All language subtitles for The.Morning.Show.2019.S04E08.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,817 --> 00:01:51,528 On osavaltion lakeja, jotka kieltävät valinnanvapauden, 2 00:01:51,612 --> 00:01:54,281 kriminalisoivat lääkäreitä ja pakottavat - 3 00:01:54,364 --> 00:01:58,452 raiskauksesta ja insestistä selvinneet hakemaan tarvitsemaansa hoitoa muualta. 4 00:01:59,119 --> 00:02:02,122 Monet kongressiedustajat ja edeltäjäni… 5 00:02:07,419 --> 00:02:09,213 Mitä tapahtui? 6 00:02:09,295 --> 00:02:11,215 Käskin Clairen olla menemättä TMS:ään. 7 00:02:11,298 --> 00:02:14,760 Luovutit lähteesi FBI:lle. 8 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Yritin varoittaa häntä. Sanoin… 9 00:02:17,095 --> 00:02:19,640 UBN on tyhjän päällä. Stella on lähtenyt. 10 00:02:19,723 --> 00:02:21,725 O24 oli katastrofi. 11 00:02:21,808 --> 00:02:25,354 Nyt TMS:ään tehtiin ratsia, kiitos sinun. 12 00:02:25,437 --> 00:02:26,939 Ei ollut valinnanvaraa. 13 00:02:27,648 --> 00:02:31,151 FBI on pitänyt minua pinteessä jo kahden vuoden ajan. 14 00:02:31,235 --> 00:02:35,906 Niinkö? Eikö olisi pitänyt kertoa minulle, että autoit FBI:ta, kun palasit? 15 00:02:37,574 --> 00:02:38,742 Mitä muuta salailet? 16 00:02:38,825 --> 00:02:40,327 Kannatko kuuntelulaitetta? 17 00:02:40,410 --> 00:02:41,954 Älä nyt, Alex. 18 00:02:42,037 --> 00:02:45,749 Tiedämme molemmat sisimmässämme, että tämä oli huono ajatus. 19 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 Jos tulit tänne - 20 00:02:48,460 --> 00:02:50,879 tuomaan eroanomuksesi, hyväksyn sen. 21 00:02:52,464 --> 00:02:54,007 Et tullut siksi. 22 00:02:54,591 --> 00:02:56,677 Chip ja minä löysimme ilmiantajan. 23 00:02:56,760 --> 00:03:00,681 Hän työskenteli kemiantehtaassa. Hän ei ole uskaltanut puhua aiemmin. 24 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 En syytä häntä. 25 00:03:02,516 --> 00:03:04,393 Emme juurikaan suojele lähteitämme. 26 00:03:04,476 --> 00:03:08,146 Annoit minulle aikaa etsiä faktoja. Tällä naisella on niitä. 27 00:03:08,230 --> 00:03:11,400 Hän voi yhdistää kaikki tutkinnan osaset. Minä vain… 28 00:03:11,483 --> 00:03:13,861 Etsin hänet, ennen kuin hän muuttaa mielensä. 29 00:03:13,944 --> 00:03:16,113 Presidentin haastattelu on onnistumaisillaan. 30 00:03:16,196 --> 00:03:19,449 Sitä ei saa pilata mikään eikä kukaan. 31 00:03:19,533 --> 00:03:23,287 Hän on Valko-Venäjällä perheensä luona ja suostuu puhumaan - 32 00:03:23,370 --> 00:03:24,705 vain kasvokkain. 33 00:03:24,788 --> 00:03:25,914 Hetkinen. Anteeksi. 34 00:03:25,998 --> 00:03:27,416 Valko-Venäjälläkö? 35 00:03:27,499 --> 00:03:29,084 Jos lähden sinne, 36 00:03:29,168 --> 00:03:31,044 lähden kanavan suojeluksessa. 37 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 Sinulla on valta antaa lupa. 38 00:03:33,213 --> 00:03:35,465 Olet ainoa, joka tietää tutkinnasta. 39 00:03:35,549 --> 00:03:37,676 Listasin tarpeet. Tarvitsen allekirjoituksen. 40 00:03:37,759 --> 00:03:39,553 Valko-Venäjällekö? Vitsailetko? 41 00:03:39,636 --> 00:03:42,014 Eikä. Ehdottomasti ei. 42 00:03:42,097 --> 00:03:46,435 Et saa allekirjoitustani, lupaani etkä suojelustani. 43 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 Jos saisin päättää, antaisin potkut. 44 00:03:49,313 --> 00:03:51,815 Tiedän, että tällä on hintansa. 45 00:03:51,899 --> 00:03:54,526 Hetkinen. Kutsuitko Clairea hinnaksi? 46 00:03:57,738 --> 00:04:02,826 Oloni ei voi muuttua tästä pahemmaksi. 47 00:04:02,910 --> 00:04:07,456 Jos voin julkaista jutun ja auttaa ihmisiä, voin todistaa… 48 00:04:07,539 --> 00:04:10,292 - Mitä? - Että olen oikealla puolella. 49 00:04:10,375 --> 00:04:12,586 Juttu ei pelasta sinua, Bradley. 50 00:04:14,713 --> 00:04:16,005 Tämä on ohi. 51 00:04:18,509 --> 00:04:21,845 Ihmisiä kuoli, ja kanava, jota sinä edustat, 52 00:04:21,928 --> 00:04:23,388 katsoi toisaalle. 53 00:04:23,472 --> 00:04:27,726 He hautasivat jutun tarkoituksella, vaikka olisivat voineet toimia toisin. 54 00:04:27,809 --> 00:04:28,936 Miten nukut öisin? 55 00:04:29,019 --> 00:04:31,855 Minäkö? Entä itse? 56 00:04:33,982 --> 00:04:35,317 Minä en nuku. 57 00:04:40,656 --> 00:04:42,115 Isä on raivoissaan. 58 00:04:42,199 --> 00:04:44,785 Siitä kirjoitetaan Ranskan juorulehdissä. 59 00:04:45,410 --> 00:04:47,704 Häneen ei voi luottaa. 60 00:04:47,788 --> 00:04:49,164 Hän on hulttio. 61 00:04:49,248 --> 00:04:52,042 Itselläsi on neljä lasta. Kahden äidit ovat huoria. 62 00:04:52,125 --> 00:04:55,254 Aivan, mutta heistä ei tullut vaimojani. 63 00:04:55,337 --> 00:04:57,005 Bravo, mikä sankari. 64 00:04:57,089 --> 00:04:58,507 Miehesi petti sinua. 65 00:04:58,590 --> 00:05:00,133 Jätä hänet. 66 00:05:00,217 --> 00:05:01,552 Et määrää minua. 67 00:05:01,635 --> 00:05:02,761 Isä sanoi… 68 00:05:02,845 --> 00:05:05,097 Olet aina hänen kätyrinsä. 69 00:05:05,681 --> 00:05:07,808 On aika tulla kotiin. 70 00:05:08,892 --> 00:05:10,602 Pelkäätkö, että jäät varjooni? 71 00:05:12,437 --> 00:05:13,939 Haluat aina lisää. 72 00:05:14,773 --> 00:05:17,901 Sinut lähetettiin tänne hoitamaan yksi tehtävä. 73 00:05:17,985 --> 00:05:20,529 Peittelemään skandaalia kemian yhtiössä. 74 00:05:20,612 --> 00:05:23,073 - Minä tein sen. - Jatkoit pidemmälle. 75 00:05:23,156 --> 00:05:27,160 Et pysynyt syrjässä. Herätät huomiota. 76 00:05:27,244 --> 00:05:29,621 Et ajattele perhettä vaan itseäsi. 77 00:05:29,705 --> 00:05:32,875 Hallitus nimittää uuden toimitusjohtajan. 78 00:05:32,958 --> 00:05:35,836 Saan pian haltuuni mediaimperiumin. 79 00:05:35,919 --> 00:05:38,297 Toimitusjohtajana ja hallituksen puheenjohtajana. 80 00:05:39,423 --> 00:05:43,177 Voimme hallita uutisvirtaa. 81 00:05:44,011 --> 00:05:48,932 Sanotaan, että todellisuuden hallitseminen on puoli voittoa, 82 00:05:49,016 --> 00:05:52,978 mutta sen avulla voittaakin koko sodan. 83 00:05:53,061 --> 00:05:58,025 Kuten lupaus vetoavasta olympiatarinasta kumppaneillemme Teheranissa? 84 00:05:58,108 --> 00:06:00,360 En voinut tietää, että tyttö loikkaisi. 85 00:06:00,444 --> 00:06:02,613 Olympialaiset ovat meille hyvin tärkeät. 86 00:06:02,696 --> 00:06:04,114 Hoidin senkin ongelman. 87 00:06:04,990 --> 00:06:08,035 On tavarantoimittajat, stadionit ja kumppanuudet. 88 00:06:08,118 --> 00:06:09,369 Ja Seine. 89 00:06:11,496 --> 00:06:14,291 Seine, sinun projektisi. 90 00:06:14,374 --> 00:06:16,126 Rahoitit suuren puhdistuksen. 91 00:06:16,210 --> 00:06:18,545 Joki on ilmeisesti yhä täynnä paskaa. 92 00:06:18,629 --> 00:06:20,756 Siivoa sinä omat jätöksesi. 93 00:06:23,175 --> 00:06:25,302 Eroa miehestäsi ja palaa Ranskaan. 94 00:06:26,178 --> 00:06:28,263 Hänen nimensä on Miles. 95 00:06:31,475 --> 00:06:35,229 EHKÄ: YLIOPISTON TURVALLISUUSOSASTO 96 00:06:39,650 --> 00:06:40,817 Voi luoja. 97 00:06:41,860 --> 00:06:42,861 Haloo? 98 00:06:42,945 --> 00:06:44,738 - Alex Levy? - Niin? 99 00:06:44,821 --> 00:06:47,699 Isäsi on kampuksen pidätyssellissä. 100 00:06:47,783 --> 00:06:49,076 Mitä tarkoitat? 101 00:06:49,159 --> 00:06:51,703 - Hän oli ulkona päihtyneenä. - Voi paska. 102 00:06:51,787 --> 00:06:53,080 Alexandra, minä täällä! 103 00:06:53,163 --> 00:06:55,165 - Voi luoja. - Tarvitsen sinua! 104 00:06:55,249 --> 00:06:57,084 Ettekö voi laittaa häntä Uberiin? 105 00:06:57,167 --> 00:07:01,213 Hänet on noudettava. Emme haluaisi nostaa syytettä tapahtuneesta. 106 00:07:01,296 --> 00:07:03,507 - Mitä hän teki? - Julkinen virtsaaminen on - 107 00:07:03,590 --> 00:07:05,843 New Yorkin rikoslain 245 pykälässä… 108 00:07:05,926 --> 00:07:08,595 Selvä. Tulen heti. Paskat. 109 00:07:09,930 --> 00:07:11,348 Olen kunnossa. 110 00:07:11,431 --> 00:07:12,850 Selvä. Mennään. 111 00:07:12,933 --> 00:07:14,893 - Tänne päin. - Älä hössötä. 112 00:07:14,977 --> 00:07:16,228 En ole hauras fossiili. 113 00:07:16,311 --> 00:07:18,897 Selvä. Nousen kolmen tunnin päästä. 114 00:07:18,981 --> 00:07:20,649 Huomenna on tärkeä päivä. 115 00:07:20,732 --> 00:07:22,234 - Kuule… Jos minä… - Kiitos. 116 00:07:22,317 --> 00:07:24,695 Haluan omaan sänkyyni. Soitan kyydin. 117 00:07:24,778 --> 00:07:27,865 Olet täällä. On myöhä. Onko selvä? 118 00:07:27,948 --> 00:07:29,032 Nukutaan vain. 119 00:07:29,116 --> 00:07:30,534 Mennään. Okei? Tule. 120 00:07:30,617 --> 00:07:32,703 Hyvä on, mutta kuule. Tarvitsen - 121 00:07:32,786 --> 00:07:35,205 - hammasharjaa yökylään. - Saat sen. 122 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 - Isä. - Ja vettä. 123 00:07:37,040 --> 00:07:39,751 Kyllä. Ja kipulääkettä. Tuon kaikkea. 124 00:07:39,835 --> 00:07:42,045 - Tännekö? Sinne. Selvä. - Tule. Ole hyvä. 125 00:07:42,796 --> 00:07:44,423 Tämä on upea. 126 00:07:44,506 --> 00:07:46,216 Kyllä, ehdottomasti. 127 00:07:46,300 --> 00:07:48,218 Mutta katso nyt - 128 00:07:48,302 --> 00:07:49,511 tuota tuossa. 129 00:07:49,595 --> 00:07:51,430 Se on seikkailuhenkinen, 130 00:07:51,513 --> 00:07:53,348 mutta siinä on syvällisyyttä. 131 00:07:53,432 --> 00:07:55,767 Hän on huolissaan tästä alueesta. 132 00:07:55,851 --> 00:07:58,228 - Emmekö voi katsoa muita? - Emme. Kuulen sinut, 133 00:07:58,312 --> 00:07:59,563 mutta - 134 00:07:59,646 --> 00:08:01,565 peruukki on tämä, eikö vain? 135 00:08:03,775 --> 00:08:05,360 - Olet oikeassa. - Ja se - 136 00:08:05,444 --> 00:08:07,487 tuottaa hänelle kultaisen pikkumiehen. 137 00:08:07,571 --> 00:08:08,739 Vien sen tuonne. 138 00:08:08,822 --> 00:08:10,199 Näytän sen hänelle itse. 139 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Hän ymmärtää. Kiitos, kaverit. 140 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Tai ei ymmärrä. 141 00:08:16,288 --> 00:08:19,791 Hei, äiti. Halusinkin soittaa. Mistä Meryl-peruukista pidät? 142 00:08:19,875 --> 00:08:22,211 Silkwoodista, Pradasta vai Sofien valinnasta? 143 00:08:22,294 --> 00:08:24,671 Tämä alkaa tuntua viimeksi mainitulta. 144 00:08:24,755 --> 00:08:26,840 Olen studiolla. On tehtävä päätös. 145 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Palasitko Los Angelesiin? 146 00:08:28,550 --> 00:08:31,261 Olen New Yorkissa studiolla. 147 00:08:31,345 --> 00:08:33,764 Kuvaamme ulkona myöhemmin viikolla. 148 00:08:34,806 --> 00:08:37,893 Cory. Minun on puhuttava sinulle. 149 00:08:37,976 --> 00:08:40,437 Nuorempi Meryl olisi parempi tai Meryl yleensäkin. 150 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 En odota Sveitsiin asti. 151 00:08:41,980 --> 00:08:43,982 Hoidan asian itse. 152 00:08:44,066 --> 00:08:46,985 Anteeksi, etten soittanut takaisin eilen illalla. 153 00:08:47,069 --> 00:08:49,947 Oli selvitettävä suuri kriisi hiusosastolla, 154 00:08:50,030 --> 00:08:52,115 mutta pistäydyn tänään. Kaikki järjestyy. 155 00:08:52,199 --> 00:08:56,787 Laitoin kananmunat lääkekaappiin ja likaiset pyyhkeet jääkaappiin. 156 00:08:56,870 --> 00:08:58,372 Menetän järkeni. 157 00:08:58,455 --> 00:09:00,541 Aivot olivat ainoa voimavarani, ja nyt… 158 00:09:00,624 --> 00:09:01,667 Selvä. Lopeta. 159 00:09:01,750 --> 00:09:05,379 Tiedän, että tämä on stressaavaa. Se on pelottavaa… 160 00:09:05,462 --> 00:09:07,923 Eilen olin tönäistä naapurin lasta, 161 00:09:08,006 --> 00:09:09,925 kun peruutin pihatietä. 162 00:09:10,008 --> 00:09:11,510 Se oli senteistä kiinni. 163 00:09:12,511 --> 00:09:13,595 En voi elää näin. 164 00:09:14,304 --> 00:09:16,807 Minun on tehtävä tämä, kun vielä pystyn. 165 00:09:16,890 --> 00:09:20,769 Ennen kuin sairaanhoitaja on täällä vuorokauden ympäri vaihtamassa vaippojani. 166 00:09:22,646 --> 00:09:24,439 Me puhuimme tästä. 167 00:09:24,523 --> 00:09:26,900 Minulla on tabletit. 168 00:09:26,984 --> 00:09:30,195 Olen järjestänyt kaiken. Sinun ei tarvitse tehdä mitään. 169 00:09:31,613 --> 00:09:34,783 Päätän elämäni tänään. 170 00:09:36,660 --> 00:09:37,828 Rakastan sinua. 171 00:09:39,079 --> 00:09:40,706 Älä tee mitään. Tulen sinne. 172 00:09:51,008 --> 00:09:52,176 Jessus. 173 00:09:56,346 --> 00:10:00,267 KUSISTA MENOA! ALEX LEVYN PLAGIOIJAISÄ VIRTSASI PAUL REVEREN PATSAALLA 174 00:10:00,350 --> 00:10:01,768 LAKIPROFFA PISSASI PIHALLA 175 00:10:07,065 --> 00:10:08,108 Vittu. 176 00:10:08,192 --> 00:10:09,484 Isä! 177 00:10:11,195 --> 00:10:13,155 Isä? Oletko tosissasi? 178 00:10:17,201 --> 00:10:18,619 Jukoliste. 179 00:10:19,786 --> 00:10:22,664 Haluan tekemäni Obaman ja RBG:n haastattelut TMS:ään. 180 00:10:23,248 --> 00:10:25,292 Linkin pitäisi olla valmis, ja… 181 00:10:25,375 --> 00:10:28,253 Älä unohda hoitaa kahvitilauksia. 182 00:10:28,337 --> 00:10:29,421 Ei kitkerää litkua. 183 00:10:29,505 --> 00:10:32,257 Tilaa sitä, jossa on vaahtoa ja pikku naamoja. 184 00:10:32,341 --> 00:10:34,801 - Oletko kunnossa? - Miksi? 185 00:10:34,885 --> 00:10:37,429 Sinä vain… näytät hiukan stressaantuneelta. 186 00:10:37,513 --> 00:10:39,181 Niin. Tuota, minä… 187 00:10:39,264 --> 00:10:41,558 Oli yöllä ongelmia isän kanssa, ja hän katosi. 188 00:10:41,642 --> 00:10:42,726 Pissajuttuko? 189 00:10:43,393 --> 00:10:45,103 Näitkö videon? 190 00:10:45,187 --> 00:10:46,188 En. 191 00:10:46,772 --> 00:10:47,773 Vilauksen. 192 00:10:47,856 --> 00:10:49,441 Kyllä. Haen kahvisi. 193 00:10:49,525 --> 00:10:50,692 - Kiitos. - Selvä. 194 00:10:51,443 --> 00:10:53,570 Voisit olla mukana johtamassa kampanjaa. 195 00:10:53,654 --> 00:10:55,155 En voi olla esillä, 196 00:10:55,239 --> 00:10:57,282 mutta löydämme täydellisen henkilön. 197 00:10:57,866 --> 00:10:59,159 Miksi New Jerseyssä? 198 00:10:59,243 --> 00:11:00,452 Omistan rantapaikan. 199 00:11:00,536 --> 00:11:03,288 Demokraatit kärsivät korruptioskandaalista. 200 00:11:03,372 --> 00:11:05,499 Se avaa tien itsenäiselle toimijalle. 201 00:11:06,959 --> 00:11:08,210 Alex. 202 00:11:08,293 --> 00:11:09,586 Anteeksi. En tiennyt… 203 00:11:09,670 --> 00:11:11,255 - Palaan pian. - Tule vain. 204 00:11:14,633 --> 00:11:17,094 - Huomenta, Bro. - Nti Levy, tämä on aina ilo. 205 00:11:17,177 --> 00:11:19,555 Niin on. 206 00:11:21,348 --> 00:11:22,432 Miten pärjäät? 207 00:11:24,977 --> 00:11:29,106 Kaikki on hyvin julkista. 208 00:11:30,107 --> 00:11:31,108 Olen pahoillani. 209 00:11:31,191 --> 00:11:33,360 Hän lähti pohjoiseen. Hetkeksi. 210 00:11:34,278 --> 00:11:37,573 Me kaipaamme toisiamme. 211 00:11:42,536 --> 00:11:44,913 Minulla on sinulle hyviä uutisia. 212 00:11:45,706 --> 00:11:49,459 Tapaan Valkoisen talon lehdistötiimin. 213 00:11:49,543 --> 00:11:54,464 Biden ei ole antanut pitkää haastattelua aikoihin. Sitä katsottaisiin. 214 00:11:54,548 --> 00:11:56,717 - Hienoa. - Tarvitsemme voiton. 215 00:11:56,800 --> 00:11:58,552 Meitä on enää kaksi. 216 00:11:58,635 --> 00:12:00,262 Kuin katastrofielokuvan lopussa. 217 00:12:00,345 --> 00:12:01,555 Juuri niin. 218 00:12:02,306 --> 00:12:04,224 Älä anna muiden asioiden järkyttää. 219 00:12:04,308 --> 00:12:06,101 Kiitos. 220 00:12:08,896 --> 00:12:10,564 Lykkyä tykö isän kanssa. 221 00:12:11,648 --> 00:12:14,026 - Näitkö sen? - En voinut olla näkemättä. 222 00:12:14,651 --> 00:12:15,819 Vanhemmat ovat hankalia. 223 00:12:17,237 --> 00:12:18,488 Niin. 224 00:12:18,572 --> 00:12:20,282 Tämä ei näytä hyvältä. 225 00:12:23,160 --> 00:12:25,287 Löysin isäsi. 226 00:12:25,370 --> 00:12:27,873 - Voi luoja. Mistä? - Alexandra. 227 00:12:28,749 --> 00:12:29,791 Miksi tulit tänne? 228 00:12:29,875 --> 00:12:34,296 En voi kyyristellä komerossa, kun mainettani poljetaan lokaan. 229 00:12:34,379 --> 00:12:35,923 - Remy, hetki vain. - Selvä. 230 00:12:36,006 --> 00:12:38,675 Naurettavat plagiointisyytökset - 231 00:12:38,759 --> 00:12:41,637 ovat ilkeä valhe ja tyrmäys. 232 00:12:41,720 --> 00:12:46,642 Nyt toinen merkityksetön tapahtuma on saanut aivan liikaa merkitystä. 233 00:12:46,725 --> 00:12:49,144 Säädytön teko ei kuulosta hyvältä. 234 00:12:49,228 --> 00:12:51,813 - Liioittelua. - Pissasit Paul Reveren päälle. 235 00:12:51,897 --> 00:12:52,940 Nathan Halen. 236 00:12:53,023 --> 00:12:57,361 Voimmeko puhua tästä myöhemmin? Tänään on hyvin rankka päivä. 237 00:12:57,444 --> 00:13:00,405 Haluan ohjelmaasi. Anna minun puhdistaa maineeni. 238 00:13:00,489 --> 00:13:02,282 Kertoa oma versioni. 239 00:13:02,366 --> 00:13:06,078 Selittää, että vapaa ajatusten vaihto on olennaista - 240 00:13:06,161 --> 00:13:08,455 aidossa älyllisessä keskustelussa. 241 00:13:08,539 --> 00:13:13,126 Se ei ole lähelläkään plagiointia. 242 00:13:13,210 --> 00:13:15,295 Isä. En voi tehdä sitä. 243 00:13:15,379 --> 00:13:19,550 He yrittävät häätää minut laitokselta, jonka perustin. 244 00:13:19,633 --> 00:13:22,135 Auttaminen on vähintä, mitä voit tehdä. 245 00:13:22,219 --> 00:13:23,595 Selvä. Haluatko neuvoni? 246 00:13:23,679 --> 00:13:25,013 Kerronpa sen. 247 00:13:25,097 --> 00:13:27,307 Minä lähtisin pois. Minä katoaisin. 248 00:13:27,391 --> 00:13:28,892 Odottaisin, että muut jatkavat. 249 00:13:28,976 --> 00:13:31,478 Minne muka? Yliopisto on tyhjän päällä. 250 00:13:31,562 --> 00:13:34,439 Rehtoreita raahataan senaatin alakomiteoiden eteen. 251 00:13:34,523 --> 00:13:37,401 Opiskelijat nukkuvat teltoissa kampuksen pihalla. 252 00:13:37,484 --> 00:13:41,989 Tiukka väittely ja kriittinen ajattelu ovat kadonneet. 253 00:13:42,072 --> 00:13:43,699 Olisin korjannut pötypuheet. 254 00:13:43,782 --> 00:13:46,952 Se onnistuu yhä. Anna vain minulle mahdollisuus. 255 00:13:48,287 --> 00:13:49,872 Et voi tulla ohjelmaani. 256 00:13:49,955 --> 00:13:52,332 Charlie Rose kutsui minut mielellään. 257 00:13:52,416 --> 00:13:53,500 Se oli 90-lukua. 258 00:13:53,584 --> 00:13:57,171 Charlie Rose tuskin on enää kovin vetoava luonnetodistaja. 259 00:13:57,254 --> 00:14:00,549 Sinun asemasi on pahentanut tilannetta. 260 00:14:00,632 --> 00:14:02,926 Olet velvollinen korjaamaan tilanteen. 261 00:14:04,261 --> 00:14:08,265 Olen lyömässä lukkoon haastattelun Yhdysvaltain presidentin kanssa. 262 00:14:08,348 --> 00:14:10,893 En voi tehdä tätä nyt. 263 00:14:10,976 --> 00:14:15,480 "Lapsen kiittämättömyys kirpaisee enemmän kuin käärmeen hammas." 264 00:14:18,233 --> 00:14:19,234 Olen pahoillani. 265 00:14:37,669 --> 00:14:39,171 Äiti! 266 00:14:39,254 --> 00:14:40,506 Äiti! 267 00:14:45,177 --> 00:14:47,888 Sain liikennesakon mutta olen tässä. 268 00:14:47,971 --> 00:14:51,308 Hitlerjugend-jepari sanoi, että vain hidastin stop-merkin kohdalla, 269 00:14:51,391 --> 00:14:52,809 joten tietenkin… 270 00:14:53,393 --> 00:14:55,229 Unohda se. Olen tässä. 271 00:14:56,480 --> 00:15:02,945 Asianajajani Leon Erwin on valmistellut asiakirjat sinua varten. 272 00:15:03,028 --> 00:15:05,447 Jopas. Asianajaja-Leon. Hyvä nimi komedialle. 273 00:15:06,031 --> 00:15:07,824 Yksinkertaistin kaiken. 274 00:15:07,908 --> 00:15:09,618 Allekirjoitat vain. 275 00:15:09,701 --> 00:15:12,496 Jätin luettelon henkilöistä, joille sinun on soitettava. 276 00:15:12,579 --> 00:15:14,957 Numerot ovat keittiön pöydällä. 277 00:15:15,040 --> 00:15:19,169 Yksinkertaista. Sinun kuolemasi. Paperit. Selvä. 278 00:15:20,462 --> 00:15:21,672 Mitä haluat lounaaksi? 279 00:15:21,755 --> 00:15:25,592 Pyydän vain, että olet poissa, kun kuolinsyyntutkija saapuu klo 21. 280 00:15:26,552 --> 00:15:28,136 Tämä on yhä laitonta. 281 00:15:28,637 --> 00:15:32,057 En todellakaan haluaisi sinun sotkeutuvan rikokseen. 282 00:15:32,140 --> 00:15:34,977 Hyvä on. Kuulostaa hienolta. 283 00:15:35,060 --> 00:15:37,229 Tapat itsesi laittomasti. 284 00:15:37,980 --> 00:15:41,817 Voimmeko puhua tästä kunnolla? 285 00:15:41,900 --> 00:15:43,569 - Mitä tarkoitat? - Et tee tätä. 286 00:15:43,652 --> 00:15:45,028 Tiedät sen. 287 00:15:45,779 --> 00:15:48,323 Minäkin tiedän. Olet sekaisin. Tajuan sen. 288 00:15:48,407 --> 00:15:50,284 Puhutaan kuitenkin. Sopiiko? 289 00:15:50,367 --> 00:15:52,369 Keksitään yhdessä ratkaisu. 290 00:15:53,579 --> 00:15:56,331 Sinä et vain tee tällaista. 291 00:15:56,415 --> 00:15:59,877 Hitto sinua, kun kiusaat minua tällä tänään. 292 00:15:59,960 --> 00:16:03,964 Sano, että tämä on vain juoni, jolla saat ainoan lempipoikasi - 293 00:16:04,047 --> 00:16:06,633 takaisin kotiin, niin saat anteeksi. 294 00:16:06,717 --> 00:16:07,759 Kerro surustasi. 295 00:16:07,843 --> 00:16:10,262 Sano, että tarvitset jotain. 296 00:16:11,096 --> 00:16:12,389 On ilo, että tulit. 297 00:16:16,560 --> 00:16:19,313 Haluatko tavata elokuvatähden Rhinebeckissä? 298 00:16:19,396 --> 00:16:21,148 Lähdetään ajelulle. 299 00:16:21,231 --> 00:16:24,776 Ajetaan Hudsonin vartta. Manhattanille, esitystä katsomaan. 300 00:16:24,860 --> 00:16:27,654 Etsitään huonoin mahdollinen näytelmä. 301 00:16:27,738 --> 00:16:31,283 Olen tehnyt päätökseni, kun vielä pystyn siihen. 302 00:16:32,117 --> 00:16:38,040 Voit olla täällä tai hakea asiakirjat myöhemmin. Minä… 303 00:16:45,464 --> 00:16:46,590 Miten vain. 304 00:16:47,674 --> 00:16:49,968 Tämä kuitenkin tapahtuu. 305 00:16:50,469 --> 00:16:51,637 Tänään. 306 00:16:54,473 --> 00:16:56,517 Uusia juttuja kokeiltiin ennen - 307 00:16:56,600 --> 00:16:57,893 kampuksilla. 308 00:16:57,976 --> 00:17:02,648 Nyt kaikilla on kännykät ja pum, yksi woken vastainen vitsi tuhoaa ihmisen. 309 00:17:02,731 --> 00:17:04,816 - Niin. - Canceloitu. Komedia kuolee. 310 00:17:04,900 --> 00:17:06,568 Niin kai. 311 00:17:06,652 --> 00:17:08,737 Voi luoja. Käythän vielä standup-kiertueella? 312 00:17:08,819 --> 00:17:10,155 Kyllä. Tarkoitan, 313 00:17:10,239 --> 00:17:13,032 että on hyväksyttävä muutos hauskuuden käsitteessä. 314 00:17:13,116 --> 00:17:14,952 On kehityttävä ajan mukana. 315 00:17:15,035 --> 00:17:18,539 Nämä nuoret eivät erota vitsiä todellisuudesta. 316 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 Niin, mutta muistatko, 317 00:17:20,499 --> 00:17:23,752 että Bill Cosby vitsaili huumeista ja naisten ahdistelemisesta? 318 00:17:23,836 --> 00:17:26,296 - Se ei ollutkaan pelkkää pilaa. - Puhutaan Cosbysta. 319 00:17:26,380 --> 00:17:29,007 - Eikä. - Ensin maksetaan laskut. 320 00:17:29,091 --> 00:17:32,177 - Saanko mainostaa kiertuettani? - Toki. Tauon jälkeen. 321 00:17:32,803 --> 00:17:35,097 Pysykää kuulolla. Puhumme Seine-kohusta. 322 00:17:35,180 --> 00:17:37,015 - Kuulitko siitä? - En. 323 00:17:37,099 --> 00:17:39,351 Kakkaa on siivottu suurella rahalla - 324 00:17:39,434 --> 00:17:42,437 pariisilaisjoesta ennen olympialaisia. 325 00:17:42,938 --> 00:17:44,106 Kakkajutut ovat hyviä. 326 00:17:44,189 --> 00:17:46,233 Turina jatkuu pian. 327 00:17:46,316 --> 00:17:47,359 LÄHETYS KÄYNNISSÄ 328 00:17:49,903 --> 00:17:51,113 Voinko auttaa? 329 00:17:51,196 --> 00:17:56,159 Satun olemaan jokseenkin kuuluisa perustuslain tutkija. 330 00:17:56,243 --> 00:17:58,704 Olen erikoistunut ensimmäiseen lisäykseen. 331 00:17:58,787 --> 00:18:01,331 Voisin osallistua keskusteluun. 332 00:18:01,415 --> 00:18:04,209 Emme ota vastaan yllätysvieraita emmekä ohikulkijoita. 333 00:18:04,293 --> 00:18:08,463 Opiskelijat, joista puhut, yrittävät vetää minut lokaan - 334 00:18:09,047 --> 00:18:10,799 rikoksesta, jota en tehnyt. 335 00:18:10,883 --> 00:18:16,388 Tehdäkseen minusta vielä naurettavamman ja nolatakseen minut he julkaisivat nyt - 336 00:18:16,471 --> 00:18:21,977 pikku videon, jossa käyn tarpeillani kansallissankarin läheisyydessä. 337 00:18:23,270 --> 00:18:24,521 Oletko Alex Levyn isä? 338 00:18:24,605 --> 00:18:26,857 Olen. 339 00:18:26,940 --> 00:18:28,317 Aikaa 60 sekuntia. 340 00:18:28,817 --> 00:18:29,818 Niin. 341 00:18:31,486 --> 00:18:32,905 Tuletko istumaan? 342 00:18:32,988 --> 00:18:37,159 Keskitymme naisten oikeuksiin vuoden 2020 jälkeen. 343 00:18:37,242 --> 00:18:41,622 Lisääntymisterveydenhuoltoon, kehosta päättämiseen ja palkkatasa-arvoon. 344 00:18:41,705 --> 00:18:42,706 Minun - 345 00:18:42,789 --> 00:18:46,502 haastatteluni, jossa Kamala kommentoi aseellista väkivaltaa, oli menestys. 346 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 Etenkin… ydinkohderyhmässä. 347 00:18:49,046 --> 00:18:50,714 Kertokaa vain aikataulusta, 348 00:18:50,797 --> 00:18:55,802 niin esittelemme tämän yleisölle tärkeiden puheiden tai tapahtumien aikaan. 349 00:18:57,054 --> 00:18:58,305 Kuulostaa hyvältä. 350 00:18:59,348 --> 00:19:04,061 Nuoret eivät nykyään tunnu tajuavan, millaisia etuoikeuksia heillä on. 351 00:19:04,144 --> 00:19:05,521 Ne ovat itsestäänselvyys. 352 00:19:05,604 --> 00:19:08,774 He eivät ymmärrä seisovansa - 353 00:19:08,857 --> 00:19:11,276 aiempien sukupolvien kannattelemana. 354 00:19:11,360 --> 00:19:14,905 Heidän pitäisi ehkä kiittää meitä canceloinnin sijaan. 355 00:19:14,988 --> 00:19:19,409 Halleluja. Pidän kovasti miehestä, joka ei pelkää puhua suoraan - 356 00:19:19,493 --> 00:19:21,078 ilman piittaamatta seurauksista. 357 00:19:21,161 --> 00:19:25,123 Eikä. Tuo ei ole hyvä ilmaisu. 358 00:19:25,207 --> 00:19:27,918 Pääte tarkoittaa jo "ilman". 359 00:19:28,001 --> 00:19:30,754 Tässä ja kaikissa muissakin yhteyksissä - 360 00:19:30,838 --> 00:19:33,131 - "piittaamatta" riittää. - Sait opetuksen. 361 00:19:33,215 --> 00:19:36,510 Kysymykset eivät ole aina helppoja. Ne ovat kuitenkin reiluja. 362 00:19:36,593 --> 00:19:38,554 Ei Hunterista eikä Trump-oikeudenkäynnistä. 363 00:19:38,637 --> 00:19:42,558 Abortit ja korkein oikeus ovat tietenkin asialistalla. 364 00:19:42,641 --> 00:19:43,934 Haluaisin 30 minuuttia. 365 00:19:44,601 --> 00:19:46,103 - Kymmenen. - Kaksikymmentä. 366 00:19:46,186 --> 00:19:47,563 - Kaksitoista. - Viisitoista. 367 00:19:47,646 --> 00:19:49,773 - Kaksitoista. - Ja puhumme kävellessämme. 368 00:19:51,775 --> 00:19:52,860 Se sopii. 369 00:19:53,694 --> 00:19:54,903 Hienoa. 370 00:19:54,987 --> 00:19:56,989 - Ehdotamme päivämääriä. - Selvä. 371 00:19:57,072 --> 00:19:59,616 Pidä vapaana heinäkuun kaksi ensimmäistä viikkoa. 372 00:19:59,700 --> 00:20:01,410 Järjestämme kaiken. 373 00:20:01,994 --> 00:20:02,995 Ehdottomasti. 374 00:20:03,078 --> 00:20:04,913 Tämä on upeaa, Riley. 375 00:20:04,997 --> 00:20:06,123 Kiitos, että tulitte. 376 00:20:06,206 --> 00:20:09,084 - Kiitos. - Upeaa. 377 00:20:12,754 --> 00:20:16,258 ALEX LEVYN ISÄ PUHUU PERUSTUSLAIN ENSIMMÄISESTÄ LISÄYKSESTÄ 378 00:20:17,634 --> 00:20:18,677 Mitä? 379 00:20:23,891 --> 00:20:25,142 Mitä vittua? 380 00:20:25,726 --> 00:20:27,853 Miten ihmisiä canceloidaan nykyisin? 381 00:20:27,936 --> 00:20:29,980 - Sähköpostitseko? - Kysyt sitä minulta. 382 00:20:30,063 --> 00:20:33,150 Tämä on uutta, mutta sanonpa, että se oli… 383 00:20:34,318 --> 00:20:35,444 Lopettakaa. Poikki. 384 00:20:36,111 --> 00:20:38,238 - Selvä. - Mitä täällä tapahtuu? 385 00:20:38,322 --> 00:20:40,449 Pääsit vihdoin show'huni. 386 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 Unohdit kertoa, että isäsi on nerokas. 387 00:20:42,868 --> 00:20:44,870 Sinun piti lähteä kotiin. 388 00:20:44,953 --> 00:20:47,748 Keskeytit juuri hyvin kiinnostavan keskustelun. 389 00:20:48,373 --> 00:20:51,126 Varmasti. Mennään. On aika lähteä. 390 00:20:53,045 --> 00:20:55,339 Hartman, tämä oli ilo. 391 00:20:55,422 --> 00:20:57,216 Tervetuloa takaisin koska vain. 392 00:20:57,299 --> 00:20:59,635 Haluaisin kuulla mielipiteesi aseenkannosta. 393 00:20:59,718 --> 00:21:01,637 - Toinen lisäys… - Jestas, eikä… 394 00:21:01,720 --> 00:21:04,306 Yksinkertainen lause ja kolme hämmentävää pilkkua. 395 00:21:04,389 --> 00:21:05,807 Voisimme tehdä sarjan. 396 00:21:05,891 --> 00:21:07,851 - Kyllä. - Sitä ei tapahdu. 397 00:21:07,935 --> 00:21:09,686 Mitään ei tapahdu. Mennään. 398 00:21:09,770 --> 00:21:12,689 Olisit kysynyt, ennen kuin otit isäni ohjelmaasi. 399 00:21:12,773 --> 00:21:15,776 En tiennyt, että lupa tarvitaan. 400 00:21:15,859 --> 00:21:18,529 Se on vain säädyllisyyttä ja kunnioitusta. 401 00:21:18,612 --> 00:21:21,865 Säädyllisyyttä ja kunnioitustako? Hieman paksua sinulta. 402 00:21:21,949 --> 00:21:23,116 Isä, mennään. 403 00:21:23,200 --> 00:21:24,535 Minä hoidan tämän. 404 00:21:24,618 --> 00:21:28,580 Kun mies hylkää seksin jälkeen antamatta selitystä, hän on mulkku. 405 00:21:28,664 --> 00:21:30,666 Kun nainen tekee saman, mitä se on? 406 00:21:30,749 --> 00:21:32,543 Feminismiäkö tai jotain? 407 00:21:33,585 --> 00:21:39,716 Kuule. Mitä välillämme tapahtuikin, pidetään se yksityisenä. 408 00:21:39,800 --> 00:21:41,385 Aivan. Puhutaan meistä. 409 00:21:41,468 --> 00:21:44,179 - Häivytään. - Hänellä on vaikeaa miesten kanssa. 410 00:21:44,263 --> 00:21:45,305 Voi luoja. 411 00:21:45,389 --> 00:21:46,515 Mitä… 412 00:21:46,598 --> 00:21:48,809 - Rauhoitutaan… - Kiitos, professori. 413 00:21:48,892 --> 00:21:50,519 Et ymmärrä, kuka hän on. 414 00:21:50,602 --> 00:21:53,146 - Se oli hyvin kiinnostavaa. - Hän on ihmisistä - 415 00:21:53,230 --> 00:21:54,481 - hirvein. - Älykästä… 416 00:21:56,483 --> 00:21:58,360 Pärjäsin oikein hyvin. 417 00:22:01,363 --> 00:22:03,699 Selvä. Valkoisesta talosta. Ole kiltti. 418 00:22:04,408 --> 00:22:05,701 - Riley. - Hei, Alex. 419 00:22:05,784 --> 00:22:09,037 Voi jukra. Oli todella hauska nähdä tänään. 420 00:22:09,121 --> 00:22:12,749 Mietin yhtä juttua. Puhuimme Sinisestä huoneesta, 421 00:22:12,833 --> 00:22:16,378 mutta mietin, olisiko Roosevelt sittenkin parempi. 422 00:22:16,461 --> 00:22:18,672 Se ei onnistukaan. Pahoittelut. 423 00:22:18,755 --> 00:22:20,674 Mitä tarkoitat? 424 00:22:20,757 --> 00:22:21,758 Syy on ajoituksessa. 425 00:22:21,842 --> 00:22:22,885 Ajoituksessako? 426 00:22:22,968 --> 00:22:26,096 Voin tulla Washingtoniin kahden tunnin varoitusajalla. 427 00:22:26,180 --> 00:22:28,807 Kyse ei ole sinusta vaan isästäsi. 428 00:22:30,726 --> 00:22:32,978 Anteeksi. En kuullut. 429 00:22:33,937 --> 00:22:36,523 Kyse on isästäsi. Washington Postin jutusta - 430 00:22:36,607 --> 00:22:39,359 ja vuodatuksesta podcastissa. 431 00:22:39,443 --> 00:22:42,738 Se ei auta ikäsyrjintään, jota vastaan miehemme taistelee. 432 00:22:42,821 --> 00:22:45,741 - Anteeksi. - Ymmärrän. Kiitos. 433 00:22:52,998 --> 00:22:56,084 - Kun sinulla on nyt aikaa… - Älä. Ole kiltti. 434 00:22:59,213 --> 00:23:01,465 Charlie, vietkö hänet kotiin? 435 00:23:01,548 --> 00:23:03,592 84th:n ja Central Park Westin risteykseen. 436 00:23:03,675 --> 00:23:04,801 Kiitos paljon. 437 00:23:07,513 --> 00:23:08,889 Tähän kului viikkoja. 438 00:23:08,972 --> 00:23:12,559 Valmistelin neuvotteluja huolellisesti viikkojen ajan, 439 00:23:12,643 --> 00:23:15,312 ja sinä pilasit kaiken yhdessä päivässä. 440 00:23:23,820 --> 00:23:25,030 Jessus. 441 00:23:28,283 --> 00:23:31,078 Älä enää koskaan lyö ovea kiinni nenäni edestä. 442 00:23:31,161 --> 00:23:33,205 Älä ikinä. Olen isäsi. 443 00:23:33,288 --> 00:23:36,959 Äläkä sinä rynni enää koskaan asuntooni näin. 444 00:23:37,042 --> 00:23:38,085 Jessus. 445 00:23:39,586 --> 00:23:42,548 - Minne menet? - Haukkaan raitista ilmaa. 446 00:23:48,011 --> 00:23:49,596 Viikkojen neuvottelutko? 447 00:23:49,680 --> 00:23:53,976 Entäpä 50 vuoden yliopistoura, ja minkä takia? 448 00:23:54,059 --> 00:23:56,728 Menetin perintöni sinun takiasi. 449 00:23:56,812 --> 00:23:59,690 En käskenyt sinun plagioida mitään. 450 00:23:59,773 --> 00:24:02,234 En plagioinut. Voisitko takoa sen - 451 00:24:02,317 --> 00:24:04,278 - paksuun kalloosi? - Älä. Et kuunnellut. 452 00:24:04,361 --> 00:24:08,323 Käskin sinut kotiin, muttet mennyt. Jouduin pulaan. Pilasit haastatteluni. 453 00:24:08,907 --> 00:24:11,660 Syytteletkö yhä muita - 454 00:24:11,743 --> 00:24:13,829 - omista virheistäsi? - Anteeksi. 455 00:24:13,912 --> 00:24:15,163 En tee sellaista. 456 00:24:15,247 --> 00:24:16,373 Se ei ole totta. 457 00:24:16,915 --> 00:24:20,627 Tunnen itseni epäonnistujaksi vain sinun lähelläsi. 458 00:24:20,711 --> 00:24:22,296 Tunsin jo pikkulapsena. 459 00:24:22,379 --> 00:24:26,758 Jestas, eikö sinun ankea lapsuutesi ole jo vanhentunut juridisesti? 460 00:24:26,842 --> 00:24:29,136 Muistatko, mitä teit aina illallisella? 461 00:24:29,219 --> 00:24:33,557 Kyselit ajankohtaisista tapahtumista ja vaikeaselkoisesta kirjallisuudesta. 462 00:24:33,640 --> 00:24:35,642 Valmensin aivojasi ajattelemaan. 463 00:24:35,726 --> 00:24:39,354 Mitä sanoinkaan… Tutkin perin pohjin uutiset - 464 00:24:39,438 --> 00:24:44,526 ja kaikki kirjastosi kirjat, mutta sinä vain vähättelit minua. 465 00:24:44,610 --> 00:24:47,070 Koettelin sinua. En koskaan vähätellyt. 466 00:24:47,154 --> 00:24:49,031 Kylläpäs. Nytkin. 467 00:24:49,114 --> 00:24:51,742 Vähättelit sitä, että vähättelit minua. 468 00:24:51,825 --> 00:24:53,911 Onneksi et lukenut lakia, 469 00:24:53,994 --> 00:24:56,079 - koska perustelusi ovat… - Niin. 470 00:24:56,163 --> 00:24:59,917 Aivan. En ole tarpeeksi fiksu enkä tarpeeksi akateeminen. 471 00:25:00,000 --> 00:25:01,752 En vain riitä. 472 00:25:01,835 --> 00:25:06,798 On totta, ettet ollut silloin poikkeuksellisen terävä. 473 00:25:06,882 --> 00:25:09,218 Halusit vain tehdä vaikutuksen - 474 00:25:09,301 --> 00:25:12,304 mielisteleviin opiskelijoihin, joita toit luoksemme. 475 00:25:12,387 --> 00:25:17,518 Nerokas professori on saanut taakakseen yksinkertaisen tyttären. 476 00:25:18,435 --> 00:25:22,814 Mutta kuulehan. En ollut yksinkertainen vaan kymmenvuotias. 477 00:25:23,857 --> 00:25:25,984 Puhdistin kuitenkin likaiset tuhkakupit, 478 00:25:26,068 --> 00:25:27,945 siivosin pöydän ja tiskasin. 479 00:25:28,654 --> 00:25:29,905 Elimme kaksin. 480 00:25:29,988 --> 00:25:32,616 Kuitenkin aina kun olit läsnä, 481 00:25:32,699 --> 00:25:36,912 tunsin olevani yksinäisempi kuin ollessani yksin. 482 00:25:37,871 --> 00:25:41,083 En syytä äitiä hetkeäkään siitä, että hän jätti sinut. 483 00:25:41,166 --> 00:25:43,293 Älä puhu äidistäsi. 484 00:25:43,377 --> 00:25:45,629 Aivan. Hänestä ei puhuta. Muistan sen. 485 00:25:45,712 --> 00:25:47,506 En kuitenkaan ymmärrä. 486 00:25:47,589 --> 00:25:50,926 Hän oli äitini, ja sinä vain pyyhit hänet elämästäni. 487 00:25:51,009 --> 00:25:52,636 Poistit vain hänen kuvansa. 488 00:25:52,719 --> 00:25:55,055 Heitit vaatteet pois ja karkotit hänet. 489 00:25:55,639 --> 00:25:57,266 Karkotit hänet - 490 00:25:58,016 --> 00:26:00,686 ja kaikki häneen liittyvät muistot talosta. 491 00:26:00,769 --> 00:26:02,312 En tiedä, miksi. 492 00:26:02,396 --> 00:26:03,897 En karkottanut häntä. 493 00:26:03,981 --> 00:26:05,858 Et tiedä, mitä… 494 00:26:05,941 --> 00:26:08,569 Olit liian nuori. Et ymmärrä. Et tiedä mitään. 495 00:26:08,652 --> 00:26:09,653 Tiedän tämän. 496 00:26:09,736 --> 00:26:11,154 Et kasvattanut minua. 497 00:26:11,238 --> 00:26:12,364 Kasvatin itseni. 498 00:26:17,286 --> 00:26:19,538 Luovuin paljosta takiasi. 499 00:26:19,621 --> 00:26:21,790 Kerro, mitä hienoja uhrauksia teit. 500 00:26:21,874 --> 00:26:25,294 Haluaisin tietää niistä. Haluan kovasti kuulla. 501 00:26:25,377 --> 00:26:26,920 Vaimoni. 502 00:26:28,881 --> 00:26:31,133 Minä menetin vaimoni. 503 00:26:35,721 --> 00:26:37,681 Haluatko puhua äidistäsi? 504 00:26:37,764 --> 00:26:40,058 Hyvä on. 505 00:26:40,142 --> 00:26:41,518 Mitä haluat tietää? 506 00:26:42,936 --> 00:26:44,646 Hän oli aivan omanlaisensa. 507 00:26:45,480 --> 00:26:49,776 Hän osasi kaikkien laulujen sanat ja teki ristisanatehtäviä mustekynällä. 508 00:26:50,819 --> 00:26:51,987 Hän tanssi mielellään. 509 00:26:52,070 --> 00:26:55,365 Hän teki parhaat martinit… Elämämme oli hyvää. 510 00:26:55,449 --> 00:26:57,492 En halunnut sen muuttuvan. 511 00:26:59,077 --> 00:27:00,621 Hän puhui kuitenkin - 512 00:27:01,371 --> 00:27:03,832 aina lapsen hankkimisesta, ja… 513 00:27:06,293 --> 00:27:08,837 Ainoa asia, mitä hän pyysi, oli… 514 00:27:10,172 --> 00:27:11,798 - Minä. - Ei. Minä… 515 00:27:11,882 --> 00:27:13,842 Halusin hänen olevan onnellinen. 516 00:27:14,468 --> 00:27:17,596 Hän olikin. Hän oli onnellinen raskausaikana. 517 00:27:17,679 --> 00:27:19,223 Sitten hän synnytti - 518 00:27:21,433 --> 00:27:23,602 eikä edes pidellyt sinua sairaalasta päästyään. 519 00:27:24,937 --> 00:27:27,898 Hän tuntui pudonneen syviin vesiin. 520 00:27:28,607 --> 00:27:30,025 Hän oli masentunut. 521 00:27:30,108 --> 00:27:32,194 Hällä väliä, miksi sitä kutsutaan. 522 00:27:32,277 --> 00:27:33,779 Mitä väliä sillä on? 523 00:27:34,571 --> 00:27:36,949 Sillä on paljonkin väliä. 524 00:27:38,742 --> 00:27:40,410 Luulin aina, että äiti - 525 00:27:41,453 --> 00:27:42,621 lähti sinun takiasi. 526 00:27:42,704 --> 00:27:44,748 Siksi, että olet mahdoton. 527 00:27:46,416 --> 00:27:48,001 En tiennyt vaikeuksista. 528 00:27:48,085 --> 00:27:49,586 Mikset kertonut sitä? 529 00:27:51,505 --> 00:27:52,673 Ole hyvä vain. 530 00:27:53,715 --> 00:27:54,716 Tiedät nyt. 531 00:27:56,844 --> 00:28:01,557 Tulin iltaisin kotiin, ja hän tuijotti kattoon. 532 00:28:01,640 --> 00:28:05,310 Sinä huusit likavaipoissa… 533 00:28:05,394 --> 00:28:06,895 Kuka tietää, mistä lähtien. 534 00:28:06,979 --> 00:28:11,733 Tuota noin. Yritin tukea häntä ja huolehtia teistä, mutta… 535 00:28:16,488 --> 00:28:18,365 Eräänä päivänä hän vain lähti. 536 00:28:20,909 --> 00:28:24,371 Minulle jäi sotkuinen lapsi, jota en ollut edes halunnut aluksi. 537 00:28:24,454 --> 00:28:25,956 Voi luoja. 538 00:28:26,039 --> 00:28:29,084 Lapsi, joka oli aivan hänen näköisensä. 539 00:28:29,168 --> 00:28:31,044 Selvä. Lopeta. 540 00:28:31,128 --> 00:28:32,921 Lopeta hetkeksi. 541 00:28:39,720 --> 00:28:41,847 Syytät minua äidin lähdöstä. 542 00:28:42,848 --> 00:28:48,312 Olet paheksunut olemassaoloani syntymästäni lähtien. 543 00:28:52,316 --> 00:28:53,984 Sillä ei siis ollut merkitystä. 544 00:28:56,695 --> 00:29:00,991 Kaikilla niillä asioilla, joita tein, jotta huomaisit minut. 545 00:29:03,619 --> 00:29:04,703 Arvosanoillani. 546 00:29:06,163 --> 00:29:07,873 Musiikkiesityksilläni. 547 00:29:08,999 --> 00:29:10,000 Urallani. 548 00:29:11,960 --> 00:29:13,420 Millään ei ollut merkitystä. 549 00:29:17,883 --> 00:29:19,259 Tiedätkö, miten - 550 00:29:21,720 --> 00:29:23,055 kovasti minä - 551 00:29:23,138 --> 00:29:26,099 halusin sinun rakastavan minua? 552 00:29:35,651 --> 00:29:38,237 Puhut perinnöstäsi, mutta sinä… 553 00:29:40,697 --> 00:29:42,699 Et menettänyt perintöäsi takiani. 554 00:29:47,829 --> 00:29:49,331 Minä nimittäin olen se. 555 00:29:52,042 --> 00:29:53,377 Sinun perintösi. 556 00:30:42,176 --> 00:30:43,802 Olin septinen skeptikko. 557 00:30:43,886 --> 00:30:46,138 Emme voi poistaa suolaa merestä. 558 00:30:46,221 --> 00:30:49,766 Miten poistamme aidon paskan Euroopan likaisimmasta joesta? 559 00:30:49,850 --> 00:30:51,310 Hyvä kysymys. 560 00:30:51,393 --> 00:30:53,770 - Kysyin tutkijoilta. - Odota. Katso. 561 00:30:53,854 --> 00:30:57,274 Oikeiltako vai rillipäisiltä OnlyFans-misuilta? 562 00:30:57,357 --> 00:31:01,945 Heidän uraauurtava teknologiansa - 563 00:31:02,029 --> 00:31:04,323 puhdisti joen vallankumouksellisesti. 564 00:31:04,406 --> 00:31:06,325 Pidän Ranskan vallankumouksesta. 565 00:31:06,408 --> 00:31:09,286 Se on nyt puhtaampi kuin Poland Springs -vesi. 566 00:31:09,995 --> 00:31:11,747 Oikeastiko? 567 00:31:12,706 --> 00:31:18,879 Liberté, égalité ja hyvin ehdottomasti fraternité. 568 00:31:18,962 --> 00:31:21,965 Et juo tuota. Hän juo sen. Selvä. 569 00:31:22,049 --> 00:31:24,718 - Riskaabelia. - Rentoudu. Se on pullovettä. 570 00:31:26,011 --> 00:31:27,012 Draaman vuoksi. 571 00:31:27,095 --> 00:31:28,972 Onko hän vitamiiniheppu? 572 00:31:29,056 --> 00:31:30,098 Olet melkoinen snobi. 573 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Hän on seuraava senaattori New Jerseystä, 574 00:31:32,392 --> 00:31:34,019 Tony Sopranon kotoa, 575 00:31:34,102 --> 00:31:35,479 hehkulampun synnyinsijoilta. 576 00:31:35,562 --> 00:31:37,773 Hänkö? Vitsailetko? 577 00:31:37,856 --> 00:31:38,982 Tuen kampanjaa. 578 00:31:39,066 --> 00:31:41,818 Hänellä on yli sata miljoonaa seuraajaa somessa. 579 00:31:42,819 --> 00:31:45,447 Huomisaamuna tämä pikku juttu - 580 00:31:46,031 --> 00:31:47,991 leviää koko maailmaan. 581 00:31:48,825 --> 00:31:50,953 Ja sinä… selätät ongelmasi. 582 00:31:52,079 --> 00:31:53,247 Älä kiitä minua. 583 00:31:57,334 --> 00:31:58,335 Hyvää työtä. 584 00:31:59,253 --> 00:32:00,504 Tiedän. 585 00:32:04,675 --> 00:32:06,426 Tee minulle palvelus. 586 00:32:07,010 --> 00:32:08,428 Tuo on hassua. 587 00:32:08,512 --> 00:32:11,223 En tajunnut, että pyydämme palveluksia. 588 00:32:11,306 --> 00:32:14,351 Pyytäisin siis, ettet tapa itseäsi. Sopisiko se? 589 00:32:14,893 --> 00:32:16,311 Pyydän, että kuuntelet. 590 00:32:16,395 --> 00:32:18,063 Sanonpa tämän. 591 00:32:18,146 --> 00:32:22,526 Jos tämä on jonkinlainen viimeinen riitti, voit unohtaa minut. Ei kiinnosta. 592 00:32:22,609 --> 00:32:25,571 En lähde mukaan tähän kuolonkohtaukseen. 593 00:32:25,654 --> 00:32:27,739 Tajuatko? Vastaan kieltävästi. 594 00:32:27,823 --> 00:32:28,824 Vastaan "ei". 595 00:32:28,907 --> 00:32:30,200 - Ja "ei". - Cory… 596 00:32:30,284 --> 00:32:31,410 Entä Etelämanner? 597 00:32:31,493 --> 00:32:32,953 - Mitä? - Lupasit reissun. 598 00:32:33,036 --> 00:32:34,663 Kun näimme Pingviinien matkan. 599 00:32:34,746 --> 00:32:36,081 Sanoit nimittäin, 600 00:32:37,124 --> 00:32:42,045 että halusit käydä siellä ennen kuolemaa. Lupasin lähteä mukaan. 601 00:32:42,129 --> 00:32:43,964 Minua ei vain huvittanut yhtään. 602 00:32:44,047 --> 00:32:46,008 Palella katsellen lintuja, 603 00:32:46,091 --> 00:32:49,595 jotka eivät edes osaa lentää ja kaakattavat paskan peittämällä jäällä. 604 00:32:49,678 --> 00:32:53,223 Sanoin lähteväni elämäni ainoalle risteilylle, 605 00:32:53,307 --> 00:32:55,434 koska halusin olla kanssasi. 606 00:32:56,185 --> 00:32:59,771 Sanoin sen. En tiedä, miksi. Se on typerää. 607 00:33:00,647 --> 00:33:02,107 Mutta lupasit minulle. 608 00:33:02,191 --> 00:33:05,903 Sinä lupasit. Kyllä. Ja minä odotin sitä kovasti. 609 00:33:05,986 --> 00:33:06,987 Voisin varata liput. 610 00:33:07,070 --> 00:33:09,031 - Voimme yhä lähteä. - Ei. Kuule. 611 00:33:09,114 --> 00:33:10,282 Kuuntele minua. 612 00:33:10,365 --> 00:33:14,328 Tein kaiken sinun vuoksesi. 613 00:33:15,746 --> 00:33:17,998 Heti kun sain sinut syliini. 614 00:33:18,874 --> 00:33:21,835 Tunsin rakkauden puuskan luissani. 615 00:33:23,378 --> 00:33:28,884 Katsoit minuun noilla tummilla mietteliäillä silmillä. 616 00:33:29,843 --> 00:33:32,387 Muulla ei ollut väliä. 617 00:33:32,471 --> 00:33:34,515 Minun oli suojeltava sinua. 618 00:33:35,098 --> 00:33:36,558 Kaikilta ja kaikelta. 619 00:33:36,642 --> 00:33:38,268 - En halua kuulla… - Kaikin tavoin. 620 00:33:38,352 --> 00:33:41,480 - …enää syntymätarinaani. - Kuuntele minua. 621 00:33:41,563 --> 00:33:42,689 Sinä olit… 622 00:33:43,774 --> 00:33:48,111 Olet hienointa, mitä olen tehnyt. 623 00:33:48,987 --> 00:33:52,658 Halusin sinulle vain menestystä - 624 00:33:54,201 --> 00:33:55,494 ja onnea. 625 00:33:59,248 --> 00:34:00,374 Minä… 626 00:34:02,918 --> 00:34:05,546 Minun täytyy sanoa jotain. 627 00:34:06,839 --> 00:34:08,047 Minun täytyy. 628 00:34:10,842 --> 00:34:12,511 - Minä… - Mitä sinun täytyy? 629 00:34:22,353 --> 00:34:23,647 Mitä sinun täytyy? 630 00:34:24,731 --> 00:34:25,899 Mitä sinun täytyy? 631 00:34:29,402 --> 00:34:30,487 Minun on - 632 00:34:32,281 --> 00:34:33,364 nähtävä peruukki. 633 00:34:36,493 --> 00:34:37,494 Selvä. 634 00:35:51,318 --> 00:35:54,530 OLEN VALMIS PUHUMAAN. 635 00:35:56,365 --> 00:35:59,034 KAIPAAN SINUA. 636 00:36:06,667 --> 00:36:09,461 TARVITSEN LISÄÄ AIKAA. 637 00:36:13,423 --> 00:36:15,342 Ihastut tähän elokuvaan. 638 00:36:16,718 --> 00:36:18,387 Yksityisetsivä, jolla on ongelmia. 639 00:36:18,470 --> 00:36:20,514 Hän on kaunis muttei tajua sitä. 640 00:36:21,056 --> 00:36:23,267 Vitsailen. Tietenkin hän tajuaa. 641 00:36:23,350 --> 00:36:25,686 - Hän on siitä varma. Katso nyt. - Niin. 642 00:36:25,769 --> 00:36:28,313 Hän on entinen liittovaltion syyttäjä. 643 00:36:28,397 --> 00:36:32,693 He ovat usein poliittisia kätyreitä, joilta puuttuu moraalinen selkäranka. 644 00:36:32,776 --> 00:36:33,819 Juuri niin. 645 00:36:33,902 --> 00:36:38,323 Hän on entinen fasistisyyttäjä, joka epäonnistui tärkeässä jutussa. 646 00:36:38,407 --> 00:36:41,285 Siinä jutussa rikollinen vältti vankilan - 647 00:36:41,368 --> 00:36:42,578 teknisen detaljin takia. 648 00:36:42,661 --> 00:36:45,622 Sitä sanotaan perusoikeuksien loukkaamiseksi. 649 00:36:45,706 --> 00:36:46,957 Hyvä on. 650 00:36:47,040 --> 00:36:49,710 Hän on nyt tässä, ja asia on vaivannut häntä. 651 00:36:49,793 --> 00:36:52,379 Se on piinannut häntä. Hän on palanut loppuun. 652 00:36:52,462 --> 00:36:56,925 Entisestä liittovaltion syyttäjästä on tullut yksityisetsivä. 653 00:36:57,009 --> 00:37:00,012 Sitten hän saa uuden seksikkään asiakkaan, 654 00:37:00,721 --> 00:37:02,389 jota syytetään vaimonsa murhasta. 655 00:37:03,557 --> 00:37:08,187 Nainen ei ensin luota mieheen, koska hänellä on… 656 00:37:08,270 --> 00:37:10,189 - Parta. - Niinpä. Tietenkin. 657 00:37:10,272 --> 00:37:12,191 Se johtaa riitaan. 658 00:37:12,274 --> 00:37:14,359 Mies sanoo hirveitä asioita. 659 00:37:14,443 --> 00:37:18,655 Nainen lähtee vihaisena ja ajattelee: "Vitut tästä. En hoida juttua." 660 00:37:18,739 --> 00:37:19,740 Hän pysähtyy. 661 00:37:20,574 --> 00:37:22,701 Hän kääntyy ympäri ja sanoo - 662 00:37:22,784 --> 00:37:26,496 lempirepliikkini koko elokuvassa. 663 00:37:26,580 --> 00:37:29,249 Pyysin tämän käsikirjoittajalta, koska… 664 00:37:29,333 --> 00:37:32,044 Hän ei tietenkään tiedä, miten naiset puhuvat. 665 00:37:32,127 --> 00:37:34,546 Nainen kääntyy ja sanoo… 666 00:37:36,965 --> 00:37:38,008 Äiti! 667 00:37:40,928 --> 00:37:41,970 Äiti? 668 00:40:01,235 --> 00:40:04,196 KUOLINSYYNTUTKIJA SAAPUU 669 00:40:28,804 --> 00:40:30,889 Puhelusi siirtyi vastaajaan. 670 00:40:30,973 --> 00:40:33,016 Henkilö ei ole tavoitettavissa. 671 00:40:33,100 --> 00:40:35,227 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 672 00:40:35,936 --> 00:40:38,856 Minä tässä. 673 00:40:39,606 --> 00:40:41,358 Mitä teet nyt? 674 00:40:43,110 --> 00:40:44,194 Lähdetäänkö lumille? 675 00:40:58,959 --> 00:41:00,210 Cory. 676 00:41:01,170 --> 00:41:04,214 Jopas. Näytät kamalalta. 677 00:41:05,382 --> 00:41:06,884 Pitkä juttu. 678 00:41:30,616 --> 00:41:31,617 Johan nyt. 679 00:41:38,540 --> 00:41:40,584 Tämä on Columbia Housesta. 680 00:41:40,667 --> 00:41:42,169 Eikö sitä ole Ranskassa? 681 00:41:42,252 --> 00:41:44,004 Columbia Housea? 682 00:41:44,087 --> 00:41:45,631 Maison de Colombieta? 683 00:41:45,714 --> 00:41:47,174 - Eikö? - Ei. 684 00:41:47,257 --> 00:41:53,597 Meillä oli 1980- ja 1990-luvuilla instituutio nimeltä Columbia House. 685 00:41:53,680 --> 00:41:56,016 Sieltä tilattiin postitse CD-levyjä. 686 00:41:56,099 --> 00:41:58,810 Asiakkaat olivat lähinnä köyhiä teinejä. 687 00:41:58,894 --> 00:42:02,439 Jäsenet saivat ilmaisia CD-levyjä. 688 00:42:02,523 --> 00:42:05,192 Kaikki ilmaiset CD-levyt olivat kehnoja. 689 00:42:05,275 --> 00:42:06,401 Se oli vedätystä. 690 00:42:06,485 --> 00:42:08,403 Me vain tilasimme. 691 00:42:08,487 --> 00:42:11,073 Aivan. Emme ostaneet. Se oli amerikkalainen unelma. 692 00:42:11,156 --> 00:42:13,450 Vastaanotimme roskaa, kunnes vihdoin - 693 00:42:13,534 --> 00:42:16,453 saimme jotain hyvää, kuten Iggyä, Led Zeppeliniä tai… 694 00:42:18,288 --> 00:42:21,458 Hyvin harvoin Smithsin albumin. 695 00:42:21,542 --> 00:42:24,837 Siinä harvinaisessa tapauksessa, että tyttö ylittäisi - 696 00:42:24,920 --> 00:42:28,549 neitseellisen kynnyksen lapsuuden makuuhuoneeseeni. 697 00:42:30,217 --> 00:42:32,594 Loppuelämää ei voinut verrata auvoisiin aikoihin, 698 00:42:32,678 --> 00:42:35,472 jolloin saimme musiikkia postitse pikkurahalla. 699 00:42:40,727 --> 00:42:43,146 Kauan eläkööt Columbia Housen ajat. 700 00:42:44,314 --> 00:42:46,984 Ajattelin silloin, että vanhempani ovat noloja, 701 00:42:47,067 --> 00:42:49,444 tietävät kaiken ja ovat aina läsnä. 702 00:42:51,697 --> 00:42:53,907 Jatkuvasti. Kuin - 703 00:42:56,118 --> 00:42:57,411 Pohjantähti. 704 00:42:58,954 --> 00:43:01,206 Jatkuvasti pimeässä. 705 00:43:02,082 --> 00:43:03,333 Missä se on? 706 00:43:06,211 --> 00:43:07,921 Jos haluat minut, olen baarissa. 707 00:43:24,521 --> 00:43:26,481 - Oletko kunnossa? - Olen. 708 00:43:26,565 --> 00:43:28,483 Tämä tuntuu hyvältä. Kokeile. 709 00:43:53,926 --> 00:43:56,345 VALKO-VENÄJÄ TIETOLÄHTEEN HAASTATTELU 710 00:43:56,428 --> 00:43:58,847 KESÄKUU 2024 LOGISTIIKKA- JA REITTIPYYNTÖ 711 00:44:10,484 --> 00:44:13,862 Bradley Jackson tässä. Jätä viesti, niin soitan sinulle. 712 00:44:30,254 --> 00:44:31,338 Bradley? 713 00:44:31,922 --> 00:44:32,923 Olit oikeassa. 714 00:44:34,341 --> 00:44:36,093 Olen miettinyt asiaa. 715 00:44:37,886 --> 00:44:39,847 Tietenkin tuen matkaasi. 716 00:44:40,681 --> 00:44:42,683 Oikeasti. Avaa ovi. 717 00:44:42,766 --> 00:44:43,767 No niin. 718 00:44:46,562 --> 00:44:47,563 Miksi olet täällä? 719 00:44:47,646 --> 00:44:48,730 Missä Bradley on? 720 00:44:51,567 --> 00:44:53,026 Valko-Venäjällä. 721 00:44:55,737 --> 00:44:56,864 Tietenkin. 722 00:44:58,073 --> 00:44:59,074 Alex, 723 00:45:00,117 --> 00:45:03,161 odotin elonmerkkiä kolmen tunnin välein. On kulunut kuusi tuntia. 724 00:45:04,037 --> 00:45:05,706 Otin yhteyttä kontaktiini. 725 00:45:06,290 --> 00:45:08,709 - Hänet on kai pidätetty. - Mitä? 726 00:45:09,293 --> 00:45:11,086 Toimittajat ovat vaarassa siellä. 727 00:46:05,307 --> 00:46:07,309 Tekstitys: Liisa Sippola53676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.