest,
67
00:07:57,644 --> 00:07:58,562
their lives,
68
00:07:59,104 --> 00:08:02,941
just attending to the sick,
wounded, and homeless.
69
00:08:03,984 --> 00:08:06,153
Now you're part of that story.
70
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
WOMEN'S RESTROOMS AND LOCKERS
71
00:08:29,510 --> 00:08:30,344
Hello.
72
00:08:38,727 --> 00:08:41,355
JUĂREZ HOSPITAL
REBECA GARCĂA
73
00:08:43,899 --> 00:08:46,527
One. Two. Three.
74
00:08:48,195 --> 00:08:49,029
Three.
75
00:08:50,572 --> 00:08:52,324
One. One.
76
00:08:52,908 --> 00:08:53,742
One.
77
00:09:30,279 --> 00:09:31,947
[locker banging]
78
00:09:52,718 --> 00:09:54,553
[toilet flushes]
79
00:10:02,978 --> 00:10:05,689
What? Did we miss your presentation?
80
00:10:09,151 --> 00:10:11,028
These damn panties.
81
00:10:14,448 --> 00:10:15,282
Hello.
82
00:10:17,701 --> 00:10:18,827
I'm Paula.
83
00:10:19,536 --> 00:10:20,746
That's Luciana.
84
00:10:23,540 --> 00:10:24,374
Rebeca.
85
00:10:26,376 --> 00:10:28,128
[Paula] We work the night shift too.
86
00:10:39,389 --> 00:10:41,725
MarĂa Rebeca Luna GarcĂa.
87
00:10:43,352 --> 00:10:44,937
My name is Rebeca.
88
00:10:45,020 --> 00:10:46,522
I just repeat what I see.
89
00:10:53,612 --> 00:10:55,447
Like I said, my name is Rebeca.
90
00:11:23,100 --> 00:11:25,811
What? You don't want us to see you naked?
91
00:11:26,937 --> 00:11:28,647
Is that what the robe is for?
92
00:11:31,984 --> 00:11:33,026
Such a prude.
93
00:11:33,610 --> 00:11:35,028
Do you still wear a bra?
94
00:11:35,863 --> 00:11:37,447
We burned ours last year.
95
00:11:39,992 --> 00:11:43,412
And I can tell you have it all.
Don't pretend you don't.
96
00:11:43,495 --> 00:11:45,414
Big breasts.
97
00:11:45,497 --> 00:11:48,333
Small waist. Butt in place.
98
00:11:54,798 --> 00:11:56,175
Do you know the rules?
99
00:11:59,636 --> 00:12:00,554
Of the night shift.
100
00:12:02,014 --> 00:12:04,308
One: Don't forget anything.
101
00:12:05,309 --> 00:12:07,769
Two: Don't get distracted.
102
00:12:08,812 --> 00:12:11,231
Three: Don't get involved with coworkers.
103
00:12:12,774 --> 00:12:15,694
Four: Don't ever fall asleep.
104
00:12:20,741 --> 00:12:21,950
Are these internal rules?
105
00:12:23,368 --> 00:12:25,746
Internal? No, rules of...
106
00:12:26,246 --> 00:12:28,665
Boo! [laughs]
107
00:12:33,670 --> 00:12:34,671
Oh, no.
108
00:12:35,923 --> 00:12:38,133
What's going on here?
109
00:12:38,675 --> 00:12:40,427
This is not high school.
110
00:12:40,969 --> 00:12:45,349
If I see any bullying,
there will be consequences, ladies.
111
00:12:46,475 --> 00:12:47,476
Here.
112
00:12:48,644 --> 00:12:50,521
To the Critical Patients Unit.
113
00:12:50,604 --> 00:12:53,440
We're keeping it locked,
because someone broke in
114
00:12:53,524 --> 00:12:55,359
and we have strong drugs there.
115
00:12:57,069 --> 00:12:59,613
Of course. I'll get to work.
116
00:13:09,414 --> 00:13:10,624
Good night.
117
00:13:14,837 --> 00:13:17,840
Did you tell her that's where
La Planchada appears the most?
118
00:13:18,340 --> 00:13:19,967
[mysterious music playing]
119
00:13:50,163 --> 00:13:53,959
[Rebeca] Hail Mary, full of grace.
The Lord is with thee.
120
00:13:54,668 --> 00:13:57,379
Blessed art thou amongst women
121
00:13:57,462 --> 00:14:00,174
and blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
122
00:14:00,841 --> 00:14:03,302
Holy Mary, Mother of God,
123
00:14:03,385 --> 00:14:05,846
pray for us sinners,
124
00:14:05,929 --> 00:14:08,307
now and at the hour of our death.
125
00:14:08,390 --> 00:14:09,224
Amen.
126
00:14:19,193 --> 00:14:20,819
Good evening, Mrs. Carrizo.
127
00:14:20,903 --> 00:14:22,154
[machine beeping]
128
00:14:22,237 --> 00:14:24,323
I'm here to clean your wounds.
129
00:14:26,450 --> 00:14:28,243
[man coughing]
130
00:14:35,334 --> 00:14:37,503
Mm. There you go. Perfect.
131
00:14:41,882 --> 00:14:43,258
This is a little cold.
132
00:14:43,759 --> 00:14:45,511
[woman whimpering]
133
00:14:46,678 --> 00:14:47,679
Breathe.
134
00:14:48,597 --> 00:14:50,474
Take a deep breath.
135
00:15:01,610 --> 00:15:02,819
Your pill.
136
00:15:08,242 --> 00:15:09,451
Miss.
137
00:15:10,244 --> 00:15:11,787
I'm in pain.
138
00:15:12,996 --> 00:15:15,916
How bad is it, on a scale of one to ten?
139
00:15:16,250 --> 00:15:17,543
[groans]
140
00:15:17,793 --> 00:15:19,419
Six, I think.
141
00:15:20,879 --> 00:15:24,716
Can you wait until 10:30
for your next dose of pain meds?
142
00:15:25,926 --> 00:15:28,720
I don't know if I can, but I'll try.
143
00:15:31,265 --> 00:15:32,850
Let me know if the pain increases.
144
00:15:33,392 --> 00:15:34,226
Good.
145
00:15:39,231 --> 00:15:41,775
One. Two. Three.
146
00:15:46,780 --> 00:15:47,865
[gasps]
147
00:15:56,582 --> 00:15:58,000
[buzzes]
148
00:16:05,549 --> 00:16:07,926
[ethereal humming]
149
00:18:15,387 --> 00:18:17,306
[slow footsteps]
150
00:18:21,810 --> 00:18:22,644
Hello?
151
00:18:25,397 --> 00:18:26,648
Who's out there?
152
00:18:42,664 --> 00:18:43,498
Hello?
153
00:19:08,023 --> 00:19:09,650
[slow footsteps]
154
00:19:54,820 --> 00:19:57,322
[footsteps continue]
155
00:20:19,595 --> 00:20:22,222
"Don't forget anything."
156
00:20:24,600 --> 00:20:27,936
Mr. SasbĂłn, I'm glad to see you awake.
157
00:20:28,729 --> 00:20:31,064
On a scale of one to ten, how's your pain?
158
00:20:34,860 --> 00:20:38,906
Two. Or three, tops.
159
00:20:38,989 --> 00:20:42,534
Oh, the pain has gone down?
160
00:20:42,618 --> 00:20:45,245
Right. I'm feeling much better.
161
00:20:46,663 --> 00:20:48,832
Did you give me something
while I was asleep?
162
00:20:50,000 --> 00:20:51,543
No, not yet.
163
00:20:53,128 --> 00:20:55,130
I thought I saw you, in my dreams.
164
00:20:58,008 --> 00:21:01,094
Right, no. It was the other nurse.
165
00:21:01,178 --> 00:21:02,387
The other nurse?
166
00:21:02,471 --> 00:21:03,722
Yes.
167
00:21:04,473 --> 00:21:06,266
It was the other nurse.
168
00:21:06,850 --> 00:21:08,393
With the dress.
169
00:21:09,394 --> 00:21:11,230
She was wearing some sort of...
170
00:21:12,231 --> 00:21:13,273
black cape.
171
00:21:25,577 --> 00:21:29,039
Nurse, is something wrong?
172
00:21:30,374 --> 00:21:31,542
Nurse?
173
00:21:34,336 --> 00:21:36,088
[door slams]
174
00:21:45,389 --> 00:21:47,558
Did you give tramadol to my patient?
175
00:21:48,475 --> 00:21:49,726
You're being so loud.
176
00:21:50,269 --> 00:21:51,687
GERIATRICS
177
00:21:56,817 --> 00:21:58,068
Who do you think you are?
178
00:21:58,610 --> 00:22:00,779
First day, and already making a scene?
179
00:22:03,657 --> 00:22:05,409
I don't like people messing with my job.
180
00:22:05,492 --> 00:22:06,994
I didn't give anything to anyone.
181
00:22:07,536 --> 00:22:09,079
-Then the other one.
-Ay.
182
00:22:09,162 --> 00:22:11,540
Neither did Paula, no. Don't be stupid.
183
00:22:11,623 --> 00:22:14,334
And on this floor,
there's only you, Paula, and me.
184
00:22:20,007 --> 00:22:21,508
Is your on-call doctor here?
185
00:22:22,050 --> 00:22:23,385
We don't have the key.
186
00:22:24,469 --> 00:22:28,307
This and the doctor's
are the only keys to your unit.
187
00:22:29,099 --> 00:22:30,934
Have you been locking the door?
188
00:22:34,688 --> 00:22:36,231
Mm.
189
00:22:38,317 --> 00:22:40,652
Are you sure you didn't provoke her?
190
00:22:42,446 --> 00:22:43,947
We did warn you.
191
00:22:44,781 --> 00:22:47,659
Don't forget anything.
Don't get distracted.
192
00:22:47,743 --> 00:22:50,120
Don't get involved with coworkers.
193
00:22:50,204 --> 00:22:52,372
And most importantly, don't fall asleep.
194
00:22:53,040 --> 00:22:53,874
Ever.
195
00:22:54,833 --> 00:22:56,835
[ominous music swelling]
196
00:23:24,321 --> 00:23:26,156
[ethereal humming]
197
00:23:38,585 --> 00:23:39,878
[slow footsteps]
198
00:23:59,064 --> 00:24:00,899
[strangled breathing]
199
00:24:20,085 --> 00:24:21,628
[alarm wailing]
200
00:24:27,301 --> 00:24:28,135
Doctor.
201
00:24:36,894 --> 00:24:37,728
Doctor.
202
00:24:47,362 --> 00:24:48,197
Doctor.
203
00:24:51,700 --> 00:24:53,035
[labored breathing]
204
00:24:53,118 --> 00:24:55,120
How are you feeling, Mrs. Carrizo?
205
00:24:57,289 --> 00:24:58,332
It hurts.
206
00:24:59,833 --> 00:25:02,294
-Do you feel pain in your chest?
-Yes.
207
00:25:03,212 --> 00:25:04,838
I'm going to examine you.
208
00:25:04,922 --> 00:25:06,256
Excuse me.
209
00:25:07,049 --> 00:25:08,967
[heartbeat]
210
00:26:07,818 --> 00:26:09,319
What the hell did you do?
211
00:26:09,862 --> 00:26:11,113
The alarm went off.
212
00:26:11,655 --> 00:26:13,407
Your job is to clean up vomit and pee.
213
00:26:13,991 --> 00:26:15,617
I called you, but I couldn't find you.
214
00:26:15,701 --> 00:26:17,786
You just got yourself in big trouble.
215
00:26:17,870 --> 00:26:21,582
My report will state that
when I came in, you had already done that.
216
00:26:24,710 --> 00:26:26,920
Tell me what happened.
217
00:26:28,589 --> 00:26:31,383
She was tachycardic.
Her blood pressure dropped.
218
00:26:31,466 --> 00:26:34,011
She was complaining of pain
on the side of her back.
219
00:26:34,094 --> 00:26:36,054
She was having trouble breathing.
220
00:26:36,889 --> 00:26:38,515
What do you call all that?
221
00:26:39,099 --> 00:26:40,601
Collapsed lung due to pleural...
222
00:26:40,684 --> 00:26:42,477
That's enough. Enough.
223
00:26:43,604 --> 00:26:46,273
I don't want to hear your life story.
224
00:26:51,653 --> 00:26:52,613
Procedure?
225
00:26:53,572 --> 00:26:54,990
Thoracostomy, doctor.
226
00:26:56,200 --> 00:27:00,662
You should know,
no nurse can perform this procedure.
227
00:27:00,746 --> 00:27:02,331
How did you know how to do it?
228
00:27:02,414 --> 00:27:03,957
My father was a physician.
229
00:27:06,043 --> 00:27:07,169
I'm sorry, doctor.
230
00:27:07,961 --> 00:27:09,713
That incision is too long.
231
00:27:09,796 --> 00:27:13,425
I'll have to adjust it.
And I'll have to take a thorax x-ray.
232
00:27:14,468 --> 00:27:16,929
To make sure you
didn't do more harm than good.
233
00:27:17,012 --> 00:27:20,265
And next time, call a doctor.
234
00:27:20,349 --> 00:27:21,517
Hm?
235
00:27:25,395 --> 00:27:26,897
Doctor, doctor.
236
00:27:29,107 --> 00:27:33,612
I'm sorry to ask you this,
but are your initials E.E.?
237
00:27:34,613 --> 00:27:37,616
Dr. Carlos SĂĄnchez. Why do you ask?
238
00:27:37,699 --> 00:27:40,118
Someone gave tramadol to my patient.
239
00:27:40,202 --> 00:27:42,371
Here's the entry. With the initials E.E.
240
00:27:42,454 --> 00:27:44,248
That's part of the treatment, isn't it?
241
00:27:44,331 --> 00:27:47,793
Yes. He was complaining of pain.
But someone did mess with my work.
242
00:27:48,335 --> 00:27:50,128
That is your problem, nurse.
243
00:27:50,212 --> 00:27:52,506
Now, if this is too much for you,
just say so.
244
00:27:52,589 --> 00:27:55,592
We'll transfer you
to reception, or the cafeteria,
245
00:27:55,676 --> 00:27:59,221
or something with responsibilities
better suited for a woman.
246
00:28:11,942 --> 00:28:14,486
{\an8}TWO WEEKS LATER
247
00:28:14,570 --> 00:28:18,198
{\an8}[woman on PA]
Juan, you have a phone call on...
248
00:28:30,752 --> 00:28:31,587
MarĂa?
249
00:28:34,965 --> 00:28:36,592
MarĂa, it is you, isn't it?
250
00:28:40,053 --> 00:28:41,889
I saw you the other day, but...
251
00:28:42,431 --> 00:28:43,390
It's me, Ariana.
252
00:28:44,183 --> 00:28:45,559
[laughs]
253
00:28:46,185 --> 00:28:48,061
I haven't seen you in years.
254
00:28:48,604 --> 00:28:50,272
You were just a little girl.
255
00:28:50,856 --> 00:28:52,107
What brings you here?
256
00:28:52,858 --> 00:28:53,859
I work here.
257
00:28:54,443 --> 00:28:56,278
I didn't know you still worked here.
258
00:28:56,820 --> 00:28:59,448
Yeah, well, I left for a while,
but I came back.
259
00:28:59,990 --> 00:29:01,658
Puebla wasn't right for me.
260
00:29:02,701 --> 00:29:05,579
I'm so glad you're working. And here.
261
00:29:07,206 --> 00:29:08,790
Yes, thank you.
262
00:29:09,583 --> 00:29:11,793
Your father would have been so happy.
263
00:29:14,087 --> 00:29:18,550
By the way, I'm so sorry
about your father, MarĂa.
264
00:29:20,010 --> 00:29:21,011
It's Rebeca now.
265
00:29:22,763 --> 00:29:24,890
I don't want anyone to recognize me.
266
00:29:26,141 --> 00:29:28,310
I don't want people to feel sorry for me.
267
00:29:28,852 --> 00:29:30,521
Of course. I understand.
268
00:29:31,355 --> 00:29:32,231
Rebeca.
269
00:29:34,399 --> 00:29:36,902
Let's go get some coffee soon, okay?
270
00:29:42,658 --> 00:29:43,909
[man] What's going on?
271
00:29:45,702 --> 00:29:48,455
[nurse] Dr. RodrĂguez is in surgery.
272
00:29:50,415 --> 00:29:52,000
GarcĂa, hey.
273
00:29:53,836 --> 00:29:57,965
[woman on PA] Family of patient LĂłpez,
please, go to the front desk.
274
00:29:58,048 --> 00:30:01,927
Family of patient LĂłpez,
please, go to the front desk.
275
00:30:09,059 --> 00:30:10,894
[Zamudio] Patient's name, Chan K'in.
276
00:30:11,311 --> 00:30:14,773
Fifty years old.
Syncope due to chest angina.
277
00:30:16,191 --> 00:30:18,360
Chinese? Does he speak Spanish?
278
00:30:18,443 --> 00:30:20,571
Mayan. I do speak Spanish.
279
00:30:20,654 --> 00:30:22,531
I'm sorry. It's an uncommon name.
280
00:30:23,115 --> 00:30:25,325
He needs an aortic valve replacement.
281
00:30:25,868 --> 00:30:29,955
Your surgery was already scheduled,
but we'll have to do it today.
282
00:30:30,831 --> 00:30:32,749
It's a very important surgery for me.
283
00:30:32,833 --> 00:30:35,919
It's only been successfully performed
once in Mexico.
284
00:30:36,461 --> 00:30:40,299
Under no circumstances
am I letting this opportunity go, okay?
285
00:30:40,883 --> 00:30:43,468
I need you in the OR, so go get changed.
286
00:30:44,595 --> 00:30:47,055
Me? But I'm only on probation.
287
00:30:47,639 --> 00:30:50,642
Zamudio told me you were capable.
288
00:30:52,769 --> 00:30:54,938
Were you looking for me, doctor?
289
00:30:55,022 --> 00:30:58,358
Yes, nurse, listen.
GarcĂa is coming into the OR with us.
290
00:30:58,442 --> 00:31:00,402
So we'll need you to be in charge
291
00:31:00,485 --> 00:31:03,280
of the Critical Patients Unit,
as well as Geriatrics.
292
00:31:03,363 --> 00:31:06,158
If you need help, call Paula.
293
00:31:06,241 --> 00:31:09,703
I have six patients in Geriatrics.
How many patients are here? Nine?
294
00:31:09,786 --> 00:31:10,621
[Rebeca] Six.
295
00:31:11,622 --> 00:31:13,540
Patient GĂłmez is getting discharged.
296
00:31:13,957 --> 00:31:15,167
There are too many.
297
00:31:15,250 --> 00:31:18,712
Listen, GarcĂa,
this is a great opportunity for you.
298
00:31:18,795 --> 00:31:21,757
Also, we're running low on staff.
299
00:31:23,509 --> 00:31:27,346
Honestly, I'm surprised by
your lack of cooperation, both of you.
300
00:31:27,429 --> 00:31:30,390
It's fine by me. You have my support.
301
00:31:34,978 --> 00:31:35,896
Count me in.
302
00:32:09,471 --> 00:32:12,182
Hello. Are you a temp nurse?
303
00:32:12,516 --> 00:32:15,519
-Mm-hm.
-Your uniform gave you away.
304
00:32:19,940 --> 00:32:20,941
I'm Rebeca.
305
00:32:21,525 --> 00:32:23,193
I'm a nurse too.
306
00:32:23,277 --> 00:32:25,195
From the Critical Patients Unit.
307
00:32:25,946 --> 00:32:27,781
I haven't worked here for long.
308
00:32:30,993 --> 00:32:33,954
Listen, don't fall asleep,
under any circumstances.
309
00:32:34,746 --> 00:32:35,956
Those are the rules.
310
00:32:36,874 --> 00:32:37,875
Understood?
311
00:32:39,084 --> 00:32:40,002
Yes, of course.
312
00:32:42,129 --> 00:32:43,839
I'm obviously not falling asleep.
313
00:32:44,715 --> 00:32:46,049
It's just some advice.
314
00:32:47,801 --> 00:32:48,886
For your own good.
315
00:32:57,186 --> 00:32:58,187
Damn bitch.
316
00:32:59,855 --> 00:33:02,482
[Zamudio] Do you want me
to show you the instruments?
317
00:33:03,400 --> 00:33:04,693
Come over here.
318
00:33:05,402 --> 00:33:10,032
We go through these
as the procedure moves along.
319
00:33:10,115 --> 00:33:12,993
Cutting and separation.
320
00:33:13,076 --> 00:33:14,870
Apprehension and hemostasis.
321
00:33:14,953 --> 00:33:16,997
Drainage and synthesis.
322
00:33:17,706 --> 00:33:21,293
Don't worry, HernĂĄndez will handle this.
323
00:33:22,252 --> 00:33:25,631
But look over here. This is more fun.
324
00:33:29,009 --> 00:33:30,344
Gluck Rib Shear.
325
00:33:31,720 --> 00:33:34,640
It can cut, well, even a finger.
326
00:33:38,143 --> 00:33:39,520
Cushing Trephine.
327
00:33:40,604 --> 00:33:45,400
It trepans and drills
practically every bone there is.
328
00:33:49,029 --> 00:33:50,113
Man, this...
329
00:33:51,198 --> 00:33:52,658
I don't know why this is here.
330
00:33:52,741 --> 00:33:55,452
I think SĂĄnchez must be
a horror movie fan.
331
00:33:56,703 --> 00:33:58,121
[chuckles]
332
00:33:58,205 --> 00:33:59,790
I'm just kidding.
333
00:33:59,873 --> 00:34:03,710
It's a Gigli saw and guide.
Give me your hand.
334
00:34:03,794 --> 00:34:06,421
Give me your little arm.
You'll be all right.
335
00:34:06,505 --> 00:34:07,422
Okay, raise it.
336
00:34:08,924 --> 00:34:10,259
You put it around.
337
00:34:10,842 --> 00:34:12,469
And then you can just...
338
00:34:13,594 --> 00:34:16,056
You can amputate any limb with this.
339
00:34:17,891 --> 00:34:19,935
Hey, don't get upset.
340
00:34:20,018 --> 00:34:22,145
I'm just messing with you.
341
00:34:22,228 --> 00:34:23,688
We're not even using it.
342
00:34:24,231 --> 00:34:27,985
Only Trauma and Ortho use these.
Those damned woodpeckers.
343
00:34:28,985 --> 00:34:31,405
But you know what? Don't worry.
344
00:34:32,030 --> 00:34:33,824
You'll do great. Let's go.
345
00:34:33,907 --> 00:34:35,449
[gentle music playing]
346
00:35:11,111 --> 00:35:12,571
[machines beeping]
347
00:35:20,913 --> 00:35:22,331
Nurse, stop the music.
348
00:35:24,541 --> 00:35:25,751
[music stops]
349
00:35:25,834 --> 00:35:28,712
I want you all to focus on what's next.
350
00:35:29,880 --> 00:35:30,797
Curved Kelly.
351
00:35:41,600 --> 00:35:44,061
[ethereal humming]
352
00:35:50,984 --> 00:35:52,903
[machine beeps rapidly]
353
00:35:52,986 --> 00:35:55,906
[SĂĄnchez] It's dropping. GarcĂa, quickly.
354
00:36:07,459 --> 00:36:08,877
Ninety over 55.
355
00:36:10,170 --> 00:36:11,171
Code one.
356
00:36:11,713 --> 00:36:13,215
Possible tear.
357
00:36:13,298 --> 00:36:14,800
Too much blood.
358
00:36:14,883 --> 00:36:17,427
Hemostasis. Find that tear, Zamudio.
359
00:36:17,511 --> 00:36:18,345
Gauze.
360
00:36:21,765 --> 00:36:23,433
It has to be an artery.
361
00:36:24,017 --> 00:36:25,018
[SĂĄnchez] Careful, doctor.
362
00:36:28,105 --> 00:36:29,731
He's lost too much blood.
363
00:36:30,274 --> 00:36:32,985
HernĂĄndez, get ready for transfusion.
364
00:36:35,487 --> 00:36:37,072
[Zamudio] Damn, too much blood.
365
00:36:37,656 --> 00:36:39,324
Zamudio, suction, suction.
366
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
We need to find that artery.
367
00:36:41,660 --> 00:36:42,995
[Zamudio] It must be a big tear.
368
00:36:43,078 --> 00:36:44,246
[machine buzzes]
369
00:36:49,501 --> 00:36:51,545
Sixty over 45. He's going into shock.
370
00:36:51,628 --> 00:36:53,797
We need to administer atropine.
371
00:36:54,756 --> 00:36:56,842
Zamudio, we're losing him.
372
00:36:57,384 --> 00:36:58,427
Zamudio.
373
00:37:03,849 --> 00:37:05,642
[intense music playing]
374
00:37:11,690 --> 00:37:12,566
What is it, nurse?
375
00:37:15,194 --> 00:37:16,028
Give me that.
376
00:37:17,654 --> 00:37:19,114
[slow footsteps]
377
00:37:21,658 --> 00:37:26,997
[distorted voice] Don't get distracted.
378
00:37:32,836 --> 00:37:33,962
[Zamudio yells]
379
00:37:46,934 --> 00:37:48,602
[Chan screams]
380
00:37:59,488 --> 00:38:00,989
[SĂĄnchez] His organs are falling out.
381
00:38:01,073 --> 00:38:02,699
Help me with his organs.
382
00:38:02,783 --> 00:38:04,535
Push them in, GarcĂa.
383
00:38:04,618 --> 00:38:07,538
Hold them. Make way, make way.
384
00:38:07,621 --> 00:38:09,831
Now the clamp. Open the cavity up.
385
00:38:14,002 --> 00:38:16,463
Hold it, hold it. HernĂĄndez, help me.
386
00:38:17,631 --> 00:38:19,800
GarcĂa, don't let go. Hold on tight.
387
00:38:21,343 --> 00:38:24,263
HernĂĄndez, help me
bring him down. Come on.
388
00:38:24,346 --> 00:38:27,182
HernĂĄndez, help me bring him down.
389
00:38:27,266 --> 00:38:29,226
Hold on, GarcĂa, hold on.
390
00:38:29,309 --> 00:38:31,270
What's going on with the anesthesia?
391
00:38:32,104 --> 00:38:34,189
Tie him up. Find something to tie him up.
392
00:38:34,273 --> 00:38:35,482
Move. Fast.
393
00:38:45,784 --> 00:38:47,744
This is what caused the bleeding.
394
00:38:49,288 --> 00:38:52,249
-[HernĂĄndez] He's stabilizing.
-It punctured his right subclavian.
395
00:38:54,543 --> 00:38:56,587
[Zamudio] It must have fallen in
when he sat up.
396
00:38:57,462 --> 00:38:59,089
Go get that hand taken care of.
397
00:39:00,007 --> 00:39:01,258
HernĂĄndez, suction.
398
00:39:01,508 --> 00:39:02,759
[retches]
399
00:39:03,010 --> 00:39:04,469
[SĂĄnchez] Keep suctioning.
400
00:39:06,763 --> 00:39:09,600
GarcĂa, let's be professional.
401
00:39:17,649 --> 00:39:18,483
Tighten it.
402
00:39:19,484 --> 00:39:22,029
-I'm sorry.
-Easy, easy.
403
00:39:30,746 --> 00:39:31,997
Are you okay, doctor?
404
00:39:32,748 --> 00:39:33,665
I am.
405
00:39:34,208 --> 00:39:36,710
But this will keep me out
of the OR for a while.
406
00:39:40,589 --> 00:39:44,218
In 25 years,
I have never seen anything like this.
407
00:39:44,301 --> 00:39:46,970
I once read about a case
of anesthetic somnambulism.
408
00:39:47,054 --> 00:39:48,680
[SĂĄnchez] That's not a thing, doctor.
409
00:39:48,764 --> 00:39:51,558
Where did you read about that?
Occult Magazine?
410
00:39:51,642 --> 00:39:54,186
Movieland? Little Musical Notes?
411
00:40:00,859 --> 00:40:04,738
GarcĂa, what did you see? Hm?
412
00:40:05,280 --> 00:40:07,324
I mean, when you screamed.
413
00:40:07,407 --> 00:40:09,535
Right before the patient sat up.
414
00:40:10,494 --> 00:40:11,703
I thought I saw someone.
415
00:40:12,579 --> 00:40:13,580
A ghost?
416
00:40:14,039 --> 00:40:16,416
Or the person
who gave tramadol to your patient?
417
00:40:16,500 --> 00:40:18,001
Don't be naĂŻve, please.
418
00:40:18,085 --> 00:40:19,628
You didn't hear the footsteps?
419
00:40:20,128 --> 00:40:22,965
I shouldn't have listened to Zamudio.
420
00:40:25,968 --> 00:40:27,094
Nurse GarcĂa.
421
00:40:28,971 --> 00:40:31,056
We can't say we know what happened.
422
00:40:32,057 --> 00:40:34,184
But it certainly
wasn't the doctors' fault.
423
00:40:34,726 --> 00:40:37,020
It must have been a nurse.
424
00:40:37,729 --> 00:40:38,897
Obviously.
425
00:40:39,481 --> 00:40:41,775
And given your lack of experience,
426
00:40:42,526 --> 00:40:45,195
you need to take the blame for this.
427
00:40:51,451 --> 00:40:53,120
[sighs]
428
00:41:19,188 --> 00:41:20,939
[Rebeca] If he sets the dithering
429
00:41:21,648 --> 00:41:25,360
and spreads abundant red flowers for you,
430
00:41:25,444 --> 00:41:26,737
get up, friend.
431
00:41:27,529 --> 00:41:28,655
I ask the fire.
432
00:41:31,116 --> 00:41:32,826
I ask the wind.
433
00:41:34,328 --> 00:41:35,871
I ask the earth.
434
00:41:37,289 --> 00:41:38,707
I ask the sky.
435
00:41:40,542 --> 00:41:41,919
I ask the sea.
436
00:41:53,639 --> 00:41:54,848
[locker banging]
437
00:41:54,932 --> 00:41:56,975
[ominous music playing]
438
00:43:49,171 --> 00:43:50,380
[slow footsteps]
439
00:44:21,286 --> 00:44:22,538
Wake up.
440
00:44:26,875 --> 00:44:28,752
[footstep slams]
441
00:45:12,129 --> 00:45:13,714
That bitch.
442
00:45:19,678 --> 00:45:22,264
MEDICAL
EQUIPMENT
443
00:45:28,520 --> 00:45:29,354
Don't fall asleep.
444
00:45:29,438 --> 00:45:31,148
[screaming]
445
00:45:42,993 --> 00:45:43,911
[Ariana] Hello.
446
00:45:45,913 --> 00:45:47,873
We keep running into
each other like this, huh?
447
00:45:48,457 --> 00:45:51,335
On your way in, and on my way out.
On your way out, and on my way in.
448
00:45:52,544 --> 00:45:56,173
Well, don't forget
about that coffee, okay?
449
00:45:56,256 --> 00:45:58,342
-Yes.
-[man] Ms. GarcĂa, hold on a moment.
450
00:45:58,926 --> 00:46:00,761
-Good morning, GĂłmez.
-Good morning.
451
00:46:00,844 --> 00:46:03,972
I haven't seen you in a few days.
Where were you?
452
00:46:05,265 --> 00:46:07,559
I can't find some of your documents.
453
00:46:08,268 --> 00:46:10,187
But I gave you all my documents.
454
00:46:10,270 --> 00:46:12,105
I guess someone misplaced them.
455
00:46:12,189 --> 00:46:14,650
I need a certified copy
of your birth certificate,
456
00:46:14,733 --> 00:46:17,986
and a presentation letter
from nursing school.
457
00:46:18,070 --> 00:46:21,114
It can be your diploma
or any other document like that.
458
00:46:21,198 --> 00:46:23,200
Now, Ms. GarcĂa, please.
459
00:46:40,676 --> 00:46:42,928
Can I talk to you? Listen.
460
00:46:45,138 --> 00:46:47,140
It's not that we actually blame you.
461
00:46:47,224 --> 00:46:51,228
It's just...
Well, you know, it's protocol.
462
00:46:51,311 --> 00:46:52,271
You understand.
463
00:46:52,813 --> 00:46:56,024
To be honest, nurses tend
to make this kind of mistake.
464
00:46:56,567 --> 00:46:58,944
What matters is that Chan is recovering.
465
00:46:59,987 --> 00:47:01,238
You're right, doctor.
466
00:47:03,323 --> 00:47:04,658
I'm going to miss you.
467
00:47:07,870 --> 00:47:08,704
I'm sorry?
468
00:47:10,163 --> 00:47:12,541
I don't know when
we'll be sharing shifts again.
469
00:47:16,295 --> 00:47:18,046
I'm going to miss you too.
470
00:47:23,468 --> 00:47:27,306
We should be on a first-name basis,
don't you think?
471
00:47:34,396 --> 00:47:35,314
No.
472
00:47:38,817 --> 00:47:41,069
[women screaming]
473
00:47:44,364 --> 00:47:45,199
Are you okay?
474
00:47:51,997 --> 00:47:54,833
-What happened?
-A lamp fell down, but it's okay.
475
00:47:54,917 --> 00:47:56,460
Calm down, everyone.
476
00:47:58,712 --> 00:48:00,923
-Are you okay?
-It's safe now.
477
00:48:03,091 --> 00:48:04,510
Can I put up an altar?
478
00:48:05,302 --> 00:48:06,553
For the nurses.
479
00:48:25,405 --> 00:48:27,783
CODE OF ETHICS
THE DUTIES OF NURSES
480
00:48:33,330 --> 00:48:35,123
[people chattering quietly]
481
00:48:57,145 --> 00:49:00,816
Father, if you are willing,
take this cup from me.
482
00:49:01,608 --> 00:49:04,111
Yet not my will, but yours be done.
483
00:49:04,987 --> 00:49:08,073
Deliver me from the temptation
of doing my own will,
484
00:49:08,156 --> 00:49:09,491
instead of yours.
485
00:49:10,450 --> 00:49:13,704
God Almighty. Amen.
486
00:49:14,538 --> 00:49:17,332
Faith is in our hearts,
487
00:49:18,292 --> 00:49:19,835
not in our knees.
488
00:49:21,837 --> 00:49:23,589
And this is not a church.
489
00:49:23,672 --> 00:49:26,341
Remember you still have
one week of probation.
490
00:49:26,884 --> 00:49:27,843
Of course.
491
00:49:28,468 --> 00:49:29,887
Thank you for the flowers.
492
00:49:29,970 --> 00:49:32,598
Just don't get obsessed with this.
493
00:49:32,681 --> 00:49:34,975
You won't stop seeing things.
494
00:49:35,058 --> 00:49:37,060
A troubled soul is not a person.
495
00:49:39,897 --> 00:49:40,981
You know?
496
00:49:41,064 --> 00:49:44,276
I've been working here
for 22 years. What do you think?
497
00:49:44,359 --> 00:49:46,361
Why didn't you tell me?
498
00:49:46,445 --> 00:49:50,073
It's one of those things that people have
to experience in order to believe it.
499
00:49:50,616 --> 00:49:53,243
And I didn't want to lose a good nurse.
500
00:49:54,328 --> 00:49:57,748
La Planchada helps me the most
during the probation period.
501
00:49:57,831 --> 00:49:59,875
She keeps us all on our toes.
502
00:49:59,958 --> 00:50:04,213
But still, I don't think it's good
for you to be so close to her.
503
00:50:04,880 --> 00:50:06,798
Keep your distance.
504
00:50:06,882 --> 00:50:09,009
MarĂa, hi.
505
00:50:09,092 --> 00:50:10,594
I'm sorry. Rebeca.
506
00:50:10,677 --> 00:50:14,765
I heard you were almost crushed
by a lamp the other day. Are you okay?
507
00:50:16,600 --> 00:50:19,520
I'm okay. Nothing happened.
508
00:50:19,603 --> 00:50:21,813
Hey, I'm sorry.
509
00:50:22,773 --> 00:50:24,858
I owe so much to your dad.
510
00:50:25,984 --> 00:50:29,905
He put in a word for me here.
He's the reason why I became a nurse.
511
00:50:30,948 --> 00:50:31,782
I know.
512
00:50:32,574 --> 00:50:36,954
And, well, after I saw you here,
I told an old colleague.
513
00:50:37,829 --> 00:50:42,668
And she told me that
you had a psychiatric issue.
514
00:50:44,628 --> 00:50:45,546
What happened?
515
00:50:49,466 --> 00:50:51,093
Please, don't say anything.
516
00:50:52,177 --> 00:50:54,513
I was depressed because of my dad.
517
00:50:54,596 --> 00:50:57,057
Right, of course. I won't say a word.
518
00:50:57,140 --> 00:50:59,685
Besides, the staff here
changes all the time.
519
00:51:00,227 --> 00:51:02,980
I think Hortensia and I
are the only ones left.
520
00:51:04,857 --> 00:51:06,692
Didn't Hortensia recognize you?
521
00:51:09,778 --> 00:51:11,488
Good. Let's keep it that way.
522
00:51:12,906 --> 00:51:15,742
I want you to think of me as your friend.
523
00:51:19,037 --> 00:51:20,038
Hey.
524
00:51:21,206 --> 00:51:22,374
Um...
525
00:51:22,499 --> 00:51:24,585
I also wanted to tell you something.
526
00:51:24,668 --> 00:51:27,921
It's hard for me to talk about,
but I think it's important.
527
00:51:29,256 --> 00:51:30,757
No one knows this, but...
528
00:51:33,886 --> 00:51:34,720
Oh, Rebeca.
529
00:51:38,849 --> 00:51:40,934
Besides helping me, your dad...
530
00:51:42,728 --> 00:51:43,562
He...
531
00:51:45,814 --> 00:51:46,648
He raped me.
532
00:51:51,445 --> 00:51:53,238
He was 20 years older than me.
533
00:51:53,989 --> 00:51:58,368
And I had a relationship with him
from when I was 16 until I was 23.
534
00:51:59,870 --> 00:52:01,914
I didn't know how to react, and...
535
00:52:03,707 --> 00:52:07,586
It kept happening until I moved to Puebla.
536
00:52:12,424 --> 00:52:14,968
And, well, I wanted to tell you because...
537
00:52:17,054 --> 00:52:19,389
Because I've been worried that he might...
538
00:52:21,058 --> 00:52:22,643
have done the same to you.
539
00:52:34,363 --> 00:52:35,364
Are you okay?
540
00:52:41,453 --> 00:52:43,455
Don't get involved with coworkers.
541
00:52:53,757 --> 00:52:55,968
Maybe I shouldn't have said anything.
542
00:53:07,312 --> 00:53:10,148
[Zamudio] It looks just like this one.
You know which one it is.
543
00:53:10,232 --> 00:53:12,234
Things can't just disappear here.
544
00:53:12,317 --> 00:53:14,194
Handle this, okay? Rebeca.
545
00:53:14,278 --> 00:53:16,071
Hey, Rebeca.
546
00:53:16,154 --> 00:53:18,991
You've been avoiding me
long enough, haven't you?
547
00:53:19,074 --> 00:53:22,452
What's going on?
I've been looking for you.
548
00:53:23,161 --> 00:53:26,123
You didn't leave a phone number, and...
549
00:53:26,206 --> 00:53:28,959
I was hoping for us
to work the same shift.
550
00:53:29,042 --> 00:53:30,127
To see you.
551
00:53:31,170 --> 00:53:33,422
We can't do this at work.
552
00:53:33,505 --> 00:53:35,549
It's not ethical
to get involved with coworkers.
553
00:53:35,632 --> 00:53:37,050
Okay, okay, but...
554
00:53:37,843 --> 00:53:41,555
We could meet outside of the hospital.
555
00:53:42,556 --> 00:53:45,350
You have other women outside, don't you?
556
00:53:49,104 --> 00:53:51,106
WOMEN'S RESTROOMS AND LOCKERS
557
00:54:12,544 --> 00:54:15,547
JUĂREZ HOSPITAL
DR. RICARDO ZAMUDIO
558
00:54:16,131 --> 00:54:17,799
[door creaking]
559
00:54:26,266 --> 00:54:28,185
[whistles then chuckles]
560
00:54:29,603 --> 00:54:30,604
Hey, hey, listen.
561
00:54:31,438 --> 00:54:36,443
Is it me, or is there a little bit
of chemistry between us? Am I wrong?
562
00:54:37,194 --> 00:54:38,028
Get out.
563
00:54:38,570 --> 00:54:39,863
Hey, calm down.
564
00:54:39,947 --> 00:54:43,450
I see naked people every day,
because of my job. It's fine.
565
00:54:43,534 --> 00:54:46,286
-It's the women's dressing room.
-I know, but don't get upset.
566
00:54:46,370 --> 00:54:48,956
-Get out. Get out.
-It's fine, listen...
567
00:54:49,039 --> 00:54:51,124
Get out. Get out.
568
00:54:54,419 --> 00:54:55,921
What's the matter with you?
569
00:54:57,130 --> 00:54:59,716
You're hitting me? You're a b--
570
00:54:59,800 --> 00:55:02,010
A waste of time. That's what you are.
571
00:55:03,595 --> 00:55:04,429
Frigid.
572
00:55:05,722 --> 00:55:06,974
[groans]
573
00:55:14,940 --> 00:55:16,191
[screams]
574
00:55:36,545 --> 00:55:37,880
[banging on locker]
575
00:55:56,899 --> 00:55:58,734
I didn't get involved with him.
576
00:56:26,637 --> 00:56:28,639
JUĂREZ HOSPITAL
DR. RICARDO ZAMUDIO
577
00:56:54,122 --> 00:56:57,042
Father, if you are willing,
take this cup from me.
578
00:56:58,001 --> 00:57:01,255
Yet not my will, but yours be done.
579
00:57:02,464 --> 00:57:06,718
Deliver me from the temptation
of doing my own will...
580
00:57:10,180 --> 00:57:11,890
instead of yours.
581
00:57:19,523 --> 00:57:21,400
God Almighty.
582
00:57:31,743 --> 00:57:33,662
[ethereal humming]
583
00:58:00,022 --> 00:58:02,316
Do you have your patient's report, doctor?
584
00:58:02,858 --> 00:58:06,403
FarĂas Peralta, Vanessa, 16 years old.
585
00:58:06,486 --> 00:58:07,487
Car accident.
586
00:58:07,571 --> 00:58:11,950
Her liver was pushed upward,
into her lung.
587
00:58:12,910 --> 00:58:17,497
But no organs were damaged.
It was a successful surgery.
588
00:58:22,377 --> 00:58:25,088
She'll stay here for at least 12 hours.
589
00:58:25,172 --> 00:58:29,426
If nothing changes,
we can move her to in-patient.
590
00:58:29,510 --> 00:58:30,844
You talk beautifully, doctor.
591
00:58:31,428 --> 00:58:33,180
That's the meds talking, Vane.
592
00:58:33,263 --> 00:58:35,974
No, it's my heart talking.
593
00:58:36,808 --> 00:58:38,519
I love you, handsome doctor.
594
00:58:41,688 --> 00:58:42,898
Can we talk?
595
00:58:42,981 --> 00:58:43,941
Move.
596
00:58:44,024 --> 00:58:45,817
I can't see that handsome man.
597
00:58:47,861 --> 00:58:50,072
Doctor, she's attacking me.
598
00:58:50,948 --> 00:58:53,450
No, she's just taking your blood pressure.
599
00:58:53,534 --> 00:58:55,369
Everything's fine, okay?
600
00:58:56,036 --> 00:58:57,829
Why aren't you a gynecologist?
601
00:58:59,039 --> 00:59:02,167
We'll talk about that later.
For now just get better, okay?
602
00:59:12,678 --> 00:59:14,930
GarcĂa, lend me your key to the unit.
603
00:59:22,855 --> 00:59:25,524
I'll take care of my patient.
I don't need you here.
604
00:59:25,607 --> 00:59:28,193
Go to the in-patient area.
They're always short on staff.
605
00:59:28,277 --> 00:59:30,654
Doctor, doctor.
606
00:59:30,737 --> 00:59:32,281
But you'll be alone.
607
00:59:33,240 --> 00:59:35,075
What if you need something?
608
00:59:35,158 --> 00:59:37,202
I'll tell Paula or Luciana.
609
00:59:37,286 --> 00:59:39,872
But... Pardon my bluntness.
610
00:59:40,622 --> 00:59:42,666
But I don't deserve
to be treated this way.
611
00:59:43,250 --> 00:59:45,043
My work has been flawless.
612
00:59:46,336 --> 00:59:47,713
I'm still on probation.
613
00:59:50,632 --> 00:59:51,592
Do you see this?
614
00:59:53,844 --> 00:59:54,970
You did this.
615
00:59:56,305 --> 00:59:57,139
Okay?
616
01:00:00,350 --> 01:00:02,352
What? Oh, please.
617
01:00:03,312 --> 01:00:05,397
No one can see that. But this...
618
01:00:05,480 --> 01:00:07,274
I know how to hit without leaving a mark.
619
01:00:07,858 --> 01:00:11,278
And as you said yourself,
you're on probation. I'm an attending.
620
01:00:11,361 --> 01:00:13,864
And this is going into my report tomorrow.
621
01:00:15,240 --> 01:00:17,951
So don't worry.
You won't have to see me again.
622
01:00:20,162 --> 01:00:21,955
[ominous music playing]
623
01:01:14,758 --> 01:01:16,969
Ow! I'm cold.
624
01:01:17,594 --> 01:01:18,595
Handsome Doctor.
625
01:01:18,679 --> 01:01:21,515
I'm here to check on you, baby.
How are you feeling?
626
01:01:21,598 --> 01:01:23,392
Good, now that you're here.
627
01:01:28,730 --> 01:01:30,107
Are we alone?
628
01:01:30,190 --> 01:01:31,483
Yes, we are alone.
629
01:01:31,567 --> 01:01:34,820
I have never liked a doctor this much.
630
01:01:34,903 --> 01:01:36,029
[chuckles]
631
01:01:42,035 --> 01:01:43,704
Would you like a kiss?
632
01:01:45,414 --> 01:01:46,248
Yes.
633
01:01:58,177 --> 01:02:00,971
[ghostly voice] MarĂa.
634
01:03:21,760 --> 01:03:22,594
MarĂa.
635
01:03:46,827 --> 01:03:48,912
[slow footsteps]
636
01:04:46,011 --> 01:04:47,137
Do it.
637
01:04:49,932 --> 01:04:54,019
Do you know what I had to do?
638
01:05:09,868 --> 01:05:12,704
Do you know what I did?
639
01:05:16,792 --> 01:05:17,876
Hey, hey.
640
01:05:18,669 --> 01:05:19,503
Calm down.
641
01:05:20,629 --> 01:05:21,463
Hey.
642
01:05:26,510 --> 01:05:27,553
Are you okay?
643
01:05:30,889 --> 01:05:32,015
What's wrong?
644
01:05:38,063 --> 01:05:39,189
[door closes]
645
01:05:39,273 --> 01:05:41,316
[ominous music playing]
646
01:06:03,130 --> 01:06:04,423
Dr. Zamudio.
647
01:06:07,676 --> 01:06:08,760
What is it, nurse?
648
01:06:12,389 --> 01:06:13,640
There's someone in the unit.
649
01:06:13,724 --> 01:06:16,393
What are you doing here?
Didn't I tell you to go to in-patient?
650
01:06:16,476 --> 01:06:18,687
No, but someone pushed the tray with...
651
01:06:22,065 --> 01:06:23,275
There was a scalpel.
652
01:06:36,079 --> 01:06:39,249
You go check back there.
I'll check every patient.
653
01:06:52,471 --> 01:06:53,388
Are you okay?
654
01:07:16,036 --> 01:07:17,371
[gasps]
655
01:07:18,622 --> 01:07:19,706
What is it, nurse?
656
01:07:21,500 --> 01:07:23,502
[Vanessa moaning]
657
01:07:39,309 --> 01:07:42,229
This makeup. It's too red.
658
01:07:42,312 --> 01:07:43,689
Vanessa, what did you do?
659
01:07:44,273 --> 01:07:46,441
-Handsome doctor.
-What did you do?
660
01:07:46,525 --> 01:07:49,820
-No, let go, let go.
-Give me that. Give it to me.
661
01:07:49,903 --> 01:07:51,280
-Let go of me.
-Lie down.
662
01:07:51,363 --> 01:07:52,197
Calm down.
663
01:07:54,616 --> 01:07:56,869
-What do we do, doctor?
-I need gauze.
664
01:07:58,036 --> 01:07:59,288
Gauze. Now.
665
01:08:24,104 --> 01:08:28,149
So are you sure she inflicted
all those wounds on herself?
666
01:08:30,611 --> 01:08:32,738
Excuse me, please. Thank you.
667
01:08:34,072 --> 01:08:35,532
So there are two options here.
668
01:08:36,158 --> 01:08:38,827
Either she was drugged and tricked,
669
01:08:40,162 --> 01:08:41,955
or maybe...
670
01:08:44,332 --> 01:08:46,627
that was an attempted suicide.
671
01:08:47,377 --> 01:08:49,671
Either way...
672
01:08:51,673 --> 01:08:53,800
no one comes in or out of here.
673
01:08:54,635 --> 01:08:56,720
At least until the police get here.
674
01:08:57,888 --> 01:08:59,139
{\an8}NO ENTRY
ONGOING INVESTIGATION
675
01:08:59,223 --> 01:09:01,975
{\an8}-[Zamudio] You're not a cop?
-I'm a surveyor. It's different.
676
01:09:02,518 --> 01:09:04,019
They'll be here tomorrow.
677
01:09:04,102 --> 01:09:08,273
In the meantime, no one is
to use that "post-opera" room.
678
01:09:08,357 --> 01:09:09,858
Your keys, please.
679
01:09:11,734 --> 01:09:13,194
Thank you. RamĂrez.
680
01:09:13,278 --> 01:09:14,404
[RamĂrez] Yes, sir.
681
01:09:14,488 --> 01:09:17,323
You're staying in this K6
for 24 hours in RO.
682
01:09:17,407 --> 01:09:18,242
-Yes.
-Okay?
683
01:09:18,325 --> 01:09:19,826
-"Here," here?
-Yes, here.
684
01:09:19,910 --> 01:09:23,538
I'll try to come back.
In the meantime, no one goes in or out.
685
01:09:23,622 --> 01:09:25,332
Except for strictly necessary personnel.
686
01:09:25,415 --> 01:09:28,292
Check everyone in and out.
Okay, you heard that?
687
01:09:42,640 --> 01:09:45,602
What a way to end your probation.
688
01:09:47,145 --> 01:09:49,147
Don't tell me you didn't remember.
689
01:09:50,357 --> 01:09:53,318
If by tomorrow morning
you haven't killed anyone,
690
01:09:53,402 --> 01:09:54,444
you'll have passed...
691
01:09:54,528 --> 01:09:56,321
Ladies, a second, please.
692
01:09:56,405 --> 01:09:57,906
I need to ask something.
693
01:09:57,990 --> 01:09:59,908
Yes, we know. We're not leaving.
694
01:09:59,992 --> 01:10:03,412
They told us we have to wait
for the police. It won't be long.
695
01:10:03,495 --> 01:10:05,289
That's not it. May I speak, please?
696
01:10:05,372 --> 01:10:07,332
All this floor's nurses are gone.
697
01:10:07,416 --> 01:10:10,544
Damn it. You women
can't keep a secret, can you?
698
01:10:10,627 --> 01:10:12,713
What do you mean, they're gone?
699
01:10:12,796 --> 01:10:14,506
The incident was published.
700
01:10:14,590 --> 01:10:18,010
Lourdes Guerrero got the scoop.
She interviewed the patient's parents.
701
01:10:18,093 --> 01:10:19,344
They're out of the country,
702
01:10:19,428 --> 01:10:22,055
but they managed
to screw us from a distance.
703
01:10:22,139 --> 01:10:26,185
That's not all. There was an incident
with one of the temp nurses.
704
01:10:26,268 --> 01:10:29,229
She gave an interview,
and talked about ghosts.
705
01:10:29,313 --> 01:10:30,647
Double shifts, then.
706
01:10:30,731 --> 01:10:32,399
-No sleeping.
-[man] That's right.
707
01:10:32,482 --> 01:10:34,860
Or else I'd have to transfer patients
to other hospitals,
708
01:10:34,943 --> 01:10:36,445
and there aren't enough ambulances.
709
01:10:36,528 --> 01:10:38,113
Many of them would die.
710
01:10:38,197 --> 01:10:39,114
Count me in.
711
01:10:39,740 --> 01:10:40,991
Don't worry.
712
01:10:41,992 --> 01:10:43,452
We'll take turns.
713
01:10:44,453 --> 01:10:46,580
Ah. So be it, then.
714
01:10:49,041 --> 01:10:50,125
Okay.
715
01:10:50,209 --> 01:10:53,545
That's more like it.
I'll pay you extra or something.
716
01:10:55,589 --> 01:10:58,550
Ms. GarcĂa, your documents.
I haven't forgotten.
717
01:10:59,885 --> 01:11:01,094
Let's go change.
718
01:11:08,477 --> 01:11:10,020
"Bad Omen" Nurse.
719
01:11:10,604 --> 01:11:12,689
I heard about the patient
who butchered herself.
720
01:11:13,941 --> 01:11:17,486
I hope this isn't related
to one of your ideas.
721
01:11:18,529 --> 01:11:19,738
I wasn't even there.
722
01:11:20,322 --> 01:11:22,824
Exactly, "Bad Omen" Nurse.
723
01:11:22,908 --> 01:11:26,203
Since you came to this hospital,
things have been happening.
724
01:11:35,504 --> 01:11:37,297
How are you, pretty one?
725
01:11:37,381 --> 01:11:39,550
We should go grab something to eat.
726
01:11:44,137 --> 01:11:45,848
[Hortensia] Rebeca, get over here.
727
01:11:51,645 --> 01:11:55,399
I have to explain this to the agents.
728
01:11:55,482 --> 01:11:57,901
It is from patient Vanessa FarĂas.
729
01:11:59,027 --> 01:12:02,948
How could she not feel any pain,
730
01:12:03,532 --> 01:12:08,328
while she's stabbing her face
and her eye with a scalpel?
731
01:12:09,872 --> 01:12:12,749
It's unlikely.
732
01:12:12,833 --> 01:12:16,336
Although we do have
very strong painkillers.
733
01:12:18,589 --> 01:12:20,716
[phone rings]
734
01:12:24,344 --> 01:12:25,971
Critical Patients Unit.
735
01:12:26,513 --> 01:12:28,015
[Ariana] Rebeca, is that you?
736
01:12:29,975 --> 01:12:32,853
-Yes.
-It's Ariana. I heard what happened.
737
01:12:33,854 --> 01:12:36,732
Are you okay?
Have the police questioned you?
738
01:12:38,233 --> 01:12:41,612
No, she's not here. She called in sick.
739
01:12:41,695 --> 01:12:42,863
Oh, you can't talk?
740
01:12:43,697 --> 01:12:44,698
No, I can't.
741
01:12:45,866 --> 01:12:47,659
Okay, then. Listen.
742
01:12:47,743 --> 01:12:48,952
Be very careful.
743
01:12:49,620 --> 01:12:52,206
I understand why
you changed your name to work there.
744
01:12:52,289 --> 01:12:56,084
But if the police find out about
your time in the psychiatric hospital,
745
01:12:56,168 --> 01:12:57,628
you'll become a suspect.
746
01:12:58,212 --> 01:12:59,755
They'll think you did it.
747
01:13:04,301 --> 01:13:06,428
-What's going on?
-Nothing.
748
01:13:07,346 --> 01:13:10,015
A nurse's family member looking for her.
749
01:13:10,682 --> 01:13:11,725
Arrogant people.
750
01:13:12,601 --> 01:13:17,022
Would you help us with the results
of what the girl had in her bloodstream?
751
01:13:18,065 --> 01:13:21,360
What's written down
doesn't match the blood test results
752
01:13:21,443 --> 01:13:23,320
the police asked for.
753
01:13:23,403 --> 01:13:26,156
It also doesn't make any sense
what's missing.
754
01:13:26,240 --> 01:13:31,036
GHB, deoxyephedrine, scopolamine...
755
01:13:31,119 --> 01:13:32,579
Is all this normal?
756
01:13:33,497 --> 01:13:34,331
Well...
757
01:13:36,041 --> 01:13:38,460
I think someone's stealing
from the unit again.
758
01:13:39,044 --> 01:13:40,671
No, it is not normal.
759
01:13:40,754 --> 01:13:43,590
Why don't you ask the nurses?
760
01:13:43,674 --> 01:13:47,469
They're the ones who should know what's
supposed to be in a patient's blood.
761
01:13:47,553 --> 01:13:50,389
Actually, Nurse GarcĂa...
762
01:13:52,099 --> 01:13:55,018
She was by the unit door
when I left the bathroom.
763
01:13:55,561 --> 01:13:57,855
Why don't you ask her what she gave her?
764
01:14:03,443 --> 01:14:06,113
What is it, girl? Do you have a problem?
765
01:14:06,697 --> 01:14:08,740
-I can help you.
-No.
766
01:14:09,616 --> 01:14:12,953
No, Dr. Zamudio sent me
to the in-patient unit.
767
01:14:13,996 --> 01:14:16,415
But I didn't give anyone anything
until you were here.
768
01:14:16,498 --> 01:14:19,501
What? I guess he made a mistake, then.
769
01:14:19,585 --> 01:14:22,171
But since we're women and nurses,
770
01:14:22,254 --> 01:14:23,922
get ready to take the fall.
771
01:14:28,343 --> 01:14:30,053
Thank you for your cooperation.
772
01:14:30,137 --> 01:14:34,600
Anyway, I'm leaving. I have to write
the report the agents asked for.
773
01:14:34,683 --> 01:14:38,020
If the technician comes
to set up the equipment,
774
01:14:38,103 --> 01:14:39,605
please, let me know.
775
01:14:54,494 --> 01:14:56,330
Hey, little one. Can we talk?
776
01:14:56,413 --> 01:14:58,040
I have to finish my rounds.
777
01:14:58,957 --> 01:15:00,042
Go ahead.
778
01:15:05,506 --> 01:15:07,049
What do you think, Ugalde?
779
01:15:07,966 --> 01:15:10,469
That guilty attitude. I like it.
780
01:15:12,471 --> 01:15:14,848
Do you want me to force her here,
to be questioned?
781
01:15:15,390 --> 01:15:16,642
No, calm down.
782
01:15:16,725 --> 01:15:20,437
But we need to dig deeper first,
so we can corner her.
783
01:15:20,521 --> 01:15:21,355
Right.
784
01:15:37,246 --> 01:15:39,164
[ethereal humming]
785
01:15:45,087 --> 01:15:46,839
[Luciana] That little song.
786
01:15:48,131 --> 01:15:50,467
Our ghost has been very active, huh?
787
01:15:55,013 --> 01:15:58,308
Rule number three,
"Don't get involved with coworkers."
788
01:16:23,417 --> 01:16:24,877
Hey, hey.
789
01:16:24,960 --> 01:16:26,795
-Is it this one?
-This one.
790
01:16:29,047 --> 01:16:31,216
Here's the equipment.
Where should I set it up?
791
01:16:32,092 --> 01:16:34,803
All three cameras in that hall over there.
792
01:16:34,887 --> 01:16:37,890
All the other things,
here at the nurses' station.
793
01:16:41,101 --> 01:16:43,770
Nurse, who authorized you
to call a technician
794
01:16:43,854 --> 01:16:45,898
to come set some cameras up here?
795
01:16:45,981 --> 01:16:48,233
-That's not your job.
-Whose is it?
796
01:16:49,026 --> 01:16:50,736
I was called by the assistant director.
797
01:16:50,819 --> 01:16:52,446
I'm acting manager.
798
01:16:52,529 --> 01:16:56,783
The cameras were sent
by the police. Ask him.
799
01:16:56,867 --> 01:17:00,287
If you can't, I can let you know
when they're coming.
800
01:17:01,788 --> 01:17:05,876
Okay, I'll allow the cameras
to be set up here. For now.
801
01:17:06,960 --> 01:17:10,130
Next time, ask, nurse.
802
01:17:11,089 --> 01:17:12,799
Damn bitches.
803
01:17:14,593 --> 01:17:16,094
Go get some rest, Rebeca.
804
01:18:01,056 --> 01:18:02,432
[snorts]
805
01:18:13,402 --> 01:18:14,486
Rebeca...
806
01:18:16,613 --> 01:18:19,199
Rebeca, Rebeca.
807
01:18:22,536 --> 01:18:24,162
Hey, hey, hey.
808
01:18:25,289 --> 01:18:26,123
What is it?
809
01:18:26,206 --> 01:18:28,333
Eh? Well...
810
01:18:29,251 --> 01:18:32,129
Just that we're here alone.
Just you and me.
811
01:18:32,754 --> 01:18:33,589
You know?
812
01:18:34,840 --> 01:18:36,008
I've been thinking,
813
01:18:36,842 --> 01:18:38,468
and I reached a conclusion.
814
01:18:39,720 --> 01:18:42,014
If you're good to me, I'll be good to you.
815
01:18:43,640 --> 01:18:45,559
But if you're bad to me, well...
816
01:18:47,060 --> 01:18:51,523
I'll have to tell everyone
you're the one who drugged the patient.
817
01:18:51,607 --> 01:18:52,524
I didn't do it.
818
01:18:53,108 --> 01:18:55,694
Hey, shh, look at me. Hold on.
819
01:18:56,236 --> 01:18:57,279
Look at me.
820
01:18:57,362 --> 01:18:59,323
I... I am a doctor.
821
01:19:00,908 --> 01:19:02,951
And you, you're just a nurse.
822
01:19:04,453 --> 01:19:05,913
Who do you think they'll believe?
823
01:19:07,080 --> 01:19:07,915
Right?
824
01:19:09,208 --> 01:19:10,042
Yes.
825
01:19:14,213 --> 01:19:16,590
-No, Dad, no.
-Dad?
826
01:19:17,132 --> 01:19:19,176
What do you mean, "Dad"? What?
827
01:19:19,259 --> 01:19:21,637
What did Daddy do to you? Did he rape you?
828
01:19:21,720 --> 01:19:25,390
Is that why you have those sexual issues?
That's why you're so boring.
829
01:19:26,475 --> 01:19:28,936
[slow footsteps and ethereal humming]
830
01:19:30,312 --> 01:19:32,189
-The rules.
-He raped... What rules?
831
01:19:32,272 --> 01:19:33,649
There are no rules.
832
01:19:33,732 --> 01:19:37,277
No one's here. Here, there's only you...
833
01:19:38,737 --> 01:19:41,031
and me, okay?
834
01:19:41,114 --> 01:19:45,911
Listen, I'm your confidant,
and I'm... I'm going to take care of you.
835
01:19:45,994 --> 01:19:48,580
Okay? I'll take good care of you, baby.
836
01:19:48,664 --> 01:19:50,582
Shh! Shh, shh.
837
01:19:52,668 --> 01:19:54,044
[grunting]
838
01:20:02,511 --> 01:20:03,637
Help me.
839
01:20:18,318 --> 01:20:20,153
Remember.
840
01:20:20,237 --> 01:20:21,530
Not one word.
841
01:20:28,203 --> 01:20:29,371
[clears throat]
842
01:20:29,454 --> 01:20:30,539
Coming, Hortensia.
843
01:20:40,090 --> 01:20:40,924
Hortensia?
844
01:20:43,427 --> 01:20:44,261
Hortensia?
845
01:21:59,127 --> 01:22:03,131
Mother, if it is your will,
keep this match away from me.
846
01:24:05,504 --> 01:24:08,882
THE TERRIBLE MURDERS
OF EULALIA ESTRADA
847
01:24:15,764 --> 01:24:18,767
THE TERRIBLE MURDERS
848
01:24:18,851 --> 01:24:22,229
OF EULALIA ESTRADA
849
01:24:25,858 --> 01:24:28,569
SHE WAS A NURSE AT THE JUĂREZ HOSPITAL
850
01:24:28,652 --> 01:24:32,656
COUNTLESS DEAD PROVOKED
AN OUTBREAK OF THE PLAGUE
851
01:24:32,739 --> 01:24:35,909
EULALIA ESTRADA KILLED A DOCTOR
AND SEVERAL PATIENTS,
852
01:24:35,993 --> 01:24:38,370
AND THEN KILLED HERSELF
DISFIGURING HER FACE
853
01:24:43,834 --> 01:24:45,794
[ethereal humming]
854
01:25:22,372 --> 01:25:24,166
What happened to you, Eulalia?
855
01:25:25,876 --> 01:25:27,544
Why are you still here?
856
01:25:46,146 --> 01:25:50,400
Can I help you find your peace?
857
01:26:11,964 --> 01:26:12,965
MarĂa.
858
01:26:15,008 --> 01:26:16,635
They need you.
859
01:26:18,428 --> 01:26:19,972
To discipline them.
860
01:26:21,890 --> 01:26:24,643
If you don't mind me saying it,
861
01:26:26,395 --> 01:26:30,232
they have been disrespectful.
862
01:26:31,650 --> 01:26:33,193
Obscene.
863
01:26:36,446 --> 01:26:38,282
They belittled me.
864
01:26:56,466 --> 01:26:58,886
But I corrected them.
865
01:27:04,224 --> 01:27:05,058
Correct them.
866
01:27:07,436 --> 01:27:10,063
Do you know what I did?
867
01:27:17,863 --> 01:27:19,448
[humming]
868
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
[intense music playing]
869
01:28:07,871 --> 01:28:09,623
[screaming]
870
01:28:17,548 --> 01:28:19,258
[roaring]
871
01:28:31,228 --> 01:28:33,647
[humming in distance]
872
01:29:03,886 --> 01:29:05,637
[slow footsteps]
873
01:29:09,391 --> 01:29:11,393
SILENCE
874
01:29:34,291 --> 01:29:35,542
[metallic scraping]
875
01:30:45,946 --> 01:30:47,656
[intense music playing]
876
01:31:29,948 --> 01:31:32,326
Put those scissors down, ma'am.
877
01:31:33,410 --> 01:31:34,912
Put those scissors down.
878
01:31:39,166 --> 01:31:40,167
No, no, honey.
879
01:31:41,793 --> 01:31:42,628
I'll go first.
880
01:31:44,671 --> 01:31:45,797
CRITICAL
PATIENTS
881
01:31:45,881 --> 01:31:47,341
[machine beeping rapidly]
882
01:31:47,424 --> 01:31:49,968
No, no, no. Calm down.
You'll be all right.
883
01:32:14,952 --> 01:32:18,997
Do not get involved.
884
01:32:19,081 --> 01:32:20,958
Put those scissors down, ma'am.
885
01:32:24,670 --> 01:32:27,047
Put those fucking scissors down.
886
01:32:38,267 --> 01:32:39,393
Shit.
887
01:33:31,278 --> 01:33:32,779
[screams]
888
01:33:49,546 --> 01:33:50,881
"Honey."
889
01:33:58,180 --> 01:33:59,556
[screams]
890
01:34:08,357 --> 01:34:09,733
Help.
891
01:34:10,651 --> 01:34:11,610
Help.
892
01:34:14,279 --> 01:34:15,864
[alarm wailing]
893
01:34:23,747 --> 01:34:25,249
"Bad Omen" Nurse.
894
01:34:25,332 --> 01:34:28,043
-Why did you do it?
-You're hurt.
895
01:34:31,964 --> 01:34:33,215
[SĂĄnchez] "Bad Omen" Nurse.
896
01:34:37,094 --> 01:34:39,513
What the hell did you do now?
897
01:34:40,222 --> 01:34:41,723
"Bad Omen" Nurse.
898
01:34:47,729 --> 01:34:49,606
What the hell did you do now?
899
01:35:14,173 --> 01:35:16,925
"Bad Omen."
900
01:35:23,891 --> 01:35:26,101
[patients all speaking indistinctly]
901
01:35:30,647 --> 01:35:33,317
Please, thank the head
of the hospital for me.
902
01:35:34,318 --> 01:35:37,279
Yes, I'll go give the good news
to my employees right away.
903
01:35:38,822 --> 01:35:40,949
Thank you. Thank you.
904
01:35:41,033 --> 01:35:43,619
Yes, thank you. Goodbye.
905
01:35:44,286 --> 01:35:45,954
[alarm wailing]
906
01:36:15,275 --> 01:36:17,236
[wheels squeaking]
907
01:36:53,105 --> 01:36:54,106
Nurse.
908
01:36:57,484 --> 01:36:58,735
Nurse.
909
01:37:05,409 --> 01:37:07,202
No, go away.
910
01:37:09,454 --> 01:37:10,664
Run.
911
01:37:10,747 --> 01:37:12,332
I told you to leave.
912
01:37:13,125 --> 01:37:14,543
[ghostly voice] "Old wives' tales."
913
01:37:40,068 --> 01:37:41,862
[roaring]
914
01:38:18,774 --> 01:38:20,192
Hey, hey.
915
01:38:20,275 --> 01:38:22,569
What is it, nurse? Eh? What is it?
916
01:38:22,653 --> 01:38:25,155
Let's go.
She's going to kill us. Let's go.
917
01:38:25,239 --> 01:38:28,659
No, no, no.
918
01:38:43,298 --> 01:38:44,258
Help.
919
01:38:46,426 --> 01:38:47,553
Luciana.
920
01:38:48,679 --> 01:38:49,513
What happened?
921
01:38:50,055 --> 01:38:52,140
Who did this to you? What happened?
922
01:38:52,683 --> 01:38:53,517
Are you okay?
923
01:38:54,226 --> 01:38:55,060
Who did it?
924
01:38:55,644 --> 01:38:56,478
Who did it?
925
01:39:01,650 --> 01:39:02,985
Nurse, what happened here?
926
01:39:03,777 --> 01:39:06,363
What happened? Who did this?
927
01:39:06,446 --> 01:39:07,781
Who did this?
928
01:39:07,865 --> 01:39:09,199
[crying]
929
01:39:32,806 --> 01:39:34,558
[screaming]
930
01:39:34,641 --> 01:39:36,185
No, no, no.
931
01:39:36,768 --> 01:39:39,479
Don't kill him, please. Please.
932
01:39:41,690 --> 01:39:43,358
I'm sorry, Rebeca.
933
01:39:45,402 --> 01:39:48,238
Forgive me, please.
I'm sorry. I'm sorry if I hurt you.
934
01:39:49,656 --> 01:39:50,699
You make me sick.
935
01:39:50,782 --> 01:39:52,534
You make me sick.
936
01:39:53,660 --> 01:39:55,579
You all make me sick.
937
01:39:59,541 --> 01:40:01,043
No.
938
01:40:04,254 --> 01:40:05,506
Stop.
939
01:40:07,090 --> 01:40:09,218
[roaring]
940
01:40:09,301 --> 01:40:11,386
[intense music playing]
941
01:40:49,007 --> 01:40:50,801
Eulalia killed everyone.
942
01:40:54,680 --> 01:40:57,015
Is Eulalia La Planchada?
943
01:41:02,312 --> 01:41:04,106
I found that in the basement.
944
01:41:05,274 --> 01:41:07,025
She killed a doctor many years ago.
945
01:41:08,652 --> 01:41:10,112
Mr. Agent,
946
01:41:10,195 --> 01:41:12,614
I have the camera footage you sent for.
947
01:41:13,824 --> 01:41:15,826
-Do you want to see it?
-Of course.
948
01:41:28,380 --> 01:41:30,340
[Hortensia] No, no.
949
01:41:31,049 --> 01:41:32,426
It's impossible.
950
01:41:34,094 --> 01:41:35,220
I'll be right back.
951
01:41:36,430 --> 01:41:38,557
[sirens wailing in distance]
952
01:42:05,375 --> 01:42:08,670
TORTURES AND KILLS HER FATHER
953
01:42:59,137 --> 01:43:01,098
That's not me.
954
01:43:01,181 --> 01:43:03,058
No, no. That's not me.
955
01:43:18,782 --> 01:43:21,034
No, what are you doing?
956
01:43:21,994 --> 01:43:23,829
The handsome doctor sent it for you.
957
01:43:24,371 --> 01:43:25,581
And this makeup.
958
01:43:26,290 --> 01:43:28,250
To help you look prettier.
959
01:43:28,333 --> 01:43:29,459
That's nice.
960
01:43:30,794 --> 01:43:31,837
I love him.
961
01:43:49,688 --> 01:43:50,981
No, that's not me.
962
01:43:51,064 --> 01:43:52,649
-Don't worry.
-I didn't kill anyone.
963
01:43:52,733 --> 01:43:54,610
We just need to ask you a few questions.
964
01:43:54,693 --> 01:43:57,196
No, believe me. I swear, that's not me.
965
01:49:01,625 --> 01:49:03,627
Translated by:
Ărika Moranchel
62156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.