Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:52,000
{\an8}THE CONGO MURDERS, 2018
[NORWEGIAN]
BIOGRAFÍA / CRIMEN / DRAMA
BY MARIUS HOLST
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Перевод субтитров milf 2010.
2
00:00:25,408 --> 00:00:29,450
Есть мужчины, которые
по характеру склонны к насилию.
3
00:00:32,117 --> 00:00:37,075
Это не значит, что они бьют жён
или с пол-оборота выходят из себя, …
4
00:00:37,497 --> 00:00:41,622
…но они выбирают профессии,
связанные с приключениями.
5
00:00:46,992 --> 00:00:48,908
Таковы мы с Тьостолвом.
6
00:00:50,825 --> 00:00:54,117
Но не только мы,
это просто мужской тип.
7
00:00:58,551 --> 00:01:03,176
Норвегия так рафинирована,
что людям вроде нас там нет места.
8
00:01:05,825 --> 00:01:07,533
По мне, так война –…
9
00:01:08,492 --> 00:01:09,908
…это нормально.
10
00:01:11,033 --> 00:01:15,075
Это естественное состояние,
которое формирует личность.
11
00:01:15,158 --> 00:01:16,617
Противоречивую.
12
00:01:20,783 --> 00:01:24,700
Если человек допускает,
что есть люди, отличные от него, …
13
00:01:24,742 --> 00:01:28,117
…что такие
люди имеют право на существование, …
14
00:01:28,158 --> 00:01:30,492
…он уже на полпути к пониманию.
15
00:01:30,533 --> 00:01:34,492
МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЭНТЕББЕ
16
00:01:44,283 --> 00:01:45,700
Я существую.
17
00:01:46,283 --> 00:01:48,158
Тьостолв существовал.
18
00:01:49,658 --> 00:01:51,367
И другие такие же.
19
00:01:54,367 --> 00:01:55,533
Они другие.
20
00:01:55,950 --> 00:01:59,200
Они играют по своим,
по взрослым правилам.
21
00:02:00,575 --> 00:02:03,492
Есть люди, которым нравится убивать.
22
00:02:04,348 --> 00:02:06,681
И быть при этом совершенно…
23
00:02:07,664 --> 00:02:08,955
…нормальными.
24
00:02:10,992 --> 00:02:15,242
ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
25
00:02:19,950 --> 00:02:22,158
ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОНГО
26
00:02:22,200 --> 00:02:25,033
…двоих норвежцев допрашивают в Конго…
27
00:02:25,075 --> 00:02:27,783
…после того,
как их водитель был найден убитым.
28
00:02:27,825 --> 00:02:29,575
По данным ООН, Республика Конго…
29
00:02:29,617 --> 00:02:32,242
…является ареной
жесточайшего гуманитарного кризиса.
30
00:02:32,283 --> 00:02:35,325
…самый кровопролитный конфликт
со времён Второй мировой…
31
00:02:35,367 --> 00:02:38,950
Эти двое норвежцев содержатся
в тюрьме Конго в ужасающих условиях.
32
00:02:38,992 --> 00:02:40,033
КИСАНГАНИ, КОНГО
33
00:02:42,867 --> 00:02:45,134
ИЗНАСИЛОВАНИЕ СРОДНИ УБИЙСТВУ.
А ЕСЛИ БЫ НА ЕЁ МЕСТЕ БЫЛА ТВОЯ МАТЬ?
34
00:02:45,158 --> 00:02:47,658
Бойцы КНДП Лорана Нкунда
хорошо вооружены…
35
00:02:47,700 --> 00:02:50,783
…и готовы атаковать границу Уганды
по первому приказу…
36
00:02:50,825 --> 00:02:54,200
…в надежде на то,
что Нкунда снова возглавит их.
37
00:03:19,075 --> 00:03:22,992
УГАНДА, 2009 ГОД
38
00:03:29,717 --> 00:03:30,717
Спасибо, сэр.
39
00:03:30,742 --> 00:03:32,533
Вам спасибо, мистер.
40
00:03:58,217 --> 00:03:59,300
А вот и он!
41
00:03:59,717 --> 00:04:01,050
Долго добирался?
42
00:04:01,675 --> 00:04:02,550
Да уж, сэр.
43
00:04:02,592 --> 00:04:03,984
Мой друг, я о нём рассказывал, Джон.
44
00:04:04,008 --> 00:04:05,026
- Привет.
- Как ты? Нормально?
45
00:04:05,050 --> 00:04:07,217
- Да, спасибо, хорошо.
- Рад познакомиться.
46
00:04:07,258 --> 00:04:08,734
- Хоть поспал в самолёте?
- Совсем не спал.
47
00:04:08,758 --> 00:04:09,550
- Совсем?
- Ага.
48
00:04:09,592 --> 00:04:10,633
Ладно, пошли внутрь.
49
00:04:10,675 --> 00:04:12,008
Я дома хорошо сплю.
50
00:04:12,050 --> 00:04:14,342
Дома? Больше заняться нечем?
51
00:04:14,550 --> 00:04:16,467
У нас там свиной грипп.
52
00:04:16,592 --> 00:04:19,258
Стараемся поменьше
контактировать друг с другом.
53
00:04:19,300 --> 00:04:21,800
А мы здесь
никакого свиного гриппа не боимся.
54
00:05:15,842 --> 00:05:18,342
Да, мы решили сходить в поход.
55
00:05:19,092 --> 00:05:24,050
Нет, в субботу вечером здесь сплошные
расшитые платья, дреды и диджериду.
56
00:05:24,092 --> 00:05:28,883
Это такая австралийская флейта
для тех, кто много травки курит.
57
00:05:29,383 --> 00:05:32,925
Боюсь, я несколько дней
буду недоступен по телефону…
58
00:05:32,967 --> 00:05:35,592
…из-за нашей с Тьостолвом поездки.
59
00:05:36,633 --> 00:05:37,425
Нет…
60
00:05:37,467 --> 00:05:38,967
Мы знаем, что делаем.
61
00:05:39,008 --> 00:05:40,633
Точнее, Тьостолв знает.
62
00:05:40,675 --> 00:05:44,008
Он же у нас
известный африканский анархист.
63
00:05:44,300 --> 00:05:45,633
Да я пошутил.
64
00:05:47,342 --> 00:05:50,633
Да нет, не волнуйся,
я вернусь к 17 мая, отметим вместе.
65
00:05:50,675 --> 00:05:52,883
Забудь про празднование.
Ты не успеешь.
66
00:05:52,925 --> 00:05:53,883
Нет, это просто…
67
00:05:53,925 --> 00:05:54,925
Что?
68
00:05:54,967 --> 00:05:57,300
Да, Тьостолв привет передаёт.
69
00:05:57,425 --> 00:05:58,342
Привет?
70
00:05:58,383 --> 00:05:59,175
Нет-нет…
71
00:05:59,217 --> 00:06:00,217
Да.
72
00:06:08,050 --> 00:06:09,133
Всё.
73
00:06:09,717 --> 00:06:11,592
За что она меня не любит?
74
00:06:11,633 --> 00:06:13,175
- За что не любит?
- Да.
75
00:06:13,217 --> 00:06:14,383
Сам знаешь.
76
00:06:15,592 --> 00:06:17,550
Потому что ты засранец.
77
00:06:18,633 --> 00:06:22,550
Он даже сам руководит
всеми сражениями, представляешь?
78
00:06:22,717 --> 00:06:24,258
У местных он легендарная личность.
79
00:06:24,300 --> 00:06:25,550
А это не он?
80
00:07:03,717 --> 00:07:04,758
Люк!
81
00:07:05,842 --> 00:07:06,717
- Привет.
- Привет.
82
00:07:06,758 --> 00:07:08,717
- Как жизнь?
- Нормально.
83
00:07:08,800 --> 00:07:09,675
Майк.
84
00:07:09,717 --> 00:07:10,758
Это Джон.
85
00:07:11,175 --> 00:07:12,217
Джон.
86
00:07:14,092 --> 00:07:15,717
Что слышно о Нкунда?
87
00:07:15,758 --> 00:07:17,092
Он в безопасности.
88
00:07:17,133 --> 00:07:20,467
Наши братья из Руанды
за ним присматривают.
89
00:07:21,258 --> 00:07:24,592
Значит,
наконец-то мир в восточном Конго?
90
00:07:25,217 --> 00:07:29,758
У нас говорят, только мёртвые
увидят окончание войны в Конго.
91
00:07:32,050 --> 00:07:33,383
Мы уже здесь.
92
00:07:33,800 --> 00:07:35,467
Каков следующий шаг?
93
00:07:36,217 --> 00:07:40,008
Вы должны съездить на разведку
в Конго и найти кое-какие ценности.
94
00:07:40,050 --> 00:07:44,050
Когда Нкунда взяли,
нас отрезали от финансирования.
95
00:07:44,508 --> 00:07:46,633
Мы много лет пытаемся собрать…
96
00:07:46,675 --> 00:07:51,217
…достаточно ресурсов, чтобы
продолжить борьбу против режима.
97
00:07:51,342 --> 00:07:53,008
Но у нас всё отняли.
98
00:07:54,467 --> 00:07:58,175
Он хочет вернуть
украденное конголезской армией.
99
00:07:59,050 --> 00:08:01,883
Мы думаем,
что ценности сейчас в Кисангани.
100
00:08:01,925 --> 00:08:03,758
Нужно это подтвердить.
101
00:08:04,675 --> 00:08:06,175
А что за ценности?
102
00:08:07,258 --> 00:08:08,550
Речь о золоте?
103
00:08:09,883 --> 00:08:11,258
О бриллиантах?
104
00:08:12,175 --> 00:08:14,967
Я дам тебе адрес человечка в Конго.
105
00:08:15,008 --> 00:08:16,508
Его зовут Эдди.
106
00:08:16,675 --> 00:08:18,133
Он подскажет, где искать.
107
00:08:18,175 --> 00:08:19,425
Не бесплатно.
108
00:08:19,592 --> 00:08:21,592
Если вы добьётесь успеха…
109
00:08:21,758 --> 00:08:23,508
…в обнаружении наших ценностей, …
110
00:08:23,550 --> 00:08:27,175
…мы сразу перейдём
к следующей фазе своей миссии.
111
00:08:27,342 --> 00:08:30,800
Нападём и вернём себе то,
что по праву наше.
112
00:08:31,217 --> 00:08:34,342
Ты ещё набираешь людей
для этой операции?
113
00:08:34,383 --> 00:08:37,633
Мы над этим работаем, сэр,
не сомневайтесь.
114
00:08:38,300 --> 00:08:39,758
Хорошо. Извините.
115
00:08:44,133 --> 00:08:45,800
Меня всё устраивает.
116
00:08:58,383 --> 00:09:00,633
Здесь то, что вы заплатите Эдди.
117
00:09:00,675 --> 00:09:02,508
10 тысяч долларов.
118
00:09:03,425 --> 00:09:04,883
Вам на расходы.
119
00:09:05,425 --> 00:09:06,717
И адрес Эдди.
120
00:09:10,675 --> 00:09:12,758
Если власти вас арестуют, …
121
00:09:12,967 --> 00:09:16,217
…а вы упомянете моё имя
или боевиков КНДП, …
122
00:09:16,925 --> 00:09:18,300
…вы не выживите.
123
00:09:18,883 --> 00:09:20,092
Мы понимаем.
124
00:09:25,842 --> 00:09:27,758
Это всё-таки случилось.
125
00:09:30,175 --> 00:09:31,675
Процесс запущен.
126
00:09:32,008 --> 00:09:35,425
Ты хоть понимаешь, при каком важном
событии ты здесь присутствуешь?
127
00:09:35,467 --> 00:09:37,092
Через 3 недели не вернёшься.
128
00:09:37,133 --> 00:09:38,467
Я вернусь к своей девушке.
129
00:09:38,508 --> 00:09:41,050
Да,
но дома через 3 недели тебя не будет.
130
00:09:41,092 --> 00:09:42,717
17-го мая.
131
00:09:44,300 --> 00:09:45,883
Ага, размечтался.
132
00:09:51,008 --> 00:09:52,592
Дай мне её номер.
133
00:09:53,342 --> 00:09:54,925
Ладно, сам найду.
134
00:09:59,425 --> 00:10:00,342
Да, алло.
135
00:10:00,383 --> 00:10:04,800
Это вас Тьостолв Моланд,
командир Джошуа Френча беспокоит.
136
00:10:06,050 --> 00:10:07,383
Да, просто информирую, …
137
00:10:07,425 --> 00:10:10,800
…что он на довольно длительное время
задержится в Африке.
138
00:10:10,842 --> 00:10:13,092
Мы нуждаемся в его услугах.
139
00:10:14,133 --> 00:10:17,800
Дело в том,
что нам его никто не может заменить.
140
00:10:23,258 --> 00:10:26,050
Потому что он лучший в своём деле.
141
00:10:32,258 --> 00:10:33,883
Наша жизнь здесь, …
142
00:10:37,217 --> 00:10:38,717
…а не в Норвегии.
143
00:10:44,342 --> 00:10:47,425
Смотри, какой на мне галстук-бабочка…
144
00:10:48,925 --> 00:10:51,925
Такой красивый, красно-бело-синий.
145
00:10:57,633 --> 00:11:02,800
Я жду, когда мама придёт за мной,
и тогда мы уйдём с ней вместе.
146
00:12:27,925 --> 00:12:28,967
Вперёд!
147
00:12:32,383 --> 00:12:33,925
Мотоцикл сюда.
148
00:12:36,508 --> 00:12:37,925
А где наши паспорта?
149
00:12:37,967 --> 00:12:39,008
Паспорт?
150
00:12:39,258 --> 00:12:40,342
Есть, сэр.
151
00:12:44,133 --> 00:12:45,175
Очки.
152
00:12:46,425 --> 00:12:47,592
Снимите их.
153
00:12:48,050 --> 00:12:50,175
Снимите очки совсем.
154
00:13:00,217 --> 00:13:01,133
Так.
155
00:13:01,175 --> 00:13:02,175
Ладно.
156
00:13:03,842 --> 00:13:05,508
Вот. Вот, смотрите.
157
00:13:08,717 --> 00:13:10,383
Это вам за проезд.
158
00:13:53,425 --> 00:13:54,467
Сюда?
159
00:13:56,092 --> 00:13:57,925
Да, вроде куда надо приехали.
160
00:13:58,008 --> 00:14:01,092
Ух-ты, класс какой, мотоцикл.
161
00:14:01,258 --> 00:14:02,425
Не трогай байк!
162
00:14:02,467 --> 00:14:03,258
Эдди?
163
00:14:03,300 --> 00:14:05,717
- Знаешь, где он живёт?
- Да, там.
164
00:14:05,925 --> 00:14:06,842
Вон там?
165
00:14:06,883 --> 00:14:07,967
Там, да.
166
00:14:08,550 --> 00:14:11,342
Посторожишь наш мотоцикл, хорошо?
167
00:14:11,467 --> 00:14:12,550
Хорошо.
168
00:14:26,633 --> 00:14:28,425
Отойдите от байка!
169
00:14:29,967 --> 00:14:31,217
И подальше!
170
00:14:36,008 --> 00:14:37,258
Привет, он здесь?
171
00:14:37,300 --> 00:14:38,342
Эдди?
172
00:14:43,925 --> 00:14:45,342
Рано приехали.
173
00:14:45,842 --> 00:14:47,425
Нет-нет, он ждёт нас сегодня.
174
00:14:47,467 --> 00:14:49,550
Сегодня не годится, нет.
175
00:14:51,800 --> 00:14:53,675
- Нет, сегодня в самый раз.
- Эдди нет…
176
00:14:53,717 --> 00:14:54,800
Ему пришлось уехать.
177
00:14:54,842 --> 00:14:55,842
Его нет?
178
00:14:57,633 --> 00:14:58,675
А где он?
179
00:14:59,925 --> 00:15:00,925
Эй!
180
00:15:02,675 --> 00:15:04,217
Где чёртов Эдди?
181
00:15:05,133 --> 00:15:06,342
Привезли Эдди деньги?
182
00:15:06,383 --> 00:15:09,008
Всё, о чём мы и договаривались.
183
00:15:10,050 --> 00:15:11,258
В чём дело?
184
00:15:16,258 --> 00:15:17,717
Здесь подожди.
185
00:15:44,133 --> 00:15:45,633
Так в чём дело?
186
00:15:46,092 --> 00:15:47,883
Я дам тебе номер Эдди.
187
00:15:47,925 --> 00:15:49,383
Деньги ведь при тебе, так?
188
00:15:49,425 --> 00:15:51,383
Всё, как договаривались.
189
00:15:51,425 --> 00:15:53,050
Нам лучше уехать?
190
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
Да…
191
00:15:55,925 --> 00:15:57,869
Что-то он сильно нервничает.
192
00:15:57,894 --> 00:15:58,853
Тогда поехали.
193
00:15:58,878 --> 00:15:59,878
Да.
194
00:16:00,092 --> 00:16:01,092
Хорошо.
195
00:16:01,272 --> 00:16:02,605
- Спасибо.
- Да.
196
00:16:07,305 --> 00:16:11,847
Нужно зарыть деньги поглубже,
пока не приехали в Кисангани.
197
00:16:55,633 --> 00:16:57,592
Проблемы с байком, сэр?
198
00:16:57,925 --> 00:16:59,758
Я же вижу, вам тяжело.
199
00:17:00,412 --> 00:17:01,412
А вы откуда?
200
00:17:01,437 --> 00:17:04,039
Не знаешь,
где можно его починить, гараж?
201
00:17:04,064 --> 00:17:05,939
Эту поломку можно исправить.
202
00:17:06,175 --> 00:17:07,925
Мы найдём тебя завтра.
203
00:17:07,967 --> 00:17:08,883
Почему завтра?
204
00:17:08,908 --> 00:17:09,717
Завтра обсудим.
205
00:17:09,758 --> 00:17:11,342
Ладно, тогда завтра увидимся.
206
00:17:11,383 --> 00:17:12,467
Буду вас ждать!
207
00:17:12,508 --> 00:17:13,842
Ладно, увидимся.
208
00:17:26,550 --> 00:17:27,633
Привет.
209
00:17:28,008 --> 00:17:29,425
Номер найдётся?
210
00:17:30,175 --> 00:17:31,550
Сколько вас?
211
00:17:31,842 --> 00:17:32,883
Раз, два.
212
00:17:33,008 --> 00:17:34,883
Болван первый и второй.
213
00:17:34,925 --> 00:17:36,592
- Два человека?
- Да.
214
00:17:38,383 --> 00:17:41,175
Ох, кошмар, у меня всё тело болит.
215
00:17:42,092 --> 00:17:46,175
Такое впечатление,
что вместо двух яиц одно большое.
216
00:17:48,133 --> 00:17:52,342
Мы должны встретиться в Кисангани,
так что жду тебя зав…
217
00:17:52,675 --> 00:17:54,092
Эдди, послушай.
218
00:17:54,300 --> 00:17:56,967
Нет, нет, нет,
так мы не договаривались.
219
00:17:57,008 --> 00:18:01,383
Нет, мы встретимся в Кисангани завтра
– такой был уговор.
220
00:18:02,633 --> 00:18:06,258
Не хочет в городе встречаться –
боится разведки.
221
00:18:06,300 --> 00:18:07,342
Почему?
222
00:18:10,133 --> 00:18:11,217
Ну, хорошо.
223
00:18:11,258 --> 00:18:12,508
Слушай, слушай.
224
00:18:12,633 --> 00:18:15,675
Тогда встретимся на дороге
у отметки 110.
225
00:18:15,717 --> 00:18:17,800
Да, в сторону Бафвазенде.
226
00:18:18,758 --> 00:18:20,383
Дорожный указатель 110.
227
00:18:20,425 --> 00:18:21,633
Да, завтра.
228
00:18:23,092 --> 00:18:24,092
Пока.
229
00:18:24,133 --> 00:18:26,383
Ну, и как вы договорились в итоге?
230
00:18:26,425 --> 00:18:28,508
Мы встретимся с ним
прямо на дороге около…
231
00:18:28,550 --> 00:18:32,758
- У нас разведка на хвосте повиснет?
- Нет, в смысле, я точно не знаю.
232
00:18:32,800 --> 00:18:35,633
Разведка –
самая влиятельная служба в Конго, …
233
00:18:35,675 --> 00:18:37,633
…ни в чём нельзя быть уверенным.
234
00:18:37,675 --> 00:18:40,217
Потому на дороге и будет лучше.
235
00:18:40,842 --> 00:18:42,467
Это африканские заморочки.
236
00:18:42,508 --> 00:18:46,425
Он не хочет встречаться здесь,
приходится под него подстраиваться.
237
00:18:46,467 --> 00:18:47,883
Так часто бывает.
238
00:18:49,925 --> 00:18:50,800
Что-то увидел?
239
00:18:50,842 --> 00:18:51,842
Нет.
240
00:18:52,675 --> 00:18:56,092
Разведке иногда, знаешь ли,
тоже спать нужно.
241
00:19:00,425 --> 00:19:02,592
Сдать назад ещё не поздно.
242
00:19:12,175 --> 00:19:13,217
Починишь?
243
00:19:14,883 --> 00:19:16,383
Говорит, что нет.
244
00:19:16,550 --> 00:19:17,550
Почему?
245
00:19:18,883 --> 00:19:21,633
А, у него нет запчасти, вот этой.
246
00:19:22,133 --> 00:19:23,383
Какой запчасти?
247
00:19:27,467 --> 00:19:28,758
Нужно две недели.
248
00:19:28,800 --> 00:19:30,467
- Две недели?
- Да, две.
249
00:19:30,508 --> 00:19:33,925
Если закажете прямо сейчас,
можно будет и за неделю.
250
00:19:33,967 --> 00:19:35,508
- За одну.
- Это займёт неделю?
251
00:19:35,550 --> 00:19:37,300
Да, но заказать нужно сейчас.
252
00:19:37,342 --> 00:19:39,508
Не надо, мы обойдёмся.
Нет, не нужно, всё в порядке.
253
00:19:39,550 --> 00:19:42,633
Но он отличный мастер,
лучше не найдёте.
254
00:19:52,675 --> 00:19:54,217
Нам нужна машина.
255
00:19:56,675 --> 00:19:57,717
Найдёшь?
256
00:19:57,967 --> 00:19:59,550
Вас тут спрашивали.
257
00:19:59,758 --> 00:20:00,758
Кто?
258
00:20:02,175 --> 00:20:03,592
Кто к нам приходил?
259
00:20:03,633 --> 00:20:06,383
Кажется, из иммиграционной службы.
260
00:20:07,467 --> 00:20:08,842
Что им было нужно?
261
00:20:08,883 --> 00:20:10,883
Сказали, зайдут попозже.
262
00:20:11,800 --> 00:20:12,842
Ладно.
263
00:20:13,633 --> 00:20:15,425
Так, нам нужен водитель, сэр.
264
00:20:15,467 --> 00:20:17,008
Мы едем в Бафвазенде.
265
00:20:17,050 --> 00:20:17,842
Эй, босс!
266
00:20:17,883 --> 00:20:19,175
Вызовете нам водителя?
267
00:20:19,217 --> 00:20:20,359
- Как настроение, босс?
- Хорошо.
268
00:20:20,383 --> 00:20:21,300
- Всё в порядке?
- Да.
269
00:20:21,342 --> 00:20:22,633
- Нужна машина?
- Вы уезжаете?
270
00:20:22,675 --> 00:20:23,967
Мы едем в Бафвазенде.
271
00:20:24,008 --> 00:20:27,758
Нам бы пикап с кузовом или машину,
которая проедет…
272
00:20:27,800 --> 00:20:29,258
Я достану вам лучшую тачку.
273
00:20:29,300 --> 00:20:30,217
Он тоже может.
274
00:20:30,258 --> 00:20:32,008
Она будет наилучшей в Кисангани.
275
00:20:32,050 --> 00:20:33,008
Спасибо, не надо.
276
00:20:33,050 --> 00:20:34,609
- Лучшая машина в Кисангани.
- Сэр, позвоните.
277
00:20:34,633 --> 00:20:35,592
Нам помогут.
278
00:20:35,633 --> 00:20:37,633
Говорю вам, лучшая тачка в Кисангани.
279
00:20:37,675 --> 00:20:40,258
Мой друг подъедет за одну минуту.
280
00:20:43,800 --> 00:20:45,300
Кажется, подъехал.
281
00:20:47,342 --> 00:20:51,300
Если это он, думаю, мы отчалим
минут через 10, не позже, согласен?
282
00:20:51,342 --> 00:20:53,050
- Одну секунду.
- Здрасьте.
283
00:20:53,092 --> 00:20:54,508
- По вызову из отеля?
- Да, сэр.
284
00:20:54,550 --> 00:20:56,342
Сто долларов – это за всё?
285
00:20:56,383 --> 00:20:57,842
- Сто долларов, хорошо.
- Ладно.
286
00:20:57,883 --> 00:20:59,217
И куда вам нужно?
287
00:20:59,258 --> 00:21:00,467
А в отеле не сказали?
288
00:21:00,508 --> 00:21:01,300
Эй, куда?
289
00:21:01,342 --> 00:21:02,800
А это ещё что за люди?
290
00:21:02,842 --> 00:21:04,717
Они со мной,
им нужно в ту же сторону.
291
00:21:04,758 --> 00:21:06,592
- Тоже в Бафвазенде?
- Немного дальше.
292
00:21:06,633 --> 00:21:08,633
Сядут сзади, нет проблем.
293
00:21:08,675 --> 00:21:11,758
- Сам договаривайся.
- Они вам точно не помешают.
294
00:21:11,800 --> 00:21:13,217
Тише, тише, тише!
295
00:21:14,050 --> 00:21:15,717
Осторожней с вещями.
296
00:21:15,758 --> 00:21:16,592
Нет, я слушаю.
297
00:21:16,633 --> 00:21:17,425
Да.
298
00:21:17,467 --> 00:21:19,342
Встретимся у указателя 110.
Ладно.
299
00:21:19,383 --> 00:21:21,425
Выезжаем через 15 минут.
Спасибо…
300
00:21:21,467 --> 00:21:22,508
Спасибо, спасибо…
301
00:21:22,550 --> 00:21:23,425
Хорошо, пока.
302
00:21:23,467 --> 00:21:24,776
- Ещё сто долларов за байк.
- Что?
303
00:21:24,800 --> 00:21:25,925
Ещё сотню за мотоцикл.
304
00:21:25,967 --> 00:21:27,508
А теперь он хочет ещё сотню за байк!
305
00:21:27,550 --> 00:21:28,675
Ещё бы ему не хотеть.
306
00:21:28,717 --> 00:21:29,842
Он меня уже бесит.
307
00:21:29,883 --> 00:21:31,883
Мы же договорились –
сто долларов за всё.
308
00:21:31,925 --> 00:21:34,758
Сто долларов – это за вас,
а мотоцикл занимает много места.
309
00:21:34,800 --> 00:21:35,758
Нет, нет.
310
00:21:35,800 --> 00:21:38,592
- Место занимают лишние пассажиры.
- Помогите втащить байк.
311
00:21:38,633 --> 00:21:40,592
Мы договорились
о ста долларах за всё.
312
00:21:40,633 --> 00:21:41,717
50.
313
00:21:42,383 --> 00:21:43,967
20. Как тебя зовут?
314
00:21:48,092 --> 00:21:49,508
Абеди Касонго.
315
00:22:16,383 --> 00:22:17,592
Почему стоим?
316
00:22:17,883 --> 00:22:19,883
Ему надо позвонить жене.
317
00:23:14,092 --> 00:23:15,925
- Кто звонил?
- Моя жена.
318
00:23:15,967 --> 00:23:17,300
Что, опять жена?
319
00:23:18,675 --> 00:23:20,342
Что ж ты не ответил?
320
00:23:22,800 --> 00:23:23,883
Я слишком занят.
321
00:23:23,925 --> 00:23:24,842
Слишком занят?
322
00:23:24,883 --> 00:23:26,633
Я парень занятой, да.
323
00:23:39,300 --> 00:23:40,717
Так, это у нас…
324
00:23:42,967 --> 00:23:44,092
…сто шестой.
325
00:23:46,467 --> 00:23:48,175
Немного осталось.
326
00:23:50,092 --> 00:23:51,175
Всё, стоп.
327
00:23:51,467 --> 00:23:53,050
Останови машину.
328
00:24:46,675 --> 00:24:47,758
Хой!
329
00:25:36,467 --> 00:25:38,217
Живо, Джош, в машину!
330
00:25:38,258 --> 00:25:39,300
Пошёл!
331
00:25:39,925 --> 00:25:40,925
Поезжай!
332
00:25:42,300 --> 00:25:43,675
Заводи, сука!
333
00:25:46,050 --> 00:25:47,092
Гони!
334
00:25:47,467 --> 00:25:48,550
Давай!
335
00:25:48,842 --> 00:25:50,342
О, чёрт!
336
00:26:04,842 --> 00:26:06,383
Это ты убил своего друга?
337
00:26:06,425 --> 00:26:07,925
В камере вас было только двое.
338
00:26:07,967 --> 00:26:09,633
Чего молчишь, говнюк?
339
00:26:17,217 --> 00:26:22,425
4 ГОДА СПУСТЯ
340
00:26:49,342 --> 00:26:51,425
Вы заслужили своё наказание.
341
00:26:51,467 --> 00:26:53,383
Вы получили по заслугам.
342
00:27:00,758 --> 00:27:04,425
Очень важно сразу
прояснить любые вопросы и…
343
00:27:04,550 --> 00:27:08,342
…недопонимания,
окружающие смерть мистера Моланда.
344
00:27:09,133 --> 00:27:10,508
Что произошло?
345
00:27:12,383 --> 00:27:14,717
Вы напились, слово за слово, …
346
00:27:14,800 --> 00:27:19,842
…а потом ваш спор постепенно перерос
в драку – именно так всё было?
347
00:27:27,383 --> 00:27:29,925
Тьостолва обвиняли в убийстве.
348
00:27:30,508 --> 00:27:33,092
А вам предъявляли лишь сообщничество.
349
00:27:33,133 --> 00:27:37,008
Вы из-за этого ругались,
в этом причина конфликта?
350
00:27:38,383 --> 00:27:39,383
Нет.
351
00:27:40,175 --> 00:27:44,258
Но, Джошуа, поймите,
вы лгали нам по многим вопросам.
352
00:27:45,258 --> 00:27:46,633
Как я могу верить вам?
353
00:27:47,425 --> 00:27:52,883
[говорят по-французски]
354
00:27:58,217 --> 00:27:59,383
Сознавайтесь.
355
00:28:05,383 --> 00:28:07,258
Джошуа, у вас вошло…
356
00:28:07,592 --> 00:28:09,175
…в привычку лгать.
357
00:28:10,550 --> 00:28:12,550
У вас это вроде болезни.
358
00:28:16,383 --> 00:28:19,425
Так вы всё-таки убили или нет
мистера Моланда?
359
00:28:45,925 --> 00:28:47,008
Джошуа?
360
00:28:48,717 --> 00:28:51,175
Я Халвар Мо из агентства Крипос.
361
00:28:51,217 --> 00:28:52,967
Простите, что без предупреждения…
362
00:28:53,008 --> 00:28:54,050
Как вас зовут?
363
00:28:54,092 --> 00:28:54,883
Халвар.
364
00:28:54,925 --> 00:28:56,008
Халвар Мо.
365
00:28:58,008 --> 00:29:00,800
Мы должны оказать содействие
конголезской полиции.
366
00:29:00,842 --> 00:29:05,800
Мне будет помогать Ане Стёрм Олсен,
специальный представитель МИДа.
367
00:29:06,842 --> 00:29:10,675
Меня ознакомили с результатами
конголезской судмедэкспертизы.
368
00:29:10,717 --> 00:29:13,633
На их основании
мы сделали предварительные выводы.
369
00:29:13,675 --> 00:29:16,508
Они дают довольно чёткую картину
того, что случилось.
370
00:29:16,550 --> 00:29:18,550
Он надел чистую рубашку.
371
00:29:21,550 --> 00:29:22,633
Ботинки.
372
00:29:24,258 --> 00:29:26,967
У нас также есть люди, которые будут…
373
00:29:27,008 --> 00:29:31,425
…осуществлять общее наблюдение за
тем, чтобы всё делалось по правилам.
374
00:29:31,467 --> 00:29:33,217
Скоро ещё увидимся.
375
00:30:32,842 --> 00:30:33,758
Ане Стёрм Олсен.
376
00:30:33,800 --> 00:30:34,800
Джошуа.
377
00:30:36,300 --> 00:30:37,300
Да…
378
00:30:42,217 --> 00:30:43,842
Я здесь для того, …
379
00:30:45,133 --> 00:30:48,133
…чтобы с вами хорошо обращались,
соблюдали законность.
380
00:30:48,175 --> 00:30:50,050
- Какой мне от вас толк?
- Что?
381
00:30:50,092 --> 00:30:51,842
Зачем вас прислали?
382
00:30:53,133 --> 00:30:54,133
Я уже…
383
00:30:54,467 --> 00:30:56,550
…работала над такими делами.
384
00:30:56,592 --> 00:30:57,633
В Конго?
385
00:30:57,925 --> 00:30:58,925
Нет.
386
00:31:00,300 --> 00:31:01,092
Ну, вот…
387
00:31:01,133 --> 00:31:06,133
Не здесь, но на Ближнем Востоке,
в Северной Африке, в Кот-д'Ивуаре.
388
00:31:07,467 --> 00:31:09,383
Как вы себя чувствуете?
389
00:31:14,383 --> 00:31:16,925
Знаете, я ведь до сих пор не знаю,
что произошло.
390
00:31:16,967 --> 00:31:17,967
Точно…
391
00:31:18,258 --> 00:31:20,425
Можете мне всё рассказать?
392
00:31:23,967 --> 00:31:25,800
Сколько вы уже здесь, 4 года?
393
00:31:25,842 --> 00:31:27,842
Да, мы здесь 4 года.
394
00:31:28,050 --> 00:31:32,050
И все ваши попытки меня вызволить
привели только к тому, …
395
00:31:32,092 --> 00:31:34,508
…что меня обвиняют
в убийстве лучшего друга.
396
00:31:34,550 --> 00:31:37,050
Я здесь затем, чтобы помочь вам.
397
00:31:38,842 --> 00:31:40,883
Боюсь, с этим вы опоздали уже.
398
00:31:40,925 --> 00:31:42,008
Слегка.
399
00:31:44,967 --> 00:31:48,133
Если вас не обвинят
в убийстве Тьостолва Моланда, …
400
00:31:48,175 --> 00:31:50,675
…мы добьёмся помилования для вас.
401
00:31:51,175 --> 00:31:52,383
Но им важен престиж.
402
00:31:52,425 --> 00:31:53,800
Конголезцам нужно нечто, …
403
00:31:53,842 --> 00:31:57,092
…что они смогут продемонстрировать
всему миру со словами:…
404
00:31:57,133 --> 00:31:59,217
…«Ну вот, мы же говорили».
405
00:32:00,925 --> 00:32:02,217
И что же это?
406
00:32:03,883 --> 00:32:06,467
Что им нужно продемонстрировать?
407
00:32:07,425 --> 00:32:11,217
Вы должны признаться в том,
что Тьостолв Моланд…
408
00:32:11,883 --> 00:32:14,758
…убил Абеди Касонго,
выстрелив в него.
409
00:32:38,550 --> 00:32:39,633
Останови!
410
00:32:41,425 --> 00:32:42,425
Что?
411
00:32:42,883 --> 00:32:43,883
Останови!
412
00:32:43,967 --> 00:32:45,175
Останови машину!
413
00:32:45,217 --> 00:32:46,967
- А?
- Да стой же ты!
414
00:32:48,342 --> 00:32:49,383
Подожди!
415
00:33:06,300 --> 00:33:07,342
Чёрт.
416
00:33:07,800 --> 00:33:09,342
Люк не отвечает.
417
00:33:21,175 --> 00:33:22,217
Майк?
418
00:33:33,383 --> 00:33:35,092
Да, его застрелили.
419
00:33:35,592 --> 00:33:38,842
Нет, застрелили насмерть,
и я не знаю кто!
420
00:33:39,008 --> 00:33:39,800
Да.
421
00:33:39,842 --> 00:33:41,425
- Из этой страны надо выбираться.
- Да.
422
00:33:41,467 --> 00:33:42,508
Хорошо.
423
00:33:43,092 --> 00:33:44,508
Да, это мы можем.
424
00:33:45,800 --> 00:33:47,800
Я вышлю координаты, как доберёмся.
425
00:33:47,842 --> 00:33:48,842
Что он?
426
00:33:50,425 --> 00:33:51,758
Что он хочет?
427
00:33:54,133 --> 00:33:54,967
Ладно.
428
00:33:55,008 --> 00:33:55,800
Что?
429
00:33:55,842 --> 00:33:58,758
Едем в парк Эпулу, а завтра утром
он за нами кого-нибудь пришлёт.
430
00:33:58,800 --> 00:33:59,675
Завтра утром?!
431
00:33:59,717 --> 00:34:01,925
Мы должны ночевать в парке Эпулу…
432
00:34:01,967 --> 00:34:04,508
…и спокойно ждать, когда нас там
подстрелит кто-нибудь?
433
00:34:04,550 --> 00:34:06,758
До Уганды 15 блок-постов.
434
00:34:07,467 --> 00:34:10,758
Слух уже пошёл,
а мы двое белых на овощном фургоне.
435
00:34:10,800 --> 00:34:13,675
Выглядит подозрительно, не находишь?
436
00:34:23,133 --> 00:34:24,717
- Чёрт.
- Нормально.
437
00:34:32,883 --> 00:34:34,758
Мы с ним военные атташе.
438
00:34:34,800 --> 00:34:36,008
Из Норвегии.
439
00:34:36,883 --> 00:34:38,217
Мы торопимся.
440
00:34:39,050 --> 00:34:41,425
У нас нет времени
торчать здесь без толку.
441
00:34:41,467 --> 00:34:42,425
Открывай ворота!
442
00:34:42,467 --> 00:34:43,550
Мы торопимся.
443
00:34:43,675 --> 00:34:44,633
Открывай ворота!
444
00:34:44,675 --> 00:34:46,425
Мы из министерства обороны!
445
00:34:46,467 --> 00:34:47,508
Норвегия!
446
00:34:53,508 --> 00:34:55,258
Благодарю, лейтенант!
447
00:35:02,467 --> 00:35:03,508
Вот чёрт…
448
00:35:06,508 --> 00:35:08,592
Так, надо разбить лагерь.
449
00:35:09,342 --> 00:35:11,175
А ты парень не промах.
450
00:35:50,258 --> 00:35:51,258
Джошуа?
451
00:35:54,550 --> 00:35:56,008
Майк, Майк, Майк!
452
00:35:56,050 --> 00:35:57,133
Бежим, бежим!
453
00:37:27,585 --> 00:37:28,919
Здравствуйте.
454
00:37:38,167 --> 00:37:39,209
Воды?
455
00:38:44,717 --> 00:38:45,508
Джошуа?
456
00:38:45,550 --> 00:38:46,550
Джошуа!
457
00:39:01,633 --> 00:39:02,633
Нет!
458
00:39:06,675 --> 00:39:07,675
Нет!
459
00:39:09,175 --> 00:39:10,050
Я выхожу!
460
00:39:10,092 --> 00:39:11,175
Без оружия!
461
00:39:11,508 --> 00:39:13,258
Я норвежский военный!
462
00:39:13,342 --> 00:39:14,842
Оружия у меня нет!
463
00:39:14,948 --> 00:39:16,573
Норвежская армия!
464
00:39:19,508 --> 00:39:20,675
Стойте! Подождите!
465
00:39:21,300 --> 00:39:22,092
Нет!
466
00:39:22,133 --> 00:39:23,633
У меня нет оружия!
467
00:39:23,758 --> 00:39:25,008
Я без оружия!
468
00:39:25,217 --> 00:39:26,217
Чёрт!
469
00:39:26,425 --> 00:39:27,425
Чёрт!
470
00:39:28,508 --> 00:39:31,175
Прикажите им, чтобы не стреляли!
471
00:39:35,925 --> 00:39:37,758
Я из норвежской армии!
472
00:39:41,175 --> 00:39:42,925
Министерство обороны.
473
00:39:44,133 --> 00:39:46,092
Королевство Норвегия.
474
00:40:15,717 --> 00:40:17,383
Покажи документы.
475
00:40:23,050 --> 00:40:25,050
Говорят, ты убил водителя.
476
00:40:25,092 --> 00:40:26,133
Нет!
477
00:40:26,300 --> 00:40:28,800
Мы, честно, никого не убивали.
478
00:40:29,550 --> 00:40:30,758
Мы не стреляли, нет.
479
00:40:30,800 --> 00:40:32,550
Мы никого не убивали.
480
00:40:33,133 --> 00:40:34,175
Сэр, сэр, сэр.
481
00:40:34,217 --> 00:40:35,300
Сэр, сэр!
482
00:40:37,008 --> 00:40:38,258
Не волнуйся.
483
00:40:39,175 --> 00:40:40,467
Я тебе помогу.
484
00:40:40,508 --> 00:40:44,217
Я норвежский солдат,
я работаю на правительство.
485
00:40:45,008 --> 00:40:46,050
Сэр!
486
00:40:47,800 --> 00:40:50,175
Умоляю, умоляю,
не надо, пожалуйста!
487
00:40:50,217 --> 00:40:51,258
Вали его!
488
00:41:28,633 --> 00:41:30,217
Это твой хозяин.
489
00:41:30,717 --> 00:41:32,342
Генерал Казумба.
490
00:41:34,175 --> 00:41:35,175
Прошу.
491
00:41:36,050 --> 00:41:37,550
Присоединяйтесь.
492
00:41:54,925 --> 00:41:57,300
Вы любите рыбу, мистер Френч?
493
00:41:58,758 --> 00:41:59,842
Да…
494
00:42:01,383 --> 00:42:02,925
Я люблю рыбу, да.
495
00:42:02,967 --> 00:42:03,967
Хорошо.
496
00:42:05,133 --> 00:42:07,967
Нам важно научиться сотрудничать.
497
00:42:08,425 --> 00:42:11,842
Мистер Капу и мистер Араджабо
были весьма прямолинейны…
498
00:42:11,883 --> 00:42:16,300
…и детально рассказали нам,
как именно погиб мистер Касонго.
499
00:42:16,967 --> 00:42:17,967
Да, …
500
00:42:18,092 --> 00:42:19,883
…так звали водителя.
501
00:42:19,967 --> 00:42:23,675
Человека, который
вёз вас с другом из Кисангани.
502
00:42:33,050 --> 00:42:35,467
В Норвегии очень много рыбы?
503
00:42:37,050 --> 00:42:38,425
Рыбы и нефти.
504
00:42:40,383 --> 00:42:42,300
Очень богатая страна.
505
00:42:54,633 --> 00:42:55,842
У меня тост.
506
00:42:56,175 --> 00:42:57,383
За Норвегию.
507
00:43:10,383 --> 00:43:13,467
Не знаете,
что стало с моим другом, сэр?
508
00:43:14,758 --> 00:43:16,967
Мы зарыли его под кустом.
509
00:43:21,550 --> 00:43:23,592
А зачем было приезжать?
510
00:43:25,967 --> 00:43:28,967
Вы же знали, что здесь крайне опасно.
511
00:43:29,675 --> 00:43:32,342
Мы…
Мы просто искали приключений.
512
00:43:34,800 --> 00:43:36,342
Ну и как, нашли?
513
00:43:42,467 --> 00:43:45,717
Это госпожа Бибише Оленджике.
514
00:43:47,217 --> 00:43:50,217
Она была женой мистера Абеди Касонго.
515
00:43:51,342 --> 00:43:53,092
Которого вы убили.
516
00:44:00,217 --> 00:44:02,467
Я соболезную вашей утрате.
517
00:44:04,175 --> 00:44:07,133
Очень грустный день для вас сегодня.
518
00:44:08,342 --> 00:44:10,050
И для всего Конго.
519
00:44:12,383 --> 00:44:13,467
Знаете, …
520
00:44:13,633 --> 00:44:17,008
…белые люди
приезжают сюда многие столетия.
521
00:44:18,156 --> 00:44:21,115
Только ради собственного развлечения.
522
00:44:22,144 --> 00:44:25,061
Мы их веселья никогда не разделяем.
523
00:44:25,883 --> 00:44:26,925
Знаете, …
524
00:44:27,467 --> 00:44:28,717
…Конго ведь…
525
00:44:28,800 --> 00:44:31,092
…тоже очень богатая страна.
526
00:44:31,258 --> 00:44:33,592
Но нас грабят каждый день, …
527
00:44:33,633 --> 00:44:36,342
…так случается
на протяжении всей нашей истории.
528
00:44:36,383 --> 00:44:37,300
То Америка.
529
00:44:37,383 --> 00:44:38,300
То Франция.
530
00:44:38,342 --> 00:44:39,467
То Бельгия.
531
00:44:39,675 --> 00:44:41,050
То Португалия.
532
00:44:42,008 --> 00:44:43,842
А теперь и Норвегия?
533
00:44:44,633 --> 00:44:46,342
У Руанды и Норвегии…
534
00:44:46,425 --> 00:44:49,300
…есть деньги выплатить компенсацию.
535
00:44:49,717 --> 00:44:51,550
Для госпожи Оленджике.
536
00:44:51,758 --> 00:44:52,842
Для Капу.
537
00:44:53,050 --> 00:44:54,133
Для Араджабо.
538
00:44:54,258 --> 00:44:55,758
Для меня лично.
539
00:44:56,050 --> 00:44:59,425
И для всего народа
великой республики Конго.
540
00:45:04,675 --> 00:45:05,758
Ешьте.
541
00:45:06,425 --> 00:45:10,050
Наслаждайтесь своим приключением,
мистер Френч.
542
00:46:29,383 --> 00:46:30,383
Вставай!
543
00:46:32,883 --> 00:46:33,883
Пошёл!
544
00:46:47,133 --> 00:46:49,467
Ты раньше бывал в Кисангани?
545
00:46:49,967 --> 00:46:50,883
Никогда.
546
00:46:50,925 --> 00:46:52,675
Но ты бывал в Конго?
547
00:46:53,633 --> 00:46:54,633
Нет.
548
00:46:57,092 --> 00:47:00,925
У нас в Конго высоко ценятся шпионы,
мистер Френч.
549
00:47:01,217 --> 00:47:02,800
Я не шпион, сэр.
550
00:47:10,008 --> 00:47:11,050
Моланд.
551
00:47:11,758 --> 00:47:13,217
Ты и Моланд.
552
00:47:14,508 --> 00:47:15,550
Моланд.
553
00:47:15,822 --> 00:47:17,030
Ты и Моланд.
554
00:47:18,717 --> 00:47:20,133
Я, правда, не шпион, сэр.
555
00:47:20,175 --> 00:47:21,342
Но ты же солдат!
556
00:47:21,383 --> 00:47:25,008
Я раньше служил в норвежской армии,
но сейчас не служу.
557
00:47:25,050 --> 00:47:26,800
Удостоверение видишь?
558
00:47:28,300 --> 00:47:30,300
Это не подделка, отнюдь!
559
00:47:30,342 --> 00:47:34,717
Потому что ты солдат
и реально служишь в норвежской армии!
560
00:47:35,300 --> 00:47:37,217
Министерство обороны.
561
00:47:37,383 --> 00:47:38,925
Ранг и твоё имя.
562
00:47:39,258 --> 00:47:40,592
Джошуа Френч.
563
00:47:41,217 --> 00:47:45,008
Годен до 8 января 2016-го.
564
00:47:45,050 --> 00:47:47,008
2016-го года!
565
00:47:47,217 --> 00:47:48,300
Сядьте.
566
00:48:06,217 --> 00:48:07,300
Не говори им ничего.
567
00:48:07,342 --> 00:48:08,383
Молчать!
568
00:48:11,800 --> 00:48:13,383
Знаете, кто это?
569
00:48:14,258 --> 00:48:15,258
Да.
570
00:48:16,008 --> 00:48:18,092
Жозеф Кабила Кабанге.
571
00:48:18,800 --> 00:48:20,717
Это лидер нашей страны.
572
00:48:22,008 --> 00:48:24,925
А правительство Руанды
убило его отца.
573
00:48:25,050 --> 00:48:28,550
Понравится ему, что вы
работаете на тех, кто убил его?
574
00:48:28,592 --> 00:48:31,300
Норвежские власти вернут нас домой
через несколько дней.
575
00:48:31,342 --> 00:48:33,008
Что ты ему нашептал?
576
00:48:33,675 --> 00:48:35,925
Я только сказал ему, что…
577
00:48:36,925 --> 00:48:39,467
…Норвегия вернёт нас обоих домой.
578
00:49:08,425 --> 00:49:11,467
Ты где-нибудь ещё видел
таких идиотов?
579
00:49:11,508 --> 00:49:15,967
Они взяли наши же документы,
чтобы доказать, что мы шпионы!
580
00:50:03,967 --> 00:50:05,050
Воды?
581
00:50:10,675 --> 00:50:11,758
Санго.
582
00:50:12,217 --> 00:50:13,008
- Привет.
- Привет.
583
00:50:13,050 --> 00:50:14,592
Простите, что нагрубил.
584
00:50:14,633 --> 00:50:17,633
Я вчера не выспался,
но сегодня мне намного лучше.
585
00:50:17,675 --> 00:50:18,883
Хорошо, я рада.
586
00:50:18,925 --> 00:50:19,967
Да.
587
00:50:22,467 --> 00:50:24,383
Конголезцы очень ранимы…
588
00:50:24,425 --> 00:50:27,842
…и болезненно реагируют
на то, что к ним не проявляют…
589
00:50:27,883 --> 00:50:28,883
…должного уважения.
590
00:50:28,925 --> 00:50:30,592
Да, сразу обижаются.
591
00:50:30,758 --> 00:50:32,217
Это очень по-конголезски.
592
00:50:32,258 --> 00:50:36,675
Они холят в себе чувство обиды,
поэтому нужно делать всё возможное, …
593
00:50:36,717 --> 00:50:39,758
…чтобы они согласились
расстаться с этим чувством.
594
00:50:39,800 --> 00:50:41,717
Так они вымогают деньги.
595
00:50:41,758 --> 00:50:43,342
Все хотят денег.
596
00:50:43,633 --> 00:50:47,717
Но наш МИД им не платит, идёт ли
речь о похищении или о чём-то другом.
597
00:50:47,758 --> 00:50:49,342
Это я уже понял.
598
00:50:49,675 --> 00:50:54,717
А всё потому, что Норвегия в этом
плане не такая, как другие страны.
599
00:50:54,758 --> 00:50:57,342
Она ведёт себя совершенно аномально.
600
00:50:57,383 --> 00:50:58,383
То есть как?
601
00:50:58,425 --> 00:51:00,342
Согласно статистике, …
602
00:51:00,425 --> 00:51:04,050
…в Конго иностранцев
удерживают максимум 2 года.
603
00:51:04,092 --> 00:51:07,508
Будь я гражданином Бельгии,
я бы не пробыл здесь и суток.
604
00:51:07,550 --> 00:51:08,342
Думаете?
605
00:51:08,383 --> 00:51:09,300
Точно знаю.
606
00:51:09,383 --> 00:51:14,092
Потому что там понимают что тут
не следуют правилам, в Африке.
607
00:51:14,133 --> 00:51:17,342
У Бельгии не самые лучше показатели
в Конго, но…
608
00:51:17,383 --> 00:51:22,050
…В МИДе вообще считают чрезвычайно
важным уважать закон в любом случае.
609
00:51:22,092 --> 00:51:24,800
И двое сидящих в тюрьме
не могут это изменить.
610
00:51:24,842 --> 00:51:27,008
По-вашему, за что я здесь?
611
00:51:28,717 --> 00:51:31,342
Вы в тюрьме,
потому что Тьостолва Моланда…
612
00:51:31,383 --> 00:51:35,508
…и вас осудили за преднамеренное
убийство Абеди Касонго.
613
00:51:35,725 --> 00:51:41,141
Ну, а я сейчас тут, так как Тьостолв
был найден мёртвым в вашей камере.
614
00:51:42,149 --> 00:51:45,108
А поскольку Норвегия
не может заплатить за вас выкуп, …
615
00:51:45,133 --> 00:51:47,342
Так вы считаете меня виновным, да?
616
00:51:47,383 --> 00:51:50,342
…значит, им нужно дать что-то другое.
617
00:51:53,383 --> 00:51:55,842
Тьостолв не убивал Касонго,
я не могу так…
618
00:51:55,883 --> 00:51:57,300
Мне всё равно.
619
00:51:57,550 --> 00:51:59,175
Я не смогу так его оболгать.
620
00:51:59,217 --> 00:52:01,300
Я лишь не хочу попасть в ситуацию, …
621
00:52:01,342 --> 00:52:06,258
…где вы оскорбляете конголезские
власти, проявляя к ним неуважение.
622
00:52:06,425 --> 00:52:07,508
Поймите…
623
00:52:08,175 --> 00:52:11,675
Если вас признают виновным
в 2 убийствах, я не смогу вам помочь.
624
00:52:11,717 --> 00:52:14,758
Можете думать, что мы тут
все сумасшедшие, что в Африке, …
625
00:52:14,800 --> 00:52:18,008
…как в фильмах про Рэмбо,
люди слетают с катушек…
626
00:52:18,050 --> 00:52:21,050
…и начинают убивать всех подряд
без разбору, но это не так.
627
00:52:21,092 --> 00:52:25,175
Меня искренне интересует Африка,
и Тьостолв очень любил Африку.
628
00:52:25,217 --> 00:52:27,467
Я искренне интересуюсь её историей, …
629
00:52:27,508 --> 00:52:29,758
…мы оба знаем толк
в мерах безопасности –…
630
00:52:29,800 --> 00:52:32,008
…мы же профессиональные солдаты.
631
00:52:32,050 --> 00:52:34,175
И мы пробовали, мы очень старались, …
632
00:52:34,217 --> 00:52:37,175
…но не смогли ходить в Норвегии
на обычную работу.
633
00:52:37,217 --> 00:52:39,300
Таким, как мы,
тоже должно быть место.
634
00:52:39,342 --> 00:52:40,508
Хоть где-то.
635
00:52:41,092 --> 00:52:45,592
Но нам даже не разрешают заниматься
мотокроссом, в качестве хобби, …
636
00:52:45,633 --> 00:52:47,633
…вот и нас тянет в Африку.
637
00:52:47,675 --> 00:52:50,550
Разве, по-вашему,
время приключений прошло?
638
00:52:50,592 --> 00:52:54,133
Разве закон запрещает рисковать
и ездить по Конго, просто…
639
00:52:54,175 --> 00:52:55,925
…потому что это круто?
640
00:52:56,675 --> 00:52:59,092
Больше ничего нам и не нужно.
641
00:52:59,258 --> 00:53:01,675
Кому-то это кажется странным.
642
00:53:02,425 --> 00:53:05,425
Но я такой, какой есть,
и он был таким.
643
00:53:07,467 --> 00:53:10,342
То есть, вы были просто
туристами на мотоциклах?
644
00:53:10,383 --> 00:53:12,883
Я не употреблял слово «турист».
645
00:53:14,258 --> 00:53:16,758
Спасибо, я закончила с Джошуа.
646
00:53:21,300 --> 00:53:23,883
Моланд приглашает вас в Африку.
647
00:53:24,300 --> 00:53:26,467
Вербует вас в свою компанию.
648
00:53:26,508 --> 00:53:30,258
Он пишет письмо Лорану Нкунда,
лидеру повстанцев, …
649
00:53:30,300 --> 00:53:34,050
…обвиняемому в военных преступлениях
и в контактах с группировками, …
650
00:53:34,092 --> 00:53:36,758
…которые жаждут сместить
правительство страны, …
651
00:53:36,800 --> 00:53:38,550
…в которую вы въезжаете.
652
00:53:38,592 --> 00:53:40,550
Договаривается
о вашей миссии в Конго.
653
00:53:40,592 --> 00:53:42,967
Да, я понимаю,
почему вам трудно это понять.
654
00:53:43,008 --> 00:53:44,758
Поверьте, очень хорошо понимаю…
655
00:53:44,800 --> 00:53:45,800
Уверяю вас.
656
00:53:45,842 --> 00:53:48,925
Где бы вы были,
не встреть вы Тьостолва?
657
00:53:50,050 --> 00:53:51,800
Вы бы сидели здесь?
658
00:54:16,633 --> 00:54:19,633
Сегодня, Джошуа, мы станем легендами.
659
00:55:00,008 --> 00:55:01,425
Прошу тишины!
660
00:55:39,883 --> 00:55:42,467
Подсудимые, встаньте, пожалуйста.
661
00:55:52,050 --> 00:55:53,133
Да!
662
00:55:55,092 --> 00:55:58,175
Я хотел бы
сделать следующее заявление.
663
00:55:58,842 --> 00:56:03,633
Я считаю этот суд, к большому
сожалению, политическим фарсом, …
664
00:56:04,258 --> 00:56:07,133
…в котором я не собираюсь
участвовать вербально.
665
00:56:07,175 --> 00:56:10,383
Отныне готов лишь
физически здесь присутствовать.
666
00:56:10,425 --> 00:56:15,550
Мистер Моланд считает это судебное
заседание политическим фарсом.
667
00:56:20,217 --> 00:56:21,675
Требую тишины!
668
00:56:24,883 --> 00:56:29,050
Судья, мы просим свидетеля Араджабо
занять трибуну.
669
00:56:55,050 --> 00:56:56,133
Вылезай.
670
00:56:56,467 --> 00:56:57,467
Вылезай!
671
00:57:00,550 --> 00:57:01,675
Вылезай!
672
00:57:04,883 --> 00:57:07,050
За убийство Абеди Касонго…
673
00:57:07,883 --> 00:57:11,633
…Тьостолв Моланд
приговаривается к смертной казни.
674
00:57:16,050 --> 00:57:20,133
Джошуа Френч приговаривается к смерти
за соучастие в убийстве, …
675
00:57:20,175 --> 00:57:23,883
…за вступление
в предварительный преступный сговор, …
676
00:57:23,925 --> 00:57:25,758
Вы ошибаетесь, жестоко ошибаетесь.
677
00:57:25,800 --> 00:57:29,008
…а также за ношение
огнестрельного оружия.
678
00:57:42,508 --> 00:57:43,925
Прошу тишины!
679
00:57:44,800 --> 00:57:47,592
Моланд и Френч признаются виновными…
680
00:57:47,633 --> 00:57:50,508
…в шпионаже
в пользу государства Норвегия…
681
00:57:50,550 --> 00:57:52,467
…и норвежского короля.
682
00:57:53,717 --> 00:57:56,800
В связи с этим,
Норвегии предписывается…
683
00:57:57,758 --> 00:58:01,925
…выплатить компенсацию
в размере 50 миллиардов долларов…
684
00:58:02,342 --> 00:58:05,050
…Демократической Республике Конго.
685
00:58:19,508 --> 00:58:20,508
Эй!
686
00:58:20,550 --> 00:58:21,550
Полег…
687
00:59:14,592 --> 00:59:15,592
Мсье?
688
00:59:15,675 --> 00:59:16,800
Сэр?
689
00:59:17,342 --> 00:59:18,758
Куда смотрит охрана?
690
00:59:18,800 --> 00:59:20,717
Здесь её нет, мой друг.
691
00:59:20,842 --> 00:59:22,675
Вся охрана за стенами.
692
00:59:23,300 --> 00:59:26,050
А здесь нет ни ключей, ни правил.
693
00:59:35,508 --> 00:59:37,258
Это бывшие военные.
694
00:59:37,967 --> 00:59:39,550
Конголезская армия.
695
00:59:41,217 --> 00:59:42,300
А вон там…
696
00:59:42,842 --> 00:59:44,383
…бывшие повстанцы.
697
00:59:44,550 --> 00:59:48,675
КНДП, МРЦ, РК –
найдёшь на любой вкус.
698
00:59:49,383 --> 00:59:52,383
Многие уже забыли, за кого сражались.
699
00:59:53,300 --> 00:59:54,383
Но вы, …
700
00:59:55,592 --> 00:59:57,133
…вы шпионы у нас.
701
00:59:59,383 --> 01:00:01,717
А здесь только одно правило.
702
01:00:02,800 --> 01:00:04,217
Никакой политики.
703
01:00:04,717 --> 01:00:08,717
Не называть никаких имён,
никому не присягать на верность.
704
01:00:08,758 --> 01:00:10,050
Нейтралитет.
705
01:00:38,092 --> 01:00:39,050
Эй, ты.
706
01:00:39,092 --> 01:00:40,133
Пошёл вон. Уходи!
707
01:00:40,175 --> 01:00:41,175
Куда? Эй! Эй! Эй!
708
01:00:41,217 --> 01:00:42,217
Эй!
709
01:00:51,967 --> 01:00:53,883
Будем спать по очереди.
710
01:00:55,050 --> 01:00:56,717
Ты дежуришь первым.
711
01:00:56,758 --> 01:00:57,800
Ладно.
712
01:01:24,133 --> 01:01:25,425
Дай сигаретку.
713
01:01:25,550 --> 01:01:26,675
Не дам.
714
01:01:27,550 --> 01:01:28,842
Дай закурить.
715
01:01:30,008 --> 01:01:33,467
Если я дам тебе сигарету,
ты вернёшь мне две.
716
01:01:34,550 --> 01:01:35,592
Ладно.
717
01:01:47,383 --> 01:01:49,008
Сколько тебе лет?
718
01:01:51,425 --> 01:01:52,883
Уже 15.
719
01:01:55,842 --> 01:01:56,967
Ты солдат?
720
01:01:57,092 --> 01:01:58,133
Возможно.
721
01:01:59,383 --> 01:02:00,758
Я тоже солдат.
722
01:02:02,633 --> 01:02:04,633
В лесах нас тренировали.
723
01:02:06,008 --> 01:02:08,008
Говорили, убей человека.
724
01:02:09,717 --> 01:02:11,300
Его нужно убить.
725
01:02:14,717 --> 01:02:16,342
Отрезать голову.
726
01:02:16,842 --> 01:02:18,092
И кисти рук.
727
01:02:21,967 --> 01:02:24,550
Тебе доводилось раньше убивать?
728
01:02:27,258 --> 01:02:29,050
А что у тебя с рукой?
729
01:02:30,092 --> 01:02:31,300
Покажи мне.
730
01:02:34,633 --> 01:02:36,675
Надо продезинфицировать.
731
01:02:41,342 --> 01:02:42,133
Чёрт!
732
01:02:42,175 --> 01:02:42,967
Чёрт!
733
01:02:43,008 --> 01:02:44,217
Спокойно, не дёргайся.
734
01:02:44,258 --> 01:02:46,008
Стой, стой, стой! Стой.
735
01:03:14,508 --> 01:03:15,425
Майк?
736
01:03:15,467 --> 01:03:16,550
Тьостолв!
737
01:03:18,300 --> 01:03:19,842
Я кое-что нашёл.
738
01:03:35,183 --> 01:03:37,516
И куда же мы двинем, когда выберемся?
739
01:03:37,800 --> 01:03:40,758
Так далеко от Конго,
как только можно.
740
01:03:45,050 --> 01:03:47,800
Я в Норвегию не хочу возвращаться.
741
01:03:51,258 --> 01:03:54,175
Возможно, прямиком двину к Джамилле.
742
01:03:55,550 --> 01:04:00,800
Если меня не захотят видеть в Уганде,
встретимся в Кении или ещё где.
743
01:04:04,675 --> 01:04:07,633
В Норвегию вернуться я точно не хочу.
744
01:04:07,758 --> 01:04:08,758
Быть там…
745
01:04:08,800 --> 01:04:11,675
…знаменитостью, ходить на вечеринки, …
746
01:04:12,675 --> 01:04:16,383
…строить из себя Руне Рудберга
с тяжёлого бодуна.
747
01:04:16,925 --> 01:04:18,550
Мне это не нужно.
748
01:04:19,550 --> 01:04:22,883
Я подумывал и о другом:
Можно было бы податься…
749
01:04:22,925 --> 01:04:25,717
…в какой-нибудь природный заповедник.
750
01:04:25,758 --> 01:04:29,300
Наблюдать там за животными,
вылавливать браконьеров, …
751
01:04:29,342 --> 01:04:31,092
…стать живой легендой.
752
01:04:33,008 --> 01:04:35,800
А что такого, может,
в этом и есть моё призвание?
753
01:04:35,842 --> 01:04:38,592
Чтобы провести в таком заповеднике…
754
01:04:38,842 --> 01:04:40,342
…всю оставшуюся…
755
01:04:41,217 --> 01:04:42,842
…жизнь, почему нет?
756
01:04:52,050 --> 01:04:53,050
Хватит!
757
01:04:53,258 --> 01:04:54,258
Стойте!
758
01:04:54,300 --> 01:04:55,425
Эй! Эй!
759
01:04:56,175 --> 01:04:57,258
Отвали!
760
01:05:00,675 --> 01:05:01,550
Нет!
761
01:05:01,592 --> 01:05:02,717
Пошёл вон!
762
01:05:02,925 --> 01:05:04,050
Пошёл!
763
01:05:04,383 --> 01:05:05,592
Вали на хер!
764
01:05:05,967 --> 01:05:06,967
Отстань!
765
01:06:20,175 --> 01:06:21,550
Что произошло?
766
01:06:21,717 --> 01:06:23,842
Спроси, давно это у него.
767
01:06:25,550 --> 01:06:27,383
И почему не обработал?
768
01:06:29,092 --> 01:06:30,133
Почему не промыл?
769
01:06:30,175 --> 01:06:31,508
Да глупый он.
770
01:06:31,967 --> 01:06:34,800
Тьостолв, принеси мне, Банеоцин?
771
01:06:37,050 --> 01:06:38,050
Майк?
772
01:06:43,498 --> 01:06:47,373
У нас многие обожают
африканские песни и всё такое, …
773
01:06:47,792 --> 01:06:52,042
…но это обычно те люди,
которые никогда не были в Африке.
774
01:06:54,042 --> 01:06:55,208
Можешь опустить.
775
01:06:55,250 --> 01:06:56,208
Готово.
776
01:06:56,250 --> 01:06:57,292
Мерси.
777
01:06:57,333 --> 01:06:58,125
Привет.
778
01:06:58,167 --> 01:06:59,250
Что болит?
779
01:07:00,083 --> 01:07:01,583
Ничего не болит?
780
01:07:01,625 --> 01:07:02,750
Или болит?
781
01:07:03,333 --> 01:07:05,375
Болит что-то, да или нет?
782
01:07:05,417 --> 01:07:06,500
Нет, ясно.
783
01:07:06,792 --> 01:07:08,083
Отвали, не мешай, ты…
784
01:07:08,125 --> 01:07:09,125
Он не болен.
785
01:07:09,458 --> 01:07:10,250
Топай.
786
01:07:10,292 --> 01:07:11,917
Кто…? Кто следующий?
787
01:07:11,958 --> 01:07:13,292
ДВИЖЕНИЕ В ПРОПАСТЬ
788
01:07:13,333 --> 01:07:14,958
- Привет.
- Привет.
789
01:07:15,000 --> 01:07:15,792
Джошуа.
790
01:07:15,833 --> 01:07:16,792
Фурухолмен.
791
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
БУДЬ МУЖЧИНОЙ СРЕДИ МУЖЧИН
792
01:07:18,208 --> 01:07:20,417
Меня назначили вашим адвокатом.
793
01:07:20,458 --> 01:07:21,583
Да, я понял.
794
01:07:22,833 --> 01:07:23,833
Тьостолв?
795
01:07:25,542 --> 01:07:26,792
К нам пришли.
796
01:07:28,792 --> 01:07:29,583
Привет.
797
01:07:29,667 --> 01:07:30,458
Здрасьте.
798
01:07:30,500 --> 01:07:31,917
Нет, у меня грязные руки.
799
01:07:31,958 --> 01:07:34,125
Я Фурухолмен, ваш адвокат.
800
01:07:34,375 --> 01:07:35,500
Насчёт апелляции.
801
01:07:35,542 --> 01:07:37,292
А, это то, что нужно.
802
01:07:43,292 --> 01:07:47,458
Да, мы много работаем
по всем фронтам, МИД делает, …
803
01:07:48,208 --> 01:07:50,458
…всё, что в его силах, однако…
804
01:07:50,583 --> 01:07:55,500
…тут нашлось письмо, которое
осложняет дело в политическом смысле.
805
01:07:56,917 --> 01:07:59,500
Его нашли в ноутбуке Тьостолва.
806
01:07:59,875 --> 01:08:01,375
Вы сами написали письмо?
807
01:08:01,417 --> 01:08:02,583
А о чём оно?
808
01:08:03,208 --> 01:08:06,375
Вы предлагаете свои услуги
Лорану Нкунда.
809
01:08:06,958 --> 01:08:09,125
Хотите поступить на службу.
810
01:08:09,167 --> 01:08:10,500
Я такого не писал.
811
01:08:10,542 --> 01:08:13,958
Ах, значит,
Тьостолв написал от вашего имени.
812
01:08:14,583 --> 01:08:17,917
«Только отдайте приказ,
и я буду беззаветно служить вам».
813
01:08:17,958 --> 01:08:20,375
Да, но это же липа,
как вы не понимаете?
814
01:08:20,417 --> 01:08:22,000
Так уж у них заведено.
815
01:08:22,042 --> 01:08:24,167
А всем нужны только деньги.
816
01:08:24,208 --> 01:08:26,500
Тьостолв, это сильно всё усложняет.
817
01:08:26,542 --> 01:08:27,833
Нет, всё очень просто.
818
01:08:27,875 --> 01:08:29,292
Им лишь нужен выкуп.
819
01:08:29,333 --> 01:08:31,375
Иногда они называют его
просто «бут», …
820
01:08:31,417 --> 01:08:34,208
…а чаще всего это «убунту»
у них называется.
821
01:08:34,250 --> 01:08:37,333
И в Африке,
если ты заплатил «убунту», …
822
01:08:37,375 --> 01:08:39,250
…всё кончено, всё в прошлом.
823
01:08:39,292 --> 01:08:41,833
После этого
я могу ходить с вдовой в церковь…
824
01:08:41,875 --> 01:08:43,917
и спокойно играть с её детьми.
825
01:08:43,958 --> 01:08:45,958
И здесь это совершенно нормально.
826
01:08:46,000 --> 01:08:48,083
Потому что мы Африке,
а не в Норвегии.
827
01:08:48,125 --> 01:08:49,833
Здесь всё устроено иначе.
828
01:08:49,875 --> 01:08:50,875
Нда…
829
01:08:51,875 --> 01:08:55,500
Вы, как я вижу, этого не понимаете,
и это тоже нормально.
830
01:08:55,542 --> 01:08:58,500
До «нормально»
нам сейчас очень далеко.
831
01:09:27,917 --> 01:09:32,542
Что касается отчёта судмедэксперта
о смерти мистера Моланда, …
832
01:09:32,792 --> 01:09:34,625
…он наконец-то готов, …
833
01:09:34,792 --> 01:09:40,250
…и, к счастью, как норвежские, так и
конголезские власти его уже одобрили.
834
01:09:41,000 --> 01:09:43,708
Мы пришли к полному согласию в том, …
835
01:09:43,750 --> 01:09:48,083
…что нет никаких оснований
подозревать какую бы то ни было…
836
01:09:48,125 --> 01:09:51,458
…криминальную причину
смерти мистера Моланда.
837
01:10:03,667 --> 01:10:05,833
Это очень хорошая новость.
838
01:10:08,917 --> 01:10:10,417
Вы же понимаете?
839
01:10:25,375 --> 01:10:28,333
Джошуа, я понимаю,
это не первый случай.
840
01:10:28,375 --> 01:10:32,917
Вы уже много раз думали, что ещё
немного, и вас отправят домой.
841
01:10:33,250 --> 01:10:34,833
Но в этот раз всё иначе.
842
01:10:34,875 --> 01:10:38,167
Мы ещё никогда не были
так близки к этому.
843
01:10:43,333 --> 01:10:45,167
Вам предоставили шанс.
844
01:10:45,458 --> 01:10:47,042
Другого не будет.
845
01:10:48,458 --> 01:10:50,083
Воспользуйтесь им.
846
01:10:51,750 --> 01:10:53,292
Увидимся завтра.
847
01:11:39,958 --> 01:11:42,458
Знаете, как мы прозвали гадов?
848
01:11:43,708 --> 01:11:45,375
Служителями мрака.
849
01:11:47,000 --> 01:11:49,042
Они сношаются с мёртвыми…
850
01:11:49,208 --> 01:11:52,000
…и делают мириады
детишек-гадёнышей –…
851
01:11:52,083 --> 01:11:55,167
…всё, что угодно,
лишь бы захватить мир.
852
01:11:57,125 --> 01:11:58,500
За что сидишь?
853
01:11:58,708 --> 01:11:59,750
Как и вы.
854
01:12:00,417 --> 01:12:03,458
За то,
что было совершено преступление, …
855
01:12:05,083 --> 01:12:06,125
…а здесь…
856
01:12:07,000 --> 01:12:10,208
…преступление
не может совершиться само, …
857
01:12:10,500 --> 01:12:12,000
…без преступника.
858
01:12:15,083 --> 01:12:18,958
И кто-то принял решение,
что стабильность режима…
859
01:12:19,000 --> 01:12:22,000
…гораздо важнее, чем поиски правды.
860
01:12:22,042 --> 01:12:23,458
А в чём преступление?
861
01:12:23,500 --> 01:12:25,333
Неважно, что я сделал.
862
01:12:25,708 --> 01:12:29,708
Нужно лишь, чтобы система решила,
что я это сделал.
863
01:12:31,583 --> 01:12:33,458
За служителей мрака.
864
01:12:33,917 --> 01:12:34,708
Выпьем.
865
01:12:34,750 --> 01:12:35,958
С Рождеством.
866
01:13:02,833 --> 01:13:03,875
Майк!
867
01:13:04,333 --> 01:13:05,375
Тьостолв!
868
01:13:24,917 --> 01:13:26,667
А помнишь, в Библии…
869
01:13:28,417 --> 01:13:30,375
…Павел ослеп сначала, …
870
01:13:31,000 --> 01:13:32,458
…чтобы прозреть?
871
01:13:35,042 --> 01:13:36,042
Верно?
872
01:13:38,792 --> 01:13:40,625
Надо было взять два.
873
01:13:43,375 --> 01:13:44,792
Взять два чего?
874
01:13:47,333 --> 01:13:48,708
Два мотоцикла.
875
01:13:54,083 --> 01:13:55,458
Что это у вас?
876
01:13:55,750 --> 01:13:56,792
Хлорохин.
877
01:13:57,083 --> 01:13:58,250
От чего он?
878
01:13:58,708 --> 01:14:00,792
Ну, я подозреваю малярию.
879
01:14:01,458 --> 01:14:02,792
Церебральную.
880
01:14:04,458 --> 01:14:05,542
А почему, …
881
01:14:05,833 --> 01:14:06,875
…не хинин?
882
01:14:07,667 --> 01:14:09,333
Хинин не годится.
883
01:14:11,458 --> 01:14:13,958
Так, тихо, тихо, расслабьтесь.
884
01:14:18,583 --> 01:14:20,958
Так, я должен ввести двойную дозу.
885
01:14:21,000 --> 01:14:21,792
Нет.
886
01:14:21,833 --> 01:14:24,417
- Нет, не надо, не надо больше.
- Зачем ему двойная?
887
01:14:24,500 --> 01:14:25,500
Нет-нет…
888
01:14:25,542 --> 01:14:26,500
Нет!
889
01:14:26,542 --> 01:14:28,000
- Что за лекарство?
- Нет!
890
01:14:28,042 --> 01:14:30,292
Это не то, что вы говорите…
891
01:14:30,333 --> 01:14:31,167
Это хлорохин.
892
01:14:31,208 --> 01:14:33,292
Это не хлорохин. Что это?
893
01:14:33,833 --> 01:14:36,417
Так, всё, братишка, расслабься.
894
01:14:36,667 --> 01:14:37,667
Майк…
895
01:14:46,000 --> 01:14:47,125
Вот и всё.
896
01:14:58,250 --> 01:14:59,750
Вас не обижают?
897
01:15:00,583 --> 01:15:02,417
Да нет, всё нормально.
898
01:15:02,500 --> 01:15:06,542
Только вот то, как они, с позволения
сказать, «лечат» Тьостолва –…
899
01:15:06,583 --> 01:15:09,458
…это уже, увы, совсем другая история.
900
01:15:11,708 --> 01:15:14,458
Мне тут кое-что о вас рассказали.
901
01:15:14,625 --> 01:15:18,458
Вы вели себя не по правилам
на первом судебном процессе.
902
01:15:18,500 --> 01:15:20,417
Я бы его так не назвал.
903
01:15:21,250 --> 01:15:22,250
Пусть так.
904
01:15:22,292 --> 01:15:23,333
Но нужно…
905
01:15:23,583 --> 01:15:25,417
…соблюдать приличия.
906
01:15:25,958 --> 01:15:29,458
Вы должны
продемонстрировать уважение к суду.
907
01:15:30,667 --> 01:15:36,125
Вы можете мне обещать, что больше не
будете вести себя глупо в зале суда?
908
01:15:36,333 --> 01:15:37,292
Да, конечно.
909
01:15:37,333 --> 01:15:38,125
Обещаете?
910
01:15:38,167 --> 01:15:39,167
Да.
911
01:15:42,375 --> 01:15:43,375
Да?
912
01:15:49,458 --> 01:15:50,958
Мы вас вытащим.
913
01:15:51,875 --> 01:15:53,667
Увидимся завтра утром.
914
01:15:53,708 --> 01:15:54,500
Ладно.
915
01:15:54,542 --> 01:15:56,542
И постарайтесь поспать.
916
01:16:13,667 --> 01:16:16,667
Эх, не хочется мне
много говорить сегодня.
917
01:16:16,708 --> 01:16:18,292
Не говори вообще.
918
01:16:37,167 --> 01:16:39,250
Они не дают комментариев.
919
01:16:47,417 --> 01:16:48,750
Прошу тишины!
920
01:16:59,750 --> 01:17:00,750
Мы ехали…
921
01:17:01,000 --> 01:17:03,167
…в направлении Бафвазенде…
922
01:17:11,667 --> 01:17:13,792
Холодно, холодно, мне холодно.
923
01:17:13,833 --> 01:17:15,417
Холодно, дайте мою куртку.
924
01:17:15,458 --> 01:17:16,708
Спокойно, сэр, сядьте.
925
01:17:16,750 --> 01:17:17,667
Успокойтесь. Я прошу вас.
926
01:17:17,708 --> 01:17:19,750
Принесите мне куртку,
мне нужна куртка.
927
01:17:19,792 --> 01:17:21,500
Мне нужна куртка.
Где моя куртка?
928
01:17:21,542 --> 01:17:23,125
Проявите уважение к суду!
929
01:17:23,167 --> 01:17:28,083
Просто дайте куртку, пожалуйста.
Да! Большое спасибо.
930
01:17:28,458 --> 01:17:30,476
- Вот, возьмите, только сядьте.
- Да, я хочу надеть курку…
931
01:17:30,500 --> 01:17:34,750
- Хорошо, только сядьте, пожалуйста.
- Отдайте мне куртку.
932
01:17:55,958 --> 01:17:57,375
Я что, не прав?
933
01:17:58,958 --> 01:18:00,167
Я ошибаюсь?
934
01:18:01,167 --> 01:18:02,958
Выходит, это я кругом виноват?
935
01:18:03,000 --> 01:18:04,042
Я не прав?
936
01:18:04,250 --> 01:18:05,625
Успокойся уже.
937
01:18:06,333 --> 01:18:07,333
Пух!
938
01:18:08,667 --> 01:18:10,833
Я никогда не ошибаюсь, ясно?!
939
01:18:10,875 --> 01:18:13,333
Они убьют его,
а я никогда не ошибаюсь!
940
01:18:13,375 --> 01:18:18,250
И в этом аду нет никого, кто
осмелился бы посмотреть мне в глаза!
941
01:18:19,542 --> 01:18:20,583
Вставай!
942
01:18:22,917 --> 01:18:26,458
Если вы не угомонитесь,
я прикажу вас удалить.
943
01:18:27,917 --> 01:18:28,958
Сядьте!
944
01:18:31,417 --> 01:18:33,417
Всё, я успокоился, успокоился.
945
01:18:33,458 --> 01:18:34,458
Да.
946
01:18:34,708 --> 01:18:36,958
Фурухолмен, ты всегда прав.
947
01:18:45,083 --> 01:18:48,292
Очевидно, что мой клиент
в данный момент не себе.
948
01:18:48,333 --> 01:18:50,708
Поэтому
я обращаюсь к суду с просьбой…
949
01:18:50,750 --> 01:18:54,583
…сделать в сегодняшнем заседании
перерыв, чтобы врачи могли…
950
01:18:54,625 --> 01:18:57,708
…осмотреть Моланда
и вынести заключение.
951
01:18:58,417 --> 01:19:01,958
Моланд – блестящий актёр
и опытный преступник.
952
01:19:03,167 --> 01:19:06,542
Он не нуждается
в медицинском обследовании, …
953
01:19:07,708 --> 01:19:09,208
…на мой взгляд.
954
01:19:09,750 --> 01:19:11,250
Всё и так ясно.
955
01:19:11,750 --> 01:19:13,000
И вам, уверен, тоже.
956
01:19:13,042 --> 01:19:15,000
Вы Господь Бог, судья?
957
01:19:21,458 --> 01:19:27,208
«Мы с готовностью предлагаем вам свои
услуги и полную поддержку, генерал.
958
01:19:27,250 --> 01:19:32,333
Мы можем обучать и направлять ваших
бойцов для выполнения спецопераций…
959
01:19:32,375 --> 01:19:34,458
…на высшем военном уровне.
960
01:19:34,792 --> 01:19:39,083
Только отдайте приказ,
я и буду беззаветно служить вам».
961
01:19:47,042 --> 01:19:48,208
Господин…
962
01:19:48,500 --> 01:19:50,167
Господин председатель, …
963
01:19:50,208 --> 01:19:51,625
…господин председатель.
964
01:19:51,667 --> 01:19:52,708
Трибунал?
965
01:19:56,042 --> 01:20:00,792
Мистер Моланд не отдаёт себе отчёта
в своих словах и действиях.
966
01:20:01,083 --> 01:20:02,792
Это издевательство над ним.
967
01:20:02,833 --> 01:20:06,083
Я клянусь,
что я не убивал Абеди Касонго.
968
01:20:06,625 --> 01:20:08,000
Своими руками.
969
01:20:08,708 --> 01:20:11,125
Но я принёс извинения его семье…
970
01:20:11,167 --> 01:20:13,708
…за то, что она оказалась
в подобной ситуации.
971
01:20:13,750 --> 01:20:17,125
Конголезская армия устроила засаду,
откуда и напала на нас, …
972
01:20:17,167 --> 01:20:21,875
…в результате чего гражданское лицо,
мистер Абеди Касонго, был убит.
973
01:20:21,917 --> 01:20:25,250
А поскольку конголезская армия
слишком труслива, …
974
01:20:25,292 --> 01:20:27,958
…чтобы взять на себя
ответственность за его смерть, …
975
01:20:28,000 --> 01:20:32,792
…ответственность за неё возьму
на себя я, потому что я уже мёртв!
976
01:20:33,833 --> 01:20:36,750
С какой целью вы вступили в контакт…
977
01:20:36,792 --> 01:20:38,458
…с Лораном Нкунда?
978
01:20:38,667 --> 01:20:41,542
Я никогда не утверждал,
что работаю на Лорана Нкунда.
979
01:20:41,583 --> 01:20:45,375
Лишь то, что поддерживаю его
с идеологической точки зрения.
980
01:20:45,417 --> 01:20:48,417
И я глубоко убеждён,
что он именно тот человек, …
981
01:20:48,458 --> 01:20:51,333
…который должен управлять
этой страной.
982
01:22:02,542 --> 01:22:03,875
Угробить хочешь?
983
01:22:04,292 --> 01:22:05,333
Серьёзно?
984
01:22:05,750 --> 01:22:06,917
Убить меня?
985
01:22:08,875 --> 01:22:10,000
Так убей!
986
01:22:10,292 --> 01:22:11,292
Убивай!
987
01:22:14,125 --> 01:22:16,542
Каковы теперь шансы,
что нас помилуют?
988
01:22:16,583 --> 01:22:18,292
После твоей болтовни?!
989
01:22:18,333 --> 01:22:19,458
А?!
990
01:22:19,708 --> 01:22:21,542
Ты совсем с ума сошёл!
991
01:22:21,833 --> 01:22:22,917
Ты псих!
992
01:22:44,083 --> 01:22:45,333
Давай, бегом!
993
01:23:30,500 --> 01:23:32,167
Приветствую в Ндоло.
994
01:23:47,458 --> 01:23:48,542
Не вставай.
995
01:23:48,625 --> 01:23:49,667
Майк!
996
01:23:53,250 --> 01:23:54,542
Не подымайся.
997
01:23:55,708 --> 01:23:56,750
Майк!
998
01:23:58,458 --> 01:23:59,458
Майк!
999
01:23:59,542 --> 01:24:00,667
Ляг на пол!
1000
01:24:07,917 --> 01:24:11,000
Значит,
вы верно служите Лорану Нкунда.
1001
01:24:15,917 --> 01:24:17,583
Вы попали в Конго.
1002
01:25:45,167 --> 01:25:46,958
Пойдёшь поздороваться?
1003
01:25:47,000 --> 01:25:48,000
Нет уж.
1004
01:25:51,542 --> 01:25:52,542
Привет.
1005
01:25:56,292 --> 01:25:57,292
Спасибо.
1006
01:25:57,708 --> 01:25:58,833
Здравствуй.
1007
01:26:00,292 --> 01:26:01,375
Ох…
1008
01:26:07,208 --> 01:26:11,208
Большой привет тебе от Ханны
и ото всех остальных в Норвегии.
1009
01:26:11,250 --> 01:26:12,292
Я рад.
1010
01:26:12,500 --> 01:26:13,625
Они думают о тебе.
1011
01:26:13,667 --> 01:26:14,708
Спасибо.
1012
01:26:16,500 --> 01:26:19,917
Знаешь,
я ведь и вчера уже сюда приходила, …
1013
01:26:20,000 --> 01:26:24,042
…но меня не пустили,
поэтому и торт тоже вчерашний.
1014
01:26:24,083 --> 01:26:25,583
У меня не было времени…
1015
01:26:25,625 --> 01:26:26,833
Не знаю, как…
1016
01:26:28,833 --> 01:26:31,875
Нет, наверное,
будет лучше оставить его, в сумке.
1017
01:26:31,917 --> 01:26:32,833
Пусть лежит.
1018
01:26:32,875 --> 01:26:34,833
Да, можно и оставить. Да.
1019
01:26:34,875 --> 01:26:35,875
Да.
1020
01:26:37,042 --> 01:26:38,958
Ну, как ты поживаешь?
1021
01:26:39,208 --> 01:26:40,583
У нас всё нормально.
1022
01:26:40,625 --> 01:26:41,625
Да?
1023
01:26:42,750 --> 01:26:44,417
Да, хорошо, отлично.
1024
01:26:44,625 --> 01:26:47,167
Всё в полном порядке, честное слово.
1025
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Да.
1026
01:26:49,083 --> 01:26:50,667
Дай потрогать тебя.
1027
01:26:51,917 --> 01:26:53,750
Столько не виделись.
1028
01:26:55,417 --> 01:26:59,167
Тьостолв тоже,
хотел с тобой поздороваться, но, …
1029
01:26:59,417 --> 01:27:01,833
…он неважно себя чувствует.
1030
01:27:01,875 --> 01:27:02,875
А.
1031
01:27:04,125 --> 01:27:05,500
И выглядит он плохо.
1032
01:27:05,542 --> 01:27:07,708
Да, просто он плохо спит.
1033
01:27:08,875 --> 01:27:10,333
А ты? Хорошо спишь?
1034
01:27:10,375 --> 01:27:13,250
Здесь для этого
не очень хорошие условия.
1035
01:27:13,333 --> 01:27:14,333
Да.
1036
01:27:16,167 --> 01:27:18,333
Мы молимся и за Тьостолва.
1037
01:27:19,542 --> 01:27:20,667
Ты молишься?
1038
01:27:20,708 --> 01:27:23,042
Непосредственно за него, ты об этом?
1039
01:27:23,083 --> 01:27:23,875
Да.
1040
01:27:23,917 --> 01:27:25,375
Нет, за него…
1041
01:27:26,792 --> 01:27:27,875
Не конкретно.
1042
01:27:27,917 --> 01:27:29,375
Но начать ведь никогда не поздно.
1043
01:27:29,417 --> 01:27:31,292
Да мы молимся, мама.
1044
01:27:31,333 --> 01:27:32,542
- Мы молимся.
- Да.
1045
01:27:37,833 --> 01:27:38,833
Ах!
1046
01:27:39,458 --> 01:27:40,458
Да!
1047
01:27:40,542 --> 01:27:44,833
Ах да, я же тут на днях
виделась с британским консулом.
1048
01:27:44,958 --> 01:27:46,250
И как прошла встреча?
1049
01:27:46,292 --> 01:27:48,083
У меня хорошее предчувствие.
1050
01:27:48,125 --> 01:27:49,833
- Да.
- Что-то явно начинает меняться…
1051
01:27:49,875 --> 01:27:51,875
Я спланировала здесь…
1052
01:27:52,250 --> 01:27:53,042
Да?
1053
01:27:53,083 --> 01:27:56,250
…кое-какие дела и постоянно
поддерживаю связь с Норвегией, …
1054
01:27:56,292 --> 01:27:58,708
…так что у меня тут куча дел…
1055
01:27:59,125 --> 01:28:00,375
Не падай духом.
1056
01:28:00,875 --> 01:28:05,583
Я тут подумал: Может быть, нам лучше
посидеть в зале для посещений?
1057
01:28:05,625 --> 01:28:07,958
Но сначала я отнесу гостинцы
в камеру…
1058
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
Да, давай.
1059
01:28:09,042 --> 01:28:12,875
Положи это всё в холодильник,
чтобы не испортилось.
1060
01:28:13,542 --> 01:28:14,625
Можно?
1061
01:28:50,708 --> 01:28:53,042
Где торт, что принесла мама?
1062
01:28:55,833 --> 01:28:56,750
Майк?
1063
01:28:56,792 --> 01:28:58,792
Где торт, мамин подарок?
1064
01:29:01,292 --> 01:29:02,500
Слышал мой вопрос?
1065
01:29:02,542 --> 01:29:05,458
Где торт, который мне принесла мама?
1066
01:29:08,208 --> 01:29:09,250
Отвечай!
1067
01:29:09,958 --> 01:29:10,958
Эй!
1068
01:29:11,208 --> 01:29:12,208
Нет!
1069
01:29:12,583 --> 01:29:13,708
Успокойся.
1070
01:29:16,125 --> 01:29:17,208
Хватит!
1071
01:30:13,583 --> 01:30:14,708
Что это?
1072
01:30:17,750 --> 01:30:18,792
А?
1073
01:30:20,417 --> 01:30:22,833
Что со мной такое происходит?
1074
01:30:25,250 --> 01:30:26,583
Я не понимаю.
1075
01:30:36,917 --> 01:30:37,958
Спасибо.
1076
01:30:39,417 --> 01:30:40,333
Что это у вас?
1077
01:30:40,375 --> 01:30:41,708
Кое-какая еда.
1078
01:30:48,542 --> 01:30:51,167
У вас нормальные
отношения с матерью?
1079
01:30:51,208 --> 01:30:52,250
Да.
1080
01:30:53,667 --> 01:30:55,292
Ещё ребёнком вы…
1081
01:30:56,583 --> 01:30:58,000
…попали в приёмную семью.
1082
01:30:58,042 --> 01:31:00,583
Да,
но в этом не было никакой трагедии.
1083
01:31:00,625 --> 01:31:01,708
В смысле?
1084
01:31:02,333 --> 01:31:05,458
Я был не очень спокойным ребёнком,
вот…
1085
01:31:05,583 --> 01:31:07,500
…мама и договорилась, чтобы…
1086
01:31:07,542 --> 01:31:09,708
…я пожил в другой семье, на ферме.
1087
01:31:09,750 --> 01:31:10,792
Вот как?
1088
01:31:11,042 --> 01:31:12,708
И сколько вы там прожили?
1089
01:31:12,750 --> 01:31:14,708
С 9 лет до 20.
1090
01:31:14,750 --> 01:31:15,750
О.
1091
01:31:17,625 --> 01:31:18,667
Ясно.
1092
01:31:18,750 --> 01:31:22,000
То есть,
вы жили с мамой совсем не долго?
1093
01:31:23,500 --> 01:31:25,417
Можете, конечно, попробовать…
1094
01:31:25,458 --> 01:31:29,125
…подвергнуть меня психоанализу,
выяснить, почему я, …
1095
01:31:29,167 --> 01:31:30,417
…стал именно таким.
1096
01:31:30,458 --> 01:31:31,458
Можете…
1097
01:31:32,583 --> 01:31:36,042
…думать,
что кто-то третий повлиял на то, …
1098
01:31:36,292 --> 01:31:41,125
…что сегодня я не другой, а именно
такой, но я в эту чушь не верю.
1099
01:31:43,667 --> 01:31:47,042
Это написано от вашего имени,
и здесь вы…
1100
01:31:47,458 --> 01:31:49,833
…соглашаетесь
с вынесенным вам вердиктом.
1101
01:31:49,875 --> 01:31:51,875
Вы должны это подписать.
1102
01:32:08,125 --> 01:32:09,917
Вы меня не понимаете.
1103
01:32:10,708 --> 01:32:13,833
И вы ничего не знаете
о Тьостолве и мне.
1104
01:32:32,667 --> 01:32:33,750
Майк?
1105
01:32:39,667 --> 01:32:41,333
Майк, прекрати. Что это с тобой?
1106
01:32:41,375 --> 01:32:43,042
Не смотрите на меня.
1107
01:32:45,833 --> 01:32:47,583
Не смотрите на меня.
1108
01:32:49,125 --> 01:32:51,292
Да не смотрите вы на меня.
1109
01:32:51,625 --> 01:32:53,292
Не смотрите на меня.
1110
01:33:09,708 --> 01:33:12,583
- Я только… Успокойся.
- Эй… Нет, нет…
1111
01:33:21,167 --> 01:33:25,458
Сэр, нам нужны, ему нужны
успокоительные, из-за малярии, типа…
1112
01:33:25,500 --> 01:33:28,667
…снотворного,
чтобы он хоть немного спал.
1113
01:33:29,292 --> 01:33:32,375
Очень-очень важно, чтобы он поспал.
1114
01:33:32,417 --> 01:33:33,667
Я тоже не сплю.
1115
01:33:33,708 --> 01:33:35,167
Он не спит, и я не сплю.
1116
01:33:35,208 --> 01:33:37,042
Вы считаете, что наши врачи…
1117
01:33:37,083 --> 01:33:39,375
…не соответствуют
вашим норвежским стандартам?
1118
01:33:39,417 --> 01:33:41,208
Что они дают ему не те лекарства?
1119
01:33:41,250 --> 01:33:43,458
Не сомневаюсь, что те, сэр…
1120
01:33:43,500 --> 01:33:48,875
Мы отвезём его туда, где о нём хорошо
позаботятся, как вы того и просите.
1121
01:33:49,333 --> 01:33:52,292
Нет, ему нужно только снотворное,
просто успокоительное.
1122
01:33:52,333 --> 01:33:55,500
Ваш друг – похоже, человек,
который нуждается в особом уходе.
1123
01:33:55,542 --> 01:33:56,375
Нам нужно…
1124
01:33:56,417 --> 01:33:57,250
У нас нет…
1125
01:33:57,292 --> 01:33:59,083
Его не нужно никуда увозить, сэр.
1126
01:33:59,125 --> 01:34:01,583
Нам нужно только снотворное, …
1127
01:34:02,167 --> 01:34:03,375
…чтобы он спал.
1128
01:34:03,417 --> 01:34:04,458
Тинто!
1129
01:34:17,667 --> 01:34:20,458
Но я хочу здесь, с тобой остаться.
1130
01:34:24,917 --> 01:34:27,125
Если ты выберешься отсюда, …
1131
01:34:27,917 --> 01:34:29,542
…у тебя будет шанс.
1132
01:34:30,333 --> 01:34:32,417
Нужно им воспользоваться.
1133
01:34:33,042 --> 01:34:34,250
Понял, Майк?
1134
01:34:37,958 --> 01:34:39,375
Понимаешь меня?
1135
01:34:42,042 --> 01:34:43,125
Майк…
1136
01:34:46,625 --> 01:34:47,542
Майк!
1137
01:34:47,625 --> 01:34:50,167
Эй, ты получишь всего один шанс.
1138
01:34:50,208 --> 01:34:54,250
Возможно, единственный,
поэтому ты должен быть готов.
1139
01:35:04,583 --> 01:35:06,042
Мистер Моланд?
1140
01:35:10,083 --> 01:35:11,833
Я пытаюсь вам помочь.
1141
01:35:12,208 --> 01:35:16,125
Там вам будет лучше,
о вас будут хорошо заботиться.
1142
01:35:22,333 --> 01:35:23,625
Да, хорошо.
1143
01:35:25,417 --> 01:35:26,458
Поехали.
1144
01:35:27,042 --> 01:35:28,083
Спасибо.
1145
01:37:19,333 --> 01:37:22,250
Там даже запахи были совсем другие.
1146
01:37:22,625 --> 01:37:25,875
И свет был совсем другим,
всё было, было…
1147
01:37:27,125 --> 01:37:29,292
Было очень, очень странно.
1148
01:37:32,000 --> 01:37:36,292
И вдруг я увидел,
что дверца, дверца машины не заперта.
1149
01:37:36,750 --> 01:37:39,833
И вдруг я понимаю,
что я сижу один в машине, …
1150
01:37:39,875 --> 01:37:43,958
…что дверца не заперта,
а в 30 метрах от меня автобус стоит.
1151
01:37:44,000 --> 01:37:47,250
А на руках у меня при этом
нет наручников.
1152
01:37:49,417 --> 01:37:52,083
А дорога, она совершенно чиста.
1153
01:37:53,333 --> 01:37:54,333
И я…
1154
01:37:55,792 --> 01:37:56,792
Я…
1155
01:37:56,917 --> 01:38:00,500
Я вдруг представил себя
внутри этого автобуса.
1156
01:38:01,292 --> 01:38:03,583
И я представил себе, как он…
1157
01:38:04,167 --> 01:38:07,125
…подъезжает к реке, где я могу взять…
1158
01:38:07,167 --> 01:38:11,125
…лодку и спокойно уплыть на ней
прямиком в Браззавиль.
1159
01:38:14,875 --> 01:38:16,542
И быть свободным.
1160
01:38:18,792 --> 01:38:20,000
Но ты здесь.
1161
01:38:23,833 --> 01:38:24,833
Да…
1162
01:38:30,250 --> 01:38:31,583
Болван второй.
1163
01:38:32,208 --> 01:38:33,583
Болван первый.
1164
01:38:47,917 --> 01:38:49,833
Ты думал, что было бы, …
1165
01:38:50,958 --> 01:38:52,250
…будь ты один.
1166
01:38:54,167 --> 01:38:55,250
В смысле?
1167
01:38:57,833 --> 01:39:00,750
Если бы не я, ты бы сейчас был дома.
1168
01:39:01,583 --> 01:39:04,625
В Норвегии, вместе со своей девушкой.
1169
01:39:06,167 --> 01:39:08,583
Да, думаю, прошёл бы месяц, …
1170
01:39:08,833 --> 01:39:14,375
…и ты бы уже напрочь забыл и о Конго,
и об этой тюрьме, и об этой камере.
1171
01:39:17,375 --> 01:39:20,292
Ты ведь осуждён только как сообщник.
1172
01:39:32,917 --> 01:39:36,375
Вы рассказывали,
что на вас напали прямо из джунглей.
1173
01:39:36,417 --> 01:39:37,458
Кто напал?
1174
01:39:38,375 --> 01:39:39,500
Армейские.
1175
01:39:40,083 --> 01:39:42,708
На двух безобидных туристов
ни с того ни с сего…
1176
01:39:42,750 --> 01:39:47,042
…нападает конголезская армия
посреди ночного шоссе в Конго?
1177
01:39:47,125 --> 01:39:48,208
Зачем?
1178
01:39:53,167 --> 01:39:55,083
Расскажите, как застрелили Касонго.
1179
01:39:55,125 --> 01:39:56,417
- Я рассказывал.
- Нет.
1180
01:39:56,833 --> 01:39:59,292
Не объяснив,
почему оказались в Конго, …
1181
01:39:59,333 --> 01:40:02,625
…вы не сможете рассказать
об убийстве правды.
1182
01:40:02,792 --> 01:40:05,125
Вы забываете, что в МИДе слышат всё, …
1183
01:40:05,167 --> 01:40:09,167
…что вы рассказываете журналистам,
писателям, своим родным и друзьям.
1184
01:40:09,208 --> 01:40:13,250
С точки зрения логики,
ваша версия ну никак не бьётся.
1185
01:40:14,958 --> 01:40:16,000
Почему?
1186
01:40:17,958 --> 01:40:20,375
Машина стоит у правой обочины.
1187
01:40:21,500 --> 01:40:24,167
Тьостолв стоит здесь, а вы здесь.
1188
01:40:24,875 --> 01:40:28,125
Из леса раздаётся выстрел,
который должен был вас задеть.
1189
01:40:28,167 --> 01:40:28,958
Угу.
1190
01:40:29,000 --> 01:40:31,625
Вы прячетесь за машиной
и отстреливаетесь:…
1191
01:40:31,667 --> 01:40:33,792
…Тьостолв – из ружья,
вы – из пистолета.
1192
01:40:33,833 --> 01:40:35,958
- У меня не было оружия.
- Джошуа!…
1193
01:40:36,000 --> 01:40:38,083
У вас был с собой пистолет в Уганде.
1194
01:40:38,125 --> 01:40:39,250
9-миллиметровый.
1195
01:40:39,292 --> 01:40:42,042
Вы хотите сказать,
что не взяли его с собой, …
1196
01:40:42,083 --> 01:40:45,542
…когда въезжали
на территорию Конго почему-то?
1197
01:40:52,000 --> 01:40:54,708
Потом вы оба запрыгиваете в фургон.
1198
01:40:54,750 --> 01:40:59,708
Но тут замечаете, что машина никуда
не движется, и бежите назад.
1199
01:40:59,750 --> 01:41:02,000
Туда, откуда и раздаются выстрелы.
1200
01:41:02,042 --> 01:41:02,875
Зачем?
1201
01:41:02,917 --> 01:41:05,958
Потому что
больше ничего не происходит.
1202
01:41:06,458 --> 01:41:10,875
Просто я не заметил этого раньше,
только именно в ту секунду.
1203
01:41:10,917 --> 01:41:12,417
Что стрельба прекратилась?
1204
01:41:12,458 --> 01:41:14,167
Да, она длилась очень недолго.
1205
01:41:14,208 --> 01:41:15,875
Тут явно что-то не сходится.
1206
01:41:15,917 --> 01:41:19,125
Куда же подевалась ваша логика
и инстинкт самосохранения?
1207
01:41:19,167 --> 01:41:22,833
Даже ребёнок понимает, что нельзя
бежать туда, откуда кто-то стреляет.
1208
01:41:22,875 --> 01:41:26,917
А вы, с вашим опытом,
зачем-то нарочно лезете под пули?
1209
01:41:30,958 --> 01:41:32,208
Раздаётся выстрел, …
1210
01:41:32,250 --> 01:41:35,333
…пуля пролетает всего
в паре миллиметров от вашего лица, …
1211
01:41:35,375 --> 01:41:39,917
…а затем через окно попадает
бедному Абеди Касонго в голову, …
1212
01:41:40,458 --> 01:41:44,333
…проходит навылет
и исчезает где-то в чаще джунглей.
1213
01:41:44,792 --> 01:41:46,458
А по-вашему, убить хотели вас.
1214
01:41:46,500 --> 01:41:49,250
Они ещё много стреляли в воздух,
просто чтобы попугать.
1215
01:41:49,292 --> 01:41:51,417
Но одна пуля всё же
предназначалась вам?
1216
01:41:51,458 --> 01:41:53,917
Возможно, в меня стреляли
и больше одного раза.
1217
01:41:53,958 --> 01:41:55,000
Возможно.
1218
01:41:56,958 --> 01:42:01,125
А возможно, водителя застрелил
Тьостолв, потому что вы…
1219
01:42:02,167 --> 01:42:05,333
…неожиданно для себя подверглись
смертельной опасности.
1220
01:42:05,375 --> 01:42:08,792
Мне крайне трудно поверить в то,
что вы действовали импульсивно.
1221
01:42:08,833 --> 01:42:12,500
Я могу придумать и другие версии,
сколько угодно версий.
1222
01:42:12,542 --> 01:42:17,333
Например, такую, что на нас напали –
как оно и было – Тьостолв…
1223
01:42:17,375 --> 01:42:19,833
…подбежал к водителю,
закричал «гони», …
1224
01:42:19,875 --> 01:42:22,292
…тот не двинулся,
и Тьостолв застрелил его.
1225
01:42:22,333 --> 01:42:25,375
Я подбежал к ним,
вытащил его из машины, и мы уехали.
1226
01:42:25,417 --> 01:42:26,208
Да?
1227
01:42:26,292 --> 01:42:29,083
Да, но ни Тьостолв, ни я не стреляли.
1228
01:42:29,125 --> 01:42:30,583
А ну, вылезай!
1229
01:42:34,208 --> 01:42:36,667
Вам грозила опасность, а он был…
1230
01:42:36,792 --> 01:42:39,958
…готов уехать
и бросить вас в джунглях?
1231
01:42:40,000 --> 01:42:42,917
Признаюсь, что в подобной ситуации…
1232
01:42:43,375 --> 01:42:45,750
…я бы могла человека убить.
1233
01:42:46,500 --> 01:42:48,292
И вы могли в подобной ситуации.
1234
01:42:48,333 --> 01:42:50,333
То есть,
вы считаете, что я убил шофёра?
1235
01:42:50,375 --> 01:42:51,333
- Нет.
- Нет.
1236
01:42:51,375 --> 01:42:54,500
Но если бы даже и так,
я бы вас поняла.
1237
01:42:59,417 --> 01:43:01,208
Так всегда, Джошуа.
1238
01:43:01,583 --> 01:43:05,458
Когда вы сами не говорите правду,
каждый додумывает свою.
1239
01:43:05,500 --> 01:43:08,125
Вот что бывает, когда люди врут.
1240
01:43:08,208 --> 01:43:10,500
И по вашей версии
вас признают виновным.
1241
01:43:10,542 --> 01:43:12,833
Я прошу вас это осознать.
1242
01:43:13,167 --> 01:43:15,083
А с другой версией
вы вернётесь домой.
1243
01:43:15,125 --> 01:43:17,045
- Но я не могу, я не могу…
- Почему вы не можете…
1244
01:43:17,083 --> 01:43:20,792
Убей я его, я бы вам не признался,
но мы этого не делали.
1245
01:43:20,833 --> 01:43:23,792
Поймите,
водитель сам согласился отвезти нас.
1246
01:43:23,833 --> 01:43:28,292
Но за ним, за ним велась охота,
на него охотилась разведка.
1247
01:43:28,333 --> 01:43:31,333
Значит, он должен был знать,
что может случиться.
1248
01:43:31,375 --> 01:43:33,375
Он сам нарвался на пулю.
1249
01:43:33,833 --> 01:43:36,375
Я всего лишь
уклонялся от этих объяснений.
1250
01:43:36,417 --> 01:43:37,500
Просто молчал.
1251
01:43:37,542 --> 01:43:40,583
Но зачем вам
уклоняться от объяснений?
1252
01:43:41,583 --> 01:43:44,708
Вы должны иметь в виду,
что я склонен к насилию.
1253
01:43:44,750 --> 01:43:45,875
Да, я такой.
1254
01:43:48,208 --> 01:43:52,250
Я был солдатом-наёмником,
я получал заказы на убийства.
1255
01:43:52,292 --> 01:43:53,167
В Африке…
1256
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
Не раз.
1257
01:43:55,583 --> 01:43:57,750
Я жестокий человек, поверьте.
1258
01:43:57,792 --> 01:44:00,333
И я ничуть не стыжусь того,
что я такой.
1259
01:44:00,375 --> 01:44:01,333
Я горжусь этим.
1260
01:44:01,375 --> 01:44:04,125
И Тьостолв был жестоким,
но я не считаю это недостатком.
1261
01:44:04,167 --> 01:44:06,458
Все солдаты – жестокие люди.
1262
01:44:06,583 --> 01:44:10,042
Я и Тьостолв были
профессиональными наёмниками.
1263
01:44:10,083 --> 01:44:13,083
Но ни в чём не повинных гражданских
мы не убивали.
1264
01:44:13,125 --> 01:44:16,125
На Касонго охотилась
военная разведка?
1265
01:44:17,833 --> 01:44:20,667
Я почти на 100% уверен в этом.
1266
01:44:20,708 --> 01:44:22,375
Она – лодка без якоря.
1267
01:44:22,417 --> 01:44:23,708
У неё много мыслей.
1268
01:44:23,750 --> 01:44:26,875
Она свято верит и ходит босиком.
1269
01:44:27,125 --> 01:44:28,625
Чего уставился, недоумок?
1270
01:44:28,667 --> 01:44:31,667
Не нужны ей ни деньги,
ни золото, ни дворцы,
1271
01:44:31,708 --> 01:44:35,208
Ни спаньё на пуховых перинах
с таким никудышным, как ты.
1272
01:44:35,250 --> 01:44:39,542
Можешь строить из себя героя,
но полюбит она бесшабашного повесу.
1273
01:44:39,583 --> 01:44:42,958
Того, кто вечно в пути,
кто всю ночь говорит о том,
1274
01:44:43,000 --> 01:44:46,667
Что сводит её с ума,
кто будет любить её всю ночь.
1275
01:45:24,667 --> 01:45:25,708
Майк?
1276
01:45:32,750 --> 01:45:33,750
Тьостолв?!
1277
01:45:33,792 --> 01:45:34,917
Тьостолв!
1278
01:45:36,292 --> 01:45:37,292
Чёрт!
1279
01:45:58,125 --> 01:45:59,125
Чёрт!
1280
01:46:01,833 --> 01:46:02,833
Майк!
1281
01:46:17,042 --> 01:46:17,833
Тьостолв…
1282
01:46:17,875 --> 01:46:18,875
Тьостолв!
1283
01:46:42,500 --> 01:46:43,542
Майк!
1284
01:46:44,625 --> 01:46:45,625
Майк!
1285
01:46:54,167 --> 01:46:55,208
Так…
1286
01:47:36,417 --> 01:47:37,500
Итак.
1287
01:47:38,500 --> 01:47:41,417
Пожалуйста, помогите мне помочь вам.
1288
01:47:42,375 --> 01:47:46,292
Дайте мне что-нибудь –
хоть что-то – что-то дайте.
1289
01:47:46,708 --> 01:47:49,000
Скоро будет слишком поздно.
1290
01:48:14,083 --> 01:48:15,167
У меня, …
1291
01:48:15,500 --> 01:48:16,958
…для вас новости.
1292
01:48:17,417 --> 01:48:22,958
Военный трибунал предъявляет Джошуа
обвинение в убийстве мистера Моланда.
1293
01:48:23,417 --> 01:48:25,708
Вы же согласились,
что никаких указаний…
1294
01:48:25,750 --> 01:48:28,333
…на насильственную смерть
обнаружено не было.
1295
01:48:28,375 --> 01:48:30,542
Он так ничего и не сказал.
1296
01:48:31,042 --> 01:48:32,125
Ничего.
1297
01:48:33,083 --> 01:48:35,167
Последнее слово за судом.
1298
01:48:53,583 --> 01:48:54,875
Мистер Френч!
1299
01:48:56,375 --> 01:48:57,792
Только с виду!
1300
01:48:59,000 --> 01:49:00,875
Цивилизованный человек!
1301
01:49:00,917 --> 01:49:02,583
Он внешне спокоен!
1302
01:49:03,625 --> 01:49:07,458
Но в действительности
он в высшей степени опасен!
1303
01:49:12,042 --> 01:49:16,625
Если вы случайно встретите его
на нейтральной территории, …
1304
01:49:18,000 --> 01:49:19,167
…на пляже, …
1305
01:49:21,208 --> 01:49:23,375
…он легко откроет по вам…
1306
01:49:24,042 --> 01:49:25,208
…огонь.
1307
01:49:26,083 --> 01:49:29,208
Для этого нелюдя убийство –
детская игра.
1308
01:49:32,583 --> 01:49:35,250
В нашей стране существуют законы.
1309
01:49:36,250 --> 01:49:39,042
Мы не в Норвегии живём, а в Конго.
1310
01:49:40,792 --> 01:49:42,417
Я убеждён в том, …
1311
01:49:42,500 --> 01:49:45,042
…что он всю оставшуюся жизнь…
1312
01:49:46,042 --> 01:49:48,417
…должен провести за решёткой.
1313
01:49:50,542 --> 01:49:52,000
Это послужит ему…
1314
01:49:53,125 --> 01:49:54,208
…уроком.
1315
01:49:54,792 --> 01:49:56,042
Пожизненное.
1316
01:50:13,875 --> 01:50:15,417
По вопросу о том, …
1317
01:50:15,792 --> 01:50:20,708
…допустимо ли признать за подсудимым
наличие смягчающих обстоятельств, …
1318
01:50:20,750 --> 01:50:24,083
…большинством голосов,
ответ утвердительный.
1319
01:50:25,708 --> 01:50:27,250
По вопросу о том, …
1320
01:50:27,333 --> 01:50:31,042
…виновен ли подсудимый
в преднамеренном убийстве, …
1321
01:50:31,083 --> 01:50:32,917
…большинством голосов, …
1322
01:50:33,708 --> 01:50:39,000
…собранных путём прозрачного тайного
голосования, ответ утвердительный.
1323
01:50:39,917 --> 01:50:41,375
Таким образом, …
1324
01:50:41,500 --> 01:50:46,042
…суд приговаривает Джошуа Френча
к отбыванию пожизненного…
1325
01:50:46,167 --> 01:50:47,583
…тюремного заключения…
1326
01:50:47,625 --> 01:50:50,917
…за убийство гражданина
Тьостолва Моланда.
1327
01:51:09,125 --> 01:51:13,875
Поймите, вы просите меня изменить
своим, нравственным убеждениям.
1328
01:51:14,292 --> 01:51:16,000
Я лишь хочу вернуть вас домой.
1329
01:51:16,042 --> 01:51:17,375
А вместо этого, …
1330
01:51:17,500 --> 01:51:19,417
…по этическим соображениям, …
1331
01:51:19,458 --> 01:51:22,000
…вы не делаете того,
что для этого требуется:…
1332
01:51:22,042 --> 01:51:25,583
…нас давно можно было вернуть,
просто заплатив.
1333
01:51:31,167 --> 01:51:33,167
Я так боялся измениться здесь.
1334
01:51:33,208 --> 01:51:34,500
Но изменился.
1335
01:51:35,583 --> 01:51:38,250
Людей, которые чисты сердцем,
очень мало.
1336
01:51:38,292 --> 01:51:40,083
Они встречаются крайне редко.
1337
01:51:40,125 --> 01:51:43,250
Их почти что и нет,
таких людей единицы.
1338
01:51:43,333 --> 01:51:46,875
Я могу показаться циничным,
жестоким и грубым, …
1339
01:51:46,917 --> 01:51:51,333
…может быть, не очень образованным,
но мне бы хотелось походить на вас.
1340
01:51:51,375 --> 01:51:53,542
Быть более дипломатичным.
1341
01:51:55,333 --> 01:51:59,417
То, о чём я расскажу,
составляет основу моей личности.
1342
01:52:00,000 --> 01:52:03,042
Вот обычный мальчишка,
босяк, вырос на ферме.
1343
01:52:03,083 --> 01:52:06,583
У него много талантов,
он подтянут и симпатичен, …
1344
01:52:06,625 --> 01:52:11,375
…с чувством собственного достоинства,
он импульсивен и очень энергичен.
1345
01:52:11,417 --> 01:52:12,917
Он простой фермер.
1346
01:52:13,083 --> 01:52:17,708
И он готов к военной службе,
умеет сказать «есть» и «никак нет», …
1347
01:52:17,750 --> 01:52:22,750
…умеет рыть окопы и жить в них
и всё такое – вот какой я мальчишка.
1348
01:52:22,917 --> 01:52:26,042
А потом я вдруг
попадаю в этот большой мир.
1349
01:52:26,083 --> 01:52:30,958
Он населён взрослыми мужчинами,
такими сильными и циничными, но…
1350
01:52:32,417 --> 01:52:34,792
Но я действительно
ни в чём не виноват.
1351
01:52:34,833 --> 01:52:35,958
Я чист.
1352
01:52:38,208 --> 01:52:41,750
Я боюсь,
что здесь моё самоощущение изменится.
1353
01:52:56,833 --> 01:52:58,083
Он всегда ошибается.
1354
01:52:58,125 --> 01:52:59,458
Разве я не прав?
1355
01:52:59,500 --> 01:53:00,583
Он ошибается…
1356
01:53:19,083 --> 01:53:21,167
Ты не должен был сбегать.
1357
01:53:24,458 --> 01:53:26,583
Я ничуть не скучаю по тому, …
1358
01:53:26,625 --> 01:53:28,750
…через что нам с тобой
пришлось пройти:…
1359
01:53:28,792 --> 01:53:29,917
…физически, …
1360
01:53:30,333 --> 01:53:31,583
…практически…
1361
01:53:33,250 --> 01:53:34,667
…или социально.
1362
01:53:35,458 --> 01:53:38,000
В тюрьме пройти, а не по жизни.
1363
01:53:41,750 --> 01:53:44,292
А вот по нашей дружбе я скучаю.
1364
01:53:48,375 --> 01:53:51,458
Мне не хватает твоих знаний,
твоего опыта…
1365
01:53:51,500 --> 01:53:53,667
…и твоих безумных планов.
1366
01:53:54,167 --> 01:53:56,542
У тебя просто наступил спад.
1367
01:53:57,417 --> 01:53:59,083
Это у всех бывает.
1368
01:53:59,583 --> 01:54:00,875
У всех у нас.
1369
01:54:01,958 --> 01:54:03,208
Такова жизнь.
1370
01:54:03,875 --> 01:54:05,500
Мы всего лишь люди.
1371
01:54:06,083 --> 01:54:07,500
Несправедливо, …
1372
01:54:07,708 --> 01:54:10,250
…что от тебя осталось так мало.
1373
01:54:10,333 --> 01:54:14,042
Или, по крайней мере,
так считают другие, но не я.
1374
01:54:15,417 --> 01:54:16,458
Я-то…
1375
01:54:18,542 --> 01:54:20,208
…понимаю, что тебя…
1376
01:54:21,375 --> 01:54:22,417
…мучило.
1377
01:54:25,583 --> 01:54:27,667
Но ты не такой, Тьостолв.
1378
01:54:29,250 --> 01:54:30,625
Ты был другим.
1379
01:54:41,750 --> 01:54:43,250
Ты не был убийцей.
1380
01:54:46,000 --> 01:54:47,500
Ты был киллером.
1381
01:54:50,792 --> 01:54:52,292
Но не убийцей.
1382
01:54:54,917 --> 01:54:57,125
А это две большие разницы.
1383
01:56:59,917 --> 01:57:02,417
Мы не достаточно знали Африку.
1384
01:57:08,500 --> 01:57:11,750
Мы не были дилетантами,
но плохо её знали.
1385
01:57:20,875 --> 01:57:22,042
Иди ко мне.
1386
01:57:22,208 --> 01:57:23,542
Не надо. Перестань.
1387
01:57:23,625 --> 01:57:25,375
Не бойся. Это всего лишь я.
1388
01:57:25,417 --> 01:57:27,125
Давай. Садись на кровать.
1389
01:57:28,083 --> 01:57:28,958
Вот так.
1390
01:57:29,000 --> 01:57:30,000
Вот так.
1391
01:57:37,292 --> 01:57:38,625
Где ты взяла эту воду?
1392
01:57:38,667 --> 01:57:39,917
Я тоже её пила.
1393
01:57:40,375 --> 01:57:42,125
Ты же видел. Не бойся.
1394
02:01:12,083 --> 02:01:16,208
ДЖОШУА ФРЕНЧ ПРОВЁЛ
В КОНГОЛЕЗСКОЙ ТЮРЬМЕ 8 ЛЕТ.
1395
02:01:17,500 --> 02:01:20,833
В 2006 ГОДУ ВДОВА АБЕДИ КАСОНГО,
БИБИШЕ ОЛЕНДЖИКЕ, …
1396
02:01:20,875 --> 02:01:24,625
…ПОЛУЧИЛА «УБУНТУ» –
КОМПЕНСАЦИЮ ОТ СЕМЬИ ДЖОШУА ФРЕНЧА.
1397
02:01:25,375 --> 02:01:28,708
В ТОМ ЖЕ ГОДУ НОРВЕГИЯ ВНЕСЛА
45 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ…
1398
02:01:28,750 --> 02:01:31,417
…НА РАЗЛИЧНЫЕ ПРОЕКТЫ
ПО ОХРАНЕ ЛЕСОВ В КОНГО…
1399
02:01:31,458 --> 02:01:34,708
…ЧЕРЕЗ ИНИЦИАТИВНУЮ ГРУППУ
«ЛЕСА ЦЕНТРАЛЬНОЙ АФРИКИ».
1400
02:01:35,375 --> 02:01:39,167
МАТЬ ДЖОШУА ФРЕНЧА ПЕРЕЕХАЛА В КОНГО
И СЫГРАЛА РЕШАЮЩУЮ РОЛЬ…
1401
02:01:39,208 --> 02:01:41,250
…В ЛИЧНОЙ
И ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ СЫНА.
1402
02:01:41,875 --> 02:01:44,375
ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ УСИЛИЯ
УВЕНЧАЛИСЬ УСПЕХОМ, …
1403
02:01:44,417 --> 02:01:47,542
…И ДЖОШУА ФРЕНЧ БЫЛ ОСВОБОЖДЁН
17-ГО МАЯ 2017-ГО ГОДА.
1404
02:01:47,917 --> 02:01:52,500
ТЬОСТОЛВ МОЛАНД ПОХОРОНЕН
В СВОЁМ РОДНОМ ГОРОДЕ ВЕГОРСХЕЙ.
1405
02:02:52,524 --> 02:02:55,182
ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ И СИНХРОНИЗАЦИЯ MILF2010
1406
02:02:55,206 --> 02:02:57,662
СЛАВА УКРАИНЕ! МЫ ПОБЕДИМ!
1407
02:02:57,686 --> 02:02:59,737
#Я\МЫ\MILF2010
120470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.