All language subtitles for Turno20Nocturno202024RetailSDH[_28673]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂŽ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,499 --> 00:00:42,876 [mysterious music playing] 2 00:01:26,378 --> 00:01:27,588 NIGHT SHIFT 3 00:01:27,671 --> 00:01:29,423 [music intensifies] 4 00:03:39,928 --> 00:03:41,471 {\an8}MEXICO CITY, 1979 5 00:03:41,555 --> 00:03:43,891 {\an8}[woman speaking indistinctly on PA] 6 00:03:46,476 --> 00:03:48,478 HUMAN RESOURCES 7 00:03:50,606 --> 00:03:54,401 {\an8}JOB APPLICATION 8 00:04:00,365 --> 00:04:01,366 Ms. García? 9 00:04:02,242 --> 00:04:03,076 Come in. 10 00:04:29,019 --> 00:04:30,270 Have we met? 11 00:04:33,774 --> 00:04:34,816 No, I don't think so. 12 00:04:36,235 --> 00:04:37,069 [man] Take a seat. 13 00:04:49,957 --> 00:04:52,000 [Hortensia] It's a 12-hour shift. 14 00:04:52,084 --> 00:04:55,546 We need staff for the night shift. 15 00:04:55,629 --> 00:04:57,422 Would that be okay? 16 00:04:57,506 --> 00:05:00,050 "A nurse should always provide her services, 17 00:05:00,133 --> 00:05:03,095 regardless of the time of the day, or personal convenience." 18 00:05:03,178 --> 00:05:05,347 You're quoting the duties of nurses, 19 00:05:05,430 --> 00:05:06,849 from the Code of Ethics. 20 00:05:08,392 --> 00:05:12,062 Education and experience seem in order. 21 00:05:12,813 --> 00:05:14,815 Something caught my attention. 22 00:05:15,440 --> 00:05:17,401 You haven't worked in four years? 23 00:05:19,695 --> 00:05:21,488 I had to take care of my father. 24 00:05:22,948 --> 00:05:24,032 May he rest in peace. 25 00:05:25,492 --> 00:05:26,785 I'm so sorry. 26 00:05:31,915 --> 00:05:32,833 St. Agatha? 27 00:05:34,793 --> 00:05:36,879 Patron saint of nurses. 28 00:05:36,962 --> 00:05:38,755 One of the first feminists. 29 00:05:38,839 --> 00:05:40,090 She's always with me. 30 00:05:40,841 --> 00:05:41,675 Married? 31 00:05:43,886 --> 00:05:44,761 Boyfriend? 32 00:05:45,679 --> 00:05:46,680 No. 33 00:05:46,763 --> 00:05:47,639 That is odd. 34 00:05:48,182 --> 00:05:49,933 Without a job, and taking care of my dad, 35 00:05:50,017 --> 00:05:54,188 I have no place to meet new people or make friends. 36 00:05:54,897 --> 00:05:57,566 At least you're in good health. You'll find someone. 37 00:05:57,649 --> 00:06:00,944 Enough old wives' tales, okay? Anything else? 38 00:06:01,528 --> 00:06:03,697 She seems like a devoted nurse. 39 00:06:04,239 --> 00:06:06,491 I'm sure she'll be good at her job, 40 00:06:06,575 --> 00:06:08,285 and abide by all rules. 41 00:06:09,161 --> 00:06:14,249 I think I can provide comfort and compassion while abiding by all rules. 42 00:06:15,167 --> 00:06:16,752 [man] We agree, then. 43 00:06:17,336 --> 00:06:19,963 You're our last candidate and maybe the best. 44 00:06:20,047 --> 00:06:25,969 Good. As you will understand, Rebeca, you'll be on probation for a month. 45 00:06:26,803 --> 00:06:29,640 If you accept, you can start tonight. 46 00:06:30,182 --> 00:06:32,267 That's fine. Yes. 47 00:06:32,351 --> 00:06:33,977 Welcome, then. 48 00:06:39,274 --> 00:06:40,400 Thank you. 49 00:06:57,501 --> 00:07:01,255 [Hortensia] Nurse Rebeca García is on probation 50 00:07:01,338 --> 00:07:04,383 for the night shift in the Critical Patients Unit. 51 00:07:05,342 --> 00:07:08,095 I already showed her the facilities. 52 00:07:08,178 --> 00:07:11,306 You, as her colleagues, are to guide her 53 00:07:11,974 --> 00:07:14,309 and support her if needed. 54 00:07:14,852 --> 00:07:15,894 Spread the word, 55 00:07:15,978 --> 00:07:18,856 so that your other colleagues help her too. 56 00:07:19,398 --> 00:07:20,607 Welcome, Rebeca. 57 00:07:21,149 --> 00:07:22,067 Welcome. 58 00:07:24,945 --> 00:07:25,779 [nurse] Welcome. 59 00:07:32,995 --> 00:07:34,162 Welcome. 60 00:07:35,414 --> 00:07:37,249 Come. I'd like to show you something. 61 00:07:37,332 --> 00:07:40,169 This hospital has been rebuilt several times. 62 00:07:40,252 --> 00:07:42,212 The original one was demolished years ago. 63 00:07:42,296 --> 00:07:46,592 But there were also Cristeros, revolutionaries, 64 00:07:46,675 --> 00:07:50,846 the Angel's earthquake in 1957. 65 00:07:50,929 --> 00:07:55,184 These souls gave their days, nights, 66 00:07:55,267 --> 00:07:56,810 their rest, 67 00:07:57,644 --> 00:07:58,562 their lives, 68 00:07:59,104 --> 00:08:02,941 just attending to the sick, wounded, and homeless. 69 00:08:03,984 --> 00:08:06,153 Now you're part of that story. 70 00:08:13,702 --> 00:08:15,495 WOMEN'S RESTROOMS AND LOCKERS 71 00:08:29,510 --> 00:08:30,344 Hello. 72 00:08:38,727 --> 00:08:41,355 JUÁREZ HOSPITAL REBECA GARCÍA 73 00:08:43,899 --> 00:08:46,527 One. Two. Three. 74 00:08:48,195 --> 00:08:49,029 Three. 75 00:08:50,572 --> 00:08:52,324 One. One. 76 00:08:52,908 --> 00:08:53,742 One. 77 00:09:30,279 --> 00:09:31,947 [locker banging] 78 00:09:52,718 --> 00:09:54,553 [toilet flushes] 79 00:10:02,978 --> 00:10:05,689 What? Did we miss your presentation? 80 00:10:09,151 --> 00:10:11,028 These damn panties. 81 00:10:14,448 --> 00:10:15,282 Hello. 82 00:10:17,701 --> 00:10:18,827 I'm Paula. 83 00:10:19,536 --> 00:10:20,746 That's Luciana. 84 00:10:23,540 --> 00:10:24,374 Rebeca. 85 00:10:26,376 --> 00:10:28,128 [Paula] We work the night shift too. 86 00:10:39,389 --> 00:10:41,725 María Rebeca Luna García. 87 00:10:43,352 --> 00:10:44,937 My name is Rebeca. 88 00:10:45,020 --> 00:10:46,522 I just repeat what I see. 89 00:10:53,612 --> 00:10:55,447 Like I said, my name is Rebeca. 90 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 What? You don't want us to see you naked? 91 00:11:26,937 --> 00:11:28,647 Is that what the robe is for? 92 00:11:31,984 --> 00:11:33,026 Such a prude. 93 00:11:33,610 --> 00:11:35,028 Do you still wear a bra? 94 00:11:35,863 --> 00:11:37,447 We burned ours last year. 95 00:11:39,992 --> 00:11:43,412 And I can tell you have it all. Don't pretend you don't. 96 00:11:43,495 --> 00:11:45,414 Big breasts. 97 00:11:45,497 --> 00:11:48,333 Small waist. Butt in place. 98 00:11:54,798 --> 00:11:56,175 Do you know the rules? 99 00:11:59,636 --> 00:12:00,554 Of the night shift. 100 00:12:02,014 --> 00:12:04,308 One: Don't forget anything. 101 00:12:05,309 --> 00:12:07,769 Two: Don't get distracted. 102 00:12:08,812 --> 00:12:11,231 Three: Don't get involved with coworkers. 103 00:12:12,774 --> 00:12:15,694 Four: Don't ever fall asleep. 104 00:12:20,741 --> 00:12:21,950 Are these internal rules? 105 00:12:23,368 --> 00:12:25,746 Internal? No, rules of... 106 00:12:26,246 --> 00:12:28,665 Boo! [laughs] 107 00:12:33,670 --> 00:12:34,671 Oh, no. 108 00:12:35,923 --> 00:12:38,133 What's going on here? 109 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 This is not high school. 110 00:12:40,969 --> 00:12:45,349 If I see any bullying, there will be consequences, ladies. 111 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 Here. 112 00:12:48,644 --> 00:12:50,521 To the Critical Patients Unit. 113 00:12:50,604 --> 00:12:53,440 We're keeping it locked, because someone broke in 114 00:12:53,524 --> 00:12:55,359 and we have strong drugs there. 115 00:12:57,069 --> 00:12:59,613 Of course. I'll get to work. 116 00:13:09,414 --> 00:13:10,624 Good night. 117 00:13:14,837 --> 00:13:17,840 Did you tell her that's where La Planchada appears the most? 118 00:13:18,340 --> 00:13:19,967 [mysterious music playing] 119 00:13:50,163 --> 00:13:53,959 [Rebeca] Hail Mary, full of grace. The Lord is with thee. 120 00:13:54,668 --> 00:13:57,379 Blessed art thou amongst women 121 00:13:57,462 --> 00:14:00,174 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 122 00:14:00,841 --> 00:14:03,302 Holy Mary, Mother of God, 123 00:14:03,385 --> 00:14:05,846 pray for us sinners, 124 00:14:05,929 --> 00:14:08,307 now and at the hour of our death. 125 00:14:08,390 --> 00:14:09,224 Amen. 126 00:14:19,193 --> 00:14:20,819 Good evening, Mrs. Carrizo. 127 00:14:20,903 --> 00:14:22,154 [machine beeping] 128 00:14:22,237 --> 00:14:24,323 I'm here to clean your wounds. 129 00:14:26,450 --> 00:14:28,243 [man coughing] 130 00:14:35,334 --> 00:14:37,503 Mm. There you go. Perfect. 131 00:14:41,882 --> 00:14:43,258 This is a little cold. 132 00:14:43,759 --> 00:14:45,511 [woman whimpering] 133 00:14:46,678 --> 00:14:47,679 Breathe. 134 00:14:48,597 --> 00:14:50,474 Take a deep breath. 135 00:15:01,610 --> 00:15:02,819 Your pill. 136 00:15:08,242 --> 00:15:09,451 Miss. 137 00:15:10,244 --> 00:15:11,787 I'm in pain. 138 00:15:12,996 --> 00:15:15,916 How bad is it, on a scale of one to ten? 139 00:15:16,250 --> 00:15:17,543 [groans] 140 00:15:17,793 --> 00:15:19,419 Six, I think. 141 00:15:20,879 --> 00:15:24,716 Can you wait until 10:30 for your next dose of pain meds? 142 00:15:25,926 --> 00:15:28,720 I don't know if I can, but I'll try. 143 00:15:31,265 --> 00:15:32,850 Let me know if the pain increases. 144 00:15:33,392 --> 00:15:34,226 Good. 145 00:15:39,231 --> 00:15:41,775 One. Two. Three. 146 00:15:46,780 --> 00:15:47,865 [gasps] 147 00:15:56,582 --> 00:15:58,000 [buzzes] 148 00:16:05,549 --> 00:16:07,926 [ethereal humming] 149 00:18:15,387 --> 00:18:17,306 [slow footsteps] 150 00:18:21,810 --> 00:18:22,644 Hello? 151 00:18:25,397 --> 00:18:26,648 Who's out there? 152 00:18:42,664 --> 00:18:43,498 Hello? 153 00:19:08,023 --> 00:19:09,650 [slow footsteps] 154 00:19:54,820 --> 00:19:57,322 [footsteps continue] 155 00:20:19,595 --> 00:20:22,222 "Don't forget anything." 156 00:20:24,600 --> 00:20:27,936 Mr. Sasbón, I'm glad to see you awake. 157 00:20:28,729 --> 00:20:31,064 On a scale of one to ten, how's your pain? 158 00:20:34,860 --> 00:20:38,906 Two. Or three, tops. 159 00:20:38,989 --> 00:20:42,534 Oh, the pain has gone down? 160 00:20:42,618 --> 00:20:45,245 Right. I'm feeling much better. 161 00:20:46,663 --> 00:20:48,832 Did you give me something while I was asleep? 162 00:20:50,000 --> 00:20:51,543 No, not yet. 163 00:20:53,128 --> 00:20:55,130 I thought I saw you, in my dreams. 164 00:20:58,008 --> 00:21:01,094 Right, no. It was the other nurse. 165 00:21:01,178 --> 00:21:02,387 The other nurse? 166 00:21:02,471 --> 00:21:03,722 Yes. 167 00:21:04,473 --> 00:21:06,266 It was the other nurse. 168 00:21:06,850 --> 00:21:08,393 With the dress. 169 00:21:09,394 --> 00:21:11,230 She was wearing some sort of... 170 00:21:12,231 --> 00:21:13,273 black cape. 171 00:21:25,577 --> 00:21:29,039 Nurse, is something wrong? 172 00:21:30,374 --> 00:21:31,542 Nurse? 173 00:21:34,336 --> 00:21:36,088 [door slams] 174 00:21:45,389 --> 00:21:47,558 Did you give tramadol to my patient? 175 00:21:48,475 --> 00:21:49,726 You're being so loud. 176 00:21:50,269 --> 00:21:51,687 GERIATRICS 177 00:21:56,817 --> 00:21:58,068 Who do you think you are? 178 00:21:58,610 --> 00:22:00,779 First day, and already making a scene? 179 00:22:03,657 --> 00:22:05,409 I don't like people messing with my job. 180 00:22:05,492 --> 00:22:06,994 I didn't give anything to anyone. 181 00:22:07,536 --> 00:22:09,079 -Then the other one. -Ay. 182 00:22:09,162 --> 00:22:11,540 Neither did Paula, no. Don't be stupid. 183 00:22:11,623 --> 00:22:14,334 And on this floor, there's only you, Paula, and me. 184 00:22:20,007 --> 00:22:21,508 Is your on-call doctor here? 185 00:22:22,050 --> 00:22:23,385 We don't have the key. 186 00:22:24,469 --> 00:22:28,307 This and the doctor's are the only keys to your unit. 187 00:22:29,099 --> 00:22:30,934 Have you been locking the door? 188 00:22:34,688 --> 00:22:36,231 Mm. 189 00:22:38,317 --> 00:22:40,652 Are you sure you didn't provoke her? 190 00:22:42,446 --> 00:22:43,947 We did warn you. 191 00:22:44,781 --> 00:22:47,659 Don't forget anything. Don't get distracted. 192 00:22:47,743 --> 00:22:50,120 Don't get involved with coworkers. 193 00:22:50,204 --> 00:22:52,372 And most importantly, don't fall asleep. 194 00:22:53,040 --> 00:22:53,874 Ever. 195 00:22:54,833 --> 00:22:56,835 [ominous music swelling] 196 00:23:24,321 --> 00:23:26,156 [ethereal humming] 197 00:23:38,585 --> 00:23:39,878 [slow footsteps] 198 00:23:59,064 --> 00:24:00,899 [strangled breathing] 199 00:24:20,085 --> 00:24:21,628 [alarm wailing] 200 00:24:27,301 --> 00:24:28,135 Doctor. 201 00:24:36,894 --> 00:24:37,728 Doctor. 202 00:24:47,362 --> 00:24:48,197 Doctor. 203 00:24:51,700 --> 00:24:53,035 [labored breathing] 204 00:24:53,118 --> 00:24:55,120 How are you feeling, Mrs. Carrizo? 205 00:24:57,289 --> 00:24:58,332 It hurts. 206 00:24:59,833 --> 00:25:02,294 -Do you feel pain in your chest? -Yes. 207 00:25:03,212 --> 00:25:04,838 I'm going to examine you. 208 00:25:04,922 --> 00:25:06,256 Excuse me. 209 00:25:07,049 --> 00:25:08,967 [heartbeat] 210 00:26:07,818 --> 00:26:09,319 What the hell did you do? 211 00:26:09,862 --> 00:26:11,113 The alarm went off. 212 00:26:11,655 --> 00:26:13,407 Your job is to clean up vomit and pee. 213 00:26:13,991 --> 00:26:15,617 I called you, but I couldn't find you. 214 00:26:15,701 --> 00:26:17,786 You just got yourself in big trouble. 215 00:26:17,870 --> 00:26:21,582 My report will state that when I came in, you had already done that. 216 00:26:24,710 --> 00:26:26,920 Tell me what happened. 217 00:26:28,589 --> 00:26:31,383 She was tachycardic. Her blood pressure dropped. 218 00:26:31,466 --> 00:26:34,011 She was complaining of pain on the side of her back. 219 00:26:34,094 --> 00:26:36,054 She was having trouble breathing. 220 00:26:36,889 --> 00:26:38,515 What do you call all that? 221 00:26:39,099 --> 00:26:40,601 Collapsed lung due to pleural... 222 00:26:40,684 --> 00:26:42,477 That's enough. Enough. 223 00:26:43,604 --> 00:26:46,273 I don't want to hear your life story. 224 00:26:51,653 --> 00:26:52,613 Procedure? 225 00:26:53,572 --> 00:26:54,990 Thoracostomy, doctor. 226 00:26:56,200 --> 00:27:00,662 You should know, no nurse can perform this procedure. 227 00:27:00,746 --> 00:27:02,331 How did you know how to do it? 228 00:27:02,414 --> 00:27:03,957 My father was a physician. 229 00:27:06,043 --> 00:27:07,169 I'm sorry, doctor. 230 00:27:07,961 --> 00:27:09,713 That incision is too long. 231 00:27:09,796 --> 00:27:13,425 I'll have to adjust it. And I'll have to take a thorax x-ray. 232 00:27:14,468 --> 00:27:16,929 To make sure you didn't do more harm than good. 233 00:27:17,012 --> 00:27:20,265 And next time, call a doctor. 234 00:27:20,349 --> 00:27:21,517 Hm? 235 00:27:25,395 --> 00:27:26,897 Doctor, doctor. 236 00:27:29,107 --> 00:27:33,612 I'm sorry to ask you this, but are your initials E.E.? 237 00:27:34,613 --> 00:27:37,616 Dr. Carlos Sánchez. Why do you ask? 238 00:27:37,699 --> 00:27:40,118 Someone gave tramadol to my patient. 239 00:27:40,202 --> 00:27:42,371 Here's the entry. With the initials E.E. 240 00:27:42,454 --> 00:27:44,248 That's part of the treatment, isn't it? 241 00:27:44,331 --> 00:27:47,793 Yes. He was complaining of pain. But someone did mess with my work. 242 00:27:48,335 --> 00:27:50,128 That is your problem, nurse. 243 00:27:50,212 --> 00:27:52,506 Now, if this is too much for you, just say so. 244 00:27:52,589 --> 00:27:55,592 We'll transfer you to reception, or the cafeteria, 245 00:27:55,676 --> 00:27:59,221 or something with responsibilities better suited for a woman. 246 00:28:11,942 --> 00:28:14,486 {\an8}TWO WEEKS LATER 247 00:28:14,570 --> 00:28:18,198 {\an8}[woman on PA] Juan, you have a phone call on... 248 00:28:30,752 --> 00:28:31,587 María? 249 00:28:34,965 --> 00:28:36,592 María, it is you, isn't it? 250 00:28:40,053 --> 00:28:41,889 I saw you the other day, but... 251 00:28:42,431 --> 00:28:43,390 It's me, Ariana. 252 00:28:44,183 --> 00:28:45,559 [laughs] 253 00:28:46,185 --> 00:28:48,061 I haven't seen you in years. 254 00:28:48,604 --> 00:28:50,272 You were just a little girl. 255 00:28:50,856 --> 00:28:52,107 What brings you here? 256 00:28:52,858 --> 00:28:53,859 I work here. 257 00:28:54,443 --> 00:28:56,278 I didn't know you still worked here. 258 00:28:56,820 --> 00:28:59,448 Yeah, well, I left for a while, but I came back. 259 00:28:59,990 --> 00:29:01,658 Puebla wasn't right for me. 260 00:29:02,701 --> 00:29:05,579 I'm so glad you're working. And here. 261 00:29:07,206 --> 00:29:08,790 Yes, thank you. 262 00:29:09,583 --> 00:29:11,793 Your father would have been so happy. 263 00:29:14,087 --> 00:29:18,550 By the way, I'm so sorry about your father, María. 264 00:29:20,010 --> 00:29:21,011 It's Rebeca now. 265 00:29:22,763 --> 00:29:24,890 I don't want anyone to recognize me. 266 00:29:26,141 --> 00:29:28,310 I don't want people to feel sorry for me. 267 00:29:28,852 --> 00:29:30,521 Of course. I understand. 268 00:29:31,355 --> 00:29:32,231 Rebeca. 269 00:29:34,399 --> 00:29:36,902 Let's go get some coffee soon, okay? 270 00:29:42,658 --> 00:29:43,909 [man] What's going on? 271 00:29:45,702 --> 00:29:48,455 [nurse] Dr. Rodríguez is in surgery. 272 00:29:50,415 --> 00:29:52,000 García, hey. 273 00:29:53,836 --> 00:29:57,965 [woman on PA] Family of patient López, please, go to the front desk. 274 00:29:58,048 --> 00:30:01,927 Family of patient López, please, go to the front desk. 275 00:30:09,059 --> 00:30:10,894 [Zamudio] Patient's name, Chan K'in. 276 00:30:11,311 --> 00:30:14,773 Fifty years old. Syncope due to chest angina. 277 00:30:16,191 --> 00:30:18,360 Chinese? Does he speak Spanish? 278 00:30:18,443 --> 00:30:20,571 Mayan. I do speak Spanish. 279 00:30:20,654 --> 00:30:22,531 I'm sorry. It's an uncommon name. 280 00:30:23,115 --> 00:30:25,325 He needs an aortic valve replacement. 281 00:30:25,868 --> 00:30:29,955 Your surgery was already scheduled, but we'll have to do it today. 282 00:30:30,831 --> 00:30:32,749 It's a very important surgery for me. 283 00:30:32,833 --> 00:30:35,919 It's only been successfully performed once in Mexico. 284 00:30:36,461 --> 00:30:40,299 Under no circumstances am I letting this opportunity go, okay? 285 00:30:40,883 --> 00:30:43,468 I need you in the OR, so go get changed. 286 00:30:44,595 --> 00:30:47,055 Me? But I'm only on probation. 287 00:30:47,639 --> 00:30:50,642 Zamudio told me you were capable. 288 00:30:52,769 --> 00:30:54,938 Were you looking for me, doctor? 289 00:30:55,022 --> 00:30:58,358 Yes, nurse, listen. García is coming into the OR with us. 290 00:30:58,442 --> 00:31:00,402 So we'll need you to be in charge 291 00:31:00,485 --> 00:31:03,280 of the Critical Patients Unit, as well as Geriatrics. 292 00:31:03,363 --> 00:31:06,158 If you need help, call Paula. 293 00:31:06,241 --> 00:31:09,703 I have six patients in Geriatrics. How many patients are here? Nine? 294 00:31:09,786 --> 00:31:10,621 [Rebeca] Six. 295 00:31:11,622 --> 00:31:13,540 Patient Gómez is getting discharged. 296 00:31:13,957 --> 00:31:15,167 There are too many. 297 00:31:15,250 --> 00:31:18,712 Listen, García, this is a great opportunity for you. 298 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 Also, we're running low on staff. 299 00:31:23,509 --> 00:31:27,346 Honestly, I'm surprised by your lack of cooperation, both of you. 300 00:31:27,429 --> 00:31:30,390 It's fine by me. You have my support. 301 00:31:34,978 --> 00:31:35,896 Count me in. 302 00:32:09,471 --> 00:32:12,182 Hello. Are you a temp nurse? 303 00:32:12,516 --> 00:32:15,519 -Mm-hm. -Your uniform gave you away. 304 00:32:19,940 --> 00:32:20,941 I'm Rebeca. 305 00:32:21,525 --> 00:32:23,193 I'm a nurse too. 306 00:32:23,277 --> 00:32:25,195 From the Critical Patients Unit. 307 00:32:25,946 --> 00:32:27,781 I haven't worked here for long. 308 00:32:30,993 --> 00:32:33,954 Listen, don't fall asleep, under any circumstances. 309 00:32:34,746 --> 00:32:35,956 Those are the rules. 310 00:32:36,874 --> 00:32:37,875 Understood? 311 00:32:39,084 --> 00:32:40,002 Yes, of course. 312 00:32:42,129 --> 00:32:43,839 I'm obviously not falling asleep. 313 00:32:44,715 --> 00:32:46,049 It's just some advice. 314 00:32:47,801 --> 00:32:48,886 For your own good. 315 00:32:57,186 --> 00:32:58,187 Damn bitch. 316 00:32:59,855 --> 00:33:02,482 [Zamudio] Do you want me to show you the instruments? 317 00:33:03,400 --> 00:33:04,693 Come over here. 318 00:33:05,402 --> 00:33:10,032 We go through these as the procedure moves along. 319 00:33:10,115 --> 00:33:12,993 Cutting and separation. 320 00:33:13,076 --> 00:33:14,870 Apprehension and hemostasis. 321 00:33:14,953 --> 00:33:16,997 Drainage and synthesis. 322 00:33:17,706 --> 00:33:21,293 Don't worry, Hernández will handle this. 323 00:33:22,252 --> 00:33:25,631 But look over here. This is more fun. 324 00:33:29,009 --> 00:33:30,344 Gluck Rib Shear. 325 00:33:31,720 --> 00:33:34,640 It can cut, well, even a finger. 326 00:33:38,143 --> 00:33:39,520 Cushing Trephine. 327 00:33:40,604 --> 00:33:45,400 It trepans and drills practically every bone there is. 328 00:33:49,029 --> 00:33:50,113 Man, this... 329 00:33:51,198 --> 00:33:52,658 I don't know why this is here. 330 00:33:52,741 --> 00:33:55,452 I think Sánchez must be a horror movie fan. 331 00:33:56,703 --> 00:33:58,121 [chuckles] 332 00:33:58,205 --> 00:33:59,790 I'm just kidding. 333 00:33:59,873 --> 00:34:03,710 It's a Gigli saw and guide. Give me your hand. 334 00:34:03,794 --> 00:34:06,421 Give me your little arm. You'll be all right. 335 00:34:06,505 --> 00:34:07,422 Okay, raise it. 336 00:34:08,924 --> 00:34:10,259 You put it around. 337 00:34:10,842 --> 00:34:12,469 And then you can just... 338 00:34:13,594 --> 00:34:16,056 You can amputate any limb with this. 339 00:34:17,891 --> 00:34:19,935 Hey, don't get upset. 340 00:34:20,018 --> 00:34:22,145 I'm just messing with you. 341 00:34:22,228 --> 00:34:23,688 We're not even using it. 342 00:34:24,231 --> 00:34:27,985 Only Trauma and Ortho use these. Those damned woodpeckers. 343 00:34:28,985 --> 00:34:31,405 But you know what? Don't worry. 344 00:34:32,030 --> 00:34:33,824 You'll do great. Let's go. 345 00:34:33,907 --> 00:34:35,449 [gentle music playing] 346 00:35:11,111 --> 00:35:12,571 [machines beeping] 347 00:35:20,913 --> 00:35:22,331 Nurse, stop the music. 348 00:35:24,541 --> 00:35:25,751 [music stops] 349 00:35:25,834 --> 00:35:28,712 I want you all to focus on what's next. 350 00:35:29,880 --> 00:35:30,797 Curved Kelly. 351 00:35:41,600 --> 00:35:44,061 [ethereal humming] 352 00:35:50,984 --> 00:35:52,903 [machine beeps rapidly] 353 00:35:52,986 --> 00:35:55,906 [Sánchez] It's dropping. García, quickly. 354 00:36:07,459 --> 00:36:08,877 Ninety over 55. 355 00:36:10,170 --> 00:36:11,171 Code one. 356 00:36:11,713 --> 00:36:13,215 Possible tear. 357 00:36:13,298 --> 00:36:14,800 Too much blood. 358 00:36:14,883 --> 00:36:17,427 Hemostasis. Find that tear, Zamudio. 359 00:36:17,511 --> 00:36:18,345 Gauze. 360 00:36:21,765 --> 00:36:23,433 It has to be an artery. 361 00:36:24,017 --> 00:36:25,018 [Sánchez] Careful, doctor. 362 00:36:28,105 --> 00:36:29,731 He's lost too much blood. 363 00:36:30,274 --> 00:36:32,985 Hernández, get ready for transfusion. 364 00:36:35,487 --> 00:36:37,072 [Zamudio] Damn, too much blood. 365 00:36:37,656 --> 00:36:39,324 Zamudio, suction, suction. 366 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 We need to find that artery. 367 00:36:41,660 --> 00:36:42,995 [Zamudio] It must be a big tear. 368 00:36:43,078 --> 00:36:44,246 [machine buzzes] 369 00:36:49,501 --> 00:36:51,545 Sixty over 45. He's going into shock. 370 00:36:51,628 --> 00:36:53,797 We need to administer atropine. 371 00:36:54,756 --> 00:36:56,842 Zamudio, we're losing him. 372 00:36:57,384 --> 00:36:58,427 Zamudio. 373 00:37:03,849 --> 00:37:05,642 [intense music playing] 374 00:37:11,690 --> 00:37:12,566 What is it, nurse? 375 00:37:15,194 --> 00:37:16,028 Give me that. 376 00:37:17,654 --> 00:37:19,114 [slow footsteps] 377 00:37:21,658 --> 00:37:26,997 [distorted voice] Don't get distracted. 378 00:37:32,836 --> 00:37:33,962 [Zamudio yells] 379 00:37:46,934 --> 00:37:48,602 [Chan screams] 380 00:37:59,488 --> 00:38:00,989 [Sánchez] His organs are falling out. 381 00:38:01,073 --> 00:38:02,699 Help me with his organs. 382 00:38:02,783 --> 00:38:04,535 Push them in, García. 383 00:38:04,618 --> 00:38:07,538 Hold them. Make way, make way. 384 00:38:07,621 --> 00:38:09,831 Now the clamp. Open the cavity up. 385 00:38:14,002 --> 00:38:16,463 Hold it, hold it. Hernández, help me. 386 00:38:17,631 --> 00:38:19,800 García, don't let go. Hold on tight. 387 00:38:21,343 --> 00:38:24,263 Hernández, help me bring him down. Come on. 388 00:38:24,346 --> 00:38:27,182 Hernández, help me bring him down. 389 00:38:27,266 --> 00:38:29,226 Hold on, García, hold on. 390 00:38:29,309 --> 00:38:31,270 What's going on with the anesthesia? 391 00:38:32,104 --> 00:38:34,189 Tie him up. Find something to tie him up. 392 00:38:34,273 --> 00:38:35,482 Move. Fast. 393 00:38:45,784 --> 00:38:47,744 This is what caused the bleeding. 394 00:38:49,288 --> 00:38:52,249 -[Hernández] He's stabilizing. -It punctured his right subclavian. 395 00:38:54,543 --> 00:38:56,587 [Zamudio] It must have fallen in when he sat up. 396 00:38:57,462 --> 00:38:59,089 Go get that hand taken care of. 397 00:39:00,007 --> 00:39:01,258 Hernández, suction. 398 00:39:01,508 --> 00:39:02,759 [retches] 399 00:39:03,010 --> 00:39:04,469 [Sánchez] Keep suctioning. 400 00:39:06,763 --> 00:39:09,600 García, let's be professional. 401 00:39:17,649 --> 00:39:18,483 Tighten it. 402 00:39:19,484 --> 00:39:22,029 -I'm sorry. -Easy, easy. 403 00:39:30,746 --> 00:39:31,997 Are you okay, doctor? 404 00:39:32,748 --> 00:39:33,665 I am. 405 00:39:34,208 --> 00:39:36,710 But this will keep me out of the OR for a while. 406 00:39:40,589 --> 00:39:44,218 In 25 years, I have never seen anything like this. 407 00:39:44,301 --> 00:39:46,970 I once read about a case of anesthetic somnambulism. 408 00:39:47,054 --> 00:39:48,680 [Sánchez] That's not a thing, doctor. 409 00:39:48,764 --> 00:39:51,558 Where did you read about that? Occult Magazine? 410 00:39:51,642 --> 00:39:54,186 Movieland? Little Musical Notes? 411 00:40:00,859 --> 00:40:04,738 García, what did you see? Hm? 412 00:40:05,280 --> 00:40:07,324 I mean, when you screamed. 413 00:40:07,407 --> 00:40:09,535 Right before the patient sat up. 414 00:40:10,494 --> 00:40:11,703 I thought I saw someone. 415 00:40:12,579 --> 00:40:13,580 A ghost? 416 00:40:14,039 --> 00:40:16,416 Or the person who gave tramadol to your patient? 417 00:40:16,500 --> 00:40:18,001 Don't be naïve, please. 418 00:40:18,085 --> 00:40:19,628 You didn't hear the footsteps? 419 00:40:20,128 --> 00:40:22,965 I shouldn't have listened to Zamudio. 420 00:40:25,968 --> 00:40:27,094 Nurse García. 421 00:40:28,971 --> 00:40:31,056 We can't say we know what happened. 422 00:40:32,057 --> 00:40:34,184 But it certainly wasn't the doctors' fault. 423 00:40:34,726 --> 00:40:37,020 It must have been a nurse. 424 00:40:37,729 --> 00:40:38,897 Obviously. 425 00:40:39,481 --> 00:40:41,775 And given your lack of experience, 426 00:40:42,526 --> 00:40:45,195 you need to take the blame for this. 427 00:40:51,451 --> 00:40:53,120 [sighs] 428 00:41:19,188 --> 00:41:20,939 [Rebeca] If he sets the dithering 429 00:41:21,648 --> 00:41:25,360 and spreads abundant red flowers for you, 430 00:41:25,444 --> 00:41:26,737 get up, friend. 431 00:41:27,529 --> 00:41:28,655 I ask the fire. 432 00:41:31,116 --> 00:41:32,826 I ask the wind. 433 00:41:34,328 --> 00:41:35,871 I ask the earth. 434 00:41:37,289 --> 00:41:38,707 I ask the sky. 435 00:41:40,542 --> 00:41:41,919 I ask the sea. 436 00:41:53,639 --> 00:41:54,848 [locker banging] 437 00:41:54,932 --> 00:41:56,975 [ominous music playing] 438 00:43:49,171 --> 00:43:50,380 [slow footsteps] 439 00:44:21,286 --> 00:44:22,538 Wake up. 440 00:44:26,875 --> 00:44:28,752 [footstep slams] 441 00:45:12,129 --> 00:45:13,714 That bitch. 442 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 MEDICAL EQUIPMENT 443 00:45:28,520 --> 00:45:29,354 Don't fall asleep. 444 00:45:29,438 --> 00:45:31,148 [screaming] 445 00:45:42,993 --> 00:45:43,911 [Ariana] Hello. 446 00:45:45,913 --> 00:45:47,873 We keep running into each other like this, huh? 447 00:45:48,457 --> 00:45:51,335 On your way in, and on my way out. On your way out, and on my way in. 448 00:45:52,544 --> 00:45:56,173 Well, don't forget about that coffee, okay? 449 00:45:56,256 --> 00:45:58,342 -Yes. -[man] Ms. García, hold on a moment. 450 00:45:58,926 --> 00:46:00,761 -Good morning, Gómez. -Good morning. 451 00:46:00,844 --> 00:46:03,972 I haven't seen you in a few days. Where were you? 452 00:46:05,265 --> 00:46:07,559 I can't find some of your documents. 453 00:46:08,268 --> 00:46:10,187 But I gave you all my documents. 454 00:46:10,270 --> 00:46:12,105 I guess someone misplaced them. 455 00:46:12,189 --> 00:46:14,650 I need a certified copy of your birth certificate, 456 00:46:14,733 --> 00:46:17,986 and a presentation letter from nursing school. 457 00:46:18,070 --> 00:46:21,114 It can be your diploma or any other document like that. 458 00:46:21,198 --> 00:46:23,200 Now, Ms. García, please. 459 00:46:40,676 --> 00:46:42,928 Can I talk to you? Listen. 460 00:46:45,138 --> 00:46:47,140 It's not that we actually blame you. 461 00:46:47,224 --> 00:46:51,228 It's just... Well, you know, it's protocol. 462 00:46:51,311 --> 00:46:52,271 You understand. 463 00:46:52,813 --> 00:46:56,024 To be honest, nurses tend to make this kind of mistake. 464 00:46:56,567 --> 00:46:58,944 What matters is that Chan is recovering. 465 00:46:59,987 --> 00:47:01,238 You're right, doctor. 466 00:47:03,323 --> 00:47:04,658 I'm going to miss you. 467 00:47:07,870 --> 00:47:08,704 I'm sorry? 468 00:47:10,163 --> 00:47:12,541 I don't know when we'll be sharing shifts again. 469 00:47:16,295 --> 00:47:18,046 I'm going to miss you too. 470 00:47:23,468 --> 00:47:27,306 We should be on a first-name basis, don't you think? 471 00:47:34,396 --> 00:47:35,314 No. 472 00:47:38,817 --> 00:47:41,069 [women screaming] 473 00:47:44,364 --> 00:47:45,199 Are you okay? 474 00:47:51,997 --> 00:47:54,833 -What happened? -A lamp fell down, but it's okay. 475 00:47:54,917 --> 00:47:56,460 Calm down, everyone. 476 00:47:58,712 --> 00:48:00,923 -Are you okay? -It's safe now. 477 00:48:03,091 --> 00:48:04,510 Can I put up an altar? 478 00:48:05,302 --> 00:48:06,553 For the nurses. 479 00:48:25,405 --> 00:48:27,783 CODE OF ETHICS THE DUTIES OF NURSES 480 00:48:33,330 --> 00:48:35,123 [people chattering quietly] 481 00:48:57,145 --> 00:49:00,816 Father, if you are willing, take this cup from me. 482 00:49:01,608 --> 00:49:04,111 Yet not my will, but yours be done. 483 00:49:04,987 --> 00:49:08,073 Deliver me from the temptation of doing my own will, 484 00:49:08,156 --> 00:49:09,491 instead of yours. 485 00:49:10,450 --> 00:49:13,704 God Almighty. Amen. 486 00:49:14,538 --> 00:49:17,332 Faith is in our hearts, 487 00:49:18,292 --> 00:49:19,835 not in our knees. 488 00:49:21,837 --> 00:49:23,589 And this is not a church. 489 00:49:23,672 --> 00:49:26,341 Remember you still have one week of probation. 490 00:49:26,884 --> 00:49:27,843 Of course. 491 00:49:28,468 --> 00:49:29,887 Thank you for the flowers. 492 00:49:29,970 --> 00:49:32,598 Just don't get obsessed with this. 493 00:49:32,681 --> 00:49:34,975 You won't stop seeing things. 494 00:49:35,058 --> 00:49:37,060 A troubled soul is not a person. 495 00:49:39,897 --> 00:49:40,981 You know? 496 00:49:41,064 --> 00:49:44,276 I've been working here for 22 years. What do you think? 497 00:49:44,359 --> 00:49:46,361 Why didn't you tell me? 498 00:49:46,445 --> 00:49:50,073 It's one of those things that people have to experience in order to believe it. 499 00:49:50,616 --> 00:49:53,243 And I didn't want to lose a good nurse. 500 00:49:54,328 --> 00:49:57,748 La Planchada helps me the most during the probation period. 501 00:49:57,831 --> 00:49:59,875 She keeps us all on our toes. 502 00:49:59,958 --> 00:50:04,213 But still, I don't think it's good for you to be so close to her. 503 00:50:04,880 --> 00:50:06,798 Keep your distance. 504 00:50:06,882 --> 00:50:09,009 María, hi. 505 00:50:09,092 --> 00:50:10,594 I'm sorry. Rebeca. 506 00:50:10,677 --> 00:50:14,765 I heard you were almost crushed by a lamp the other day. Are you okay? 507 00:50:16,600 --> 00:50:19,520 I'm okay. Nothing happened. 508 00:50:19,603 --> 00:50:21,813 Hey, I'm sorry. 509 00:50:22,773 --> 00:50:24,858 I owe so much to your dad. 510 00:50:25,984 --> 00:50:29,905 He put in a word for me here. He's the reason why I became a nurse. 511 00:50:30,948 --> 00:50:31,782 I know. 512 00:50:32,574 --> 00:50:36,954 And, well, after I saw you here, I told an old colleague. 513 00:50:37,829 --> 00:50:42,668 And she told me that you had a psychiatric issue. 514 00:50:44,628 --> 00:50:45,546 What happened? 515 00:50:49,466 --> 00:50:51,093 Please, don't say anything. 516 00:50:52,177 --> 00:50:54,513 I was depressed because of my dad. 517 00:50:54,596 --> 00:50:57,057 Right, of course. I won't say a word. 518 00:50:57,140 --> 00:50:59,685 Besides, the staff here changes all the time. 519 00:51:00,227 --> 00:51:02,980 I think Hortensia and I are the only ones left. 520 00:51:04,857 --> 00:51:06,692 Didn't Hortensia recognize you? 521 00:51:09,778 --> 00:51:11,488 Good. Let's keep it that way. 522 00:51:12,906 --> 00:51:15,742 I want you to think of me as your friend. 523 00:51:19,037 --> 00:51:20,038 Hey. 524 00:51:21,206 --> 00:51:22,374 Um... 525 00:51:22,499 --> 00:51:24,585 I also wanted to tell you something. 526 00:51:24,668 --> 00:51:27,921 It's hard for me to talk about, but I think it's important. 527 00:51:29,256 --> 00:51:30,757 No one knows this, but... 528 00:51:33,886 --> 00:51:34,720 Oh, Rebeca. 529 00:51:38,849 --> 00:51:40,934 Besides helping me, your dad... 530 00:51:42,728 --> 00:51:43,562 He... 531 00:51:45,814 --> 00:51:46,648 He raped me. 532 00:51:51,445 --> 00:51:53,238 He was 20 years older than me. 533 00:51:53,989 --> 00:51:58,368 And I had a relationship with him from when I was 16 until I was 23. 534 00:51:59,870 --> 00:52:01,914 I didn't know how to react, and... 535 00:52:03,707 --> 00:52:07,586 It kept happening until I moved to Puebla. 536 00:52:12,424 --> 00:52:14,968 And, well, I wanted to tell you because... 537 00:52:17,054 --> 00:52:19,389 Because I've been worried that he might... 538 00:52:21,058 --> 00:52:22,643 have done the same to you. 539 00:52:34,363 --> 00:52:35,364 Are you okay? 540 00:52:41,453 --> 00:52:43,455 Don't get involved with coworkers. 541 00:52:53,757 --> 00:52:55,968 Maybe I shouldn't have said anything. 542 00:53:07,312 --> 00:53:10,148 [Zamudio] It looks just like this one. You know which one it is. 543 00:53:10,232 --> 00:53:12,234 Things can't just disappear here. 544 00:53:12,317 --> 00:53:14,194 Handle this, okay? Rebeca. 545 00:53:14,278 --> 00:53:16,071 Hey, Rebeca. 546 00:53:16,154 --> 00:53:18,991 You've been avoiding me long enough, haven't you? 547 00:53:19,074 --> 00:53:22,452 What's going on? I've been looking for you. 548 00:53:23,161 --> 00:53:26,123 You didn't leave a phone number, and... 549 00:53:26,206 --> 00:53:28,959 I was hoping for us to work the same shift. 550 00:53:29,042 --> 00:53:30,127 To see you. 551 00:53:31,170 --> 00:53:33,422 We can't do this at work. 552 00:53:33,505 --> 00:53:35,549 It's not ethical to get involved with coworkers. 553 00:53:35,632 --> 00:53:37,050 Okay, okay, but... 554 00:53:37,843 --> 00:53:41,555 We could meet outside of the hospital. 555 00:53:42,556 --> 00:53:45,350 You have other women outside, don't you? 556 00:53:49,104 --> 00:53:51,106 WOMEN'S RESTROOMS AND LOCKERS 557 00:54:12,544 --> 00:54:15,547 JUÁREZ HOSPITAL DR. RICARDO ZAMUDIO 558 00:54:16,131 --> 00:54:17,799 [door creaking] 559 00:54:26,266 --> 00:54:28,185 [whistles then chuckles] 560 00:54:29,603 --> 00:54:30,604 Hey, hey, listen. 561 00:54:31,438 --> 00:54:36,443 Is it me, or is there a little bit of chemistry between us? Am I wrong? 562 00:54:37,194 --> 00:54:38,028 Get out. 563 00:54:38,570 --> 00:54:39,863 Hey, calm down. 564 00:54:39,947 --> 00:54:43,450 I see naked people every day, because of my job. It's fine. 565 00:54:43,534 --> 00:54:46,286 -It's the women's dressing room. -I know, but don't get upset. 566 00:54:46,370 --> 00:54:48,956 -Get out. Get out. -It's fine, listen... 567 00:54:49,039 --> 00:54:51,124 Get out. Get out. 568 00:54:54,419 --> 00:54:55,921 What's the matter with you? 569 00:54:57,130 --> 00:54:59,716 You're hitting me? You're a b-- 570 00:54:59,800 --> 00:55:02,010 A waste of time. That's what you are. 571 00:55:03,595 --> 00:55:04,429 Frigid. 572 00:55:05,722 --> 00:55:06,974 [groans] 573 00:55:14,940 --> 00:55:16,191 [screams] 574 00:55:36,545 --> 00:55:37,880 [banging on locker] 575 00:55:56,899 --> 00:55:58,734 I didn't get involved with him. 576 00:56:26,637 --> 00:56:28,639 JUÁREZ HOSPITAL DR. RICARDO ZAMUDIO 577 00:56:54,122 --> 00:56:57,042 Father, if you are willing, take this cup from me. 578 00:56:58,001 --> 00:57:01,255 Yet not my will, but yours be done. 579 00:57:02,464 --> 00:57:06,718 Deliver me from the temptation of doing my own will... 580 00:57:10,180 --> 00:57:11,890 instead of yours. 581 00:57:19,523 --> 00:57:21,400 God Almighty. 582 00:57:31,743 --> 00:57:33,662 [ethereal humming] 583 00:58:00,022 --> 00:58:02,316 Do you have your patient's report, doctor? 584 00:58:02,858 --> 00:58:06,403 Farías Peralta, Vanessa, 16 years old. 585 00:58:06,486 --> 00:58:07,487 Car accident. 586 00:58:07,571 --> 00:58:11,950 Her liver was pushed upward, into her lung. 587 00:58:12,910 --> 00:58:17,497 But no organs were damaged. It was a successful surgery. 588 00:58:22,377 --> 00:58:25,088 She'll stay here for at least 12 hours. 589 00:58:25,172 --> 00:58:29,426 If nothing changes, we can move her to in-patient. 590 00:58:29,510 --> 00:58:30,844 You talk beautifully, doctor. 591 00:58:31,428 --> 00:58:33,180 That's the meds talking, Vane. 592 00:58:33,263 --> 00:58:35,974 No, it's my heart talking. 593 00:58:36,808 --> 00:58:38,519 I love you, handsome doctor. 594 00:58:41,688 --> 00:58:42,898 Can we talk? 595 00:58:42,981 --> 00:58:43,941 Move. 596 00:58:44,024 --> 00:58:45,817 I can't see that handsome man. 597 00:58:47,861 --> 00:58:50,072 Doctor, she's attacking me. 598 00:58:50,948 --> 00:58:53,450 No, she's just taking your blood pressure. 599 00:58:53,534 --> 00:58:55,369 Everything's fine, okay? 600 00:58:56,036 --> 00:58:57,829 Why aren't you a gynecologist? 601 00:58:59,039 --> 00:59:02,167 We'll talk about that later. For now just get better, okay? 602 00:59:12,678 --> 00:59:14,930 García, lend me your key to the unit. 603 00:59:22,855 --> 00:59:25,524 I'll take care of my patient. I don't need you here. 604 00:59:25,607 --> 00:59:28,193 Go to the in-patient area. They're always short on staff. 605 00:59:28,277 --> 00:59:30,654 Doctor, doctor. 606 00:59:30,737 --> 00:59:32,281 But you'll be alone. 607 00:59:33,240 --> 00:59:35,075 What if you need something? 608 00:59:35,158 --> 00:59:37,202 I'll tell Paula or Luciana. 609 00:59:37,286 --> 00:59:39,872 But... Pardon my bluntness. 610 00:59:40,622 --> 00:59:42,666 But I don't deserve to be treated this way. 611 00:59:43,250 --> 00:59:45,043 My work has been flawless. 612 00:59:46,336 --> 00:59:47,713 I'm still on probation. 613 00:59:50,632 --> 00:59:51,592 Do you see this? 614 00:59:53,844 --> 00:59:54,970 You did this. 615 00:59:56,305 --> 00:59:57,139 Okay? 616 01:00:00,350 --> 01:00:02,352 What? Oh, please. 617 01:00:03,312 --> 01:00:05,397 No one can see that. But this... 618 01:00:05,480 --> 01:00:07,274 I know how to hit without leaving a mark. 619 01:00:07,858 --> 01:00:11,278 And as you said yourself, you're on probation. I'm an attending. 620 01:00:11,361 --> 01:00:13,864 And this is going into my report tomorrow. 621 01:00:15,240 --> 01:00:17,951 So don't worry. You won't have to see me again. 622 01:00:20,162 --> 01:00:21,955 [ominous music playing] 623 01:01:14,758 --> 01:01:16,969 Ow! I'm cold. 624 01:01:17,594 --> 01:01:18,595 Handsome Doctor. 625 01:01:18,679 --> 01:01:21,515 I'm here to check on you, baby. How are you feeling? 626 01:01:21,598 --> 01:01:23,392 Good, now that you're here. 627 01:01:28,730 --> 01:01:30,107 Are we alone? 628 01:01:30,190 --> 01:01:31,483 Yes, we are alone. 629 01:01:31,567 --> 01:01:34,820 I have never liked a doctor this much. 630 01:01:34,903 --> 01:01:36,029 [chuckles] 631 01:01:42,035 --> 01:01:43,704 Would you like a kiss? 632 01:01:45,414 --> 01:01:46,248 Yes. 633 01:01:58,177 --> 01:02:00,971 [ghostly voice] María. 634 01:03:21,760 --> 01:03:22,594 María. 635 01:03:46,827 --> 01:03:48,912 [slow footsteps] 636 01:04:46,011 --> 01:04:47,137 Do it. 637 01:04:49,932 --> 01:04:54,019 Do you know what I had to do? 638 01:05:09,868 --> 01:05:12,704 Do you know what I did? 639 01:05:16,792 --> 01:05:17,876 Hey, hey. 640 01:05:18,669 --> 01:05:19,503 Calm down. 641 01:05:20,629 --> 01:05:21,463 Hey. 642 01:05:26,510 --> 01:05:27,553 Are you okay? 643 01:05:30,889 --> 01:05:32,015 What's wrong? 644 01:05:38,063 --> 01:05:39,189 [door closes] 645 01:05:39,273 --> 01:05:41,316 [ominous music playing] 646 01:06:03,130 --> 01:06:04,423 Dr. Zamudio. 647 01:06:07,676 --> 01:06:08,760 What is it, nurse? 648 01:06:12,389 --> 01:06:13,640 There's someone in the unit. 649 01:06:13,724 --> 01:06:16,393 What are you doing here? Didn't I tell you to go to in-patient? 650 01:06:16,476 --> 01:06:18,687 No, but someone pushed the tray with... 651 01:06:22,065 --> 01:06:23,275 There was a scalpel. 652 01:06:36,079 --> 01:06:39,249 You go check back there. I'll check every patient. 653 01:06:52,471 --> 01:06:53,388 Are you okay? 654 01:07:16,036 --> 01:07:17,371 [gasps] 655 01:07:18,622 --> 01:07:19,706 What is it, nurse? 656 01:07:21,500 --> 01:07:23,502 [Vanessa moaning] 657 01:07:39,309 --> 01:07:42,229 This makeup. It's too red. 658 01:07:42,312 --> 01:07:43,689 Vanessa, what did you do? 659 01:07:44,273 --> 01:07:46,441 -Handsome doctor. -What did you do? 660 01:07:46,525 --> 01:07:49,820 -No, let go, let go. -Give me that. Give it to me. 661 01:07:49,903 --> 01:07:51,280 -Let go of me. -Lie down. 662 01:07:51,363 --> 01:07:52,197 Calm down. 663 01:07:54,616 --> 01:07:56,869 -What do we do, doctor? -I need gauze. 664 01:07:58,036 --> 01:07:59,288 Gauze. Now. 665 01:08:24,104 --> 01:08:28,149 So are you sure she inflicted all those wounds on herself? 666 01:08:30,611 --> 01:08:32,738 Excuse me, please. Thank you. 667 01:08:34,072 --> 01:08:35,532 So there are two options here. 668 01:08:36,158 --> 01:08:38,827 Either she was drugged and tricked, 669 01:08:40,162 --> 01:08:41,955 or maybe... 670 01:08:44,332 --> 01:08:46,627 that was an attempted suicide. 671 01:08:47,377 --> 01:08:49,671 Either way... 672 01:08:51,673 --> 01:08:53,800 no one comes in or out of here. 673 01:08:54,635 --> 01:08:56,720 At least until the police get here. 674 01:08:57,888 --> 01:08:59,139 {\an8}NO ENTRY ONGOING INVESTIGATION 675 01:08:59,223 --> 01:09:01,975 {\an8}-[Zamudio] You're not a cop? -I'm a surveyor. It's different. 676 01:09:02,518 --> 01:09:04,019 They'll be here tomorrow. 677 01:09:04,102 --> 01:09:08,273 In the meantime, no one is to use that "post-opera" room. 678 01:09:08,357 --> 01:09:09,858 Your keys, please. 679 01:09:11,734 --> 01:09:13,194 Thank you. Ramírez. 680 01:09:13,278 --> 01:09:14,404 [Ramírez] Yes, sir. 681 01:09:14,488 --> 01:09:17,323 You're staying in this K6 for 24 hours in RO. 682 01:09:17,407 --> 01:09:18,242 -Yes. -Okay? 683 01:09:18,325 --> 01:09:19,826 -"Here," here? -Yes, here. 684 01:09:19,910 --> 01:09:23,538 I'll try to come back. In the meantime, no one goes in or out. 685 01:09:23,622 --> 01:09:25,332 Except for strictly necessary personnel. 686 01:09:25,415 --> 01:09:28,292 Check everyone in and out. Okay, you heard that? 687 01:09:42,640 --> 01:09:45,602 What a way to end your probation. 688 01:09:47,145 --> 01:09:49,147 Don't tell me you didn't remember. 689 01:09:50,357 --> 01:09:53,318 If by tomorrow morning you haven't killed anyone, 690 01:09:53,402 --> 01:09:54,444 you'll have passed... 691 01:09:54,528 --> 01:09:56,321 Ladies, a second, please. 692 01:09:56,405 --> 01:09:57,906 I need to ask something. 693 01:09:57,990 --> 01:09:59,908 Yes, we know. We're not leaving. 694 01:09:59,992 --> 01:10:03,412 They told us we have to wait for the police. It won't be long. 695 01:10:03,495 --> 01:10:05,289 That's not it. May I speak, please? 696 01:10:05,372 --> 01:10:07,332 All this floor's nurses are gone. 697 01:10:07,416 --> 01:10:10,544 Damn it. You women can't keep a secret, can you? 698 01:10:10,627 --> 01:10:12,713 What do you mean, they're gone? 699 01:10:12,796 --> 01:10:14,506 The incident was published. 700 01:10:14,590 --> 01:10:18,010 Lourdes Guerrero got the scoop. She interviewed the patient's parents. 701 01:10:18,093 --> 01:10:19,344 They're out of the country, 702 01:10:19,428 --> 01:10:22,055 but they managed to screw us from a distance. 703 01:10:22,139 --> 01:10:26,185 That's not all. There was an incident with one of the temp nurses. 704 01:10:26,268 --> 01:10:29,229 She gave an interview, and talked about ghosts. 705 01:10:29,313 --> 01:10:30,647 Double shifts, then. 706 01:10:30,731 --> 01:10:32,399 -No sleeping. -[man] That's right. 707 01:10:32,482 --> 01:10:34,860 Or else I'd have to transfer patients to other hospitals, 708 01:10:34,943 --> 01:10:36,445 and there aren't enough ambulances. 709 01:10:36,528 --> 01:10:38,113 Many of them would die. 710 01:10:38,197 --> 01:10:39,114 Count me in. 711 01:10:39,740 --> 01:10:40,991 Don't worry. 712 01:10:41,992 --> 01:10:43,452 We'll take turns. 713 01:10:44,453 --> 01:10:46,580 Ah. So be it, then. 714 01:10:49,041 --> 01:10:50,125 Okay. 715 01:10:50,209 --> 01:10:53,545 That's more like it. I'll pay you extra or something. 716 01:10:55,589 --> 01:10:58,550 Ms. García, your documents. I haven't forgotten. 717 01:10:59,885 --> 01:11:01,094 Let's go change. 718 01:11:08,477 --> 01:11:10,020 "Bad Omen" Nurse. 719 01:11:10,604 --> 01:11:12,689 I heard about the patient who butchered herself. 720 01:11:13,941 --> 01:11:17,486 I hope this isn't related to one of your ideas. 721 01:11:18,529 --> 01:11:19,738 I wasn't even there. 722 01:11:20,322 --> 01:11:22,824 Exactly, "Bad Omen" Nurse. 723 01:11:22,908 --> 01:11:26,203 Since you came to this hospital, things have been happening. 724 01:11:35,504 --> 01:11:37,297 How are you, pretty one? 725 01:11:37,381 --> 01:11:39,550 We should go grab something to eat. 726 01:11:44,137 --> 01:11:45,848 [Hortensia] Rebeca, get over here. 727 01:11:51,645 --> 01:11:55,399 I have to explain this to the agents. 728 01:11:55,482 --> 01:11:57,901 It is from patient Vanessa Farías. 729 01:11:59,027 --> 01:12:02,948 How could she not feel any pain, 730 01:12:03,532 --> 01:12:08,328 while she's stabbing her face and her eye with a scalpel? 731 01:12:09,872 --> 01:12:12,749 It's unlikely. 732 01:12:12,833 --> 01:12:16,336 Although we do have very strong painkillers. 733 01:12:18,589 --> 01:12:20,716 [phone rings] 734 01:12:24,344 --> 01:12:25,971 Critical Patients Unit. 735 01:12:26,513 --> 01:12:28,015 [Ariana] Rebeca, is that you? 736 01:12:29,975 --> 01:12:32,853 -Yes. -It's Ariana. I heard what happened. 737 01:12:33,854 --> 01:12:36,732 Are you okay? Have the police questioned you? 738 01:12:38,233 --> 01:12:41,612 No, she's not here. She called in sick. 739 01:12:41,695 --> 01:12:42,863 Oh, you can't talk? 740 01:12:43,697 --> 01:12:44,698 No, I can't. 741 01:12:45,866 --> 01:12:47,659 Okay, then. Listen. 742 01:12:47,743 --> 01:12:48,952 Be very careful. 743 01:12:49,620 --> 01:12:52,206 I understand why you changed your name to work there. 744 01:12:52,289 --> 01:12:56,084 But if the police find out about your time in the psychiatric hospital, 745 01:12:56,168 --> 01:12:57,628 you'll become a suspect. 746 01:12:58,212 --> 01:12:59,755 They'll think you did it. 747 01:13:04,301 --> 01:13:06,428 -What's going on? -Nothing. 748 01:13:07,346 --> 01:13:10,015 A nurse's family member looking for her. 749 01:13:10,682 --> 01:13:11,725 Arrogant people. 750 01:13:12,601 --> 01:13:17,022 Would you help us with the results of what the girl had in her bloodstream? 751 01:13:18,065 --> 01:13:21,360 What's written down doesn't match the blood test results 752 01:13:21,443 --> 01:13:23,320 the police asked for. 753 01:13:23,403 --> 01:13:26,156 It also doesn't make any sense what's missing. 754 01:13:26,240 --> 01:13:31,036 GHB, deoxyephedrine, scopolamine... 755 01:13:31,119 --> 01:13:32,579 Is all this normal? 756 01:13:33,497 --> 01:13:34,331 Well... 757 01:13:36,041 --> 01:13:38,460 I think someone's stealing from the unit again. 758 01:13:39,044 --> 01:13:40,671 No, it is not normal. 759 01:13:40,754 --> 01:13:43,590 Why don't you ask the nurses? 760 01:13:43,674 --> 01:13:47,469 They're the ones who should know what's supposed to be in a patient's blood. 761 01:13:47,553 --> 01:13:50,389 Actually, Nurse García... 762 01:13:52,099 --> 01:13:55,018 She was by the unit door when I left the bathroom. 763 01:13:55,561 --> 01:13:57,855 Why don't you ask her what she gave her? 764 01:14:03,443 --> 01:14:06,113 What is it, girl? Do you have a problem? 765 01:14:06,697 --> 01:14:08,740 -I can help you. -No. 766 01:14:09,616 --> 01:14:12,953 No, Dr. Zamudio sent me to the in-patient unit. 767 01:14:13,996 --> 01:14:16,415 But I didn't give anyone anything until you were here. 768 01:14:16,498 --> 01:14:19,501 What? I guess he made a mistake, then. 769 01:14:19,585 --> 01:14:22,171 But since we're women and nurses, 770 01:14:22,254 --> 01:14:23,922 get ready to take the fall. 771 01:14:28,343 --> 01:14:30,053 Thank you for your cooperation. 772 01:14:30,137 --> 01:14:34,600 Anyway, I'm leaving. I have to write the report the agents asked for. 773 01:14:34,683 --> 01:14:38,020 If the technician comes to set up the equipment, 774 01:14:38,103 --> 01:14:39,605 please, let me know. 775 01:14:54,494 --> 01:14:56,330 Hey, little one. Can we talk? 776 01:14:56,413 --> 01:14:58,040 I have to finish my rounds. 777 01:14:58,957 --> 01:15:00,042 Go ahead. 778 01:15:05,506 --> 01:15:07,049 What do you think, Ugalde? 779 01:15:07,966 --> 01:15:10,469 That guilty attitude. I like it. 780 01:15:12,471 --> 01:15:14,848 Do you want me to force her here, to be questioned? 781 01:15:15,390 --> 01:15:16,642 No, calm down. 782 01:15:16,725 --> 01:15:20,437 But we need to dig deeper first, so we can corner her. 783 01:15:20,521 --> 01:15:21,355 Right. 784 01:15:37,246 --> 01:15:39,164 [ethereal humming] 785 01:15:45,087 --> 01:15:46,839 [Luciana] That little song. 786 01:15:48,131 --> 01:15:50,467 Our ghost has been very active, huh? 787 01:15:55,013 --> 01:15:58,308 Rule number three, "Don't get involved with coworkers." 788 01:16:23,417 --> 01:16:24,877 Hey, hey. 789 01:16:24,960 --> 01:16:26,795 -Is it this one? -This one. 790 01:16:29,047 --> 01:16:31,216 Here's the equipment. Where should I set it up? 791 01:16:32,092 --> 01:16:34,803 All three cameras in that hall over there. 792 01:16:34,887 --> 01:16:37,890 All the other things, here at the nurses' station. 793 01:16:41,101 --> 01:16:43,770 Nurse, who authorized you to call a technician 794 01:16:43,854 --> 01:16:45,898 to come set some cameras up here? 795 01:16:45,981 --> 01:16:48,233 -That's not your job. -Whose is it? 796 01:16:49,026 --> 01:16:50,736 I was called by the assistant director. 797 01:16:50,819 --> 01:16:52,446 I'm acting manager. 798 01:16:52,529 --> 01:16:56,783 The cameras were sent by the police. Ask him. 799 01:16:56,867 --> 01:17:00,287 If you can't, I can let you know when they're coming. 800 01:17:01,788 --> 01:17:05,876 Okay, I'll allow the cameras to be set up here. For now. 801 01:17:06,960 --> 01:17:10,130 Next time, ask, nurse. 802 01:17:11,089 --> 01:17:12,799 Damn bitches. 803 01:17:14,593 --> 01:17:16,094 Go get some rest, Rebeca. 804 01:18:01,056 --> 01:18:02,432 [snorts] 805 01:18:13,402 --> 01:18:14,486 Rebeca... 806 01:18:16,613 --> 01:18:19,199 Rebeca, Rebeca. 807 01:18:22,536 --> 01:18:24,162 Hey, hey, hey. 808 01:18:25,289 --> 01:18:26,123 What is it? 809 01:18:26,206 --> 01:18:28,333 Eh? Well... 810 01:18:29,251 --> 01:18:32,129 Just that we're here alone. Just you and me. 811 01:18:32,754 --> 01:18:33,589 You know? 812 01:18:34,840 --> 01:18:36,008 I've been thinking, 813 01:18:36,842 --> 01:18:38,468 and I reached a conclusion. 814 01:18:39,720 --> 01:18:42,014 If you're good to me, I'll be good to you. 815 01:18:43,640 --> 01:18:45,559 But if you're bad to me, well... 816 01:18:47,060 --> 01:18:51,523 I'll have to tell everyone you're the one who drugged the patient. 817 01:18:51,607 --> 01:18:52,524 I didn't do it. 818 01:18:53,108 --> 01:18:55,694 Hey, shh, look at me. Hold on. 819 01:18:56,236 --> 01:18:57,279 Look at me. 820 01:18:57,362 --> 01:18:59,323 I... I am a doctor. 821 01:19:00,908 --> 01:19:02,951 And you, you're just a nurse. 822 01:19:04,453 --> 01:19:05,913 Who do you think they'll believe? 823 01:19:07,080 --> 01:19:07,915 Right? 824 01:19:09,208 --> 01:19:10,042 Yes. 825 01:19:14,213 --> 01:19:16,590 -No, Dad, no. -Dad? 826 01:19:17,132 --> 01:19:19,176 What do you mean, "Dad"? What? 827 01:19:19,259 --> 01:19:21,637 What did Daddy do to you? Did he rape you? 828 01:19:21,720 --> 01:19:25,390 Is that why you have those sexual issues? That's why you're so boring. 829 01:19:26,475 --> 01:19:28,936 [slow footsteps and ethereal humming] 830 01:19:30,312 --> 01:19:32,189 -The rules. -He raped... What rules? 831 01:19:32,272 --> 01:19:33,649 There are no rules. 832 01:19:33,732 --> 01:19:37,277 No one's here. Here, there's only you... 833 01:19:38,737 --> 01:19:41,031 and me, okay? 834 01:19:41,114 --> 01:19:45,911 Listen, I'm your confidant, and I'm... I'm going to take care of you. 835 01:19:45,994 --> 01:19:48,580 Okay? I'll take good care of you, baby. 836 01:19:48,664 --> 01:19:50,582 Shh! Shh, shh. 837 01:19:52,668 --> 01:19:54,044 [grunting] 838 01:20:02,511 --> 01:20:03,637 Help me. 839 01:20:18,318 --> 01:20:20,153 Remember. 840 01:20:20,237 --> 01:20:21,530 Not one word. 841 01:20:28,203 --> 01:20:29,371 [clears throat] 842 01:20:29,454 --> 01:20:30,539 Coming, Hortensia. 843 01:20:40,090 --> 01:20:40,924 Hortensia? 844 01:20:43,427 --> 01:20:44,261 Hortensia? 845 01:21:59,127 --> 01:22:03,131 Mother, if it is your will, keep this match away from me. 846 01:24:05,504 --> 01:24:08,882 THE TERRIBLE MURDERS OF EULALIA ESTRADA 847 01:24:15,764 --> 01:24:18,767 THE TERRIBLE MURDERS 848 01:24:18,851 --> 01:24:22,229 OF EULALIA ESTRADA 849 01:24:25,858 --> 01:24:28,569 SHE WAS A NURSE AT THE JUÁREZ HOSPITAL 850 01:24:28,652 --> 01:24:32,656 COUNTLESS DEAD PROVOKED AN OUTBREAK OF THE PLAGUE 851 01:24:32,739 --> 01:24:35,909 EULALIA ESTRADA KILLED A DOCTOR AND SEVERAL PATIENTS, 852 01:24:35,993 --> 01:24:38,370 AND THEN KILLED HERSELF DISFIGURING HER FACE 853 01:24:43,834 --> 01:24:45,794 [ethereal humming] 854 01:25:22,372 --> 01:25:24,166 What happened to you, Eulalia? 855 01:25:25,876 --> 01:25:27,544 Why are you still here? 856 01:25:46,146 --> 01:25:50,400 Can I help you find your peace? 857 01:26:11,964 --> 01:26:12,965 María. 858 01:26:15,008 --> 01:26:16,635 They need you. 859 01:26:18,428 --> 01:26:19,972 To discipline them. 860 01:26:21,890 --> 01:26:24,643 If you don't mind me saying it, 861 01:26:26,395 --> 01:26:30,232 they have been disrespectful. 862 01:26:31,650 --> 01:26:33,193 Obscene. 863 01:26:36,446 --> 01:26:38,282 They belittled me. 864 01:26:56,466 --> 01:26:58,886 But I corrected them. 865 01:27:04,224 --> 01:27:05,058 Correct them. 866 01:27:07,436 --> 01:27:10,063 Do you know what I did? 867 01:27:17,863 --> 01:27:19,448 [humming] 868 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 [intense music playing] 869 01:28:07,871 --> 01:28:09,623 [screaming] 870 01:28:17,548 --> 01:28:19,258 [roaring] 871 01:28:31,228 --> 01:28:33,647 [humming in distance] 872 01:29:03,886 --> 01:29:05,637 [slow footsteps] 873 01:29:09,391 --> 01:29:11,393 SILENCE 874 01:29:34,291 --> 01:29:35,542 [metallic scraping] 875 01:30:45,946 --> 01:30:47,656 [intense music playing] 876 01:31:29,948 --> 01:31:32,326 Put those scissors down, ma'am. 877 01:31:33,410 --> 01:31:34,912 Put those scissors down. 878 01:31:39,166 --> 01:31:40,167 No, no, honey. 879 01:31:41,793 --> 01:31:42,628 I'll go first. 880 01:31:44,671 --> 01:31:45,797 CRITICAL PATIENTS 881 01:31:45,881 --> 01:31:47,341 [machine beeping rapidly] 882 01:31:47,424 --> 01:31:49,968 No, no, no. Calm down. You'll be all right. 883 01:32:14,952 --> 01:32:18,997 Do not get involved. 884 01:32:19,081 --> 01:32:20,958 Put those scissors down, ma'am. 885 01:32:24,670 --> 01:32:27,047 Put those fucking scissors down. 886 01:32:38,267 --> 01:32:39,393 Shit. 887 01:33:31,278 --> 01:33:32,779 [screams] 888 01:33:49,546 --> 01:33:50,881 "Honey." 889 01:33:58,180 --> 01:33:59,556 [screams] 890 01:34:08,357 --> 01:34:09,733 Help. 891 01:34:10,651 --> 01:34:11,610 Help. 892 01:34:14,279 --> 01:34:15,864 [alarm wailing] 893 01:34:23,747 --> 01:34:25,249 "Bad Omen" Nurse. 894 01:34:25,332 --> 01:34:28,043 -Why did you do it? -You're hurt. 895 01:34:31,964 --> 01:34:33,215 [Sánchez] "Bad Omen" Nurse. 896 01:34:37,094 --> 01:34:39,513 What the hell did you do now? 897 01:34:40,222 --> 01:34:41,723 "Bad Omen" Nurse. 898 01:34:47,729 --> 01:34:49,606 What the hell did you do now? 899 01:35:14,173 --> 01:35:16,925 "Bad Omen." 900 01:35:23,891 --> 01:35:26,101 [patients all speaking indistinctly] 901 01:35:30,647 --> 01:35:33,317 Please, thank the head of the hospital for me. 902 01:35:34,318 --> 01:35:37,279 Yes, I'll go give the good news to my employees right away. 903 01:35:38,822 --> 01:35:40,949 Thank you. Thank you. 904 01:35:41,033 --> 01:35:43,619 Yes, thank you. Goodbye. 905 01:35:44,286 --> 01:35:45,954 [alarm wailing] 906 01:36:15,275 --> 01:36:17,236 [wheels squeaking] 907 01:36:53,105 --> 01:36:54,106 Nurse. 908 01:36:57,484 --> 01:36:58,735 Nurse. 909 01:37:05,409 --> 01:37:07,202 No, go away. 910 01:37:09,454 --> 01:37:10,664 Run. 911 01:37:10,747 --> 01:37:12,332 I told you to leave. 912 01:37:13,125 --> 01:37:14,543 [ghostly voice] "Old wives' tales." 913 01:37:40,068 --> 01:37:41,862 [roaring] 914 01:38:18,774 --> 01:38:20,192 Hey, hey. 915 01:38:20,275 --> 01:38:22,569 What is it, nurse? Eh? What is it? 916 01:38:22,653 --> 01:38:25,155 Let's go. She's going to kill us. Let's go. 917 01:38:25,239 --> 01:38:28,659 No, no, no. 918 01:38:43,298 --> 01:38:44,258 Help. 919 01:38:46,426 --> 01:38:47,553 Luciana. 920 01:38:48,679 --> 01:38:49,513 What happened? 921 01:38:50,055 --> 01:38:52,140 Who did this to you? What happened? 922 01:38:52,683 --> 01:38:53,517 Are you okay? 923 01:38:54,226 --> 01:38:55,060 Who did it? 924 01:38:55,644 --> 01:38:56,478 Who did it? 925 01:39:01,650 --> 01:39:02,985 Nurse, what happened here? 926 01:39:03,777 --> 01:39:06,363 What happened? Who did this? 927 01:39:06,446 --> 01:39:07,781 Who did this? 928 01:39:07,865 --> 01:39:09,199 [crying] 929 01:39:32,806 --> 01:39:34,558 [screaming] 930 01:39:34,641 --> 01:39:36,185 No, no, no. 931 01:39:36,768 --> 01:39:39,479 Don't kill him, please. Please. 932 01:39:41,690 --> 01:39:43,358 I'm sorry, Rebeca. 933 01:39:45,402 --> 01:39:48,238 Forgive me, please. I'm sorry. I'm sorry if I hurt you. 934 01:39:49,656 --> 01:39:50,699 You make me sick. 935 01:39:50,782 --> 01:39:52,534 You make me sick. 936 01:39:53,660 --> 01:39:55,579 You all make me sick. 937 01:39:59,541 --> 01:40:01,043 No. 938 01:40:04,254 --> 01:40:05,506 Stop. 939 01:40:07,090 --> 01:40:09,218 [roaring] 940 01:40:09,301 --> 01:40:11,386 [intense music playing] 941 01:40:49,007 --> 01:40:50,801 Eulalia killed everyone. 942 01:40:54,680 --> 01:40:57,015 Is Eulalia La Planchada? 943 01:41:02,312 --> 01:41:04,106 I found that in the basement. 944 01:41:05,274 --> 01:41:07,025 She killed a doctor many years ago. 945 01:41:08,652 --> 01:41:10,112 Mr. Agent, 946 01:41:10,195 --> 01:41:12,614 I have the camera footage you sent for. 947 01:41:13,824 --> 01:41:15,826 -Do you want to see it? -Of course. 948 01:41:28,380 --> 01:41:30,340 [Hortensia] No, no. 949 01:41:31,049 --> 01:41:32,426 It's impossible. 950 01:41:34,094 --> 01:41:35,220 I'll be right back. 951 01:41:36,430 --> 01:41:38,557 [sirens wailing in distance] 952 01:42:05,375 --> 01:42:08,670 TORTURES AND KILLS HER FATHER 953 01:42:59,137 --> 01:43:01,098 That's not me. 954 01:43:01,181 --> 01:43:03,058 No, no. That's not me. 955 01:43:18,782 --> 01:43:21,034 No, what are you doing? 956 01:43:21,994 --> 01:43:23,829 The handsome doctor sent it for you. 957 01:43:24,371 --> 01:43:25,581 And this makeup. 958 01:43:26,290 --> 01:43:28,250 To help you look prettier. 959 01:43:28,333 --> 01:43:29,459 That's nice. 960 01:43:30,794 --> 01:43:31,837 I love him. 961 01:43:49,688 --> 01:43:50,981 No, that's not me. 962 01:43:51,064 --> 01:43:52,649 -Don't worry. -I didn't kill anyone. 963 01:43:52,733 --> 01:43:54,610 We just need to ask you a few questions. 964 01:43:54,693 --> 01:43:57,196 No, believe me. I swear, that's not me. 965 01:49:01,625 --> 01:49:03,627 Translated by: Érika Moranchel 62156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.