All language subtitles for The.Manipulated.S01E04.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 PAIKAT, HENKILÖT, ORGANISAATIOT 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 LAPSINÄYTTELIJÄT ESIINTYVÄT 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 HUOLTAJIENSA LUVALLA. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 THE MANIPULATED 6 00:00:53,679 --> 00:00:54,846 Puoli tuntia jäljellä. 7 00:01:03,480 --> 00:01:04,606 Valmista tuli. 8 00:01:08,402 --> 00:01:09,403 Kiitos. 9 00:01:10,487 --> 00:01:11,488 Mene lepäämään. 10 00:01:16,952 --> 00:01:19,538 SE ON OHI 30 MINUUTIN PÄÄSTÄ 11 00:01:19,621 --> 00:01:20,622 VIESTIÄ LÄHETETÄÄN 12 00:01:22,416 --> 00:01:23,625 Kiitos. 13 00:01:30,257 --> 00:01:31,300 URHEILUKENTTÄ KAHVIO 14 00:01:53,822 --> 00:01:54,948 Hemmetti. 15 00:02:10,547 --> 00:02:12,341 Virta katkesi täältä. Entä sieltä? 16 00:02:12,424 --> 00:02:14,468 Vaikuttaa oikosululta. Tarkistan. 17 00:02:29,900 --> 00:02:31,902 VARTIJAN TOIMISTO AVAIN 18 00:02:31,985 --> 00:02:33,403 HENKILÖKORTTI 19 00:02:43,789 --> 00:02:44,790 VARASTO 20 00:02:49,211 --> 00:02:51,171 Vaatteet pakoa varten. 21 00:02:51,254 --> 00:02:52,422 VARASTO AVAIN 22 00:03:01,223 --> 00:03:03,308 PUSERO, HOUSUT, KELLO, HATTU, JNE. 23 00:04:00,240 --> 00:04:01,324 SELLIOSASTO B 24 00:04:04,578 --> 00:04:05,620 Perhana. 25 00:05:11,186 --> 00:05:12,938 Tuleeko hän tosiaan ulos? 26 00:05:14,898 --> 00:05:16,900 Hän varmaankin pilaili. 27 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Voi sentään. 28 00:05:20,278 --> 00:05:22,405 Tuli tai ei, huolestuttaa joka tapauksessa. 29 00:05:35,335 --> 00:05:38,630 Huomaamaton reitti B-vyöhykkeelle: ilmanvaihtokanavat. 30 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Mitä? 31 00:06:26,887 --> 00:06:28,263 Pahus soikoon. 32 00:06:30,724 --> 00:06:32,017 Mitä tämä täällä tekee? 33 00:06:32,642 --> 00:06:34,769 Mokomat tohelot. 34 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 Mitä tuo on? 35 00:06:42,152 --> 00:06:43,153 Mitä? 36 00:06:43,236 --> 00:06:46,197 PÄÄSY KIELLETTY 37 00:06:51,202 --> 00:06:52,203 Mitä? 38 00:07:05,967 --> 00:07:08,219 Siivosiko Cheolhwan täällä edes? 39 00:07:08,303 --> 00:07:11,181 Miksi seinissä juoksentelee rottia? Taivaan tähden. 40 00:07:20,273 --> 00:07:21,816 Voi veljet. 41 00:07:22,776 --> 00:07:23,985 Mitä? 42 00:07:33,370 --> 00:07:34,996 GUANIN VANKILA 43 00:07:40,460 --> 00:07:41,503 Alttaripalvelija Noh. 44 00:08:13,243 --> 00:08:15,954 -Hei. Kuinka olet voinut? -Vartija Yang. Päivää. 45 00:08:16,663 --> 00:08:18,998 Minä… Siis… 46 00:08:19,082 --> 00:08:20,417 Tulitko tapaamaan jotakuta? 47 00:08:21,960 --> 00:08:25,422 Tulin, mutten ehtinyt anoa vierailuaikaa ajoissa, joten… 48 00:08:25,505 --> 00:08:26,506 Niinkö? 49 00:08:27,966 --> 00:08:29,175 Sepä ikävää. 50 00:08:41,396 --> 00:08:43,148 Minä hoidan asian. Mennään. 51 00:08:43,231 --> 00:08:45,066 Ei tarvitse. Minä… 52 00:08:45,859 --> 00:08:48,486 Tulen huomenna uudestaan. 53 00:08:48,570 --> 00:08:49,863 -Hetki vain. -Minä… 54 00:09:02,375 --> 00:09:03,752 Niin, pomo? 55 00:09:03,835 --> 00:09:06,629 -Etkö ollutkin aamuvuorossa? -Anteeksi? 56 00:09:06,713 --> 00:09:10,842 Vangit eivät siivonneet kunnolla. Täällä juoksentelee rottia! 57 00:09:10,925 --> 00:09:14,220 Katso, että he keräävät tavaransa ja sammuttavat valot. 58 00:09:15,764 --> 00:09:18,391 Mokoma velttoilija. Helkkari. 59 00:09:22,812 --> 00:09:24,147 On tämäkin. 60 00:09:24,230 --> 00:09:26,232 Töissä ei pääse helpolla. 61 00:09:26,816 --> 00:09:28,735 Eipä tietenkään. 62 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 Nouse kyytiin. 63 00:09:30,070 --> 00:09:33,156 Mitä turhia. Tulen huomenna uudestaan. 64 00:09:33,990 --> 00:09:35,492 -Tuletko? -Tulen. 65 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Siinä tapauksessa tarjoan sinulle kyydin kaupunkiin. 66 00:09:38,328 --> 00:09:41,039 Ei, oma autoni on tuolla. 67 00:09:43,166 --> 00:09:45,960 -Lähdenkin tästä. -Turvallista paluumatkaa. 68 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Kiitos. 69 00:09:49,923 --> 00:09:50,965 Kiitos. 70 00:10:05,688 --> 00:10:07,065 PALVELUT VIERAILIJOILLE 71 00:10:07,148 --> 00:10:10,860 PALVELUT VIERAILIJOILLE 72 00:10:19,244 --> 00:10:20,453 RUOKAJAKELUN SAAPUMISAIKA 73 00:10:20,537 --> 00:10:21,830 PÄÄPORTTI 16.00 74 00:10:28,962 --> 00:10:30,380 Oletko kunnossa? 75 00:10:30,463 --> 00:10:33,133 Voi sinua. Olet täällä varmaankin ensi kertaa. 76 00:10:33,967 --> 00:10:35,802 Lapsenlapseni on täällä. 77 00:10:35,885 --> 00:10:38,346 Gu Jiyong, se pahuksen poika… 78 00:10:39,139 --> 00:10:40,140 Voi sentään. 79 00:10:59,367 --> 00:11:02,245 Älkää unohtako noutaa henkilökorttianne lähtiessänne. 80 00:11:04,497 --> 00:11:06,916 Numero 242, hakekaa henkilökorttinne takaisin. 81 00:11:07,000 --> 00:11:08,001 Selvä. 82 00:11:11,629 --> 00:11:14,048 -Hyvänen aika. Mitä tapahtui? -Oletteko kunnossa? 83 00:11:14,132 --> 00:11:16,551 -Sanoinhan, ettei ruokaa saa tuoda. -Anteeksi. 84 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 Mitä aiotte? 85 00:11:19,804 --> 00:11:21,514 -Tämä ei saa toistua. -Hyvä on. 86 00:12:44,305 --> 00:12:47,392 Hyvä, pidä johtopaikka. Maaliviivan yli. Hyvä, peitä! 87 00:12:47,475 --> 00:12:50,895 Otetaan auto varikolle. Kerro myöhemmin päivän kierrosaika. 88 00:12:50,979 --> 00:12:52,188 -Selvä on. -Hyvä. 89 00:12:53,356 --> 00:12:54,899 Okei! 90 00:12:56,693 --> 00:12:57,735 Tule tänne. 91 00:12:58,653 --> 00:13:00,280 Voisimme käyttää erikoisvälineitä. 92 00:13:01,823 --> 00:13:03,449 -Anteeksi? -Tiedäthän… 93 00:13:03,533 --> 00:13:07,078 Kun painaa vaikka banaaninappia, radalle putoaa banaaninkuoria. 94 00:13:07,161 --> 00:13:11,207 Sitten autot törmäilevät toisiinsa ja muutama syttyy palamaan. 95 00:13:11,291 --> 00:13:12,959 Niinpä, kuulostaa hauskalta. 96 00:13:13,459 --> 00:13:14,836 Olin tosissani. 97 00:13:17,672 --> 00:13:18,923 Anteeksi. 98 00:13:19,007 --> 00:13:21,134 -Uusi kierrosennätys! -Kierrosaika. 99 00:13:21,217 --> 00:13:24,095 Uusi ennätys. Otetaan voitto kotiin! 100 00:13:24,178 --> 00:13:25,430 Ykkössija! 101 00:13:25,513 --> 00:13:26,597 Uusi ennätys! 102 00:13:30,143 --> 00:13:31,811 Uusi ennätys! Hienoa! 103 00:13:36,316 --> 00:13:39,277 Johtaja! Ennätys koheni 1,3 sekunnilla. 104 00:13:39,360 --> 00:13:41,696 Olemme tällä kaudella kärkisijoilla. 105 00:13:41,779 --> 00:13:45,575 Jos pidämme tiimimme terässä ja vältämme haaverit, voitto on meidän! 106 00:13:46,451 --> 00:13:48,995 Eivätkö kolarit tekisi hommasta hauskempaa? 107 00:13:50,079 --> 00:13:53,583 Silloin kuskimme voisivat loukkaantua. Se olisi isompi ongelma. 108 00:13:54,167 --> 00:13:56,044 Ettekö kilpaile voittaaksenne? 109 00:13:56,836 --> 00:14:01,132 Totta kai. Annamme kilvalle kaikkemme! 110 00:14:01,215 --> 00:14:03,843 Miten niin muka, jos pelkäätte onnettomuuksia? 111 00:14:04,927 --> 00:14:08,556 Sattui kolareita tai ei, voittoa on janottava henkensä kaupalla. 112 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 Mutta jos jotain vakavaa tapahtuu 113 00:14:14,896 --> 00:14:18,274 ja joku kuolee, eikö se olisi isompi ongelma? 114 00:14:21,986 --> 00:14:23,488 Nyt tajuan, mistä kiikastaa. 115 00:14:26,741 --> 00:14:29,160 Teistä nämä ihmiset eivät saa kuolla. 116 00:14:30,203 --> 00:14:31,204 Lopetellaan. 117 00:14:34,123 --> 00:14:36,709 Emme ole enää tästä päivästä lähtien pääsponsorinne. 118 00:14:37,210 --> 00:14:38,211 Mitä? 119 00:15:25,341 --> 00:15:27,385 Teillä näyttää olevan hauskaa. 120 00:15:28,928 --> 00:15:31,389 Keskityin aiemmin vääriin asioihin. 121 00:15:32,723 --> 00:15:34,559 Tällä kertaa sain elämäni idean. 122 00:15:34,642 --> 00:15:38,020 Saanko kysyä, mitä hauskaa keksitte? 123 00:15:46,195 --> 00:15:47,613 Eikö kuulostakin hauskalta? 124 00:15:47,697 --> 00:15:50,241 Juuri tuollaista odottaisinkin teiltä. 125 00:15:50,908 --> 00:15:53,953 Tuo lista asiakkaistamme, joilla on yhteyksiä oikeusministeriöön. 126 00:15:57,373 --> 00:16:00,459 Palkkaan myös erikseen ulkomaisen turvallisuusyhtiön. 127 00:16:02,128 --> 00:16:04,922 Olet ainoa, joka ymmärtää, mitä sydämeni halajaa. 128 00:16:28,738 --> 00:16:30,364 Avatkaa portti! 129 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 Niin? 130 00:16:37,747 --> 00:16:40,166 Mitä työhuoneestani? Sekin siis tyhjennettiin? 131 00:16:40,249 --> 00:16:41,542 Niin. 132 00:16:41,626 --> 00:16:43,711 Herran tähden. 133 00:16:44,921 --> 00:16:47,423 Älä levittele huhuja. Piiloudu jonnekin. 134 00:16:47,506 --> 00:16:49,258 -Selvä. -Soitan sinulle myöhemmin. 135 00:16:50,343 --> 00:16:51,886 -Johtaja, ulkona… -Myöhemmin. 136 00:16:51,969 --> 00:16:55,014 -Mutta… -Et edes kuullut asiaani. 137 00:16:55,598 --> 00:16:56,641 Ylitarkastaja! 138 00:16:56,724 --> 00:16:59,769 Hoidat työsi lepsusti. Olet kai ollut täällä liian kauan. 139 00:16:59,852 --> 00:17:01,604 Mikä tuo teidät tänne? 140 00:17:01,687 --> 00:17:04,523 Kaikki muut ulos. Istu sinä tuonne. 141 00:17:04,607 --> 00:17:05,608 Selvä. 142 00:17:08,861 --> 00:17:09,862 Hei! 143 00:17:10,613 --> 00:17:11,697 Hei, ulos täältä! 144 00:17:11,781 --> 00:17:15,493 Saivatko he kaikki nämä palkinnot vankien ansiosta? 145 00:17:15,576 --> 00:17:17,453 Kyllä vain. 146 00:17:17,536 --> 00:17:21,165 Ihailtavaa. Minä luulin, että he vain kuluttavat verovaroja. 147 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 Kuka hän on? 148 00:17:22,959 --> 00:17:25,795 -Tässä on… -Jospa menisit juomaan kupin kahvia? 149 00:17:26,379 --> 00:17:27,838 Selvä, teen niin. 150 00:17:28,714 --> 00:17:32,760 Mitä tahansa hän käskeekin sinun tehdä, tottele. 151 00:17:32,843 --> 00:17:34,178 Ymmärrätkö? 152 00:17:34,262 --> 00:17:35,513 -Anteeksi? -Menen nyt. 153 00:17:35,596 --> 00:17:38,391 KOREAN VANKEINHOITOLAITOS GUANIN VANKILA 154 00:17:38,474 --> 00:17:41,143 Kuulin, että täällä ovat vangeista väkivaltaisimmat. 155 00:17:41,727 --> 00:17:43,062 Aivan, mutta olette… 156 00:17:49,485 --> 00:17:50,570 Keneltä näytän? 157 00:17:52,947 --> 00:17:54,490 Anteeksi, 158 00:17:54,574 --> 00:17:58,119 mutta saanko kysyä, millainen suhde teillä on esimieheeni? 159 00:17:58,202 --> 00:18:01,080 Ei minkäänlaista. En juurikaan tunne häntä. 160 00:18:01,163 --> 00:18:04,417 -Sehän on… -En tunne ylitarkastajaa. 161 00:18:04,500 --> 00:18:06,586 Ystäväni nimitti hänet virkaansa. 162 00:18:06,669 --> 00:18:08,254 Minulla on paljon ystäviä. 163 00:18:08,337 --> 00:18:09,797 Ymmärrän. 164 00:18:11,799 --> 00:18:12,967 Ja tulitte, koska… 165 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 Vaikenet kesken lauseidesi. 166 00:18:14,844 --> 00:18:17,263 Onko outoa puhua kunnioittavasti nuoremmallesi? 167 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 Mitä ylitarkastaja sanoi? 168 00:18:20,266 --> 00:18:22,018 Hän käski pitää teistä hyvää huolta. 169 00:18:23,102 --> 00:18:24,103 Ei suinkaan. 170 00:18:27,148 --> 00:18:29,734 Hän käski toteuttaa kaikki pyyntönne. 171 00:18:29,817 --> 00:18:31,193 Ei niinkään. 172 00:18:35,323 --> 00:18:37,491 Hän puhui "käskyistänne". 173 00:18:45,875 --> 00:18:46,917 Katso tuota. 174 00:18:52,882 --> 00:18:55,551 EHDOTUS VAPAAEHTOISTYÖSTÄ YMPÄRISTÖN HYVÄKSI 175 00:18:55,635 --> 00:18:57,178 Eikö vaikutakin hauskalta? 176 00:18:57,762 --> 00:19:00,222 -Mutta tämähän… -Toin muuten lahjan. 177 00:19:00,306 --> 00:19:02,892 -Kuinka sanoisin tämän? Se on… -Tässä. 178 00:19:04,644 --> 00:19:07,480 En kiireessäni paketoinut niitä. Toivottavasti ymmärrät. 179 00:19:08,356 --> 00:19:10,274 En pidä aikani tuhlaamisesta. 180 00:19:10,358 --> 00:19:12,943 Noiden kappalehinta lienee noin 200 miljoonaa wonia. 181 00:19:13,611 --> 00:19:16,197 Jos tämä menee hyvin, saat viisi lisää. 182 00:19:21,410 --> 00:19:23,871 Olet raatanut kovasti rikastuaksesi. 183 00:19:23,954 --> 00:19:26,457 Kryptovaluuttoihin sijoittaminen oli hyvä idea, 184 00:19:27,041 --> 00:19:30,378 mutta tulit ostaneeksi niitä huijareilta julkisilla varoilla. 185 00:19:31,504 --> 00:19:35,091 Pidit kavaltamiasi rahoja työhuoneessasi, joten se ratsattiin. 186 00:19:36,217 --> 00:19:37,385 Mistä tiesitte sen? 187 00:19:37,468 --> 00:19:39,303 Sanoinhan jo. 188 00:19:39,387 --> 00:19:41,055 Minulla on paljon ystäviä. 189 00:19:41,138 --> 00:19:42,640 Takavarikoitu omaisuutesi… 190 00:19:43,683 --> 00:19:45,601 Haluatko sen takaisin? 191 00:19:46,268 --> 00:19:47,436 Voin hoitaa sen heti. 192 00:19:48,771 --> 00:19:51,857 Vai oletko jotenkin kiintynyt vankeihin? 193 00:19:51,941 --> 00:19:53,818 En toki. 194 00:19:53,901 --> 00:19:55,152 Hyvä. 195 00:19:55,236 --> 00:19:56,821 Et siis menetä mitään. 196 00:20:01,575 --> 00:20:03,202 Mitä miettimistä tässä on? 197 00:20:03,285 --> 00:20:05,663 Haluatko upporikkaaksi? 198 00:20:05,746 --> 00:20:08,457 Vai työttömäksi ja rahattomaksi? Valitse jompikumpi. 199 00:20:10,292 --> 00:20:13,629 Ellet suostu, kerro nyt. Minun on etsittävä sinulle korvaaja. 200 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Ei. Minä… 201 00:20:17,800 --> 00:20:19,343 Mitä haluatte minun tekevän? 202 00:20:23,180 --> 00:20:24,265 Nyt pääsimme asiaan. 203 00:20:25,057 --> 00:20:28,227 Voit lähettää vankeja vankilan ulkopuolisiin töihin, niinhän? 204 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Pitää paikkansa. 205 00:20:30,396 --> 00:20:34,608 Lähetä vankeja, jotka täyttävät papereissa kuvatut ehdot. 206 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Väkivaltarikollisia, murhaajia, ryöstäjiä ja sen sellaisia. 207 00:20:43,117 --> 00:20:46,537 Jos heitä ei riitä, lähetä kenet vain, josta et pidä. 208 00:20:46,620 --> 00:20:50,040 Peli on kiintoisampi, kun väki on monimuotoista. Tajuatko? 209 00:20:51,250 --> 00:20:52,585 Vastaa! 210 00:20:53,377 --> 00:20:55,087 Teen kuten käskette. 211 00:20:56,505 --> 00:20:57,673 Luotan sinuun. 212 00:20:59,341 --> 00:21:00,885 Turvallista paluumatkaa. 213 00:21:08,017 --> 00:21:09,810 Otettuaan vaatteet ja kengät… 214 00:21:10,936 --> 00:21:12,188 Kello 15.41. 215 00:21:20,029 --> 00:21:21,030 B. 216 00:21:22,615 --> 00:21:23,616 Paikka B-vyöhykkeellä. 217 00:21:30,956 --> 00:21:34,126 TEKNINEN TILA 218 00:22:31,350 --> 00:22:33,894 PALVELUT VIERAILIJOILLE 219 00:22:34,937 --> 00:22:36,814 KOREAN VANKEINHOITOLAITOS 220 00:22:39,441 --> 00:22:41,443 VIERAILULUVAT 221 00:22:49,743 --> 00:22:52,705 PÄÄPORTTI 222 00:23:02,756 --> 00:23:04,508 Pokkana pääportista. 223 00:23:20,983 --> 00:23:21,984 Heräsit siis. 224 00:23:24,778 --> 00:23:26,864 Onneksi pastori löysi sinut ajoissa. 225 00:23:26,947 --> 00:23:29,366 Hetken päästä olisit kuollut. 226 00:23:36,916 --> 00:23:40,419 Syöttikö joku sen sinulle väkisin? Vai teitkö sen tahallasi? 227 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 Mitä tarkoitat? 228 00:23:42,171 --> 00:23:45,090 Veressäsi oli valtavasti varfariinia. 229 00:23:45,174 --> 00:23:46,926 Se on rotanmyrkkyä. 230 00:23:47,009 --> 00:23:48,677 Muistatko ottamasi lisäravinteen? 231 00:23:48,761 --> 00:23:53,599 Sen K3-vitamiini toimi vastalääkkeenä ja antoi sinulle lisää aikaa. 232 00:23:53,682 --> 00:23:56,769 Kiitä sitä, joka osti sen sinulle. Hän pelasti henkesi. 233 00:24:12,993 --> 00:24:14,078 Park Taejoong. 234 00:24:17,957 --> 00:24:19,083 Oletko kunnossa? 235 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 Kuulin puhuttavan monenlaista. 236 00:24:29,301 --> 00:24:32,137 Kävelit kuulemma pääportista siviilivaatteissa. 237 00:24:32,221 --> 00:24:34,139 Jotkut sanovat, että yritit paeta. 238 00:24:34,223 --> 00:24:37,518 Toiset sanovat, että sairastuit syötyäsi myrkytettyä ruokaa. 239 00:24:37,601 --> 00:24:38,978 Kuka tietää, miten asia on? 240 00:24:42,231 --> 00:24:44,608 Sanonpa jotain, mikä ei täsmää. 241 00:24:50,531 --> 00:24:52,908 En usko, että söit myrkkyä itse. 242 00:24:54,535 --> 00:24:56,245 Luulen, 243 00:24:56,328 --> 00:24:58,914 että joku halusi vahingoittaa sinua. 244 00:25:00,666 --> 00:25:02,835 Minun olisi pitänyt olla valppaampi. 245 00:25:03,544 --> 00:25:05,004 Tämä ei toistu. 246 00:25:05,796 --> 00:25:06,922 Pidän siitä huolen. 247 00:25:09,842 --> 00:25:11,010 Asiasta toiseen. 248 00:25:13,262 --> 00:25:14,763 Jos sattuu pitämään paikkansa, 249 00:25:15,431 --> 00:25:16,890 että vaihdoit vaatteita 250 00:25:16,974 --> 00:25:19,184 ja pääsit huomaamatta uloskäynnille 251 00:25:19,852 --> 00:25:21,895 pakoaikeissa, 252 00:25:21,979 --> 00:25:24,023 täältä onkin siis mahdollista paeta. 253 00:25:25,315 --> 00:25:27,735 Kukaan ei tule ajatelleeksi pääportista kävelemistä. 254 00:25:28,777 --> 00:25:30,904 Ehkäpä se onkin heikoin kohta. 255 00:25:34,908 --> 00:25:36,618 Kohtelin sinua liian inhimillisesti, 256 00:25:37,369 --> 00:25:38,454 vanki 2802. 257 00:25:40,039 --> 00:25:42,124 Olinko muka koskaan 258 00:25:45,002 --> 00:25:47,129 täällä ihminen? 259 00:25:48,547 --> 00:25:49,757 Johan nyt. 260 00:25:52,217 --> 00:25:53,677 Tuo kirpaisee. 261 00:25:54,553 --> 00:25:57,347 Minäkin vain yritin sanoa jotain, mikä ei täsmää. 262 00:26:00,392 --> 00:26:03,187 Tutkinta käynnistyy heti, kun olet toipunut. 263 00:26:04,563 --> 00:26:05,564 Tosiaan. 264 00:26:06,857 --> 00:26:10,027 Noh Yongsik pyysi tapaamista, mutta sitä on parempi lykätä. 265 00:26:10,611 --> 00:26:12,071 Sanokaa hänelle… 266 00:26:13,697 --> 00:26:16,241 Kiittäkää häntä henkeni pelastamisesta taas. 267 00:26:18,285 --> 00:26:20,120 Onko tuo jokin salainen viesti? 268 00:26:20,704 --> 00:26:22,081 Se on vain kiitos. 269 00:26:23,123 --> 00:26:24,124 Hitto vie. 270 00:26:25,834 --> 00:26:29,171 Sanot "kiitos" ahkerammin kuin kukaan muu täällä. 271 00:26:30,798 --> 00:26:32,091 Olit varmasti 272 00:26:32,883 --> 00:26:34,635 kelpo nuori mies vapaudessa. 273 00:26:40,641 --> 00:26:43,018 Sanoiko Taejoong tosiaan niin? 274 00:26:43,102 --> 00:26:45,604 Niin hän käski minun sanoa sinulle. 275 00:26:47,189 --> 00:26:49,942 "Kiitos henkeni pelastamisesta taas"? 276 00:26:50,984 --> 00:26:53,529 Jääköhän minulta jokin viesti ymmärtämättä? 277 00:26:54,613 --> 00:26:56,573 Etkö sinäkään tiedä, mitä se tarkoittaa? 278 00:26:57,366 --> 00:26:58,867 Ehkä se ei olekaan salakieltä. 279 00:27:09,545 --> 00:27:10,671 Se oli pakoyritys. 280 00:27:12,089 --> 00:27:13,465 Pakoyrityskö? 281 00:27:19,263 --> 00:27:20,722 Se paskiainen. 282 00:27:21,598 --> 00:27:23,600 Sinne hänellä siis oli kiire. 283 00:27:23,684 --> 00:27:26,812 Eliittivankien mukaan pastori kantoi hänet sisään ulkopuolelta, 284 00:27:26,895 --> 00:27:29,857 mutta siitä vaietaan nuhteiden pelossa. 285 00:27:29,940 --> 00:27:32,985 Hän sairastui syötyään rotanmyrkkyä. 286 00:27:33,068 --> 00:27:34,236 Rotanmyrkkyäkö? 287 00:27:34,319 --> 00:27:36,738 Kuulin sen itse sairasosastolla. 288 00:27:36,822 --> 00:27:37,823 Se pitää paikkansa. 289 00:27:37,906 --> 00:27:40,534 Yrittikö hän paeta rotanmyrkkyä syötyään? 290 00:27:42,035 --> 00:27:44,371 Miksi pakoa yrittävä söisi myrkkyä? 291 00:27:45,706 --> 00:27:47,249 Ja voiko siitä selvitä hengissä? 292 00:27:47,875 --> 00:27:49,960 Se yksi minun luonani ainakin heitti veivinsä. 293 00:27:58,260 --> 00:28:00,137 Mokomakin rotta. 294 00:28:01,346 --> 00:28:03,974 Hän juonii varmasti jotain. 295 00:28:09,897 --> 00:28:12,941 Muutama pojistamme on siirtynyt Do Gangjaen puolelle. 296 00:28:13,442 --> 00:28:16,320 Park Taejoongin takia kai. 297 00:28:21,783 --> 00:28:23,285 Juttelu seis. 298 00:28:28,665 --> 00:28:29,708 Voi sinua. 299 00:28:31,001 --> 00:28:33,503 Ellette aio päästää minua ulos, lähtekää. 300 00:28:33,587 --> 00:28:36,089 En ole juttutuulella. 301 00:28:37,382 --> 00:28:39,593 Muut vangit sanovat kaikki samaa. 302 00:28:40,761 --> 00:28:43,305 Se, miten vainoat vanki 2802:ta, 303 00:28:44,348 --> 00:28:45,557 ei ole pelottavaa, 304 00:28:45,641 --> 00:28:47,434 vaan kuin pelokkaan koiran räksytystä. 305 00:28:55,984 --> 00:28:57,361 EHDOTUS 306 00:28:58,362 --> 00:28:59,821 Pääset toistaiseksi ulos, 307 00:29:00,405 --> 00:29:02,658 mutta pysy rauhallisesti sellissäsi. 308 00:29:03,700 --> 00:29:04,993 Sinua on varoitettu. 309 00:29:08,455 --> 00:29:09,498 Päästä hänet ulos. 310 00:29:24,346 --> 00:29:26,890 Se, miten vainoat vanki 2802:ta, 311 00:29:27,975 --> 00:29:29,142 ei ole pelottavaa, 312 00:29:29,226 --> 00:29:31,061 vaan kuin pelokkaan koiran räksytystä. 313 00:29:38,568 --> 00:29:39,987 Tervetuloa takaisin, pomo. 314 00:29:53,083 --> 00:29:54,334 Missä Park Taejoong on? 315 00:29:54,418 --> 00:29:55,627 Sairasosastolla. 316 00:30:10,267 --> 00:30:11,685 Voi hemmetti. 317 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Hei, miksi tulit tänne asti tupakalle? 318 00:30:51,475 --> 00:30:53,351 Jotta en joudu vastuuseen. 319 00:30:58,482 --> 00:31:00,734 Mistä puhut? 320 00:31:00,817 --> 00:31:03,820 En tiennyt koko jutusta mitään. Älä syytä minua myöhemmin. 321 00:31:03,904 --> 00:31:05,113 Mitä? 322 00:31:28,178 --> 00:31:29,596 Puukottakaa hänet. 323 00:31:46,988 --> 00:31:48,365 Pois tieltä! 324 00:31:50,951 --> 00:31:52,327 Senkin paskapää! 325 00:31:57,958 --> 00:31:59,209 Pomo, mitä tehdään? 326 00:32:04,172 --> 00:32:06,508 Te siellä! Mitä on tekeillä? Hajaantukaa. 327 00:32:08,218 --> 00:32:11,263 Olet jo siviilivaatteissa, joten lähde kotiin. 328 00:32:13,265 --> 00:32:15,934 Syytän teitä virkamiehen vastustamisesta. 329 00:32:16,017 --> 00:32:19,020 Siitä vain. Ei se tuomiotani paljon pidennä. 330 00:32:19,104 --> 00:32:20,272 Senkin kelmi. 331 00:32:30,615 --> 00:32:33,660 Söit kuulemma rotanmyrkkyä. Vaikutat hengästyneeltä. 332 00:32:34,619 --> 00:32:37,038 Mitä pitäisi tehdä, jos olet jo nyt uupunut? 333 00:32:37,122 --> 00:32:40,208 Sinun on potkaistava tyhjää, 334 00:32:41,376 --> 00:32:43,420 jotta minä voin hengittää vapaasti! 335 00:33:25,045 --> 00:33:27,130 Ymmärrättekö? 336 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Lähettäkää heidät vankilan ulkopuolisiin töihin. 337 00:33:29,549 --> 00:33:31,760 Meidän on hoidettava vain paperityöt. 338 00:33:40,143 --> 00:33:42,062 Ne, jotka suostuvat, saavat viisi nippua. 339 00:33:42,145 --> 00:33:44,564 Saatte lisää, kun työ on tehty. Ymmärrättekö? 340 00:33:44,648 --> 00:33:45,899 Hyvänen aika. 341 00:33:47,692 --> 00:33:49,277 Mitä odotatte? Ottakaa ne. 342 00:33:56,117 --> 00:33:58,995 Mitä nyt? Ettekö lähtenyt kotiin? 343 00:33:59,079 --> 00:34:01,164 Nopean toiminnan ryhmä, hälytys sektorilla A4. 344 00:34:01,248 --> 00:34:04,000 Toistan. Hälytys! 345 00:34:05,585 --> 00:34:07,087 Miksi sireeni soi? 346 00:34:08,755 --> 00:34:10,215 Mitä? Hälytyskö? 347 00:34:10,799 --> 00:34:12,259 Hemmetti sentään. 348 00:34:14,052 --> 00:34:16,179 Miksi juuri nyt? Perhana. 349 00:34:35,156 --> 00:34:36,491 Nopeasti! 350 00:34:49,379 --> 00:34:51,506 Helvetti… 351 00:35:34,132 --> 00:35:36,509 Hajaantukaa! Heti! 352 00:35:38,011 --> 00:35:39,638 GUANIN VANKILAN KLINIKKA 353 00:35:39,721 --> 00:35:40,847 Menkää sisään. 354 00:35:43,099 --> 00:35:44,434 Avatkaa heti! 355 00:35:54,277 --> 00:35:56,571 Synnyitkö kukon vuonna? 356 00:35:57,947 --> 00:36:00,992 Miten olet noin sitkeähenkinen? 357 00:36:04,829 --> 00:36:08,708 Oletpa näky, kun vuodat verta noin. 358 00:36:09,918 --> 00:36:12,754 Vedä tästä tupakasta pitkät henkoset. 359 00:36:13,421 --> 00:36:14,422 Ota. 360 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 Etkö polta? 361 00:36:20,136 --> 00:36:22,305 Missä sytkärini onkaan? 362 00:36:26,601 --> 00:36:28,561 Tässä. Tulta. 363 00:36:30,188 --> 00:36:33,608 Kylläpä se polttaakin. 364 00:36:35,610 --> 00:36:38,238 Eikö se syty? Voi sentään, kusipää. 365 00:37:10,353 --> 00:37:11,855 Äkkiä nyt! Puskekaa! 366 00:37:12,814 --> 00:37:14,441 -Hei! Tulkaa kaikki! -Työntäkää! 367 00:37:14,524 --> 00:37:16,651 -Vauhtia! -Työntäkää! 368 00:37:48,725 --> 00:37:51,603 Avatkaa ovi, roistot! Helvetti! 369 00:38:01,404 --> 00:38:02,655 Ovi auki, retkut! 370 00:38:03,573 --> 00:38:05,283 Työntäkää! 371 00:38:12,540 --> 00:38:14,250 Tehdään tästä loppu. 372 00:38:15,710 --> 00:38:17,086 Tämä on uuvuttavaa. 373 00:38:18,087 --> 00:38:19,339 Siinä tapauksessa 374 00:38:20,173 --> 00:38:22,300 iske se kurkkuuni. 375 00:38:27,931 --> 00:38:29,390 Eteenpäin! 376 00:38:30,141 --> 00:38:34,646 Iske. 377 00:38:38,900 --> 00:38:40,193 Mitä? 378 00:38:49,035 --> 00:38:50,829 -Väistäkää. -Tietä! 379 00:38:55,625 --> 00:38:58,002 Nämä hemmetin paskiaiset. 380 00:39:20,066 --> 00:39:21,150 Taejoong! 381 00:39:52,557 --> 00:39:53,641 Taejin. 382 00:39:55,435 --> 00:39:56,644 Olen… 383 00:39:59,480 --> 00:40:01,900 Olen pahoillani, etten voinut suojella sinua. 384 00:40:04,027 --> 00:40:06,070 Oletko kunnossa? 385 00:40:06,738 --> 00:40:07,739 Minäkö? 386 00:40:13,202 --> 00:40:14,245 Olen kunnossa. 387 00:40:15,955 --> 00:40:17,540 Mitä aiot nyt tehdä? 388 00:40:19,876 --> 00:40:21,336 Minun on päästävä taas ulos. 389 00:40:22,712 --> 00:40:23,755 Ulos täältä. 390 00:40:25,214 --> 00:40:26,716 Se on vaarallista. 391 00:40:27,383 --> 00:40:28,968 Sinun on oltava tosi varovainen. 392 00:40:31,012 --> 00:40:32,013 Taejin. 393 00:40:35,475 --> 00:40:36,601 Minä… 394 00:40:39,604 --> 00:40:41,731 Löydän ne roistot, 395 00:40:43,858 --> 00:40:45,693 jotka tekivät tämän sinulle, ja… 396 00:40:49,489 --> 00:40:50,823 -Nyt mennään! -Mitä helvettiä? 397 00:40:50,907 --> 00:40:51,950 -Mitä… -Ala tulla! 398 00:40:52,533 --> 00:40:54,035 Paskiaiset! 399 00:40:54,118 --> 00:40:55,328 Ei! 400 00:40:55,411 --> 00:40:56,996 Ette voi tehdä näin! 401 00:40:57,080 --> 00:40:59,207 Lupasinhan järjestää sen uudelleen! 402 00:41:01,042 --> 00:41:02,669 Helkkari. 403 00:41:14,931 --> 00:41:16,599 -Pidelkää häntä. -Päästäkää irti! 404 00:41:16,683 --> 00:41:19,227 -Pidelkää häntä. Eteenpäin. -Paskiainen! 405 00:41:19,310 --> 00:41:20,853 Hei! Ole vaiti! 406 00:41:20,937 --> 00:41:22,563 Hitto vie! Mitä tämä on? 407 00:41:22,647 --> 00:41:23,648 Senkin retku! 408 00:41:24,941 --> 00:41:27,360 Ole hiljaa, nilkki! Lastatkaa heidät kyytiin! 409 00:41:31,781 --> 00:41:34,200 Lastatkaa heidät kyytiin. On kiire, vauhtia! 410 00:41:55,430 --> 00:41:57,056 Sulje se nopeasti. 411 00:42:02,979 --> 00:42:04,105 Katsotaanpa. 412 00:42:04,772 --> 00:42:06,149 Heitä on siis kaksitoista. 413 00:42:11,738 --> 00:42:14,824 Pahoinpitely, uhkailuja, vahingonteko. 414 00:42:14,907 --> 00:42:17,910 Kuinka monta aiempaa tuomiota? Onpa tyyppi ollut ahkera. 415 00:42:38,681 --> 00:42:39,974 YEO DEOKSU 416 00:42:40,058 --> 00:42:43,394 Tämän rikollispomon tuomiota on jäljellä yli seitsemän vuotta. 417 00:42:43,478 --> 00:42:45,313 PERHEENJÄSENEN RAISKAUS 418 00:42:45,396 --> 00:42:47,565 Raiskasiko hän oman siskonsa? 419 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 GU JIYONG 420 00:43:04,415 --> 00:43:05,416 DO GANGJAE 421 00:43:10,546 --> 00:43:11,839 PARK TAEJOONG 422 00:43:26,020 --> 00:43:29,941 THE MANIPULATED 423 00:44:21,367 --> 00:44:23,077 Nukuitteko hyvin? 424 00:44:23,870 --> 00:44:25,246 Ihmettelette varmaan, 425 00:44:26,080 --> 00:44:28,708 missä olette ja miksi. 426 00:44:29,292 --> 00:44:31,252 Hetkenne on koittanut. 427 00:44:32,253 --> 00:44:34,338 Tervetuloa mahdollisuuksien maahan. 428 00:47:54,789 --> 00:47:56,791 Käännös: Tero Vaaja29393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.