Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:33,393 --> 00:02:37,299
Sa�ekaj tu.
Lili!
2
00:02:55,113 --> 00:02:57,144
Lili.
3
00:03:51,708 --> 00:03:53,853
Lili!
4
00:04:24,787 --> 00:04:26,867
Lili!
5
00:04:59,864 --> 00:05:01,952
Hej, Lili.
6
00:05:03,065 --> 00:05:08,067
�ao. Izvini...
-Je li ovo tvoj ma�?
7
00:05:11,067 --> 00:05:15,000
Ne. Od mog o�uha je.
8
00:05:16,266 --> 00:05:20,700
Izgleda� druga�ije. -Je li?
9
00:05:21,584 --> 00:05:28,149
Izgleda� dobro.
Hvala. I ti isto.
11
00:05:31,583 --> 00:05:34,570
U redu. Da po�nemo?
12
00:05:36,065 --> 00:05:39,074
PRVO POGLAVLJE
13
00:05:39,309 --> 00:05:45,200
Iako neiskusan na tom polju,
D�eredov doprinos projektu je avetinjski.
14
00:05:45,264 --> 00:05:48,686
Ima li to smisla?
-Da li je D�ered duh?
15
00:05:49,662 --> 00:05:53,674
Ne. -Otkud zna�?
Ne pi�e da nije duh.
16
00:05:55,463 --> 00:05:59,566
Zna�i, odgovor je B, 'zna�ajan'.
17
00:05:59,567 --> 00:06:04,207
Ovaj test je nepodno�ljiv. -Ide ti
dobro. -Bolje mi idu prakti�ne stvari.
18
00:06:04,782 --> 00:06:08,498
Nadarena sam za posao. -Totalno.
-Mislim da mi je sada najbolja opcija
19
00:06:08,501 --> 00:06:12,607
da presko�im koled� i provu�em
se kroz �ivot kao Stiv D�obs.
20
00:06:13,143 --> 00:06:17,600
I to je ideja. -Dobro ti ide
ovo. Koliko napla�uje�?
21
00:06:19,103 --> 00:06:25,362
O �emu pri�a�? Ne napla�ujem
ti, dru�imo se.
22
00:06:29,702 --> 00:06:36,900
Idemo dalje sa razumijevanjem pasusa.
Ho�e� li ti �itati ili ja? -Po�ni ti.
24
00:06:37,739 --> 00:06:43,325
'Od Pola Revira do Malboro Mena, jedna
slika se urezala u ameri�ku ma�tu'.
25
00:06:43,340 --> 00:06:47,169
"Usko vezana za ideju o slobodi,
kao bilo koja zastava, orao, konj...'
26
00:06:48,862 --> 00:06:53,229
Zna� �ta? Ova je
duga�ka. Uzmimo kra�u.
27
00:06:56,421 --> 00:06:59,500
Ima� li �ta za jesti ovde?
28
00:07:04,020 --> 00:07:08,765
Da, sretna sam �to idem u �kolu
koja cijeni u�enje izvan u�ionice.
29
00:07:09,061 --> 00:07:13,200
Zavr�ila si zada�u ranije?
-Da. -Je li bilo te�ko?
30
00:07:13,258 --> 00:07:19,380
Ne. Shvatiti zajedni�ke fondove
i zamjenske kredite je bilo te�ko.
31
00:07:24,538 --> 00:07:28,493
Nego... ho�emo li?
32
00:07:30,057 --> 00:07:32,339
Ostavi to.
33
00:07:41,220 --> 00:07:46,403
�ao mi je ako sam bila
�udna kod onog pasusa.
34
00:07:46,578 --> 00:07:49,327
�udno je samo ako
ti napravi� to �udnim.
35
00:07:49,549 --> 00:07:53,241
Mislila sam da ne �eli�
razgovarati o tome.
36
00:07:53,497 --> 00:07:55,946
Za�to?
-Pa, ja...
37
00:07:56,818 --> 00:07:59,928
�ini se da osje�a� puno...
38
00:08:01,855 --> 00:08:05,617
... emocija trenutno.
Sve ovo je novo.
39
00:08:05,696 --> 00:08:11,264
To je zapravo �udno. Ba� i ne.
-�ta to? -Osje�am bilo �ta.
40
00:08:14,056 --> 00:08:16,441
Bezosje�ajna si?
41
00:08:16,537 --> 00:08:19,413
Nema� negativnih osje�aja?
42
00:08:19,414 --> 00:08:22,400
Nemam nikakve
osje�aje. Ikad.
43
00:08:26,256 --> 00:08:29,199
Naravno da ima�.
-Mislim...
44
00:08:29,256 --> 00:08:34,377
Ponekad sam gladna i umorna.
Ali u�itak, krivicu, te nemam.
45
00:08:36,936 --> 00:08:40,277
Ne razumijem.
-Te�ko je objasniti.
46
00:08:40,294 --> 00:08:43,340
Tek sam to nedavno
priznala sebi.
47
00:08:43,414 --> 00:08:46,255
Postala sam tako dobra
u imitiranju emocija drugih
48
00:08:46,335 --> 00:08:51,187
da sam se neki na�in prevarila
da ih imam, a ustvari nemam.
49
00:08:52,533 --> 00:08:56,181
Zna�i, to je...
-�ta?
50
00:08:56,293 --> 00:08:58,859
Poreme�aj ili...
51
00:08:59,015 --> 00:09:02,682
Ne�to. -Psihijatar
bi volio da je tako.
52
00:09:03,335 --> 00:09:07,293
Prvo je to bio grani�ni poreme�aj
li�nosti, pa te�ka depresija.
53
00:09:07,294 --> 00:09:12,211
Ju�e je rekla da je to anti-socijalni
poreme�aj sa shizoidnim tendenijama.
54
00:09:12,212 --> 00:09:15,396
U su�tini samo prevr�e stranice
priru�nika o mentalnim bolestima
55
00:09:15,413 --> 00:09:17,917
i nudi mi lijekove.
56
00:09:19,333 --> 00:09:22,245
Ja imam savr�eno zdrav mozak.
57
00:09:22,935 --> 00:09:25,921
Samo �to u njemu
nema osje�aja.
58
00:09:26,492 --> 00:09:29,339
I to me ne �ini
lo�om osobom.
59
00:09:31,651 --> 00:09:35,284
To samo zna�i da se moram malo
vi�e potruditi da budem dobra.
60
00:09:42,330 --> 00:09:44,515
Dva sata? -Da.
61
00:09:44,691 --> 00:09:48,261
Drago mi je �to si namjestila alarm da
se ne bi dru�ili vi�e nego �to treba.
62
00:09:49,012 --> 00:09:51,413
Ma, ne. Mislim...
63
00:09:51,692 --> 00:09:54,771
Imam ne�to sa mamom...
-Zna� da imam maminu �ifru za mejl.
64
00:09:54,811 --> 00:09:58,489
Molim? -�itam joj poruke svaki dan.
Vidjela sam tvoj razgovor sa njom.
65
00:09:58,569 --> 00:10:02,979
Kako je umjesto 100$, morala
dati 200$ da radi� ovo.
66
00:10:07,371 --> 00:10:10,415
Idu�i put nemoj samo
re�i da ne napla�uje�.
67
00:10:14,172 --> 00:10:17,611
O�ajni�ki je dogovarala
termin ve� dvije sedmice.
68
00:10:17,691 --> 00:10:20,769
Mogla si dogurati i do
500$ da si odbijala.
69
00:11:08,968 --> 00:11:12,617
'Amerika kakvu sam zatekla kad sam si�la
sa aviona nije bila kao iz maminih pri�a'.
70
00:11:13,007 --> 00:11:15,328
'Auti na slabo
o�uvanim cestama
71
00:11:15,408 --> 00:11:18,917
i grupe iznurenih mu�karaca
bacaju kocke po uli�icama'.
72
00:11:19,328 --> 00:11:21,568
'Nisam znala da li da se
osje�am izdano od strane majke,
73
00:11:21,648 --> 00:11:25,446
ili da osje�am tugu, jer koliko god
nesavr�na ova nova zemlja bila,
74
00:11:25,766 --> 00:11:28,297
ona nije ovde
da to vidi'.
75
00:11:28,726 --> 00:11:31,567
Kako bi sumirala
ovaj pasus?
76
00:11:31,647 --> 00:11:34,531
Lo�e. -Ne...
77
00:11:34,966 --> 00:11:39,948
Ne procijeniti, ve� sumirati. -Ovaj
si put dogovorila termin telefonski?
78
00:11:40,244 --> 00:11:43,954
O �emu pri�a�? -Nema
mejla sa mojom mamom o pla�anju.
79
00:11:45,525 --> 00:11:48,590
Ovaj put ne�u
biti pla�ena.
80
00:11:52,167 --> 00:11:55,965
Ne �elim novac.
-�ta onda �eli�?
81
00:11:56,564 --> 00:11:59,267
Ni�ta. Htjela sam
da te vidim.
82
00:12:00,964 --> 00:12:02,995
Lili?
83
00:12:03,124 --> 00:12:06,132
Idem se provozati.
Ho�e� li re�i majci...?
84
00:12:07,485 --> 00:12:11,332
Amanda, ovo je Mark.
Mark, ovo je Amanda.
85
00:12:13,043 --> 00:12:16,644
Drago mi je.
-Da.
86
00:12:18,803 --> 00:12:21,490
Trebao si ne�to?
87
00:12:24,685 --> 00:12:26,811
Ne. -U redu.
88
00:12:28,404 --> 00:12:30,446
U redu.
89
00:12:38,643 --> 00:12:42,965
Pitanje broj devet. Autorov
stav prema maj�inoj kutiji od �ada
90
00:12:43,045 --> 00:12:46,151
primarno se mo�e
opisati kao... -Vau.
91
00:12:48,442 --> 00:12:51,565
�ta, vau?
-Mrzi� ga.
92
00:12:58,043 --> 00:13:00,546
Zna�i, A: zna�ajan.
93
00:13:00,843 --> 00:13:03,463
B: besraman.
-Prezire� ga.
94
00:13:05,081 --> 00:13:07,192
Ne, mi...
95
00:13:08,001 --> 00:13:10,411
Imamo neka
neslaganja, ali...
96
00:13:10,522 --> 00:13:14,891
Poku�avam imati ugodan
i zreo odnos sa njim.
97
00:13:18,162 --> 00:13:22,359
C: zloban. D: dvojak.
-Jer je bogat?
98
00:13:24,560 --> 00:13:27,623
Molim? -Jer ti ostavlja
kuverte sa novcem.
99
00:13:29,561 --> 00:13:34,800
To je bilo za pokvareni laptop. Ne
ostavlja mi kuverte sa novcem tek tako.
100
00:13:34,801 --> 00:13:38,916
Ti i mama sigurno znate da vam
je u interesu da ga �inite sretnim.
101
00:13:38,917 --> 00:13:41,996
Mislim da smo zavr�ile.
-�ta je bilo?
102
00:13:44,519 --> 00:13:48,969
Ne znam. Mislim da mora�
biti iskrena sa osje�anjima.
103
00:13:49,561 --> 00:13:52,751
Ina�e �e se ispoljavati
na pasivno-agresivan na�in.
104
00:13:52,761 --> 00:13:56,380
Na primjer, po�e�e� zvati �udne
prijatelje da ga naljuti�.
105
00:13:56,558 --> 00:14:01,640
Nisi zato ovde. -Jesam. -Ako je tako,
reci mami da ti kupi novog prijatelja.
106
00:14:01,720 --> 00:14:04,763
Sigurna sam da
ponude lete na sve strane.
107
00:14:08,439 --> 00:14:11,164
Odgovor je D: dvojako.
108
00:14:14,637 --> 00:14:18,198
Tako je. -Prijatelj
mi je pokazao trik
109
00:14:18,278 --> 00:14:22,521
da kad na testu ima� ponu�en
odgovor 'dvojako', uvijek je ta�an.
110
00:14:24,040 --> 00:14:26,980
Nisi povrije�ena?
111
00:14:27,637 --> 00:14:31,023
To je prva iskrena stvar koju
si mi rekla od 6. razreda.
112
00:14:38,678 --> 00:14:42,365
Nevjerovatno si odbojna
i pla�i� me. -Eto ga.
113
00:14:42,678 --> 00:14:45,060
Na neki fascinantan na�in.
114
00:14:45,196 --> 00:14:50,727
Kao video istiskivanja bubuljice,
ili bebe ro�ene bez lica.
115
00:14:50,837 --> 00:14:53,883
Volim te video klipove.
-Miri�e� malo...
116
00:14:54,437 --> 00:14:58,477
�udno. -Stvarno? -Da.
Tu�ira� li se? -Svakih par dana,
117
00:14:58,557 --> 00:15:02,135
ali niko nije ni�ta rekao, pa sam
mislila da mogu pro�i. -Ne mo�e�.
118
00:15:03,394 --> 00:15:06,360
Nije mi �ao �to
sam poku�ala.
119
00:15:08,556 --> 00:15:11,217
Kakav je to osje�aj?
120
00:15:11,676 --> 00:15:14,503
Jako dobar.
-�ini se tako.
121
00:15:15,637 --> 00:15:19,322
Trebale bi se
vratiti na posao.
122
00:15:21,474 --> 00:15:23,839
Izvini. -Ne.
123
00:15:25,034 --> 00:15:27,656
Izvini, to je bilo naglo.
124
00:15:27,675 --> 00:15:31,381
Izgledalo je poput napada.
-Ne, ja sam poku�avala... -Da.
125
00:17:00,030 --> 00:17:02,169
Do�i ovamo.
126
00:17:02,429 --> 00:17:06,838
Za�to mi radi� ovo, Frenk?
-Bokca ti. -�ta je?
127
00:17:07,309 --> 00:17:10,579
Najgori la�ni pla� kojeg
sam ikad vidjela.
128
00:17:11,231 --> 00:17:13,613
Ona se... -Trudi.
129
00:17:19,908 --> 00:17:22,416
Gle, to je ve� bolje.
130
00:17:23,790 --> 00:17:26,714
To mo�da i nije
la�no. -Jeste.
131
00:17:28,228 --> 00:17:32,829
Ne, gledaj. To su prave suze.
-Slu�i se tehnikom. -�ime?
132
00:17:38,068 --> 00:17:43,860
Mo�da se stvarno zaljubila u glumca.
I jebu se na pauzama snimanja.
133
00:17:43,950 --> 00:17:47,630
Zadnja je sedmica snimanja
i zna da se mora vratiti ku�i
134
00:17:47,710 --> 00:17:50,708
u brak bez ljubavi iz 1940.-ih...
135
00:17:56,787 --> 00:17:58,828
Tehnika.
136
00:17:59,188 --> 00:18:01,597
Sunce ti jebem.
-Da.
137
00:18:01,748 --> 00:18:05,591
I mo�e� to uraditi kad
god �eli�? -Godine vje�banja.
138
00:18:08,666 --> 00:18:11,367
Mo�e� li nau�iti mene?
139
00:18:16,547 --> 00:18:20,154
U biti mora� nau�iti
automatske procese
140
00:18:20,467 --> 00:18:24,875
koji se pokrenu kada pla�e�
i ru�no stvoriti svaki.
141
00:18:25,264 --> 00:18:28,433
To dolazi u mozak
i suze prirodno dolaze same.
142
00:18:30,386 --> 00:18:33,351
Zavr�ila si internat ve� u martu.
Ne glumi zbunjenost.
143
00:18:33,586 --> 00:18:37,268
Gdje po�inje?
-Ovde.
144
00:18:40,865 --> 00:18:43,325
Sitni gutljaji zraka.
145
00:18:50,466 --> 00:18:54,353
Kao da se gu�i� iznutra.
146
00:19:01,704 --> 00:19:04,148
Djeluje li? -Ne.
147
00:19:12,742 --> 00:19:15,092
�ao, Mark.
-�ao, Mark.
148
00:19:16,022 --> 00:19:19,731
Gdje ti je majka? -Ima neku poslovnu
zabavu. -Kakvu poslovnu zabavu?
149
00:19:19,743 --> 00:19:23,265
Ne znam. Neku poslovnu zabavu.
-Nisam znala da ti majka radi.
150
00:19:23,383 --> 00:19:28,905
Do�i gore da porazgovaramo. -Dobro.
Poslije idu�eg reklamnog bloka. -Odmah.
151
00:19:28,982 --> 00:19:33,772
Ne �elim ostaviti Amandu samu.
-Ne�e joj ni�ta biti. -Bojim se mraka.
152
00:19:37,302 --> 00:19:41,144
Koliko si ovde, Amanda?
-Mama �e do�i po mene oko pono�i.
153
00:19:42,183 --> 00:19:44,728
Pono� nam je kasno.
154
00:19:45,263 --> 00:19:48,781
Lili te mo�e sada odvesti ku�i.
-Dvije tinejd�erke same u autu po no�i?
155
00:19:48,861 --> 00:19:53,302
To je nesre�a u najavi.
-Da, uvijek poja�amo radio do daske.
156
00:19:53,382 --> 00:19:56,285
Pi�emo poruke dok vozimo.
-Zva�u tvoju majku.
157
00:19:56,622 --> 00:20:00,526
Do�i �e po tebe sada. -Zauzeta je.
-�ime? -Hemoterapijom.
158
00:20:09,901 --> 00:20:12,028
Laku no�.
159
00:20:25,779 --> 00:20:29,091
Pri�a� li ikad sa mamom?
-O �emu? -O njemu.
160
00:20:29,940 --> 00:20:33,390
�ta bih uop�te rekla?
-Kako se osje�a� zbog njega.
161
00:20:33,621 --> 00:20:37,369
Misli� da bi joj to bilo
va�no? -Mo'� mislit'.
162
00:20:41,138 --> 00:20:43,846
Uzimam svoj sok.
163
00:20:47,620 --> 00:20:49,900
Njegov sok?
164
00:20:50,058 --> 00:20:52,602
To mu je �i��enje.
165
00:20:54,257 --> 00:20:59,739
Tri sedmice mjese�no jede meso, a zadnju
isklju�ivo pije sok. -Je li to zdravo?
166
00:21:00,058 --> 00:21:03,140
Mislim da se to smije
samo jednom godi�nje.
167
00:21:04,218 --> 00:21:07,922
Nadam se da �e se uskoro
oblokati sokom do smrti.
168
00:21:12,578 --> 00:21:15,421
�ta je to? -Ergometar.
169
00:21:15,536 --> 00:21:18,586
�ta? -Ergometar.
170
00:21:19,217 --> 00:21:22,307
Ne�to poput
sprave za veslanje.
171
00:21:22,618 --> 00:21:26,455
Stalno visi na tome.
Mislim da to namjerno radi
172
00:21:26,535 --> 00:21:29,045
samo da poludim.
173
00:21:33,817 --> 00:21:37,121
Do�i. Hajdemo
ukrasti njegovo vino.
174
00:21:44,014 --> 00:21:47,098
Jesi li razmi�ljala o tome
da ga jednostavno ubije�?
175
00:21:55,216 --> 00:21:59,238
Mislim, nisam...
-Mogla bi to razmotriti.
176
00:22:01,055 --> 00:22:06,016
Ne. -Odva�i prednosti i mane.
-Ne. -Razmotri sve opcije.
177
00:22:06,454 --> 00:22:08,454
Da, ali ne�u ubistvo.
178
00:22:08,534 --> 00:22:12,216
Da, nekonvencionalno je,
ali postoje ograni�enja ako
179
00:22:12,296 --> 00:22:15,019
razmi�lja� poput ostalih.
180
00:22:15,976 --> 00:22:18,340
Pogledaj Stiva D�obsa.
-�ta?
181
00:22:18,813 --> 00:22:22,585
Slijedim tok tvojih misli.
Uzro�no-posljedi�na analiza.
182
00:22:23,374 --> 00:22:29,460
Mnogi bi profitirali time. -Osim �to bih
ja provela ostatak �ivota u zatvoru.
183
00:22:29,733 --> 00:22:32,825
Za�to pretpostavlja�
da �e te uhvatiti?
184
00:22:38,493 --> 00:22:43,213
Ne moram to obja�njavati.- Vjerovatno
su to rekli i Kolumbu kad je rekao,
185
00:22:43,293 --> 00:22:46,015
'Svijet je okrugao, a ne
ravna plo�a okru�ena zmajevima'.
186
00:22:46,095 --> 00:22:49,699
A oni �e, "Ne, budalo,
ne moramo to obja�njavati'.
187
00:22:49,855 --> 00:22:53,213
To su rekli i Stivu D�obsu kad je rekao,
'Ovaj mp3 plejer je tako�e i telefon'.
188
00:22:53,293 --> 00:22:57,012
Mo�emo li prestati pri�ati
o D�obsu? On nije ubio nikoga.
189
00:22:57,092 --> 00:23:00,902
Ve�ina moralnih normi ove
zemlje dolazi iz puritanskog sranja.
190
00:23:01,173 --> 00:23:05,493
Ljudski �ivot nije neka svetinja.
Nema ni�ta sveto u penisu i vagini
191
00:23:05,573 --> 00:23:08,338
koji se spoje i ispljunu
malog frajera.
192
00:23:08,451 --> 00:23:11,800
Ako taj frajer napravi vi�e
zla, nego dobra, onda je to...
193
00:23:12,091 --> 00:23:16,172
Zna�... dio pokvarene
ma�inerije.
194
00:23:16,332 --> 00:23:19,660
Jadan konj.
-Je li?
195
00:23:20,131 --> 00:23:25,049
Treba ga ubiti. -Vidi� da kapira�. -Zna�
li kako zvu�i�? -Kako? -Kao nacista.
196
00:23:25,129 --> 00:23:27,856
Napustila sam �kolu prije lekcije
o II Svjetskom ratu, ali mislim
197
00:23:27,857 --> 00:23:30,859
da je kod njih
u pitanju bila rasa.
198
00:23:32,451 --> 00:23:35,152
Mislim da bi trebala oti�i.
199
00:23:35,931 --> 00:23:39,315
Za�to? -Jednostavno
mislim da treba�.
200
00:23:41,330 --> 00:23:43,562
Ne razumijem.
-I ne mora�.
201
00:23:50,450 --> 00:23:52,598
Jesi li sigurna?
202
00:24:09,930 --> 00:24:12,090
U redu.
203
00:25:50,045 --> 00:25:52,924
Antiklajn Kapital Partners.
-Kako je?
204
00:25:54,244 --> 00:25:57,349
Dobro je. Kako
vam mogu pomo�i?
205
00:25:57,842 --> 00:26:01,768
Zovem u vezi va�eg
programa za sta�iranje.
206
00:26:04,323 --> 00:26:07,407
Koliko znam, nemamo
takav program.
207
00:26:10,125 --> 00:26:12,528
A �ta je sa Lili?
208
00:26:13,122 --> 00:26:15,054
Sa kim?
209
00:26:22,003 --> 00:26:25,228
Recepcija.
-�ao, ovde Andover.
210
00:26:25,723 --> 00:26:29,361
Kako vam mogu pomo�i?
-Ovde Ronda iz Edibl Arejnd�ment.
211
00:26:29,441 --> 00:26:33,704
Imali smo problem sa isporukom, pa
�elimo potvrditi adresu kampusa.
212
00:26:33,801 --> 00:26:38,083
U redu.
-U va�u �kolu ide Lili Rejnolds?
213
00:26:44,322 --> 00:26:47,369
Ho�ete da ponovim
pitanje?
214
00:26:48,639 --> 00:26:51,172
Taj u�enik je ustvari...
215
00:26:52,321 --> 00:26:56,168
Samo malo. Prebaci�u vas.
-U redu.
216
00:26:56,921 --> 00:27:01,189
G�ice, kako rekoste
da se zovete? G�ice?
217
00:27:35,374 --> 00:27:42,119
DRUGO POGLAVLJE
218
00:27:48,320 --> 00:27:50,326
Mama?
219
00:28:12,196 --> 00:28:14,243
Lili!
220
00:28:28,714 --> 00:28:31,765
Ne vi�i po ku�i.
221
00:28:32,956 --> 00:28:36,043
Izvini. Gdje je mama?
222
00:29:16,632 --> 00:29:19,255
�ao. -�ta je ovo?
223
00:29:19,832 --> 00:29:22,483
Mark je ovo ugradio
u srijedu.
224
00:29:22,953 --> 00:29:26,364
Trebaju mi klju�evi tvog auta.
-U mojim su hla�ama.
225
00:29:27,474 --> 00:29:29,615
A one su tamo negdje.
226
00:29:29,955 --> 00:29:33,601
Usput, rezervisala sam nam spa za dvije
sedmice. Nadam se da �e� i�i sa mnom.
227
00:29:35,472 --> 00:29:38,137
Koliko si ve� ovde?
228
00:29:39,432 --> 00:29:41,662
Nisam dugo.
229
00:29:43,193 --> 00:29:46,177
Mark voli kad
dobijem malo boje.
230
00:29:48,713 --> 00:29:50,892
Idem vani.
231
00:30:11,951 --> 00:30:15,591
... ta luda osoba i kontam,
'kako si mogla to uraditi?'
232
00:30:15,671 --> 00:30:18,622
Konj je njen. Zeza�
me? Ludilo!
233
00:30:18,952 --> 00:30:23,276
Tebi je to sigurno ludo, jer
ste prijateljice i sve to...
234
00:30:23,830 --> 00:30:26,755
Da, bile smo prije
milion godina.
235
00:30:26,871 --> 00:30:30,935
Ako treba� nekoga za
razgovor... -Vidjela si slike?
236
00:30:31,029 --> 00:30:34,271
Ne. -Tata Zeka Fridriha je
djelomi�ni vlasnik konju�nice.
237
00:30:34,351 --> 00:30:36,431
On je na�ao slike.
238
00:30:36,711 --> 00:30:39,711
Tata ih je poslao advokatu,
pa ih je Zek poslao Konoru,
239
00:30:39,791 --> 00:30:42,388
a Konor drugim osobama.
-15 joj je godina, stari!
240
00:30:42,508 --> 00:30:46,279
Da. I to je dovoljno
da odlu�i s kim �e biti.
241
00:30:46,389 --> 00:30:51,630
Izvini ako tvoja cura �eli...
-To mi je sestra, ne cura!
242
00:30:51,710 --> 00:30:56,270
Dobro, �ta god da je.
Ona je inteligentno bi�e
243
00:30:56,350 --> 00:31:00,949
koje mo�e odlu�iti �ije dru�tvo �eli.
Jesam li u pravu? -�ta on radi ovde?
244
00:31:01,067 --> 00:31:06,468
�ta ja radim ovde? Pru�am vam iskustvo
sa drogama koje �e te zauvijek pamtiti.
245
00:31:06,548 --> 00:31:09,630
Eto �ta radim. Ko si ti? -I�ao si
u �kolu sa mojim ro�akom. -Kako se zove?
246
00:31:09,710 --> 00:31:13,150
Ovaj je bio u zatvoru.
Silovanje maloljetnice.
247
00:31:13,230 --> 00:31:15,787
Jebao je nekoga na�ih
godina kad je imao 25.
248
00:31:15,867 --> 00:31:21,907
U redu. Bilo mi je 23, majmunoliki
glupane. Skloni taj telefon!
249
00:31:21,987 --> 00:31:25,913
Zna� �ta? Odbijam...
Skloni jebeni telefon!
250
00:31:26,268 --> 00:31:30,389
Odbijam da mi se sudi pred ovim
la�nim sudom... -Jebote!
251
00:31:30,469 --> 00:31:33,549
Jebi se.
-Jebena, zla djeca.
252
00:31:35,426 --> 00:31:38,890
Sranje. Jebena djeca.
Do�avola.
253
00:32:00,987 --> 00:32:04,951
Je li ovo tvoj auto?
Skloni�u ti se s puta.
254
00:32:06,465 --> 00:32:09,915
Osim ako...
Ho�e� malo? -Ne.
255
00:32:12,104 --> 00:32:16,712
Vidim to svjetlucanje. Ne
stidi se. -Ne treba. Hvala.
256
00:32:17,346 --> 00:32:20,467
Ja sam Tim.
-Zva�u policiju.
257
00:32:22,543 --> 00:32:24,590
U redu.
258
00:32:29,145 --> 00:32:34,768
Vidio sam te ve�eras, tamo
u pozadini, ne pri�a� ni sa kim.
259
00:32:36,424 --> 00:32:39,153
Ne�to te mu�i.
260
00:32:40,862 --> 00:32:45,987
Popri�ajmo o tome. -Ne.
-Dobro slu�am. -Moram i�i.
261
00:32:49,905 --> 00:32:52,416
Gdje si i�la u �kolu?
262
00:32:53,225 --> 00:32:55,423
U internatu sam.
263
00:32:56,062 --> 00:32:58,827
I zbog toga si o�ajna.
264
00:32:59,182 --> 00:33:02,088
To je poput jebenog zatvora.
265
00:33:09,503 --> 00:33:14,344
Razmi�lja� li ikad o tome da batali� to?
-Za�to bih to uradila? -Ja jesam.
266
00:33:14,821 --> 00:33:16,886
Pratio sam svoj...
267
00:33:17,221 --> 00:33:19,611
Preduzetni�ki instinkt.
268
00:33:19,982 --> 00:33:23,824
Najbolja odluka koju
sam donio. -O�igledno.
269
00:33:26,582 --> 00:33:30,908
Kod ovog grada je super
to �to piljevina fantasti�no miri�e.
270
00:33:31,579 --> 00:33:34,468
Ali ti si jo� u
kavezu za hr�ke.
271
00:33:34,941 --> 00:33:37,145
U me�uvremenu, tamo negdje
272
00:33:37,381 --> 00:33:41,150
ima vi�e milijardera
ispod 30 godina,
273
00:33:41,622 --> 00:33:44,705
nego u bilo kom drugom
trenutku istorije.
274
00:33:50,139 --> 00:33:53,440
Sad je na�e vrijeme,
u pi�ku materinu.
275
00:34:23,851 --> 00:34:29,866
AMANDA: �ao. �ao. �ao.
�ta ima?
276
00:35:17,776 --> 00:35:20,065
Zdravo. -�ao.
277
00:35:21,697 --> 00:35:25,766
Je li ona...
Jesi li do�la da...
278
00:35:27,455 --> 00:35:30,480
Je li uradila ne�to?
-Nije.
279
00:35:30,774 --> 00:35:33,624
Ne, do�la sam da
pozdravim.
280
00:35:37,096 --> 00:35:39,385
Pa, u�i.
281
00:35:40,536 --> 00:35:42,744
Ona je iza.
282
00:35:52,775 --> 00:35:55,621
�ta radi ona tamo?
283
00:35:58,215 --> 00:36:00,293
Ne znam.
284
00:36:09,614 --> 00:36:13,660
Udari ga. -�ta?
-Udari ga.
285
00:36:33,331 --> 00:36:37,776
25. -Ne seri.
Bilo je 30. -Dobro, 30.
286
00:38:09,128 --> 00:38:11,189
Pa...
287
00:38:11,969 --> 00:38:15,076
Ono �to si rekla
neko ve�e?
288
00:38:17,846 --> 00:38:20,633
Koje? -O Marku.
289
00:38:21,807 --> 00:38:26,730
Da.
-Rekla si ne�to u smislu...
290
00:38:28,006 --> 00:38:31,191
Za�to pretpostavlja�
da bi te uhvatili?
291
00:38:36,286 --> 00:38:39,290
Recimo, hipotetski...
292
00:38:41,726 --> 00:38:44,651
Ako �e� to uraditi...
293
00:38:49,686 --> 00:38:52,434
Kako bi...
294
00:38:53,164 --> 00:38:55,770
... to uradila?
295
00:38:57,166 --> 00:39:00,172
Ja to ne bih uradila.
296
00:39:04,323 --> 00:39:07,371
To ho�e� da ka�em?
297
00:39:08,484 --> 00:39:11,408
Ne �elim da i�ta ka�e�.
298
00:39:13,005 --> 00:39:15,311
Samo pitam.
299
00:39:32,164 --> 00:39:35,728
Mislim da bi mogla
biti iskrenija.
300
00:39:42,962 --> 00:39:45,002
'Pritisak zbog referata,
301
00:39:45,082 --> 00:39:50,251
u kombinaciji sa gubitkom oca...'
-Ne mora� �itati naglas.
302
00:39:50,363 --> 00:39:53,570
'... tanke linije izme�u
istra�ivanja i plagijata'.
303
00:39:54,641 --> 00:39:58,481
�to prosto ne ka�e�,
'Odveo me na internet da na�em...'
304
00:39:58,561 --> 00:40:03,406
Ne trebam tvoje prepravke.
-Za�to si onda tra�ila da pro�itam?
305
00:40:03,603 --> 00:40:06,763
Jer trebam potpis roditelja
na obrascu za ponovnu molbu.
306
00:40:06,843 --> 00:40:10,130
Da. Ali...
-�ta je?
307
00:40:12,799 --> 00:40:16,589
Razgovarali smo
o idu�oj godini i...
308
00:40:17,441 --> 00:40:21,851
Smatramo da je
Brukmor dobar izbor.
309
00:40:25,002 --> 00:40:27,843
On ima prijatelja u
odboru i veoma su dobri...
310
00:40:27,920 --> 00:40:33,279
Brukmor je mjesto za djevojke
sa te�kim problemima u pona�anju.
311
00:40:33,359 --> 00:40:35,839
Kako je ovo iskrslo u razgovoru?
-To nije istina.
312
00:40:35,894 --> 00:40:39,285
Ako me ponovo ne prime,
onda �u ostati ovde.
313
00:40:41,201 --> 00:40:43,212
Mi...
314
00:40:45,118 --> 00:40:48,782
Mislimo da bi ti bilo bolje
u okru�enju sa podr�kom.
315
00:40:51,639 --> 00:40:56,160
On me ne �eli ovde. -Ne.
Ne radi se o tome.
316
00:40:56,240 --> 00:41:01,440
Zna� i sama koliko se trudi da se
zbli�ite. -Primljena sam u Andover.
317
00:41:01,517 --> 00:41:04,782
Primljena si u Andover, jer
im je tvoj tata napisao �ek.
318
00:41:10,278 --> 00:41:13,024
Ovo nije razgovor.
319
00:41:13,680 --> 00:41:16,111
Ve� smo dali kaparu.
320
00:42:17,502 --> 00:42:21,575
Poruka za Zeka F:
�ujem da ima� sliku konja?
321
00:44:01,951 --> 00:44:05,000
Dobro sam. -Du�o,
ne mo�e� i�i takav.
322
00:44:05,111 --> 00:44:07,492
Dobro sam...
-Daj da...
323
00:44:07,628 --> 00:44:11,189
Ho�u li ponavljati?
-Ne radi to.
324
00:44:11,269 --> 00:44:14,215
Ho�e� da ponavljam? Rekao
sam da sam dobro, jebote.
325
00:44:14,350 --> 00:44:17,221
Poku�avala sam pomo�i.
-Razumije� li ti engleski?
326
00:44:17,270 --> 00:44:20,713
Ili �u stajati ovde cijeli dan
kao jebeni robot i ponavljati se?
327
00:44:20,830 --> 00:44:23,753
Dobro sam. Dobro sam.
Dobro sam.
328
00:44:25,987 --> 00:44:28,019
Isuse Hriste.
329
00:44:48,987 --> 00:44:51,533
Vidjela sam slike.
330
00:45:01,186 --> 00:45:05,274
Ne�e� ni�ta re�i?
-�ta ho�e� da ka�em?
331
00:45:08,868 --> 00:45:12,947
Nisam znala da si to tako uradila.
-Nisam tako htjela. -�ta si htjela...
332
00:45:13,027 --> 00:45:16,710
Htjela sam da veterinar to
uradi. Ionako ne bi prohodao.
333
00:45:17,625 --> 00:45:21,426
Zna� moju mamu.
Sva se raspekmezi
334
00:45:21,506 --> 00:45:24,106
na pomisao da �e njen
konj zaspati i ne probuditi se.
335
00:45:24,186 --> 00:45:29,308
Kad ti takav slab moralni karakter
vodi doma�instvo... -Ipak nisi morala.
336
00:45:29,388 --> 00:45:34,066
Midazolam hidrohlorid nije djelovao kako
treba. -�ta? -Midazolam hidrohlorid.
337
00:45:34,146 --> 00:45:37,912
Da je djelovao kako treba,
onda bi samo do�lo do...
338
00:45:41,146 --> 00:45:46,148
Na nesre�u, kontrola kvalitete
lijekova na crnom tr�i�tu je slaba.
339
00:45:47,623 --> 00:45:50,264
Hanimuner se po�eo gr�iti.
340
00:45:50,344 --> 00:45:53,534
Jako se ritao i
polomio je udlagu.
341
00:45:54,065 --> 00:45:58,793
A onda je slomio i drugu nogu.
Ali ne �eli� slu�ati to.
342
00:46:09,863 --> 00:46:13,427
U tom trenutku je bilo
najva�nije okon�ati to �to prije,
343
00:46:13,984 --> 00:46:16,449
pa sam proguglala
metode egzekucije.
344
00:46:16,505 --> 00:46:20,112
Nisam imala pi�tolj,
pa to nije dolazilo u obzir.
345
00:46:20,662 --> 00:46:23,685
U Meksiku koriste ne�to
�to se zove puntilla.
346
00:46:23,944 --> 00:46:26,768
�ta?
-Puntilla.
347
00:46:27,542 --> 00:46:32,994
Zakrivljeno sje�ivo. Poput �ila. Zabije�
ga u vratni pr�ljen i oni omlitave.
348
00:46:34,103 --> 00:46:36,707
A ti si imala puntillu?
349
00:46:37,981 --> 00:46:40,087
Otprilike.
350
00:46:42,101 --> 00:46:46,503
Gr�evi su prestali, ali problem kod
egzekucije sa puntillom
351
00:46:46,583 --> 00:46:49,846
je taj �to ne ubije� konja.
Samo ga parali�e�.
352
00:46:51,101 --> 00:46:53,928
Nisam to htjela
za Hanimunera.
353
00:46:54,659 --> 00:46:58,108
Popela sam se na njega.
U tom trenutku je bio na tlu
354
00:46:58,821 --> 00:47:01,230
i po�ela sam sje�i
meso sa vrata.
355
00:47:01,421 --> 00:47:05,946
Cilj je bio da �to prije do�em
do ki�me, a potrajalo je.
356
00:47:06,862 --> 00:47:10,583
Mi�i� je bio pun rskavice,
pa se no� brzo istupio,
357
00:47:10,663 --> 00:47:13,312
ali sam uspjela.
358
00:47:15,379 --> 00:47:20,831
Onda sam ustala i
stavila stopalo
359
00:47:21,741 --> 00:47:25,062
u poziciju iz koje mogu
udarati prema dole...
360
00:47:30,139 --> 00:47:32,140
Izvini.
361
00:47:32,779 --> 00:47:34,891
Ne, ovaj...
362
00:47:40,938 --> 00:47:43,001
Mislim da je bilo u redu.
363
00:47:43,060 --> 00:47:46,681
Da sam ja to uradila, nakon svih
godina provedinih sa tim konjem.
364
00:47:48,417 --> 00:47:53,122
Spustila sam glavu i pogledala
na to kao obavljen zadatak.
365
00:47:59,340 --> 00:48:02,243
Mislim da trebamo
to uraditi.
366
00:48:04,019 --> 00:48:06,044
Stvarno?
367
00:48:07,377 --> 00:48:09,483
Stvarno.
368
00:48:11,778 --> 00:48:15,964
I gleda� u mene...?
-Jer si ti jedina osoba ovde.
369
00:48:19,576 --> 00:48:24,857
Mislim da bi bila dobra u tome.
S obzirom kako si stalo�ena bila sa...
370
00:48:31,696 --> 00:48:36,294
Amanda! Kuda �e�?
-Ne znam za�to pri�a� sve to.
371
00:48:36,374 --> 00:48:39,641
Mislim da je zbog toga �to si emotivna.
-Za�to sam emotivna? -Ne znam.
372
00:48:39,656 --> 00:48:42,596
Nikad mi ni�ta ne govori� o svom �ivotu.
-Nije istina. -To te nije sprije�ilo da
373
00:48:42,676 --> 00:48:44,936
me pita� da ubijem nekoga
za tebe. -Ne pitam te to.
374
00:48:45,016 --> 00:48:47,399
Jasno ti je da sam
ja najgora osoba za to.
375
00:48:47,497 --> 00:48:50,549
Sudi�e mi za nasilje nad �ivotinjama.
Ako se bilo �ta nasilno desi blizu mene,
376
00:48:50,658 --> 00:48:52,695
mene �e prvu tra�iti.
-Kapiram.
377
00:48:52,775 --> 00:48:56,804
Ako �emo uraditi ovo, moramo biti daleko
jedna od druge i sa jakim alibijima.
378
00:49:00,756 --> 00:49:04,764
TRE�E POGLAVLJE
379
00:49:11,414 --> 00:49:15,175
Do�li smo posjetiti
jednog va�eg gosta.
380
00:49:17,455 --> 00:49:19,556
Ime, molim.
381
00:49:20,295 --> 00:49:23,478
Moje?
-Osobe koju posje�ujete.
382
00:49:26,052 --> 00:49:29,083
To bi bilo... -G�a D�ons.
383
00:49:39,295 --> 00:49:41,440
Hvala.
384
00:50:24,891 --> 00:50:29,333
Kako si me na�la? -Raspitala
sam se. -Raspitala...
385
00:50:29,413 --> 00:50:31,933
To je jebeno neprofesionalno.
386
00:50:32,013 --> 00:50:37,019
Zna�, ina�e ne bih obavio
prodaju pod ovakvim okolnostima.
387
00:50:37,169 --> 00:50:42,421
Dobro je �to ti treba posao.
-Ne treba mi posao. -U redu.
388
00:50:44,691 --> 00:50:47,822
Ovo je privremena
ga�a. -Zabavno.
389
00:50:49,488 --> 00:50:53,316
Moram sam energi�no
raditi za sve �to imam.
390
00:50:53,489 --> 00:50:59,012
Ne zna� ti odakle sam. -Vest�ester.
-Amanda. -Odjebi! Nema� ti pojma!
391
00:50:59,290 --> 00:51:04,093
Sa�ekajte pet, najvi�e
deset godina.
392
00:51:04,410 --> 00:51:07,650
Ima da vodim ovu igru.
393
00:51:07,767 --> 00:51:11,834
Du� obale, ja �u biti taj tip.
394
00:51:22,927 --> 00:51:25,977
Prijateljica ti je
jeziva. -Znam.
395
00:51:26,169 --> 00:51:29,237
Jesmo li zavr�ili?
-Ima� li pi�tolj?
396
00:51:33,808 --> 00:51:37,695
�ta te briga imam li
pi�tolj? -Zanima me.
397
00:51:37,769 --> 00:51:42,989
Ako planira� voditi igru za par godina,
pretpostavljam da �e biti nasilja.
398
00:51:43,566 --> 00:51:47,659
Sigurno ne�e biti poslovne ve�ere
i golf. -Onda ga sigurno ima�.
399
00:51:48,448 --> 00:51:51,568
Ne ti�e te se. Ho�ete
da me uvalite u nevolju?
400
00:51:51,648 --> 00:51:53,646
Kladim se da ga nema.
-Da, kladim se da ima...
401
00:51:53,726 --> 00:51:57,884
Spork. -Nosi� li spork?
-Ne, jebote! Ne nosim spork!
402
00:51:57,965 --> 00:52:01,366
Koji vam je kurac?
Da, imam pi�tolj!
403
00:52:01,446 --> 00:52:04,726
Vi�e njih?
-Ne. Jedan.
404
00:52:04,806 --> 00:52:07,595
Nisam jebeni Rambo.
-Ima� li ga kod sebe?
405
00:52:07,926 --> 00:52:10,639
�ta tebe briga?
-La�e.
406
00:52:11,928 --> 00:52:15,252
Imam pi�tolj.
-Odli�no.
407
00:52:17,284 --> 00:52:20,692
Zbog �ega? -Jer Lili ima
poslovni predlog za tebe.
408
00:54:13,119 --> 00:54:16,040
Time. -�ta je?
409
00:54:17,359 --> 00:54:19,391
U�i �e� ovuda.
410
00:54:19,560 --> 00:54:24,124
Provali�e�. Uzmi ciglu ili ve�i kamen.
-Jesi li sigurna da �e pu�i?
411
00:54:24,559 --> 00:54:28,061
Da. Kroz jedan je ljetos
pro�la grana od drveta.
412
00:54:29,197 --> 00:54:34,442
To �e se �uti. -To je i poenta.
Probudi�e se i do�i ovamo.
413
00:54:34,679 --> 00:54:37,129
A onda �e� ti...
414
00:54:40,400 --> 00:54:43,103
Je li tako? Ili sam
ne�to propustio?
415
00:54:43,880 --> 00:54:46,943
Ne, jasno ti je. -Nisam
znala da �e� ga donijeti ovde.
416
00:54:49,997 --> 00:54:54,619
Ne svi�a ti se? -Ne uperuj
to u mene. -Je li napunjen?
417
00:54:59,319 --> 00:55:02,003
Ho�e� ga dr�ati?
-Ne, hvala.
418
00:55:04,076 --> 00:55:06,101
Hajde.
419
00:55:12,598 --> 00:55:18,121
Puca�e�, uzeti neke stvari da izgleda
kao plja�ka i vrati�e� se istim putem.
420
00:55:18,314 --> 00:55:22,764
I onda idem do auta. -Da. -Ho�u li
pokrenuti alarm? -Nema razloga za to.
421
00:55:22,956 --> 00:55:25,916
Kom�ije �e zvati policiju.
-Sumnjam. Nema nikoga u blizini.
422
00:55:25,996 --> 00:55:29,847
Jesi li ikad �ula pucanj?
A i prenosi se preko vode.
423
00:55:30,077 --> 00:55:33,224
Onda se �to br�e odvezi.
-'Onda se �to br�e odvezi'.
424
00:55:34,318 --> 00:55:38,036
Usred no�i u ovako tihom kom�iluku?
�ta treba, da se izgubim u saobra�aju?
425
00:55:38,116 --> 00:55:42,555
Vozi umjerenom brzinom bez upaljenih
svjetala. Ne�e ti prepoznati auto.
426
00:55:42,635 --> 00:55:47,720
Da, pa da se zabijem u drvo na ovoj
krivudavoj cesti. -Vjerujem u tebe.
427
00:55:49,196 --> 00:55:53,234
Znate �ta? Mislim da niste
dobro razmislile o ovome.
428
00:55:53,314 --> 00:55:57,321
Ako ne �eli� 100,000... -Kako da
znam da ste pouzdane? -Pouzdane smo.
429
00:55:58,475 --> 00:56:01,600
Znam da ti jesi.
Kako da znam da ona
430
00:56:02,155 --> 00:56:06,901
luda�a ne�e do�ivjeti neku epizodu
i predomisliti se? -Pouzdane smo.
431
00:56:09,552 --> 00:56:12,494
Sigurna si da �eli� da te
ova kuja nagovori na ovo?
432
00:56:12,552 --> 00:56:16,495
Ima� li ga kod sebe?
-Da. -Sigurno?
433
00:56:17,154 --> 00:56:19,415
Da. -Gdje je?
434
00:56:19,594 --> 00:56:22,316
Ovde. -Jedan gram ili dva?
435
00:56:22,475 --> 00:56:25,443
Dva. -Dobro. 120$.
436
00:56:30,352 --> 00:56:33,038
Za�to si snimila to?
437
00:56:33,712 --> 00:56:37,416
Ucjenjiva�e� me da
ti ubijem o�uha?
438
00:56:38,514 --> 00:56:42,213
Ne, nije... -Ba� tako.
Ukapirao si.
439
00:56:43,231 --> 00:56:46,833
Ne uvla�i je u ovo.
A nemoj ni mene.
440
00:56:46,951 --> 00:56:51,598
Za razliku od tebe, mi imamo
�ivote. -Imate? -Da.
441
00:56:52,353 --> 00:56:55,936
Ne znam za nju, ali ja imam.
-Radi� u stara�kom domu.
442
00:56:56,032 --> 00:56:58,818
Pored toga, prodaje�
djeci drogu.
443
00:56:59,069 --> 00:57:04,279
To je �ivot? -Amanda. -Svaki je posao
ispo�etka malen. -Pa �ta je sljede�e?
444
00:57:04,911 --> 00:57:07,871
Prodaje� maloljetnicima jer ne �eli�
da se petlja� sa pravim dilerima.
445
00:57:07,951 --> 00:57:10,998
Ne zna� ti mene.
446
00:57:11,553 --> 00:57:14,993
Daj mi deset godina i vozi�u
isti onakav auto parkiran ispred.
447
00:57:15,073 --> 00:57:18,712
Preseli�u porodicu u
ovakav kom�iluk.
448
00:57:19,549 --> 00:57:24,550
Jer imam cilj.
O, da. I mentalnu snagu.
449
00:57:24,630 --> 00:57:27,637
I trajno mjesto u registru
seksualnih prestupnika.
450
00:57:28,071 --> 00:57:30,961
�im se useli�, mora�e�
tim skupocjenim autom
451
00:57:31,271 --> 00:57:36,509
i�i od jednog do drugog kom�ije da ga
uvjeri� da je razlog �to si spavao sa
452
00:57:36,589 --> 00:57:40,655
djecom, taj �to si se bojao
pri�ati sa osobama svoje dobi.
453
00:57:57,589 --> 00:58:01,216
Daj mi telefon.
-Ne�e� ti pucati.
454
00:58:02,510 --> 00:58:05,755
Ne u ovoj ku�i,
u ovom kom�iluku.
455
00:58:06,908 --> 00:58:09,557
Policija �e sti�i za sekund.
456
00:58:09,947 --> 00:58:12,517
Daj mi telefon.
457
00:58:17,148 --> 00:58:21,940
�ak i da smo u nekoj vukojebini,
opet ne bi pucala.
458
00:58:24,026 --> 00:58:28,031
�ak i kad niko
ne bi saznao...
459
00:58:33,148 --> 00:58:35,911
Ne smije� oklijevati.
460
00:58:37,867 --> 00:58:42,305
Jedina stvar gora od
nesposobnosti, opakosti ili zlobe,
461
00:58:43,385 --> 00:58:45,831
je biti neodlu�an.
462
00:59:04,825 --> 00:59:07,788
Uradio si ne�to glupo
i dobio si ranu na glavi.
463
00:59:07,986 --> 00:59:12,510
Zaustavile smo krvarenje i sad
si dobro. -Moram u bolnicu. -Ne.
464
00:59:12,903 --> 00:59:15,627
Moram u bolnicu.
465
00:59:16,944 --> 00:59:22,329
Mamin vikodin. -Nemoj uzimati
vi�e od dva i samo �e zacijeliti.
466
00:59:27,145 --> 00:59:30,929
�ta �u re�i tati?
-Za�to bi on mario?
467
00:59:32,742 --> 00:59:35,347
Jer �ivim sa njim.
468
00:59:37,304 --> 00:59:39,951
Stavi �e�ir na glavu.
469
00:59:40,464 --> 00:59:44,276
Ovo �emo zadr�ati.
Stavi�emo ga u ro�tilj.
470
00:59:45,905 --> 00:59:50,111
U �ta? -Drugi ro�tilj.
Onaj koji je dalje od ku�e.
471
00:59:50,542 --> 00:59:54,683
Mark ga nikad ne koristi. -Do�i
po njega u subotu nave�e. -To je...
472
00:59:56,903 --> 01:00:02,869
Za 3 dana. -Da. -Ne mo�ete sa�ekati
ni da mi se rupa u glavi zatvori?
473
01:00:03,061 --> 01:00:06,501
Mora biti subota.
Ja sam na odmoru sa mamom,
474
01:00:06,581 --> 01:00:10,629
a Amanda je na
psihoterapeutskom programu.
475
01:00:11,103 --> 01:00:13,133
Ako ikome spomene� ovo,
476
01:00:13,223 --> 01:00:16,621
ili ako ne obavi� posao, posla�emo
snimak, kojeg smo stavile na internet,
477
01:00:16,701 --> 01:00:18,849
policiji.
478
01:00:23,900 --> 01:00:27,707
Odustajem.
Odustajem. Vi...
479
01:00:28,261 --> 01:00:31,089
Poku�ate li i�ta, idete u zatvor.
480
01:00:31,381 --> 01:00:33,887
Izvini, ko ide u zatvor?
481
01:00:34,023 --> 01:00:37,842
Mi smo samo dvije maloljetnice
sa skupim porodi�nim advokatima.
482
01:00:38,100 --> 01:00:42,079
Ti ako bude� imao jo� jedan problem sa
zakonom, �ak i manji prestup zbog droge,
483
01:00:42,179 --> 01:00:44,520
dobi�e� 15 godina.
484
01:00:55,099 --> 01:00:57,386
Misli� li da �e stvarno
uraditi to? -Ho�e.
485
01:00:59,699 --> 01:01:03,070
U�ivaj u spa vikendu.
Vidimo se kad ovo zavr�i.
486
01:01:12,097 --> 01:01:14,327
�eli� li...
487
01:01:15,298 --> 01:01:18,061
Ne znam, zagrljaj ili...
488
01:01:19,619 --> 01:01:21,620
Ne.
489
01:01:24,340 --> 01:01:26,387
Dobro.
490
01:01:37,938 --> 01:01:39,940
Hvala.
491
01:01:40,939 --> 01:01:42,940
Hvala.
492
01:02:02,975 --> 01:02:05,757
Tako je dobro.
493
01:05:29,366 --> 01:05:31,436
O, Bo�e.
494
01:05:31,686 --> 01:05:35,194
�ta radi� ovde? -Do�ao sam
autom. Da ne ide� vozom.
495
01:05:50,646 --> 01:05:52,993
Jebena kukavica.
496
01:05:53,246 --> 01:05:56,708
Vjerovatno je krenuo na policiju.
-Nije. -Ne zna� to.
497
01:05:56,884 --> 01:06:01,284
Ne�e se uvaliti u probleme sa zakonom.
-Onda kre�e na nas. Uzeo je pi�tolj.
498
01:06:01,364 --> 01:06:07,217
Time ne dobija ni�ta. Pusti�e nas na
miru, a i mi njega. -Ne zaslu�uje to.
499
01:06:07,646 --> 01:06:10,573
Ho�e� da ga upratimo i ubijemo?
500
01:06:10,725 --> 01:06:13,487
Hajde da ubijemo
pola Konektiketa.
501
01:06:16,282 --> 01:06:19,265
Same �emo to uraditi.
502
01:06:21,124 --> 01:06:24,448
Trenutni mentalni sklop ti
onemuga�ava da planira� ovo.
503
01:06:24,605 --> 01:06:27,611
A kakav mi je to mentalni
sklop? -Pali� cigaretu u ku�i.
504
01:06:27,645 --> 01:06:31,403
Eto kakav. -Je l' ovo tvoja ku�a?
Ili moja? -Samo ka�em
505
01:06:31,484 --> 01:06:34,483
da uradimo ovo jer
je to ispravna stvar.
506
01:06:34,642 --> 01:06:38,043
Ne zato jer si uzrujana
i prolazi� kroz te�ak period.
507
01:06:38,803 --> 01:06:42,075
Kroz kakav ja to
te�ak period prolazim?
508
01:06:42,924 --> 01:06:48,881
Sve. -�ta je to sve?
�ivot mi je trenutno dobar.
509
01:06:48,961 --> 01:06:51,730
Izba�ena si sa Andovera.
510
01:06:52,482 --> 01:06:55,247
I lagala si mi za
sta�iranje.
511
01:07:01,562 --> 01:07:04,261
Je li to Mark?
512
01:07:29,361 --> 01:07:31,642
�ta je ovo?
513
01:08:06,712 --> 01:08:10,319
Bo�e! -Odakle ti ovo?
514
01:08:12,799 --> 01:08:14,798
Iz trgovine.
515
01:08:14,997 --> 01:08:18,142
Sad ti je ovo fora?
Pu�i�?
516
01:08:22,959 --> 01:08:26,520
Da je mene moj otac
zatekako kako pu�im u ku�i,
517
01:08:26,756 --> 01:08:30,776
iskaji�ao bi me.
-Ho�e� i ti mene?
518
01:08:33,677 --> 01:08:36,638
Baci kutiju. Ne�u te
re�i majci. -Reci joj.
519
01:08:36,718 --> 01:08:41,763
Ne treba joj jo� jedna briga,
a znala bi to da... -Napusti je!
520
01:08:46,595 --> 01:08:48,697
�ta re�e?
521
01:08:49,396 --> 01:08:52,419
Ako �eli� ono
najbolje za nju...
522
01:08:52,996 --> 01:08:55,198
... napusti je.
523
01:09:01,315 --> 01:09:06,701
Nema �anse da shvati�
ne�ije stanovi�te, zar ne?
524
01:09:07,275 --> 01:09:10,043
Ni moje, ni tvojih
prijatelja.
525
01:09:10,596 --> 01:09:14,438
Pogotovo tvoje majke.
-Jebi se. -Jer u tvom mozgu,
526
01:09:15,596 --> 01:09:18,522
svi ti ljudi su samo...
527
01:09:19,274 --> 01:09:22,544
... mali izdanci
tvoje savjesti.
528
01:09:23,994 --> 01:09:27,057
Mi smo svi tvoje slu�avke.
529
01:09:27,716 --> 01:09:31,376
Tvoje �ista�ice,
li�ni treneri.
530
01:09:34,352 --> 01:09:38,554
Zna� �ta? U plu�a stavljaj
kakva god sranja ho�e�.
531
01:09:40,234 --> 01:09:42,759
Trebamo te prestati �tititi.
532
01:09:43,594 --> 01:09:46,298
�ivot te mora
malo udariti.
533
01:09:48,195 --> 01:09:51,003
I jedini razlog zbog kojeg
te jo� �aljem u Brukmor,
534
01:09:51,313 --> 01:09:54,635
je �to sam platio
sav ra�un. Nakon toga,
535
01:09:55,272 --> 01:09:59,113
skidam te sa svoje
platne liste, princezo.
536
01:10:15,873 --> 01:10:19,613
Nisi uradila ni�ta.
-Nisi bila u opasnosti.
537
01:10:20,631 --> 01:10:23,475
I tebi je u redu da
pri�a tako sa mnom?
538
01:10:23,673 --> 01:10:26,479
On je kurac. Je l' nam
to ne�to novo?
539
01:10:26,630 --> 01:10:30,714
Da budem iskrena i ne grije�i.
Empatija ti nije ja�a strana.
540
01:10:32,071 --> 01:10:36,204
Ali ti to zna�. Dobra
si na drugim poljima.
541
01:10:41,390 --> 01:10:43,695
Eto ga. -�ta?
542
01:10:44,471 --> 01:10:47,415
Tehnika. Vje�bala si.
543
01:10:48,390 --> 01:10:50,914
Ne slu�im se tehnikom.
544
01:10:54,791 --> 01:10:58,310
Mogu li te pitati ne�to? -Da.
545
01:10:59,789 --> 01:11:04,231
Sje�a� li se 9. razreda i kad smo
se vra�ali sa sahrane mog oca,
546
01:11:04,429 --> 01:11:07,556
ti si me dr�ala i plakale smo?
547
01:11:07,790 --> 01:11:09,792
Da.
548
01:11:11,349 --> 01:11:13,995
Jesi li se slu�ila tehnikom?
549
01:11:14,707 --> 01:11:16,708
Da.
550
01:11:17,987 --> 01:11:20,470
Bilo je dobro, zar ne?
551
01:11:21,873 --> 01:11:26,627
�ETVRTO POGLAVLJE
552
01:11:35,787 --> 01:11:37,798
Jebote!
553
01:12:20,748 --> 01:12:24,807
Sara, ovo je g. D�efri Hamilton.
G�ica Kru je na�a nova u�enica.
554
01:12:24,906 --> 01:12:29,616
Kako ste? -Kako si ti?
Ovde sam da te nau�im jahati.
555
01:12:29,745 --> 01:12:33,231
Smije�no je kad zna� da
su svi iz ovog filma mrtvi.
556
01:12:34,586 --> 01:12:37,777
Ili barem veoma stari.
557
01:12:39,904 --> 01:12:42,347
On vjerovatno ima skuter.
558
01:12:43,544 --> 01:12:47,749
Ona pi�ki u vre�icu.
Porodici do�e kao obaveza.
559
01:12:49,106 --> 01:12:51,868
Posje�uju je naizmjeni�no...
560
01:12:51,984 --> 01:12:55,506
Kad joj sjednu pored kreveta,
na TV-u se pojavi ovaj film,
561
01:12:55,622 --> 01:12:59,931
a ona �e: 'Kakva mlada ljepotica'.
-Deprimira� me.
562
01:13:05,784 --> 01:13:09,386
Jesi li dobro?
-Dobro sam.
563
01:13:10,625 --> 01:13:12,624
Za�to?
564
01:13:12,783 --> 01:13:17,742
Tri dana ti�ine, a onda
veoma hitne poruke.
565
01:13:20,102 --> 01:13:23,495
Ako �eli� da nastavimo sa planom...
-Ne �elim da pri�am o planu!
566
01:13:46,660 --> 01:13:50,189
Sje�a� li se �ta si neki
dan pri�ala Timu?
567
01:13:51,781 --> 01:13:54,811
�ega? -Onog da...
568
01:13:56,782 --> 01:14:00,144
Njegov �ivot nije
vrijedan �ivljenja.
569
01:14:00,743 --> 01:14:04,063
Da. -Pita� li ikad sebe to?
570
01:14:07,020 --> 01:14:10,300
Misli�, na�e �ivote?
U filozofskom smislu?
571
01:14:10,380 --> 01:14:15,706
Specifi�no... tvoj �ivot.
572
01:14:19,659 --> 01:14:21,660
Mislim,
573
01:14:22,339 --> 01:14:29,145
ako ne osje�a� ni�ta.
�ak ni sre�u ili...
574
01:14:39,657 --> 01:14:42,090
�ao mi je. Ja...
575
01:14:43,059 --> 01:14:45,560
Nisam to mislila.
576
01:14:46,859 --> 01:14:48,861
Ne...
577
01:14:49,580 --> 01:14:52,600
U redu je. Nisam
razmi�ljala o tome.
578
01:15:00,297 --> 01:15:02,299
Stani.
579
01:15:06,139 --> 01:15:08,640
Stavila sam drogu u to.
580
01:15:10,496 --> 01:15:14,543
�ta? -Stavila sam
rohipnol unutra.
581
01:15:18,578 --> 01:15:21,859
Dala si mi drogu za
silovanje? -Da.
582
01:15:23,736 --> 01:15:26,436
Za�to? -Jer ja...
583
01:15:28,335 --> 01:15:31,398
Mislila sam te onesvijestiti,
odvesti gore
584
01:15:31,656 --> 01:15:35,667
i nakon toga staviti ti no�
u ruku da izgleda kao da si...
585
01:15:44,775 --> 01:15:48,665
Izvini. Ne znam �ta
mi je bilo. Samo...
586
01:15:49,255 --> 01:15:52,346
Daj mi �a�u i baci�u oboje.
587
01:15:53,256 --> 01:15:56,057
Prestani.
Prestani!
588
01:16:02,134 --> 01:16:05,695
�ta uradi to?
-Popila sam ga.
589
01:16:09,095 --> 01:16:11,644
Rekla sam da ne pije�.
590
01:16:12,974 --> 01:16:15,582
Mora� povratiti!
-Ne, hvala.
591
01:16:15,695 --> 01:16:18,518
Zna� li kako ovo
djeluje? -O, da...
592
01:16:18,972 --> 01:16:22,061
Bo�e. U pi�ku materinu,
ba� si ga dozirala.
593
01:16:25,094 --> 01:16:27,955
Za�to si uradila to?
594
01:16:34,573 --> 01:16:37,579
�ivim bezna�ajan �ivot. -Ne.
595
01:16:38,292 --> 01:16:41,023
Ti si sjajna prijateljica.
596
01:16:46,494 --> 01:16:48,495
Ja sam...
597
01:16:51,571 --> 01:16:53,892
Vje�t imitator.
598
01:22:03,278 --> 01:22:05,277
Time?
599
01:22:11,795 --> 01:22:13,822
Napreduje�.
600
01:22:17,436 --> 01:22:20,526
�ta radi� ovde?
-Poslovni ru�ak.
601
01:22:21,478 --> 01:22:24,503
�udno je samo
ako ti to u�ini� �udnim.
602
01:22:27,275 --> 01:22:30,785
Kakav je posao u pitanju?
-Intervju za koled�.
603
01:22:30,995 --> 01:22:34,718
I za to se ide na ru�ak?
-Ina�e ne, ali
604
01:22:35,155 --> 01:22:38,843
tip koji me intervjui�e
je prijatelj mog o�uha.
605
01:22:40,997 --> 01:22:44,515
�uo sam za to.
606
01:22:46,754 --> 01:22:50,242
�ao mi je zbog
tvog gubitka.
607
01:22:50,355 --> 01:22:54,417
Mojoj porodici je bilo te�ko.
Ali prebrodi�emo sve.
608
01:22:59,712 --> 01:23:03,081
Mislim da je ovo za tebe.
609
01:23:17,713 --> 01:23:20,215
Samo da zna�...
610
01:23:26,834 --> 01:23:29,965
Drago mi je �to nisi do�ao.
611
01:23:30,874 --> 01:23:34,417
U redu. -Htjela sam
sve zaboraviti, ali...
612
01:23:35,151 --> 01:23:38,435
Ona je mislila druga�ije.
613
01:23:41,273 --> 01:23:44,941
Jesi li pri�ala sa
njom nakon toga?
614
01:23:48,753 --> 01:23:51,300
Napisala mi je pismo.
615
01:23:52,350 --> 01:23:54,752
Prije sedmicu dana.
616
01:23:56,351 --> 01:23:58,553
�ta ka�e?
617
01:24:02,153 --> 01:24:05,184
Ovde i nije toliko lo�e.
618
01:24:06,193 --> 01:24:09,601
Hrana je dobra.
Osoblje je prijatno.
619
01:24:13,070 --> 01:24:15,670
Terapeuti rade sa mnom
na popunjavanju sje�anja
620
01:24:15,750 --> 01:24:19,596
onih sati koje fale.
Zabavna vje�ba.
621
01:24:21,512 --> 01:24:25,019
Ka�em im �ta god ho�u,
a oni samo zapi�u i klimnu glavom.
622
01:24:29,349 --> 01:24:33,157
Iz ostalih vijesti, stari klub
"lijek mjeseca" se vratio.
623
01:24:34,191 --> 01:24:38,130
Od ovih zadnji tableta spavam
14 sati i stalno sanjam.
624
01:24:39,830 --> 01:24:44,708
Ti si u mnogim snovima. U jednom
koji mi se ponavlja, ti si u dnevnom
625
01:24:44,788 --> 01:24:47,512
i pijem tvoj koktel
nafilovan drogom.
626
01:24:47,949 --> 01:24:51,295
Ti vri�ti� i pita�
me za�to sam to uradila.
627
01:24:52,630 --> 01:24:55,837
Pita� me za�to imam konjsku
glavu umjesto svog lica.
628
01:24:57,468 --> 01:25:00,014
Ja ti poku�avam
re�i da nemam.
629
01:25:00,109 --> 01:25:03,407
Ali ja se okre�em ka tebi,
otvaram usta i samo se za�uje...
630
01:25:07,629 --> 01:25:11,996
Ima jedan koji mi se ponavlja,
ali tebe nema u njemu. Ide ovako.
631
01:25:15,026 --> 01:25:18,633
Ja sam Hanimuner i umirem.
632
01:25:20,347 --> 01:25:24,271
Izdi�em se iz svog
tijela i gledam u na�e naselje,
633
01:25:24,668 --> 01:25:27,231
vrijeme se ubrzava.
634
01:25:27,827 --> 01:25:31,546
Vidim smjene generacija
i kako se grade sve ve�e ku�e.
635
01:25:33,745 --> 01:25:37,746
I onda, ljudi po�nu
provoditi sve vi�e vremena
636
01:25:37,826 --> 01:25:40,352
bulje�i u pametne telefone.
637
01:25:40,707 --> 01:25:43,428
Ubrzo po�nu zaboravljati
�istiti ku�e,
638
01:25:43,508 --> 01:25:46,289
kositi travu i jesti.
639
01:25:46,988 --> 01:25:50,869
S vremenom, ku�e strunu
i sru�e se, a ljudi nestanu,
640
01:25:51,147 --> 01:25:53,913
potpuno nestaju�i
na internet.
641
01:25:55,545 --> 01:25:58,795
I onda slijedi lijepi dio.
642
01:26:00,666 --> 01:26:03,007
Konji preuzmu sve.
643
01:26:03,507 --> 01:26:07,304
Cijelo naselje je puno predivnih,
punokrvnih pastuha bez vlasnika
644
01:26:07,384 --> 01:26:11,310
i bez sje�anja na vlasnike,
ne znaju�i koliko su skupi.
645
01:26:12,065 --> 01:26:14,917
Pare se i galopiraju
kroz ru�evine.
646
01:26:24,663 --> 01:26:26,911
�ta ka�e?
647
01:26:29,224 --> 01:26:32,345
Ne znam. Bacila sam ga.
52779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.