All language subtitles for The.Manipulated.S01E02.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:02,920 PAIKAT, HENKILÖT, ORGANISAATIOT 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,005 JA TAPAHTUMAT OVAT FIKTIIVISIÄ. 3 00:00:05,088 --> 00:00:06,840 LAPSINÄYTTELIJÄT ESIINTYVÄT 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 HUOLTAJIENSA LUVALLA. 5 00:00:37,246 --> 00:00:39,957 THE MANIPULATED 6 00:00:45,462 --> 00:00:47,422 Herätys on kello 6.20. 7 00:00:47,506 --> 00:00:49,841 Nimenhuudon jälkeen syötte aamiaista. 8 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 Sitten oikeuteen menevät valmistautuvat lähtöön 9 00:00:52,928 --> 00:00:55,013 ja muut vangit töihin. 10 00:00:55,097 --> 00:00:57,432 Liikuntaa on puoli tuntia kahdesti päivässä. 11 00:00:57,516 --> 00:01:00,936 Sellit lukitaan kello 17.30. Sitten seuraa nimenhuuto ja illallinen. 12 00:01:01,019 --> 00:01:02,271 Valot sammuvat kello 21.00. 13 00:01:04,022 --> 00:01:06,567 Kuumaa vettä saa kerran viikossa. Muistakaa se. 14 00:01:09,611 --> 00:01:11,905 Jos käyttäydytte hyvin ja kuuliaisesti, 15 00:01:11,989 --> 00:01:13,865 teidät voidaan luokitella 1. tasolle. 16 00:01:13,949 --> 00:01:17,911 Silloin saatte toppatakin talvella ja pääsette ehkä joskus ehdonalaiseen. 17 00:01:18,579 --> 00:01:20,539 Elämänne oli kiireistä ulkopuolella, 18 00:01:21,248 --> 00:01:23,417 joten käyttäkää tämä aika pohtiaksenne, 19 00:01:23,500 --> 00:01:25,586 miten olette eläneet elämänne. 20 00:01:25,669 --> 00:01:26,670 Seuraava. 21 00:01:27,337 --> 00:01:30,799 Kun jonain päivänä taas pidätte nyt kantamianne vaatteita, 22 00:01:31,383 --> 00:01:33,552 toivon, että olette uudistuneet ihmisinä. 23 00:01:34,886 --> 00:01:38,807 THE MANIPULATED 24 00:01:39,641 --> 00:01:40,809 ASIANAJAJA KIM SANGRAK 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,562 En ole mikään huippunimi. 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,148 Olen vain julkinen oikeusavustaja. 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,402 Vilkaisin tapaustasi, 28 00:01:50,944 --> 00:01:52,362 ja siinä oli jotain outoa. 29 00:01:55,824 --> 00:01:58,327 Mitään muuta tutkintalinjaa ei edes harkittu. 30 00:01:58,910 --> 00:02:00,954 Kaikki kävi selkeästi ja täsmällisesti. 31 00:02:01,455 --> 00:02:04,624 Melkein kuin käsikirjoituksen mukaan. 32 00:02:05,959 --> 00:02:07,085 Minä… 33 00:02:11,298 --> 00:02:13,508 En ole ikinä edes nähnyt sitä Chu Nayoungia. 34 00:02:14,426 --> 00:02:15,636 En koskaan. 35 00:02:17,679 --> 00:02:19,097 Mutta… 36 00:02:22,059 --> 00:02:24,061 Kukaan ei usko minua. 37 00:02:24,144 --> 00:02:25,771 Minäkään en usko tuomioon. 38 00:02:27,439 --> 00:02:29,107 Siksi tulin. 39 00:02:29,733 --> 00:02:31,860 Olkaa kiltti. 40 00:02:31,943 --> 00:02:33,987 Auttakaa minua. 41 00:02:34,071 --> 00:02:36,114 Vannon, etten tehnyt mitään väärää. 42 00:02:48,752 --> 00:02:53,423 Tuleeko mieleesi vielä jotain, mikä vahvistaisi alibisi? 43 00:02:53,507 --> 00:02:55,342 Sinulla on ollut aikaa ajatella. 44 00:02:56,677 --> 00:02:57,969 Minä… 45 00:02:58,053 --> 00:02:59,262 Ei hätää. 46 00:02:59,971 --> 00:03:03,600 Mieti rauhassa. Pieninkin yksityiskohta saattaa auttaa. 47 00:03:03,684 --> 00:03:05,644 Siis muistanko jotain? 48 00:03:06,228 --> 00:03:11,233 Tosiaan. On eräs asia, joka oli minusta omituinen. 49 00:03:11,316 --> 00:03:12,567 Omituinenko? 50 00:03:12,651 --> 00:03:15,153 Olin aivan sekaisin oikeudenkäynnissä, 51 00:03:15,237 --> 00:03:17,989 joten en huomannut sitä, 52 00:03:18,073 --> 00:03:20,200 mutta rikospaikalta löydetty rannekoru… 53 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 TODISTEKUVA 2 54 00:03:23,662 --> 00:03:25,705 Se koru ei ole minun. 55 00:03:25,789 --> 00:03:28,417 En ole koskaan käynytkään siellä, 56 00:03:28,500 --> 00:03:30,710 joten se ei voi olla. 57 00:03:31,545 --> 00:03:33,088 Minun rannekoruni… 58 00:03:34,881 --> 00:03:36,633 Luulen, että… 59 00:03:37,092 --> 00:03:38,802 Pudotin sen Taejinin yksiöön. 60 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 -Mitä nyt? -Sinä päivänä… 61 00:03:41,430 --> 00:03:45,142 Kävin ottamassa torkut Taejinin luona ennen lähettivuoroani. 62 00:03:48,979 --> 00:03:50,188 Oletko varma? 63 00:03:51,523 --> 00:03:53,150 Olen. 64 00:03:54,359 --> 00:03:55,944 Meidän pitää tutkia asiaa. 65 00:03:57,404 --> 00:03:58,822 Voinko 66 00:03:58,905 --> 00:04:00,031 näin osoittaa, 67 00:04:01,450 --> 00:04:03,368 etten ole tehnyt mitään väärää? 68 00:04:04,119 --> 00:04:06,079 Voinko todistaa sen? 69 00:04:07,956 --> 00:04:10,584 Tämä on ilman muuta uutta olennaista tietoa. 70 00:04:11,668 --> 00:04:13,962 Kerro veljesi osoite. 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,173 Tutkin asiaa vaivihkaa. 72 00:04:16,965 --> 00:04:18,175 Kaiken varalta, 73 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 älä puhu tästä kenellekään. 74 00:04:21,678 --> 00:04:23,013 -Selvä. -Ymmärrätkö? 75 00:04:24,014 --> 00:04:25,682 Suurkiitokset. 76 00:04:26,600 --> 00:04:28,101 Olen todella kiitollinen. 77 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Vartija! 78 00:04:42,741 --> 00:04:43,909 Vartija! 79 00:04:44,576 --> 00:04:46,119 -Odottakaa! -Ala tulla. 80 00:04:56,880 --> 00:04:58,465 Sisään, retku! 81 00:04:58,548 --> 00:05:01,176 Sisään siitä! Liikettä, jumaliste. 82 00:05:02,219 --> 00:05:03,386 Polvillesi. 83 00:05:04,095 --> 00:05:05,305 Matalaksi. 84 00:05:13,480 --> 00:05:14,731 Montako vuotta sait? 85 00:05:18,527 --> 00:05:19,569 Etkö osaa puhua? 86 00:05:25,575 --> 00:05:27,077 Hitto vie! 87 00:05:27,160 --> 00:05:28,662 Aloillasi! 88 00:05:32,666 --> 00:05:34,376 Minne luulit meneväsi? 89 00:05:35,126 --> 00:05:37,963 Aioitko lukittautua huoneeseesi tai jotain? 90 00:05:40,048 --> 00:05:41,049 Jos joudun 91 00:05:41,132 --> 00:05:43,718 vielä toistamaan itseäni, 92 00:05:43,802 --> 00:05:46,930 katkaisen ranteesi ja käytän kättäsi jalkapallona. 93 00:05:53,186 --> 00:05:55,021 Montako vuotta sait? 94 00:05:56,690 --> 00:05:58,483 Elinkautisen. 95 00:05:58,567 --> 00:06:00,944 Saitkin melkoisen jättipotin. 96 00:06:02,279 --> 00:06:03,280 Mistä? 97 00:06:05,365 --> 00:06:06,408 Mitä? 98 00:06:06,491 --> 00:06:07,951 Hävettääkö sinua? 99 00:06:08,994 --> 00:06:10,745 Hävettääkö, että raiskasit tytön, 100 00:06:10,829 --> 00:06:12,080 paloittelit hänet 101 00:06:12,747 --> 00:06:14,583 ja hävitit ruumiin? 102 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 Minä… 103 00:06:20,714 --> 00:06:21,715 En tehnyt sitä. 104 00:06:28,054 --> 00:06:29,389 No niin, kaikki sisään. 105 00:06:30,015 --> 00:06:31,474 Jutustelu riittää jo. 106 00:06:32,100 --> 00:06:33,101 Vauhtia. 107 00:06:37,188 --> 00:06:38,523 Nähdään, 108 00:06:39,774 --> 00:06:41,359 vanki 2802. 109 00:07:02,589 --> 00:07:03,590 Hei. 110 00:07:04,799 --> 00:07:06,676 Kuulin, että olet Jehun tähtäimessä. 111 00:07:07,469 --> 00:07:09,095 Nyt olet pulassa. 112 00:07:09,679 --> 00:07:11,431 Raiskasit kuulemma jonkun. 113 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 Piditkö siitä? 114 00:07:14,893 --> 00:07:15,977 Oliko se kivaa? 115 00:07:16,061 --> 00:07:17,937 Antaisinko jotain, mistä tykkäät? 116 00:07:19,230 --> 00:07:20,231 Pidätkö tästä? 117 00:07:21,941 --> 00:07:24,486 Miksi et vastaa, kusipää? 118 00:07:25,737 --> 00:07:28,448 Yksikin väärä sana, niin olet vainaa, paskiainen. 119 00:07:29,282 --> 00:07:33,036 Nykyajan nuorilla ei ole käytöstapoja. 120 00:07:33,119 --> 00:07:35,038 Hemmetin ääliöt. 121 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 Jumaliste. 122 00:07:38,166 --> 00:07:41,878 ASIANAJAJA KIM SANGRAK 123 00:07:51,930 --> 00:07:53,431 Se on hän. 3158. 124 00:07:53,515 --> 00:07:54,516 KIM JINHUN 125 00:07:55,892 --> 00:07:57,769 Sinun on maksettava takaisin pian. 126 00:07:58,436 --> 00:08:00,855 Korko nousee. 127 00:08:04,734 --> 00:08:06,861 -Idiootti. -Syö. 128 00:08:06,945 --> 00:08:09,614 -Suu auki. -Syö ruokasi. 129 00:08:13,576 --> 00:08:15,662 -Pitääkö minun syöttää sinua? -Syö. 130 00:08:31,594 --> 00:08:33,555 Hei, väistä. 131 00:08:34,305 --> 00:08:37,350 Lakkaa tuijottamasta häntä. Ei kannata sekaantua asiaan. 132 00:08:37,976 --> 00:08:39,728 Onpa naamasi kurjassa kunnossa. 133 00:08:41,146 --> 00:08:43,523 Hän on Yeo Deoksu, paikan pääjehu. 134 00:08:44,149 --> 00:08:46,276 Hänellä on bisneksiä ulkopuolellakin. 135 00:08:46,359 --> 00:08:47,861 Hän kärsi elinkautista, 136 00:08:49,029 --> 00:08:50,655 mutta se roisto on ökyrikas. 137 00:08:50,739 --> 00:08:52,323 Tuomio lyheni 12 vuoteen. 138 00:08:53,116 --> 00:08:54,951 Tule lähemmäs. 139 00:08:57,662 --> 00:08:59,748 Hänellä oli pikkusisko, 140 00:09:00,290 --> 00:09:02,625 mutta joku antoi tytölle aisaa ja tappoi hänet. 141 00:09:03,209 --> 00:09:05,795 Antoi aisaa? 142 00:09:08,048 --> 00:09:09,632 Miksi olet noin naiivi? 143 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 Aisaa! 144 00:09:13,595 --> 00:09:15,305 Eikö sinut tuomittukin siitä? 145 00:09:15,388 --> 00:09:16,389 Tuo tyyppi 146 00:09:16,973 --> 00:09:19,976 piinaa tunnetusti kaikkia raiskareita. 147 00:09:20,643 --> 00:09:22,812 Aina heidän vapautumiseensa asti. 148 00:09:25,315 --> 00:09:26,441 Autan sinua. 149 00:09:27,358 --> 00:09:29,402 Älä huoli. Syö ensin. 150 00:09:29,486 --> 00:09:31,404 Ota lisää perunoita. 151 00:09:32,947 --> 00:09:35,366 Ota rauhallisesti ja syö. Kerron kaiken myöhemmin. 152 00:09:38,995 --> 00:09:40,538 Ei hätää. 153 00:09:40,622 --> 00:09:41,831 -Tule vain. -Ei hätää. 154 00:09:41,915 --> 00:09:42,916 Jutellaan vain. 155 00:09:42,999 --> 00:09:46,127 -Miksi me… -Yeo Deoksu on oikea paskiainen. 156 00:09:46,211 --> 00:09:49,464 -Älä muuta sano. -Satuit suututtamaan hänet. 157 00:09:51,049 --> 00:09:54,219 Siinähän sinä olet, mulkku. 158 00:09:55,178 --> 00:09:56,638 Paskanaama! 159 00:10:00,266 --> 00:10:01,935 Pidelkää häntä lujasti. 160 00:10:02,018 --> 00:10:03,853 Annetaan hänelle aisaa. 161 00:10:03,937 --> 00:10:06,689 -Lopettakaa! -Minä ensin. 162 00:10:06,773 --> 00:10:07,774 Ei! 163 00:10:14,405 --> 00:10:15,824 KUOLINSYY: HIRTTÄYTYMINEN 164 00:10:16,908 --> 00:10:18,868 KUOLINTODISTUS PARK TAEJIN 165 00:10:18,952 --> 00:10:20,995 Kun saavuin sinne, 166 00:10:21,830 --> 00:10:23,331 oli jo myöhäistä. 167 00:10:24,666 --> 00:10:26,417 KAIKKI ON LIIAN RASKASTA. 168 00:10:27,210 --> 00:10:30,046 OPISKELE KANSSANI TAVOITE: VIISI TUNTIA 169 00:10:30,130 --> 00:10:31,881 VIDEO EI OLE SAATAVILLA 170 00:10:33,216 --> 00:10:35,176 Anteeksi, etten voinut auttaa. 171 00:10:38,096 --> 00:10:41,391 CHU NAYOUNGIN MURHA [TAPAUSNUMERO: 200823] 172 00:10:57,073 --> 00:10:58,199 Miksi et tervehdi? 173 00:11:00,076 --> 00:11:02,537 Hei, sinä. Mikä sinua vaivaa, nilkki? 174 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 Mitä hommaat? 175 00:11:06,166 --> 00:11:08,126 Löylytän sinut myöhemmin. 176 00:11:08,209 --> 00:11:09,252 Minä tulen mukaan. 177 00:11:09,794 --> 00:11:10,962 Tulen mukaan. 178 00:11:17,510 --> 00:11:19,804 Taejin… 179 00:12:25,912 --> 00:12:27,247 Taejoong. 180 00:12:34,170 --> 00:12:36,547 Opit tosiaan paljon äitiä seuraamalla. 181 00:12:43,930 --> 00:12:46,391 Opimme kuitenkin molemmat yhdessä. 182 00:12:47,225 --> 00:12:49,602 Miksi siis vain minun kasvini kuolevat? 183 00:12:49,686 --> 00:12:51,854 Jopa kaikki australianposliinikukkani. 184 00:12:52,772 --> 00:12:55,024 Koska olet kärsimätön. 185 00:12:55,108 --> 00:12:57,235 -Olenko? -Olet. 186 00:12:57,318 --> 00:13:00,947 Jos kastelet niitä, vaikka lehdet eivät edes ole kuivia, 187 00:13:01,030 --> 00:13:03,199 totta kai ne kuolevat. 188 00:13:03,866 --> 00:13:06,202 Ne näyttivät aivan kuolleilta. 189 00:13:06,286 --> 00:13:08,162 Miten saat ne virkoamaan? 190 00:13:09,872 --> 00:13:10,873 Haluatko tietää? 191 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Tässä on niksini. 192 00:13:13,668 --> 00:13:17,046 Ota juuripistokkaita henkiin jääneistä. 193 00:13:17,130 --> 00:13:19,173 Muilla kasveilla se ei onnistu, 194 00:13:19,257 --> 00:13:23,094 mutta posliinikukkien kohdalla se toimii. Vaikuttavia, eivätkö vain? 195 00:13:25,638 --> 00:13:27,807 Ne ovat pahuksen sitkeitä. Kuten sinä. 196 00:13:29,142 --> 00:13:30,393 Mitä? 197 00:13:32,228 --> 00:13:36,316 Kunhan tämä juurtuu, siirrän sen uuteen ruukkuun sinulle. 198 00:13:36,399 --> 00:13:40,194 Pidä siitä tällä kertaa hyvää huolta. Älä tapa sitä. 199 00:13:46,868 --> 00:13:47,869 Sitten… 200 00:13:48,953 --> 00:13:50,538 Miksi teit sen? 201 00:13:50,621 --> 00:13:51,789 Mitä tarkoitat? 202 00:13:53,166 --> 00:13:55,251 Herätit kaiken muun uudelleen eloon, 203 00:13:55,960 --> 00:13:57,754 joten miksi tapoit itsesi? 204 00:14:04,302 --> 00:14:05,303 Taejin. 205 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 Mene. 206 00:14:10,683 --> 00:14:12,060 Mene, ole kiltti. 207 00:14:13,144 --> 00:14:15,104 Mene nyt! 208 00:14:16,439 --> 00:14:17,440 Pitele häntä. 209 00:14:24,655 --> 00:14:25,823 Paina sitä. 210 00:14:25,907 --> 00:14:26,949 Noin. 211 00:14:27,033 --> 00:14:28,284 Luulen, 212 00:14:28,367 --> 00:14:30,244 että näin tuon miehen aiemmin. 213 00:14:30,328 --> 00:14:33,623 Eipä ihme. Hän yritti jo kolmatta kertaa tässä kuussa. 214 00:14:33,706 --> 00:14:36,167 Eikö psykologinen terapia auta? 215 00:14:36,250 --> 00:14:38,836 Tarjoamme sitä muun hoidon ohella, mutta se on vaikeaa. 216 00:14:53,976 --> 00:14:55,019 Mennään. 217 00:14:57,897 --> 00:14:59,565 Vanki kieltäytyi vierailusta. 218 00:15:00,483 --> 00:15:03,820 -Voisitteko kysyä vielä kerran? -Yrittäkää myöhemmin uudelleen. 219 00:15:05,613 --> 00:15:06,614 Selvä, kiitos. 220 00:15:07,615 --> 00:15:08,950 -Lähdetään. -Mennään. 221 00:15:09,033 --> 00:15:11,744 Olemme käyneet joka kuukausi vuoden ajan. 222 00:15:11,828 --> 00:15:13,579 Miksi hän kieltäytyy joka kerta? 223 00:15:13,663 --> 00:15:15,123 Eikö tämä ole jo liikaa? 224 00:15:15,206 --> 00:15:17,291 Taejoongilla on varmasti syynsä. 225 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Tule, mennään. 226 00:15:18,459 --> 00:15:20,253 Mikä syy muka? 227 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 Tuo tyyppi vain väittää, ettei hän halua enää tavata. 228 00:15:23,131 --> 00:15:24,132 Pyydän anteeksi. 229 00:15:24,215 --> 00:15:25,842 -Palaamme toiste. -Kysykää vielä. 230 00:15:25,925 --> 00:15:27,885 -Ansaitsemme kuulla jotain. -Mennään. 231 00:15:27,969 --> 00:15:29,887 -Minä pyydän. -Palataan toiste. 232 00:15:29,971 --> 00:15:30,972 Anteeksi. 233 00:15:55,955 --> 00:15:57,373 -Hauskaa pääsiäistä. -Kiitos. 234 00:15:57,456 --> 00:15:58,958 -Kiitos. -Ole hyvä. 235 00:16:00,376 --> 00:16:01,836 -Kiitos. -Hauskaa pääsiäistä. 236 00:16:01,919 --> 00:16:03,004 Kiitos. 237 00:16:20,313 --> 00:16:21,856 Tänään on pääsiäinen. 238 00:16:22,732 --> 00:16:25,026 Pyysin pastorilta lupaa syödä kanssasi. 239 00:16:37,455 --> 00:16:40,041 Näin, kuinka itkit pihalla liikunnan aikana. 240 00:16:40,625 --> 00:16:42,460 Kaikki pilkkasivat sinua sanoen, 241 00:16:43,044 --> 00:16:45,463 ettei miehen pidä itkeä toisten nähden, 242 00:16:46,964 --> 00:16:48,925 mutta mitä muutakaan voimme? 243 00:16:49,008 --> 00:16:51,177 Täällä ei ole yksityisyyttä. 244 00:16:55,264 --> 00:16:56,349 Taejoong. 245 00:16:58,184 --> 00:16:59,602 Park Taejoong. 246 00:17:10,696 --> 00:17:12,323 Nimeni on Noh Yongsik. 247 00:17:12,406 --> 00:17:14,283 Kutsu minua alttaripalvelija Nohiksi. 248 00:17:18,746 --> 00:17:19,789 Maista. 249 00:17:20,331 --> 00:17:21,791 Se on hyvää. Tässä. 250 00:17:36,430 --> 00:17:37,932 Avustajaa, 251 00:17:38,516 --> 00:17:41,519 joka auttaa pappia messussa, kutsutaan alttaripalvelijaksi. 252 00:17:46,440 --> 00:17:49,610 Nyt kun mietin, siitä on jo 15 vuotta, 253 00:17:50,987 --> 00:17:52,822 kun aloitin alttaripalvelijana täällä. 254 00:17:53,406 --> 00:17:56,158 En silti vieläkään totu tähän. 255 00:18:00,288 --> 00:18:02,748 Siinä kestää kauan. 256 00:18:05,084 --> 00:18:07,253 Metallinen sänky, 257 00:18:07,336 --> 00:18:08,879 rautaoven äänet, 258 00:18:10,506 --> 00:18:12,967 suurjännitejohdoin suojatut aidat 259 00:18:13,843 --> 00:18:15,886 ja se pitkä, kapea betonilattia. 260 00:18:15,970 --> 00:18:18,514 Vaikka aikaa kuluisi kuinka pitkään, 261 00:18:19,724 --> 00:18:21,684 niihin ei voi kiintyä. 262 00:18:24,645 --> 00:18:26,314 Kaikesta siitä huolimatta 263 00:18:27,690 --> 00:18:29,317 on sopeuduttava nopeasti. 264 00:18:31,152 --> 00:18:33,279 Et ole vieläkään todella tajunnut sitä. 265 00:18:36,616 --> 00:18:38,534 Sitä, että tämä on vankila. 266 00:18:44,457 --> 00:18:47,877 Järkytys ja kauhu, jota saapuessaan tuntee… 267 00:18:49,086 --> 00:18:50,379 Kurjuuden tunne, 268 00:18:51,088 --> 00:18:53,257 vääryyden tunne, raivo… 269 00:18:53,341 --> 00:18:55,051 Muutamaan kuukauteen 270 00:18:55,134 --> 00:18:57,345 pystyin tuskin hengittämään. 271 00:18:59,221 --> 00:19:00,848 Meidän on silti elettävä. 272 00:19:03,893 --> 00:19:05,394 Meidän on selviydyttävä. 273 00:19:58,572 --> 00:19:59,657 PÄIVÄOHJELMA 274 00:19:59,740 --> 00:20:01,450 Kuvittele olevasi jo kuollut. 275 00:20:02,118 --> 00:20:03,619 Ajattele elämäsi jatkumista 276 00:20:04,245 --> 00:20:06,455 bonuksena Jumalalta. 277 00:20:06,956 --> 00:20:08,916 Voit tehdä jotain vain, jos elät. 278 00:20:09,500 --> 00:20:11,794 Pohtia menneitä tai katua. 279 00:20:15,506 --> 00:20:17,842 Olet hidas. Etkö osaa hakata nopeammin? 280 00:20:19,427 --> 00:20:22,263 Yritä tehdä jotain, minkä tekemättä jättämistä kadut. 281 00:20:23,472 --> 00:20:25,391 Jos kadut, ettet opiskellut, 282 00:20:26,225 --> 00:20:27,977 opiskele sydämesi kyllyydestä. 283 00:20:28,060 --> 00:20:29,145 KELPOISUUSKOE 284 00:20:29,228 --> 00:20:33,399 Jos olit laiska kuntoilemaan, kuntoile nyt minkä pystyt. 285 00:20:35,943 --> 00:20:39,864 Kun elät päivästä toiseen ja pidät itsesi kiireisenä, 286 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 ne vuodet, jotka aiemmin tuntuivat 287 00:20:44,618 --> 00:20:46,162 mahdottomilta kestää… 288 00:20:49,165 --> 00:20:50,958 Huomaat, että se kammottava aika 289 00:20:51,876 --> 00:20:52,877 kuluu 290 00:20:53,544 --> 00:20:56,547 vaivihkaa askel askeleelta. 291 00:21:06,807 --> 00:21:11,020 Aika on paljon pelottavampi asia kuin tajuatkaan. 292 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Älä yritä 293 00:21:18,986 --> 00:21:21,530 taistella aikaa vastaan. 294 00:21:22,114 --> 00:21:23,908 VATSALIHASLIIKKEET 295 00:21:23,991 --> 00:21:26,327 PUNNERRUKSET HYPPYHARJOITUKSET 296 00:21:28,996 --> 00:21:30,539 Mennään syömään. 297 00:21:37,546 --> 00:21:38,923 Vanki 2802. 298 00:21:39,006 --> 00:21:40,382 PÄTEVYYSTODISTUS 299 00:21:40,466 --> 00:21:41,467 VATSALIHASLIIKKEET 300 00:21:41,550 --> 00:21:43,135 PUNNERRUKSET HYPPYHARJOITUKSET 301 00:22:06,158 --> 00:22:07,368 Pidelkää häntä. 302 00:22:13,582 --> 00:22:16,001 Et sinä minua katseella tapa. 303 00:22:24,009 --> 00:22:25,177 Lahja sinulle. 304 00:22:25,261 --> 00:22:26,887 Ja usko Jumalaan. 305 00:22:30,599 --> 00:22:32,768 Hänen avullaan saat 306 00:22:32,852 --> 00:22:34,687 sitkeyttä odottaa, 307 00:22:36,188 --> 00:22:39,316 voimaa kestää ja rohkeutta miettiä menneisyyttäsi. 308 00:22:50,953 --> 00:22:52,454 Mukava nähdä, että syöt hyvin. 309 00:22:56,000 --> 00:22:57,001 Hei. 310 00:23:03,340 --> 00:23:04,508 Vanki 2802. 311 00:23:06,135 --> 00:23:07,219 PÄTEVYYSTODISTUS 312 00:23:28,949 --> 00:23:31,076 VIISI VUOTTA MYÖHEMMIN 313 00:23:50,304 --> 00:23:52,806 Oli teiltä oivallinen päätös soittaa minulle. 314 00:23:56,769 --> 00:23:59,104 "Kullan arvoinen" ei ole pelkkä sananparsi. 315 00:24:01,982 --> 00:24:04,360 Hoidan asian kuin sitä ei olisi tapahtunutkaan. 316 00:24:05,736 --> 00:24:07,696 Ajatelkaa sitä turvallisuusseikkana. 317 00:24:08,948 --> 00:24:12,076 Kun kaikki on valmista, me kaksi, herra puheenjohtaja, 318 00:24:12,576 --> 00:24:14,203 olemme ylimmät ystävät. 319 00:25:06,797 --> 00:25:09,008 Aina kun vilkaisen, lisää kasveja on versonut. 320 00:25:11,260 --> 00:25:12,428 Voisit istuttaa 321 00:25:12,511 --> 00:25:14,722 myös ravintokasveja. 322 00:25:15,389 --> 00:25:17,182 Kasvisten hinta on noussut. 323 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Arpi kasvoissasi 324 00:25:23,439 --> 00:25:25,107 ei näytä parantuvan. 325 00:25:25,190 --> 00:25:27,776 Hakkaako joku sinua taas tietämättäni? 326 00:25:29,069 --> 00:25:31,196 Astuin kai jonkun reviirille. 327 00:25:32,531 --> 00:25:34,616 Ei niin pienistä kannata valittaa. 328 00:25:36,994 --> 00:25:38,203 Aivan. 329 00:25:39,288 --> 00:25:41,707 Kaikki tarvitsevat oman pienen reviirinsä, 330 00:25:41,790 --> 00:25:43,000 mutta 331 00:25:44,001 --> 00:25:46,545 tämä on kaikista paras. 332 00:25:46,628 --> 00:25:48,756 Vaikka toiset yrittäisivät kuinka, 333 00:25:48,839 --> 00:25:51,008 he vain menettävät rahansa. 334 00:25:54,887 --> 00:25:56,096 Tämä… 335 00:25:56,180 --> 00:25:58,932 Sain sen lahjaksi, 336 00:25:59,683 --> 00:26:03,604 mutta viime viikolla siihen alkoi ilmestyä mustia läiskiä. 337 00:26:03,687 --> 00:26:05,481 Ehkä tiedät syyn. 338 00:26:10,277 --> 00:26:12,029 Se ei kai sitten ole yleinen vaiva. 339 00:26:13,280 --> 00:26:14,948 Johtuu ravinteiden puutteesta. 340 00:26:20,579 --> 00:26:22,081 Tuo laji viihtyy auringossa. 341 00:26:22,164 --> 00:26:25,459 Jos ne ovat aina sisällä, niille käy noin. 342 00:26:28,003 --> 00:26:31,590 Jos jätätte sen minulle, istutan sen teille uuteen ruukkuun. 343 00:26:32,424 --> 00:26:34,426 Tarvitsen vain isomman ruukun. 344 00:26:35,594 --> 00:26:38,680 Siis vain tätä suuremman ruukunko? 345 00:26:40,557 --> 00:26:41,725 Selvä. 346 00:26:42,768 --> 00:26:44,186 Aavistinkin, 347 00:26:44,269 --> 00:26:46,313 että tietäisit keinon. 348 00:26:49,149 --> 00:26:50,150 Kiitos. 349 00:27:05,290 --> 00:27:06,750 Olet jo käytännössä tohtori. 350 00:27:06,834 --> 00:27:08,877 Hoidatko potilasta, kasvitohtori? 351 00:27:10,587 --> 00:27:11,839 Tässä. 352 00:27:11,922 --> 00:27:13,423 Mikä se on? 353 00:27:14,049 --> 00:27:15,300 Miksi toit kakkua? 354 00:27:15,384 --> 00:27:17,678 Eihän tänään ole juhlapäivä. 355 00:27:17,761 --> 00:27:20,681 Pyysin pastoria ostamaan minulle kakun. 356 00:27:21,932 --> 00:27:22,933 Syö. 357 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Kun täällä viipyy kyllin pitkään, 358 00:27:28,814 --> 00:27:30,691 alkaa tavallaan kuihtua. 359 00:27:32,526 --> 00:27:35,153 Vangit täällä puhuvat rötöksistään 360 00:27:35,237 --> 00:27:37,155 ja aiemmista tuomioistaan 361 00:27:37,239 --> 00:27:39,575 kuin ne olisivat ylpeyden aiheita. 362 00:27:39,658 --> 00:27:42,786 He unohtavat olevansa täällä rangaistuksena rikoksistaan. 363 00:27:45,205 --> 00:27:46,206 Taejoong, 364 00:27:46,290 --> 00:27:48,542 toivon, että pysyt tuollaisena. 365 00:27:52,671 --> 00:27:53,672 Olet 366 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 hiukan outo tänään. 367 00:27:57,134 --> 00:27:58,218 Miten niin? 368 00:28:00,012 --> 00:28:01,513 Anna kätesi. 369 00:28:02,723 --> 00:28:03,724 Mitä? 370 00:28:06,393 --> 00:28:08,854 Sanotaan, että ihon lika pestään saippualla 371 00:28:08,937 --> 00:28:11,106 ja sydämen synnit kyynelillä. 372 00:28:12,524 --> 00:28:15,360 En tiedä, mitä sydämelläsi on, 373 00:28:15,444 --> 00:28:18,071 mutta toivon, ettei sinun tarvitse enää kyynelehtiä. 374 00:28:22,200 --> 00:28:24,036 Käyttäydyt todella oudosti. 375 00:28:25,787 --> 00:28:28,165 Tapahtuiko tänään jotain? 376 00:28:33,253 --> 00:28:34,254 Minä… 377 00:28:34,838 --> 00:28:36,006 Vapaudun tänään. 378 00:28:43,305 --> 00:28:44,306 Ymmärrän. 379 00:28:46,558 --> 00:28:50,228 Puhuin jo pastorin kanssa. 380 00:28:51,730 --> 00:28:54,608 Huomisesta lähtien autat häntä alttaripalvelijana. 381 00:28:54,691 --> 00:28:55,734 Selvä. 382 00:28:59,696 --> 00:29:00,697 Syö. 383 00:29:02,366 --> 00:29:03,867 Olen iloinen puolestasi. 384 00:29:05,911 --> 00:29:08,872 Tiedätkö jo, mitä teet vapauduttuasi? 385 00:29:09,957 --> 00:29:12,042 Isälläni oli sähkölaitekorjaamo. 386 00:29:12,125 --> 00:29:13,585 Kokeilen sitä. 387 00:29:13,669 --> 00:29:14,670 Vai niin. 388 00:29:17,005 --> 00:29:20,050 Voiko sellaisella nykyään elättää itsensä? 389 00:29:20,968 --> 00:29:22,594 Minun on yritettävä jotain. 390 00:29:30,060 --> 00:29:32,646 Voisit säästää rahaa ja auttaa minua myöhemmin. 391 00:29:32,729 --> 00:29:33,730 Sopiiko? 392 00:29:34,940 --> 00:29:36,024 Syö. 393 00:29:42,072 --> 00:29:44,116 Kevät tulee tänä vuonna varhain. 394 00:29:48,245 --> 00:29:50,622 Olen aina miettinyt erästä asiaa. 395 00:29:55,127 --> 00:29:56,545 Miksi olit hyvä minulle? 396 00:29:59,464 --> 00:30:01,883 Minusta sinä olit hyvä minulle. 397 00:30:01,967 --> 00:30:04,219 Alusta alkaen. 398 00:30:04,803 --> 00:30:07,222 Ei, sinä olit hyvä minulle alusta alkaen. 399 00:30:08,849 --> 00:30:11,518 Mitä olisit tehnyt, jos olisin todella ollut friikki? 400 00:30:13,478 --> 00:30:14,604 Niinpä. 401 00:30:16,273 --> 00:30:17,274 Minä kai 402 00:30:19,026 --> 00:30:21,111 halusin sinun selviävän hengissä. 403 00:30:22,279 --> 00:30:23,447 Siinä kai syy. 404 00:30:51,099 --> 00:30:53,226 Olit ainoa, 405 00:30:54,603 --> 00:30:56,063 joka kuunteli minua. 406 00:30:57,564 --> 00:30:58,565 Kiitos. 407 00:31:03,904 --> 00:31:04,946 Mennään. 408 00:31:05,447 --> 00:31:06,448 Hyvä on. 409 00:31:07,699 --> 00:31:08,700 Hyvästi. 410 00:31:22,839 --> 00:31:23,882 Noh! 411 00:31:25,550 --> 00:31:26,802 Niin? 412 00:31:27,636 --> 00:31:29,304 Kiitos kaikesta! 413 00:32:12,722 --> 00:32:15,517 "Syntinsä tunnustava ja niistä luopuva saa armon." 414 00:32:18,019 --> 00:32:20,480 RAAMATTU 415 00:32:32,075 --> 00:32:33,702 Katso eteesi! 416 00:32:33,785 --> 00:32:36,079 Revin silmät päästäsi, nilkki. 417 00:32:37,581 --> 00:32:39,082 Tyyppi on kai hullu. 418 00:32:39,166 --> 00:32:40,458 Mokoma kusipää. 419 00:33:00,270 --> 00:33:01,271 Tule. 420 00:33:24,169 --> 00:33:25,212 Syö se. 421 00:33:25,295 --> 00:33:26,838 Se on vastoin sääntöjä. 422 00:33:27,505 --> 00:33:29,174 Siksi en halunnut, 423 00:33:29,841 --> 00:33:31,009 että muut näkevät. 424 00:33:33,178 --> 00:33:34,304 Tämä tuntuu 425 00:33:35,722 --> 00:33:37,140 yhä vieraalta, eikö vain? 426 00:33:37,974 --> 00:33:39,476 Ja pelottavalta. 427 00:33:40,518 --> 00:33:44,606 Kuka muka voisi tottua tällaiseen paikkaan saman tien? 428 00:33:45,565 --> 00:33:46,858 Ja… 429 00:33:47,776 --> 00:33:49,736 Vaikka en painosta sinua… 430 00:33:55,575 --> 00:33:56,576 Tässä. 431 00:33:58,495 --> 00:34:00,038 Yritä uskoa Jumalaan. 432 00:34:00,789 --> 00:34:01,915 Hän antaa sinulle 433 00:34:02,916 --> 00:34:04,501 voimaa kestää, 434 00:34:05,585 --> 00:34:07,337 ja myös rohkeutta. 435 00:34:11,424 --> 00:34:12,926 Olen syytön. 436 00:34:15,053 --> 00:34:17,180 Ei, halusin sanoa… 437 00:34:17,264 --> 00:34:20,058 Jos en olisi yrittänyt etsiä sen puhelimen omistajaa, 438 00:34:23,186 --> 00:34:25,230 tätä ei olisi tapahtunut. 439 00:34:32,362 --> 00:34:33,363 Puhelimenko? 440 00:34:36,116 --> 00:34:39,619 Joku lavasti minut syylliseksi siihen rikokseen. 441 00:34:47,168 --> 00:34:49,045 Löysin puhelimen, 442 00:34:49,129 --> 00:34:51,756 ja minulle luvattiin maksaa sen palauttamisesta. 443 00:34:51,840 --> 00:34:53,967 Ettekö voisi tuoda sitä minulle? 444 00:34:54,050 --> 00:34:55,969 Maksan teille 300 000 wonia. 445 00:34:56,886 --> 00:35:00,432 Se tallentui kameraan, ja siitä tuli ratkaiseva todiste. 446 00:35:07,147 --> 00:35:11,443 Tavaroitani ja sormenjälkeni löydettiin piilopaikasta, josta en tiennyt mitään. 447 00:35:18,074 --> 00:35:21,244 Vannon, etten tiedä lainkaan, missä se paikka on. 448 00:35:26,041 --> 00:35:28,710 Minulla oli vedenpitävä alibi. 449 00:35:32,213 --> 00:35:35,759 Sitten julkinen oikeusavustaja tuli sanomaan, että halusi auttaa. 450 00:35:35,842 --> 00:35:37,302 ASIANAJAJA KIM SANGRAK 451 00:35:37,385 --> 00:35:38,386 ASIANAJAJA KIM SANGRAK 452 00:35:39,512 --> 00:35:41,514 En ole mikään huippunimi. 453 00:35:41,598 --> 00:35:43,725 Olen vain julkinen oikeusavustaja. 454 00:35:43,808 --> 00:35:45,602 Hänestä ei löydy tietoja. 455 00:35:46,186 --> 00:35:47,228 Ei mitään. 456 00:35:48,355 --> 00:35:49,356 Mitä… 457 00:35:52,108 --> 00:35:55,153 Se paskiainen. Hän on varmasti yksi heistä. 458 00:35:57,947 --> 00:35:58,948 Kaiken varalta, 459 00:35:59,032 --> 00:36:01,451 älä puhu tästä kenellekään. 460 00:36:03,328 --> 00:36:04,704 Tänään kuulin, 461 00:36:05,288 --> 00:36:07,874 että äitini teki itsemurhan. 462 00:36:09,542 --> 00:36:10,919 KAIKKI ON LIIAN RASKASTA. 463 00:36:11,711 --> 00:36:14,255 OPISKELE KANSSANI TAVOITE: VIISI TUNTIA 464 00:36:14,339 --> 00:36:16,091 VIDEO EI OLE SAATAVILLA 465 00:36:16,174 --> 00:36:18,677 Äiti sanoi, etteivät itsemurhan tehneet pelastu. 466 00:36:20,637 --> 00:36:22,097 Kuinka muka äitini, 467 00:36:22,180 --> 00:36:26,351 joka viimeiseen asti aneli minua olemaan hölmöilemättä, tappaisi itsensä? 468 00:36:27,894 --> 00:36:29,854 Ne roistot luulevat huijaavansa minua. 469 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 He eivät onnistu. 470 00:36:32,399 --> 00:36:33,608 En mene lankaan. 471 00:36:33,692 --> 00:36:35,360 En mene! 472 00:36:37,070 --> 00:36:38,655 En mene lankaan. 473 00:37:11,229 --> 00:37:12,397 Päällikkö, täällä! 474 00:37:12,897 --> 00:37:14,649 Mitä tapahtui? 475 00:37:14,733 --> 00:37:15,775 Täällä! 476 00:37:17,026 --> 00:37:18,903 Hengittääkö hän? 477 00:37:19,446 --> 00:37:20,447 Hän on kuollut. 478 00:37:21,072 --> 00:37:24,284 Hän repi sivuja Raamatusta, tunki ne suuhunsa ja tukehtui. 479 00:37:29,497 --> 00:37:30,832 Viekää hänet sairasosastolle. 480 00:38:13,833 --> 00:38:14,918 Pitkästä aikaa. 481 00:38:15,752 --> 00:38:17,504 Löysitkö siis todisteita? 482 00:38:19,047 --> 00:38:20,298 Hienoa. 483 00:38:21,966 --> 00:38:23,301 Millaisia? Näytä. 484 00:38:26,679 --> 00:38:27,722 Park? 485 00:38:28,515 --> 00:38:29,933 Esittele todisteet. 486 00:38:32,936 --> 00:38:35,730 Eräs uusista vangeista teki itsemurhan. 487 00:38:37,690 --> 00:38:40,693 Yrititte auttaa häntä jonkin aikaa sitten. 488 00:38:40,777 --> 00:38:41,778 Muistatteko? 489 00:38:44,239 --> 00:38:45,698 Niin, kuulin siitä. 490 00:38:46,741 --> 00:38:47,909 Kovin traagista. 491 00:38:48,743 --> 00:38:51,788 Halusin auttaa häntä, jotta hän ei tekisi jotain sellaista. 492 00:38:53,039 --> 00:38:55,083 Jos kerron teille todisteista, 493 00:38:55,667 --> 00:38:57,001 autatteko minua todella? 494 00:38:57,502 --> 00:39:00,004 Totta kai. Sen vuoksi tulin. 495 00:39:00,672 --> 00:39:02,006 Miten autatte minua? 496 00:39:04,926 --> 00:39:07,929 Ensin minun on kuultava enemmän. Mitä ne todisteet ovat? 497 00:39:09,138 --> 00:39:10,139 Katsokaa minua. 498 00:39:13,059 --> 00:39:15,144 Miltä näytän mielestänne? 499 00:39:15,228 --> 00:39:17,480 Olenko oikea murhaaja? 500 00:39:19,023 --> 00:39:21,234 Vai joku, joka lavastettiin syylliseksi? 501 00:39:26,364 --> 00:39:28,783 Mitä tämä oikein on? 502 00:39:30,577 --> 00:39:32,579 Aikani on kallista. 503 00:39:33,663 --> 00:39:35,582 Kerroitteko hänelle itse, 504 00:39:37,208 --> 00:39:38,918 että hänen äitinsä tappoi itsensä? 505 00:39:45,091 --> 00:39:47,176 Sinulla ei taida olla mitään todisteita. 506 00:39:48,177 --> 00:39:50,096 Sanoitteko, että oli jo myöhäistä, 507 00:39:53,349 --> 00:39:54,976 kun tulitte paikalle? 508 00:39:55,059 --> 00:39:56,686 Sinulla ei ole todisteita. 509 00:39:59,689 --> 00:40:01,566 Valehtelit siis minulle. 510 00:40:10,533 --> 00:40:12,285 Taejin ei tehnyt itsemurhaa. 511 00:40:17,749 --> 00:40:18,917 Kuka tappoi hänet? 512 00:40:21,044 --> 00:40:22,045 En tiedä… 513 00:40:23,671 --> 00:40:25,423 Senkin lurjus! 514 00:40:25,965 --> 00:40:27,634 -Kusipää! -Auttakaa! 515 00:40:27,717 --> 00:40:28,843 Kuka tappoi Taejinin? 516 00:40:29,469 --> 00:40:30,595 Kuka tappoi hänet? 517 00:40:30,678 --> 00:40:32,013 Hei, retale! 518 00:40:33,473 --> 00:40:36,184 Irti hänestä! 519 00:40:36,267 --> 00:40:38,686 -Irti, senkin roisto. -Pidelkää lujasti. 520 00:40:38,770 --> 00:40:39,771 Ei hätää. 521 00:40:40,480 --> 00:40:41,481 Kaikki on hyvin. 522 00:40:44,984 --> 00:40:46,194 Mitä? 523 00:40:46,277 --> 00:40:49,405 Tunnetko vielä vuosien jälkeenkin kärsineesi vääryyttä? 524 00:40:53,785 --> 00:40:54,786 Hyvä on. 525 00:40:55,495 --> 00:40:57,956 Oletetaan, että koko juttu tekaistiin, kuten väität. 526 00:40:59,415 --> 00:41:00,625 Joku lavasti sinut 527 00:41:00,708 --> 00:41:05,046 järjestämällä puhelimen haltuusi ja varmistamalla, että näkyisit kuvissa. 528 00:41:06,839 --> 00:41:08,007 Todisteet hävittääkseen… 529 00:41:08,091 --> 00:41:09,384 Se oli täällä. 530 00:41:10,510 --> 00:41:11,636 SUJI TAEJOONGIN KORU… 531 00:41:14,514 --> 00:41:16,307 …joku siis tappoi vielä veljesikin? 532 00:41:19,936 --> 00:41:21,771 KAIKKI ON LIIAN RASKASTA. 533 00:41:25,191 --> 00:41:26,901 Mitä se muuttaa? 534 00:41:27,777 --> 00:41:28,778 Mitä? 535 00:41:31,531 --> 00:41:33,741 On kulunut jo pitkään. 536 00:41:34,325 --> 00:41:36,953 Eikö olisi helpompaa vain tunnustaa? 537 00:41:37,996 --> 00:41:41,165 Ulkopuolella murha on rikos, täällä kuin ansiomerkki. 538 00:41:43,084 --> 00:41:46,796 Jos ajattelet asiaa huolella, veljesi kuoli sinun takiasi. 539 00:41:46,879 --> 00:41:49,716 Miksi syyttelet muita, paskapää? 540 00:41:50,842 --> 00:41:51,884 Veljeni… 541 00:41:54,512 --> 00:41:55,680 Tapoitko sinä hänet? 542 00:41:56,681 --> 00:41:57,682 Kyllä vain. 543 00:41:58,599 --> 00:41:59,851 Tapoin hänet. 544 00:42:00,435 --> 00:42:01,728 Sinä… 545 00:42:01,811 --> 00:42:03,062 Vannon, 546 00:42:03,646 --> 00:42:05,606 että löydän keinon tappaa sinut. 547 00:42:06,315 --> 00:42:07,859 Senkin paskiainen. 548 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 Täälläkö? 549 00:42:11,404 --> 00:42:12,822 Miten muka tekisit sen? 550 00:42:23,416 --> 00:42:25,084 Saanko antaa neuvon? 551 00:42:26,377 --> 00:42:28,880 Mikset kirjoittaisi testamenttia ja hirttäytyisi? 552 00:42:29,464 --> 00:42:30,631 Kukapa tietää. 553 00:42:32,592 --> 00:42:34,135 Ehkä tapaus avattaisiin. 554 00:42:42,602 --> 00:42:44,270 Voitte viedä hänet nyt. 555 00:42:56,324 --> 00:42:58,618 PALVELUTISKI 556 00:43:01,913 --> 00:43:04,457 Palaset ovat pirstoutuneet. Meidän on siivottava. 557 00:43:06,084 --> 00:43:08,044 Voi helvetti! 558 00:43:27,647 --> 00:43:29,273 Mikä hätänä? 559 00:43:30,024 --> 00:43:31,609 Mikä oli niin kiireellistä? 560 00:43:31,692 --> 00:43:33,528 Anteeksi, että kutsuin teidät myöhään. 561 00:43:33,611 --> 00:43:36,072 Minulla on asiaa. 562 00:43:37,490 --> 00:43:38,658 En enää… 563 00:43:39,951 --> 00:43:41,536 RAAMATTU 564 00:43:42,245 --> 00:43:43,996 En voi jatkaa alttaripalvelijana. 565 00:43:44,622 --> 00:43:47,375 Miksi? Voitko huonosti? 566 00:43:48,042 --> 00:43:50,628 Alttaripalvelija Noh antoi minulle kerran neuvon. 567 00:43:52,463 --> 00:43:54,590 Hän käski kuvitella, että olen jo kuollut, 568 00:43:56,843 --> 00:43:58,928 ja ajatella tätä elämää bonuksena. 569 00:44:06,394 --> 00:44:09,063 Jos ajattelet asiaa, veljesi kuoli sinun takiasi. 570 00:44:09,147 --> 00:44:11,941 Miksi syyttelet muita, paskapää? 571 00:44:12,024 --> 00:44:13,276 Vannon, 572 00:44:13,818 --> 00:44:15,611 että löydän keinon tappaa sinut. 573 00:44:30,960 --> 00:44:34,881 THE MANIPULATED 574 00:47:43,444 --> 00:47:45,446 Käännös: Tero Vaaja38252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.