All language subtitles for The Congo Murders, 2018-Ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:52,000 {\an8}THE CONGO MURDERS, 2018 [NORWEGIAN] BIOGRAFÍA / CRIMEN / DRAMA BY MARIUS HOLST 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Перевод субтитров milf 2010. 2 00:00:25,408 --> 00:00:29,450 Есть мужчины, которые по характеру склонны к насилию. 3 00:00:32,117 --> 00:00:37,075 Это не значит, что они бьют жён или с пол-оборота выходят из себя, … 4 00:00:37,497 --> 00:00:41,622 …но они выбирают профессии, связанные с приключениями. 5 00:00:46,992 --> 00:00:48,908 Таковы мы с Тьостолвом. 6 00:00:50,825 --> 00:00:54,117 Но не только мы, это просто мужской тип. 7 00:00:58,551 --> 00:01:03,176 Норвегия так рафинирована, что людям вроде нас там нет места. 8 00:01:05,825 --> 00:01:07,533 По мне, так война –… 9 00:01:08,492 --> 00:01:09,908 …это нормально. 10 00:01:11,033 --> 00:01:15,075 Это естественное состояние, которое формирует личность. 11 00:01:15,158 --> 00:01:16,617 Противоречивую. 12 00:01:20,783 --> 00:01:24,700 Если человек допускает, что есть люди, отличные от него, … 13 00:01:24,742 --> 00:01:28,117 …что такие люди имеют право на существование, … 14 00:01:28,158 --> 00:01:30,492 …он уже на полпути к пониманию. 15 00:01:30,533 --> 00:01:34,492 МЕЖДУНАРОДНЫЙ АЭРОПОРТ ЭНТЕББЕ 16 00:01:44,283 --> 00:01:45,700 Я существую. 17 00:01:46,283 --> 00:01:48,158 Тьостолв существовал. 18 00:01:49,658 --> 00:01:51,367 И другие такие же. 19 00:01:54,367 --> 00:01:55,533 Они другие. 20 00:01:55,950 --> 00:01:59,200 Они играют по своим, по взрослым правилам. 21 00:02:00,575 --> 00:02:03,492 Есть люди, которым нравится убивать. 22 00:02:04,348 --> 00:02:06,681 И быть при этом совершенно… 23 00:02:07,664 --> 00:02:08,955 …нормальными. 24 00:02:10,992 --> 00:02:15,242 ОСНОВАНО НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 25 00:02:19,950 --> 00:02:22,158 ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА КОНГО 26 00:02:22,200 --> 00:02:25,033 …двоих норвежцев допрашивают в Конго… 27 00:02:25,075 --> 00:02:27,783 …после того, как их водитель был найден убитым. 28 00:02:27,825 --> 00:02:29,575 По данным ООН, Республика Конго… 29 00:02:29,617 --> 00:02:32,242 …является ареной жесточайшего гуманитарного кризиса. 30 00:02:32,283 --> 00:02:35,325 …самый кровопролитный конфликт со времён Второй мировой… 31 00:02:35,367 --> 00:02:38,950 Эти двое норвежцев содержатся в тюрьме Конго в ужасающих условиях. 32 00:02:38,992 --> 00:02:40,033 КИСАНГАНИ, КОНГО 33 00:02:42,867 --> 00:02:45,134 ИЗНАСИЛОВАНИЕ СРОДНИ УБИЙСТВУ. А ЕСЛИ БЫ НА ЕЁ МЕСТЕ БЫЛА ТВОЯ МАТЬ? 34 00:02:45,158 --> 00:02:47,658 Бойцы КНДП Лорана Нкунда хорошо вооружены… 35 00:02:47,700 --> 00:02:50,783 …и готовы атаковать границу Уганды по первому приказу… 36 00:02:50,825 --> 00:02:54,200 …в надежде на то, что Нкунда снова возглавит их. 37 00:03:19,075 --> 00:03:22,992 УГАНДА, 2009 ГОД 38 00:03:29,717 --> 00:03:30,717 Спасибо, сэр. 39 00:03:30,742 --> 00:03:32,533 Вам спасибо, мистер. 40 00:03:58,217 --> 00:03:59,300 А вот и он! 41 00:03:59,717 --> 00:04:01,050 Долго добирался? 42 00:04:01,675 --> 00:04:02,550 Да уж, сэр. 43 00:04:02,592 --> 00:04:03,984 Мой друг, я о нём рассказывал, Джон. 44 00:04:04,008 --> 00:04:05,026 - Привет. - Как ты? Нормально? 45 00:04:05,050 --> 00:04:07,217 - Да, спасибо, хорошо. - Рад познакомиться. 46 00:04:07,258 --> 00:04:08,734 - Хоть поспал в самолёте? - Совсем не спал. 47 00:04:08,758 --> 00:04:09,550 - Совсем? - Ага. 48 00:04:09,592 --> 00:04:10,633 Ладно, пошли внутрь. 49 00:04:10,675 --> 00:04:12,008 Я дома хорошо сплю. 50 00:04:12,050 --> 00:04:14,342 Дома? Больше заняться нечем? 51 00:04:14,550 --> 00:04:16,467 У нас там свиной грипп. 52 00:04:16,592 --> 00:04:19,258 Стараемся поменьше контактировать друг с другом. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,800 А мы здесь никакого свиного гриппа не боимся. 54 00:05:15,842 --> 00:05:18,342 Да, мы решили сходить в поход. 55 00:05:19,092 --> 00:05:24,050 Нет, в субботу вечером здесь сплошные расшитые платья, дреды и диджериду. 56 00:05:24,092 --> 00:05:28,883 Это такая австралийская флейта для тех, кто много травки курит. 57 00:05:29,383 --> 00:05:32,925 Боюсь, я несколько дней буду недоступен по телефону… 58 00:05:32,967 --> 00:05:35,592 …из-за нашей с Тьостолвом поездки. 59 00:05:36,633 --> 00:05:37,425 Нет… 60 00:05:37,467 --> 00:05:38,967 Мы знаем, что делаем. 61 00:05:39,008 --> 00:05:40,633 Точнее, Тьостолв знает. 62 00:05:40,675 --> 00:05:44,008 Он же у нас известный африканский анархист. 63 00:05:44,300 --> 00:05:45,633 Да я пошутил. 64 00:05:47,342 --> 00:05:50,633 Да нет, не волнуйся, я вернусь к 17 мая, отметим вместе. 65 00:05:50,675 --> 00:05:52,883 Забудь про празднование. Ты не успеешь. 66 00:05:52,925 --> 00:05:53,883 Нет, это просто… 67 00:05:53,925 --> 00:05:54,925 Что? 68 00:05:54,967 --> 00:05:57,300 Да, Тьостолв привет передаёт. 69 00:05:57,425 --> 00:05:58,342 Привет? 70 00:05:58,383 --> 00:05:59,175 Нет-нет… 71 00:05:59,217 --> 00:06:00,217 Да. 72 00:06:08,050 --> 00:06:09,133 Всё. 73 00:06:09,717 --> 00:06:11,592 За что она меня не любит? 74 00:06:11,633 --> 00:06:13,175 - За что не любит? - Да. 75 00:06:13,217 --> 00:06:14,383 Сам знаешь. 76 00:06:15,592 --> 00:06:17,550 Потому что ты засранец. 77 00:06:18,633 --> 00:06:22,550 Он даже сам руководит всеми сражениями, представляешь? 78 00:06:22,717 --> 00:06:24,258 У местных он легендарная личность. 79 00:06:24,300 --> 00:06:25,550 А это не он? 80 00:07:03,717 --> 00:07:04,758 Люк! 81 00:07:05,842 --> 00:07:06,717 - Привет. - Привет. 82 00:07:06,758 --> 00:07:08,717 - Как жизнь? - Нормально. 83 00:07:08,800 --> 00:07:09,675 Майк. 84 00:07:09,717 --> 00:07:10,758 Это Джон. 85 00:07:11,175 --> 00:07:12,217 Джон. 86 00:07:14,092 --> 00:07:15,717 Что слышно о Нкунда? 87 00:07:15,758 --> 00:07:17,092 Он в безопасности. 88 00:07:17,133 --> 00:07:20,467 Наши братья из Руанды за ним присматривают. 89 00:07:21,258 --> 00:07:24,592 Значит, наконец-то мир в восточном Конго? 90 00:07:25,217 --> 00:07:29,758 У нас говорят, только мёртвые увидят окончание войны в Конго. 91 00:07:32,050 --> 00:07:33,383 Мы уже здесь. 92 00:07:33,800 --> 00:07:35,467 Каков следующий шаг? 93 00:07:36,217 --> 00:07:40,008 Вы должны съездить на разведку в Конго и найти кое-какие ценности. 94 00:07:40,050 --> 00:07:44,050 Когда Нкунда взяли, нас отрезали от финансирования. 95 00:07:44,508 --> 00:07:46,633 Мы много лет пытаемся собрать… 96 00:07:46,675 --> 00:07:51,217 …достаточно ресурсов, чтобы продолжить борьбу против режима. 97 00:07:51,342 --> 00:07:53,008 Но у нас всё отняли. 98 00:07:54,467 --> 00:07:58,175 Он хочет вернуть украденное конголезской армией. 99 00:07:59,050 --> 00:08:01,883 Мы думаем, что ценности сейчас в Кисангани. 100 00:08:01,925 --> 00:08:03,758 Нужно это подтвердить. 101 00:08:04,675 --> 00:08:06,175 А что за ценности? 102 00:08:07,258 --> 00:08:08,550 Речь о золоте? 103 00:08:09,883 --> 00:08:11,258 О бриллиантах? 104 00:08:12,175 --> 00:08:14,967 Я дам тебе адрес человечка в Конго. 105 00:08:15,008 --> 00:08:16,508 Его зовут Эдди. 106 00:08:16,675 --> 00:08:18,133 Он подскажет, где искать. 107 00:08:18,175 --> 00:08:19,425 Не бесплатно. 108 00:08:19,592 --> 00:08:21,592 Если вы добьётесь успеха… 109 00:08:21,758 --> 00:08:23,508 …в обнаружении наших ценностей, … 110 00:08:23,550 --> 00:08:27,175 …мы сразу перейдём к следующей фазе своей миссии. 111 00:08:27,342 --> 00:08:30,800 Нападём и вернём себе то, что по праву наше. 112 00:08:31,217 --> 00:08:34,342 Ты ещё набираешь людей для этой операции? 113 00:08:34,383 --> 00:08:37,633 Мы над этим работаем, сэр, не сомневайтесь. 114 00:08:38,300 --> 00:08:39,758 Хорошо. Извините. 115 00:08:44,133 --> 00:08:45,800 Меня всё устраивает. 116 00:08:58,383 --> 00:09:00,633 Здесь то, что вы заплатите Эдди. 117 00:09:00,675 --> 00:09:02,508 10 тысяч долларов. 118 00:09:03,425 --> 00:09:04,883 Вам на расходы. 119 00:09:05,425 --> 00:09:06,717 И адрес Эдди. 120 00:09:10,675 --> 00:09:12,758 Если власти вас арестуют, … 121 00:09:12,967 --> 00:09:16,217 …а вы упомянете моё имя или боевиков КНДП, … 122 00:09:16,925 --> 00:09:18,300 …вы не выживите. 123 00:09:18,883 --> 00:09:20,092 Мы понимаем. 124 00:09:25,842 --> 00:09:27,758 Это всё-таки случилось. 125 00:09:30,175 --> 00:09:31,675 Процесс запущен. 126 00:09:32,008 --> 00:09:35,425 Ты хоть понимаешь, при каком важном событии ты здесь присутствуешь? 127 00:09:35,467 --> 00:09:37,092 Через 3 недели не вернёшься. 128 00:09:37,133 --> 00:09:38,467 Я вернусь к своей девушке. 129 00:09:38,508 --> 00:09:41,050 Да, но дома через 3 недели тебя не будет. 130 00:09:41,092 --> 00:09:42,717 17-го мая. 131 00:09:44,300 --> 00:09:45,883 Ага, размечтался. 132 00:09:51,008 --> 00:09:52,592 Дай мне её номер. 133 00:09:53,342 --> 00:09:54,925 Ладно, сам найду. 134 00:09:59,425 --> 00:10:00,342 Да, алло. 135 00:10:00,383 --> 00:10:04,800 Это вас Тьостолв Моланд, командир Джошуа Френча беспокоит. 136 00:10:06,050 --> 00:10:07,383 Да, просто информирую, … 137 00:10:07,425 --> 00:10:10,800 …что он на довольно длительное время задержится в Африке. 138 00:10:10,842 --> 00:10:13,092 Мы нуждаемся в его услугах. 139 00:10:14,133 --> 00:10:17,800 Дело в том, что нам его никто не может заменить. 140 00:10:23,258 --> 00:10:26,050 Потому что он лучший в своём деле. 141 00:10:32,258 --> 00:10:33,883 Наша жизнь здесь, … 142 00:10:37,217 --> 00:10:38,717 …а не в Норвегии. 143 00:10:44,342 --> 00:10:47,425 Смотри, какой на мне галстук-бабочка… 144 00:10:48,925 --> 00:10:51,925 Такой красивый, красно-бело-синий. 145 00:10:57,633 --> 00:11:02,800 Я жду, когда мама придёт за мной, и тогда мы уйдём с ней вместе. 146 00:12:27,925 --> 00:12:28,967 Вперёд! 147 00:12:32,383 --> 00:12:33,925 Мотоцикл сюда. 148 00:12:36,508 --> 00:12:37,925 А где наши паспорта? 149 00:12:37,967 --> 00:12:39,008 Паспорт? 150 00:12:39,258 --> 00:12:40,342 Есть, сэр. 151 00:12:44,133 --> 00:12:45,175 Очки. 152 00:12:46,425 --> 00:12:47,592 Снимите их. 153 00:12:48,050 --> 00:12:50,175 Снимите очки совсем. 154 00:13:00,217 --> 00:13:01,133 Так. 155 00:13:01,175 --> 00:13:02,175 Ладно. 156 00:13:03,842 --> 00:13:05,508 Вот. Вот, смотрите. 157 00:13:08,717 --> 00:13:10,383 Это вам за проезд. 158 00:13:53,425 --> 00:13:54,467 Сюда? 159 00:13:56,092 --> 00:13:57,925 Да, вроде куда надо приехали. 160 00:13:58,008 --> 00:14:01,092 Ух-ты, класс какой, мотоцикл. 161 00:14:01,258 --> 00:14:02,425 Не трогай байк! 162 00:14:02,467 --> 00:14:03,258 Эдди? 163 00:14:03,300 --> 00:14:05,717 - Знаешь, где он живёт? - Да, там. 164 00:14:05,925 --> 00:14:06,842 Вон там? 165 00:14:06,883 --> 00:14:07,967 Там, да. 166 00:14:08,550 --> 00:14:11,342 Посторожишь наш мотоцикл, хорошо? 167 00:14:11,467 --> 00:14:12,550 Хорошо. 168 00:14:26,633 --> 00:14:28,425 Отойдите от байка! 169 00:14:29,967 --> 00:14:31,217 И подальше! 170 00:14:36,008 --> 00:14:37,258 Привет, он здесь? 171 00:14:37,300 --> 00:14:38,342 Эдди? 172 00:14:43,925 --> 00:14:45,342 Рано приехали. 173 00:14:45,842 --> 00:14:47,425 Нет-нет, он ждёт нас сегодня. 174 00:14:47,467 --> 00:14:49,550 Сегодня не годится, нет. 175 00:14:51,800 --> 00:14:53,675 - Нет, сегодня в самый раз. - Эдди нет… 176 00:14:53,717 --> 00:14:54,800 Ему пришлось уехать. 177 00:14:54,842 --> 00:14:55,842 Его нет? 178 00:14:57,633 --> 00:14:58,675 А где он? 179 00:14:59,925 --> 00:15:00,925 Эй! 180 00:15:02,675 --> 00:15:04,217 Где чёртов Эдди? 181 00:15:05,133 --> 00:15:06,342 Привезли Эдди деньги? 182 00:15:06,383 --> 00:15:09,008 Всё, о чём мы и договаривались. 183 00:15:10,050 --> 00:15:11,258 В чём дело? 184 00:15:16,258 --> 00:15:17,717 Здесь подожди. 185 00:15:44,133 --> 00:15:45,633 Так в чём дело? 186 00:15:46,092 --> 00:15:47,883 Я дам тебе номер Эдди. 187 00:15:47,925 --> 00:15:49,383 Деньги ведь при тебе, так? 188 00:15:49,425 --> 00:15:51,383 Всё, как договаривались. 189 00:15:51,425 --> 00:15:53,050 Нам лучше уехать? 190 00:15:54,300 --> 00:15:55,300 Да… 191 00:15:55,925 --> 00:15:57,869 Что-то он сильно нервничает. 192 00:15:57,894 --> 00:15:58,853 Тогда поехали. 193 00:15:58,878 --> 00:15:59,878 Да. 194 00:16:00,092 --> 00:16:01,092 Хорошо. 195 00:16:01,272 --> 00:16:02,605 - Спасибо. - Да. 196 00:16:07,305 --> 00:16:11,847 Нужно зарыть деньги поглубже, пока не приехали в Кисангани. 197 00:16:55,633 --> 00:16:57,592 Проблемы с байком, сэр? 198 00:16:57,925 --> 00:16:59,758 Я же вижу, вам тяжело. 199 00:17:00,412 --> 00:17:01,412 А вы откуда? 200 00:17:01,437 --> 00:17:04,039 Не знаешь, где можно его починить, гараж? 201 00:17:04,064 --> 00:17:05,939 Эту поломку можно исправить. 202 00:17:06,175 --> 00:17:07,925 Мы найдём тебя завтра. 203 00:17:07,967 --> 00:17:08,883 Почему завтра? 204 00:17:08,908 --> 00:17:09,717 Завтра обсудим. 205 00:17:09,758 --> 00:17:11,342 Ладно, тогда завтра увидимся. 206 00:17:11,383 --> 00:17:12,467 Буду вас ждать! 207 00:17:12,508 --> 00:17:13,842 Ладно, увидимся. 208 00:17:26,550 --> 00:17:27,633 Привет. 209 00:17:28,008 --> 00:17:29,425 Номер найдётся? 210 00:17:30,175 --> 00:17:31,550 Сколько вас? 211 00:17:31,842 --> 00:17:32,883 Раз, два. 212 00:17:33,008 --> 00:17:34,883 Болван первый и второй. 213 00:17:34,925 --> 00:17:36,592 - Два человека? - Да. 214 00:17:38,383 --> 00:17:41,175 Ох, кошмар, у меня всё тело болит. 215 00:17:42,092 --> 00:17:46,175 Такое впечатление, что вместо двух яиц одно большое. 216 00:17:48,133 --> 00:17:52,342 Мы должны встретиться в Кисангани, так что жду тебя зав… 217 00:17:52,675 --> 00:17:54,092 Эдди, послушай. 218 00:17:54,300 --> 00:17:56,967 Нет, нет, нет, так мы не договаривались. 219 00:17:57,008 --> 00:18:01,383 Нет, мы встретимся в Кисангани завтра – такой был уговор. 220 00:18:02,633 --> 00:18:06,258 Не хочет в городе встречаться – боится разведки. 221 00:18:06,300 --> 00:18:07,342 Почему? 222 00:18:10,133 --> 00:18:11,217 Ну, хорошо. 223 00:18:11,258 --> 00:18:12,508 Слушай, слушай. 224 00:18:12,633 --> 00:18:15,675 Тогда встретимся на дороге у отметки 110. 225 00:18:15,717 --> 00:18:17,800 Да, в сторону Бафвазенде. 226 00:18:18,758 --> 00:18:20,383 Дорожный указатель 110. 227 00:18:20,425 --> 00:18:21,633 Да, завтра. 228 00:18:23,092 --> 00:18:24,092 Пока. 229 00:18:24,133 --> 00:18:26,383 Ну, и как вы договорились в итоге? 230 00:18:26,425 --> 00:18:28,508 Мы встретимся с ним прямо на дороге около… 231 00:18:28,550 --> 00:18:32,758 - У нас разведка на хвосте повиснет? - Нет, в смысле, я точно не знаю. 232 00:18:32,800 --> 00:18:35,633 Разведка – самая влиятельная служба в Конго, … 233 00:18:35,675 --> 00:18:37,633 …ни в чём нельзя быть уверенным. 234 00:18:37,675 --> 00:18:40,217 Потому на дороге и будет лучше. 235 00:18:40,842 --> 00:18:42,467 Это африканские заморочки. 236 00:18:42,508 --> 00:18:46,425 Он не хочет встречаться здесь, приходится под него подстраиваться. 237 00:18:46,467 --> 00:18:47,883 Так часто бывает. 238 00:18:49,925 --> 00:18:50,800 Что-то увидел? 239 00:18:50,842 --> 00:18:51,842 Нет. 240 00:18:52,675 --> 00:18:56,092 Разведке иногда, знаешь ли, тоже спать нужно. 241 00:19:00,425 --> 00:19:02,592 Сдать назад ещё не поздно. 242 00:19:12,175 --> 00:19:13,217 Починишь? 243 00:19:14,883 --> 00:19:16,383 Говорит, что нет. 244 00:19:16,550 --> 00:19:17,550 Почему? 245 00:19:18,883 --> 00:19:21,633 А, у него нет запчасти, вот этой. 246 00:19:22,133 --> 00:19:23,383 Какой запчасти? 247 00:19:27,467 --> 00:19:28,758 Нужно две недели. 248 00:19:28,800 --> 00:19:30,467 - Две недели? - Да, две. 249 00:19:30,508 --> 00:19:33,925 Если закажете прямо сейчас, можно будет и за неделю. 250 00:19:33,967 --> 00:19:35,508 - За одну. - Это займёт неделю? 251 00:19:35,550 --> 00:19:37,300 Да, но заказать нужно сейчас. 252 00:19:37,342 --> 00:19:39,508 Не надо, мы обойдёмся. Нет, не нужно, всё в порядке. 253 00:19:39,550 --> 00:19:42,633 Но он отличный мастер, лучше не найдёте. 254 00:19:52,675 --> 00:19:54,217 Нам нужна машина. 255 00:19:56,675 --> 00:19:57,717 Найдёшь? 256 00:19:57,967 --> 00:19:59,550 Вас тут спрашивали. 257 00:19:59,758 --> 00:20:00,758 Кто? 258 00:20:02,175 --> 00:20:03,592 Кто к нам приходил? 259 00:20:03,633 --> 00:20:06,383 Кажется, из иммиграционной службы. 260 00:20:07,467 --> 00:20:08,842 Что им было нужно? 261 00:20:08,883 --> 00:20:10,883 Сказали, зайдут попозже. 262 00:20:11,800 --> 00:20:12,842 Ладно. 263 00:20:13,633 --> 00:20:15,425 Так, нам нужен водитель, сэр. 264 00:20:15,467 --> 00:20:17,008 Мы едем в Бафвазенде. 265 00:20:17,050 --> 00:20:17,842 Эй, босс! 266 00:20:17,883 --> 00:20:19,175 Вызовете нам водителя? 267 00:20:19,217 --> 00:20:20,359 - Как настроение, босс? - Хорошо. 268 00:20:20,383 --> 00:20:21,300 - Всё в порядке? - Да. 269 00:20:21,342 --> 00:20:22,633 - Нужна машина? - Вы уезжаете? 270 00:20:22,675 --> 00:20:23,967 Мы едем в Бафвазенде. 271 00:20:24,008 --> 00:20:27,758 Нам бы пикап с кузовом или машину, которая проедет… 272 00:20:27,800 --> 00:20:29,258 Я достану вам лучшую тачку. 273 00:20:29,300 --> 00:20:30,217 Он тоже может. 274 00:20:30,258 --> 00:20:32,008 Она будет наилучшей в Кисангани. 275 00:20:32,050 --> 00:20:33,008 Спасибо, не надо. 276 00:20:33,050 --> 00:20:34,609 - Лучшая машина в Кисангани. - Сэр, позвоните. 277 00:20:34,633 --> 00:20:35,592 Нам помогут. 278 00:20:35,633 --> 00:20:37,633 Говорю вам, лучшая тачка в Кисангани. 279 00:20:37,675 --> 00:20:40,258 Мой друг подъедет за одну минуту. 280 00:20:43,800 --> 00:20:45,300 Кажется, подъехал. 281 00:20:47,342 --> 00:20:51,300 Если это он, думаю, мы отчалим минут через 10, не позже, согласен? 282 00:20:51,342 --> 00:20:53,050 - Одну секунду. - Здрасьте. 283 00:20:53,092 --> 00:20:54,508 - По вызову из отеля? - Да, сэр. 284 00:20:54,550 --> 00:20:56,342 Сто долларов – это за всё? 285 00:20:56,383 --> 00:20:57,842 - Сто долларов, хорошо. - Ладно. 286 00:20:57,883 --> 00:20:59,217 И куда вам нужно? 287 00:20:59,258 --> 00:21:00,467 А в отеле не сказали? 288 00:21:00,508 --> 00:21:01,300 Эй, куда? 289 00:21:01,342 --> 00:21:02,800 А это ещё что за люди? 290 00:21:02,842 --> 00:21:04,717 Они со мной, им нужно в ту же сторону. 291 00:21:04,758 --> 00:21:06,592 - Тоже в Бафвазенде? - Немного дальше. 292 00:21:06,633 --> 00:21:08,633 Сядут сзади, нет проблем. 293 00:21:08,675 --> 00:21:11,758 - Сам договаривайся. - Они вам точно не помешают. 294 00:21:11,800 --> 00:21:13,217 Тише, тише, тише! 295 00:21:14,050 --> 00:21:15,717 Осторожней с вещями. 296 00:21:15,758 --> 00:21:16,592 Нет, я слушаю. 297 00:21:16,633 --> 00:21:17,425 Да. 298 00:21:17,467 --> 00:21:19,342 Встретимся у указателя 110. Ладно. 299 00:21:19,383 --> 00:21:21,425 Выезжаем через 15 минут. Спасибо… 300 00:21:21,467 --> 00:21:22,508 Спасибо, спасибо… 301 00:21:22,550 --> 00:21:23,425 Хорошо, пока. 302 00:21:23,467 --> 00:21:24,776 - Ещё сто долларов за байк. - Что? 303 00:21:24,800 --> 00:21:25,925 Ещё сотню за мотоцикл. 304 00:21:25,967 --> 00:21:27,508 А теперь он хочет ещё сотню за байк! 305 00:21:27,550 --> 00:21:28,675 Ещё бы ему не хотеть. 306 00:21:28,717 --> 00:21:29,842 Он меня уже бесит. 307 00:21:29,883 --> 00:21:31,883 Мы же договорились – сто долларов за всё. 308 00:21:31,925 --> 00:21:34,758 Сто долларов – это за вас, а мотоцикл занимает много места. 309 00:21:34,800 --> 00:21:35,758 Нет, нет. 310 00:21:35,800 --> 00:21:38,592 - Место занимают лишние пассажиры. - Помогите втащить байк. 311 00:21:38,633 --> 00:21:40,592 Мы договорились о ста долларах за всё. 312 00:21:40,633 --> 00:21:41,717 50. 313 00:21:42,383 --> 00:21:43,967 20. Как тебя зовут? 314 00:21:48,092 --> 00:21:49,508 Абеди Касонго. 315 00:22:16,383 --> 00:22:17,592 Почему стоим? 316 00:22:17,883 --> 00:22:19,883 Ему надо позвонить жене. 317 00:23:14,092 --> 00:23:15,925 - Кто звонил? - Моя жена. 318 00:23:15,967 --> 00:23:17,300 Что, опять жена? 319 00:23:18,675 --> 00:23:20,342 Что ж ты не ответил? 320 00:23:22,800 --> 00:23:23,883 Я слишком занят. 321 00:23:23,925 --> 00:23:24,842 Слишком занят? 322 00:23:24,883 --> 00:23:26,633 Я парень занятой, да. 323 00:23:39,300 --> 00:23:40,717 Так, это у нас… 324 00:23:42,967 --> 00:23:44,092 …сто шестой. 325 00:23:46,467 --> 00:23:48,175 Немного осталось. 326 00:23:50,092 --> 00:23:51,175 Всё, стоп. 327 00:23:51,467 --> 00:23:53,050 Останови машину. 328 00:24:46,675 --> 00:24:47,758 Хой! 329 00:25:36,467 --> 00:25:38,217 Живо, Джош, в машину! 330 00:25:38,258 --> 00:25:39,300 Пошёл! 331 00:25:39,925 --> 00:25:40,925 Поезжай! 332 00:25:42,300 --> 00:25:43,675 Заводи, сука! 333 00:25:46,050 --> 00:25:47,092 Гони! 334 00:25:47,467 --> 00:25:48,550 Давай! 335 00:25:48,842 --> 00:25:50,342 О, чёрт! 336 00:26:04,842 --> 00:26:06,383 Это ты убил своего друга? 337 00:26:06,425 --> 00:26:07,925 В камере вас было только двое. 338 00:26:07,967 --> 00:26:09,633 Чего молчишь, говнюк? 339 00:26:17,217 --> 00:26:22,425 4 ГОДА СПУСТЯ 340 00:26:49,342 --> 00:26:51,425 Вы заслужили своё наказание. 341 00:26:51,467 --> 00:26:53,383 Вы получили по заслугам. 342 00:27:00,758 --> 00:27:04,425 Очень важно сразу прояснить любые вопросы и… 343 00:27:04,550 --> 00:27:08,342 …недопонимания, окружающие смерть мистера Моланда. 344 00:27:09,133 --> 00:27:10,508 Что произошло? 345 00:27:12,383 --> 00:27:14,717 Вы напились, слово за слово, … 346 00:27:14,800 --> 00:27:19,842 …а потом ваш спор постепенно перерос в драку – именно так всё было? 347 00:27:27,383 --> 00:27:29,925 Тьостолва обвиняли в убийстве. 348 00:27:30,508 --> 00:27:33,092 А вам предъявляли лишь сообщничество. 349 00:27:33,133 --> 00:27:37,008 Вы из-за этого ругались, в этом причина конфликта? 350 00:27:38,383 --> 00:27:39,383 Нет. 351 00:27:40,175 --> 00:27:44,258 Но, Джошуа, поймите, вы лгали нам по многим вопросам. 352 00:27:45,258 --> 00:27:46,633 Как я могу верить вам? 353 00:27:47,425 --> 00:27:52,883 [говорят по-французски] 354 00:27:58,217 --> 00:27:59,383 Сознавайтесь. 355 00:28:05,383 --> 00:28:07,258 Джошуа, у вас вошло… 356 00:28:07,592 --> 00:28:09,175 …в привычку лгать. 357 00:28:10,550 --> 00:28:12,550 У вас это вроде болезни. 358 00:28:16,383 --> 00:28:19,425 Так вы всё-таки убили или нет мистера Моланда? 359 00:28:45,925 --> 00:28:47,008 Джошуа? 360 00:28:48,717 --> 00:28:51,175 Я Халвар Мо из агентства Крипос. 361 00:28:51,217 --> 00:28:52,967 Простите, что без предупреждения… 362 00:28:53,008 --> 00:28:54,050 Как вас зовут? 363 00:28:54,092 --> 00:28:54,883 Халвар. 364 00:28:54,925 --> 00:28:56,008 Халвар Мо. 365 00:28:58,008 --> 00:29:00,800 Мы должны оказать содействие конголезской полиции. 366 00:29:00,842 --> 00:29:05,800 Мне будет помогать Ане Стёрм Олсен, специальный представитель МИДа. 367 00:29:06,842 --> 00:29:10,675 Меня ознакомили с результатами конголезской судмедэкспертизы. 368 00:29:10,717 --> 00:29:13,633 На их основании мы сделали предварительные выводы. 369 00:29:13,675 --> 00:29:16,508 Они дают довольно чёткую картину того, что случилось. 370 00:29:16,550 --> 00:29:18,550 Он надел чистую рубашку. 371 00:29:21,550 --> 00:29:22,633 Ботинки. 372 00:29:24,258 --> 00:29:26,967 У нас также есть люди, которые будут… 373 00:29:27,008 --> 00:29:31,425 …осуществлять общее наблюдение за тем, чтобы всё делалось по правилам. 374 00:29:31,467 --> 00:29:33,217 Скоро ещё увидимся. 375 00:30:32,842 --> 00:30:33,758 Ане Стёрм Олсен. 376 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 Джошуа. 377 00:30:36,300 --> 00:30:37,300 Да… 378 00:30:42,217 --> 00:30:43,842 Я здесь для того, … 379 00:30:45,133 --> 00:30:48,133 …чтобы с вами хорошо обращались, соблюдали законность. 380 00:30:48,175 --> 00:30:50,050 - Какой мне от вас толк? - Что? 381 00:30:50,092 --> 00:30:51,842 Зачем вас прислали? 382 00:30:53,133 --> 00:30:54,133 Я уже… 383 00:30:54,467 --> 00:30:56,550 …работала над такими делами. 384 00:30:56,592 --> 00:30:57,633 В Конго? 385 00:30:57,925 --> 00:30:58,925 Нет. 386 00:31:00,300 --> 00:31:01,092 Ну, вот… 387 00:31:01,133 --> 00:31:06,133 Не здесь, но на Ближнем Востоке, в Северной Африке, в Кот-д'Ивуаре. 388 00:31:07,467 --> 00:31:09,383 Как вы себя чувствуете? 389 00:31:14,383 --> 00:31:16,925 Знаете, я ведь до сих пор не знаю, что произошло. 390 00:31:16,967 --> 00:31:17,967 Точно… 391 00:31:18,258 --> 00:31:20,425 Можете мне всё рассказать? 392 00:31:23,967 --> 00:31:25,800 Сколько вы уже здесь, 4 года? 393 00:31:25,842 --> 00:31:27,842 Да, мы здесь 4 года. 394 00:31:28,050 --> 00:31:32,050 И все ваши попытки меня вызволить привели только к тому, … 395 00:31:32,092 --> 00:31:34,508 …что меня обвиняют в убийстве лучшего друга. 396 00:31:34,550 --> 00:31:37,050 Я здесь затем, чтобы помочь вам. 397 00:31:38,842 --> 00:31:40,883 Боюсь, с этим вы опоздали уже. 398 00:31:40,925 --> 00:31:42,008 Слегка. 399 00:31:44,967 --> 00:31:48,133 Если вас не обвинят в убийстве Тьостолва Моланда, … 400 00:31:48,175 --> 00:31:50,675 …мы добьёмся помилования для вас. 401 00:31:51,175 --> 00:31:52,383 Но им важен престиж. 402 00:31:52,425 --> 00:31:53,800 Конголезцам нужно нечто, … 403 00:31:53,842 --> 00:31:57,092 …что они смогут продемонстрировать всему миру со словами:… 404 00:31:57,133 --> 00:31:59,217 …«Ну вот, мы же говорили». 405 00:32:00,925 --> 00:32:02,217 И что же это? 406 00:32:03,883 --> 00:32:06,467 Что им нужно продемонстрировать? 407 00:32:07,425 --> 00:32:11,217 Вы должны признаться в том, что Тьостолв Моланд… 408 00:32:11,883 --> 00:32:14,758 …убил Абеди Касонго, выстрелив в него. 409 00:32:38,550 --> 00:32:39,633 Останови! 410 00:32:41,425 --> 00:32:42,425 Что? 411 00:32:42,883 --> 00:32:43,883 Останови! 412 00:32:43,967 --> 00:32:45,175 Останови машину! 413 00:32:45,217 --> 00:32:46,967 - А? - Да стой же ты! 414 00:32:48,342 --> 00:32:49,383 Подожди! 415 00:33:06,300 --> 00:33:07,342 Чёрт. 416 00:33:07,800 --> 00:33:09,342 Люк не отвечает. 417 00:33:21,175 --> 00:33:22,217 Майк? 418 00:33:33,383 --> 00:33:35,092 Да, его застрелили. 419 00:33:35,592 --> 00:33:38,842 Нет, застрелили насмерть, и я не знаю кто! 420 00:33:39,008 --> 00:33:39,800 Да. 421 00:33:39,842 --> 00:33:41,425 - Из этой страны надо выбираться. - Да. 422 00:33:41,467 --> 00:33:42,508 Хорошо. 423 00:33:43,092 --> 00:33:44,508 Да, это мы можем. 424 00:33:45,800 --> 00:33:47,800 Я вышлю координаты, как доберёмся. 425 00:33:47,842 --> 00:33:48,842 Что он? 426 00:33:50,425 --> 00:33:51,758 Что он хочет? 427 00:33:54,133 --> 00:33:54,967 Ладно. 428 00:33:55,008 --> 00:33:55,800 Что? 429 00:33:55,842 --> 00:33:58,758 Едем в парк Эпулу, а завтра утром он за нами кого-нибудь пришлёт. 430 00:33:58,800 --> 00:33:59,675 Завтра утром?! 431 00:33:59,717 --> 00:34:01,925 Мы должны ночевать в парке Эпулу… 432 00:34:01,967 --> 00:34:04,508 …и спокойно ждать, когда нас там подстрелит кто-нибудь? 433 00:34:04,550 --> 00:34:06,758 До Уганды 15 блок-постов. 434 00:34:07,467 --> 00:34:10,758 Слух уже пошёл, а мы двое белых на овощном фургоне. 435 00:34:10,800 --> 00:34:13,675 Выглядит подозрительно, не находишь? 436 00:34:23,133 --> 00:34:24,717 - Чёрт. - Нормально. 437 00:34:32,883 --> 00:34:34,758 Мы с ним военные атташе. 438 00:34:34,800 --> 00:34:36,008 Из Норвегии. 439 00:34:36,883 --> 00:34:38,217 Мы торопимся. 440 00:34:39,050 --> 00:34:41,425 У нас нет времени торчать здесь без толку. 441 00:34:41,467 --> 00:34:42,425 Открывай ворота! 442 00:34:42,467 --> 00:34:43,550 Мы торопимся. 443 00:34:43,675 --> 00:34:44,633 Открывай ворота! 444 00:34:44,675 --> 00:34:46,425 Мы из министерства обороны! 445 00:34:46,467 --> 00:34:47,508 Норвегия! 446 00:34:53,508 --> 00:34:55,258 Благодарю, лейтенант! 447 00:35:02,467 --> 00:35:03,508 Вот чёрт… 448 00:35:06,508 --> 00:35:08,592 Так, надо разбить лагерь. 449 00:35:09,342 --> 00:35:11,175 А ты парень не промах. 450 00:35:50,258 --> 00:35:51,258 Джошуа? 451 00:35:54,550 --> 00:35:56,008 Майк, Майк, Майк! 452 00:35:56,050 --> 00:35:57,133 Бежим, бежим! 453 00:37:27,585 --> 00:37:28,919 Здравствуйте. 454 00:37:38,167 --> 00:37:39,209 Воды? 455 00:38:44,717 --> 00:38:45,508 Джошуа? 456 00:38:45,550 --> 00:38:46,550 Джошуа! 457 00:39:01,633 --> 00:39:02,633 Нет! 458 00:39:06,675 --> 00:39:07,675 Нет! 459 00:39:09,175 --> 00:39:10,050 Я выхожу! 460 00:39:10,092 --> 00:39:11,175 Без оружия! 461 00:39:11,508 --> 00:39:13,258 Я норвежский военный! 462 00:39:13,342 --> 00:39:14,842 Оружия у меня нет! 463 00:39:14,948 --> 00:39:16,573 Норвежская армия! 464 00:39:19,508 --> 00:39:20,675 Стойте! Подождите! 465 00:39:21,300 --> 00:39:22,092 Нет! 466 00:39:22,133 --> 00:39:23,633 У меня нет оружия! 467 00:39:23,758 --> 00:39:25,008 Я без оружия! 468 00:39:25,217 --> 00:39:26,217 Чёрт! 469 00:39:26,425 --> 00:39:27,425 Чёрт! 470 00:39:28,508 --> 00:39:31,175 Прикажите им, чтобы не стреляли! 471 00:39:35,925 --> 00:39:37,758 Я из норвежской армии! 472 00:39:41,175 --> 00:39:42,925 Министерство обороны. 473 00:39:44,133 --> 00:39:46,092 Королевство Норвегия. 474 00:40:15,717 --> 00:40:17,383 Покажи документы. 475 00:40:23,050 --> 00:40:25,050 Говорят, ты убил водителя. 476 00:40:25,092 --> 00:40:26,133 Нет! 477 00:40:26,300 --> 00:40:28,800 Мы, честно, никого не убивали. 478 00:40:29,550 --> 00:40:30,758 Мы не стреляли, нет. 479 00:40:30,800 --> 00:40:32,550 Мы никого не убивали. 480 00:40:33,133 --> 00:40:34,175 Сэр, сэр, сэр. 481 00:40:34,217 --> 00:40:35,300 Сэр, сэр! 482 00:40:37,008 --> 00:40:38,258 Не волнуйся. 483 00:40:39,175 --> 00:40:40,467 Я тебе помогу. 484 00:40:40,508 --> 00:40:44,217 Я норвежский солдат, я работаю на правительство. 485 00:40:45,008 --> 00:40:46,050 Сэр! 486 00:40:47,800 --> 00:40:50,175 Умоляю, умоляю, не надо, пожалуйста! 487 00:40:50,217 --> 00:40:51,258 Вали его! 488 00:41:28,633 --> 00:41:30,217 Это твой хозяин. 489 00:41:30,717 --> 00:41:32,342 Генерал Казумба. 490 00:41:34,175 --> 00:41:35,175 Прошу. 491 00:41:36,050 --> 00:41:37,550 Присоединяйтесь. 492 00:41:54,925 --> 00:41:57,300 Вы любите рыбу, мистер Френч? 493 00:41:58,758 --> 00:41:59,842 Да… 494 00:42:01,383 --> 00:42:02,925 Я люблю рыбу, да. 495 00:42:02,967 --> 00:42:03,967 Хорошо. 496 00:42:05,133 --> 00:42:07,967 Нам важно научиться сотрудничать. 497 00:42:08,425 --> 00:42:11,842 Мистер Капу и мистер Араджабо были весьма прямолинейны… 498 00:42:11,883 --> 00:42:16,300 …и детально рассказали нам, как именно погиб мистер Касонго. 499 00:42:16,967 --> 00:42:17,967 Да, … 500 00:42:18,092 --> 00:42:19,883 …так звали водителя. 501 00:42:19,967 --> 00:42:23,675 Человека, который вёз вас с другом из Кисангани. 502 00:42:33,050 --> 00:42:35,467 В Норвегии очень много рыбы? 503 00:42:37,050 --> 00:42:38,425 Рыбы и нефти. 504 00:42:40,383 --> 00:42:42,300 Очень богатая страна. 505 00:42:54,633 --> 00:42:55,842 У меня тост. 506 00:42:56,175 --> 00:42:57,383 За Норвегию. 507 00:43:10,383 --> 00:43:13,467 Не знаете, что стало с моим другом, сэр? 508 00:43:14,758 --> 00:43:16,967 Мы зарыли его под кустом. 509 00:43:21,550 --> 00:43:23,592 А зачем было приезжать? 510 00:43:25,967 --> 00:43:28,967 Вы же знали, что здесь крайне опасно. 511 00:43:29,675 --> 00:43:32,342 Мы… Мы просто искали приключений. 512 00:43:34,800 --> 00:43:36,342 Ну и как, нашли? 513 00:43:42,467 --> 00:43:45,717 Это госпожа Бибише Оленджике. 514 00:43:47,217 --> 00:43:50,217 Она была женой мистера Абеди Касонго. 515 00:43:51,342 --> 00:43:53,092 Которого вы убили. 516 00:44:00,217 --> 00:44:02,467 Я соболезную вашей утрате. 517 00:44:04,175 --> 00:44:07,133 Очень грустный день для вас сегодня. 518 00:44:08,342 --> 00:44:10,050 И для всего Конго. 519 00:44:12,383 --> 00:44:13,467 Знаете, … 520 00:44:13,633 --> 00:44:17,008 …белые люди приезжают сюда многие столетия. 521 00:44:18,156 --> 00:44:21,115 Только ради собственного развлечения. 522 00:44:22,144 --> 00:44:25,061 Мы их веселья никогда не разделяем. 523 00:44:25,883 --> 00:44:26,925 Знаете, … 524 00:44:27,467 --> 00:44:28,717 …Конго ведь… 525 00:44:28,800 --> 00:44:31,092 …тоже очень богатая страна. 526 00:44:31,258 --> 00:44:33,592 Но нас грабят каждый день, … 527 00:44:33,633 --> 00:44:36,342 …так случается на протяжении всей нашей истории. 528 00:44:36,383 --> 00:44:37,300 То Америка. 529 00:44:37,383 --> 00:44:38,300 То Франция. 530 00:44:38,342 --> 00:44:39,467 То Бельгия. 531 00:44:39,675 --> 00:44:41,050 То Португалия. 532 00:44:42,008 --> 00:44:43,842 А теперь и Норвегия? 533 00:44:44,633 --> 00:44:46,342 У Руанды и Норвегии… 534 00:44:46,425 --> 00:44:49,300 …есть деньги выплатить компенсацию. 535 00:44:49,717 --> 00:44:51,550 Для госпожи Оленджике. 536 00:44:51,758 --> 00:44:52,842 Для Капу. 537 00:44:53,050 --> 00:44:54,133 Для Араджабо. 538 00:44:54,258 --> 00:44:55,758 Для меня лично. 539 00:44:56,050 --> 00:44:59,425 И для всего народа великой республики Конго. 540 00:45:04,675 --> 00:45:05,758 Ешьте. 541 00:45:06,425 --> 00:45:10,050 Наслаждайтесь своим приключением, мистер Френч. 542 00:46:29,383 --> 00:46:30,383 Вставай! 543 00:46:32,883 --> 00:46:33,883 Пошёл! 544 00:46:47,133 --> 00:46:49,467 Ты раньше бывал в Кисангани? 545 00:46:49,967 --> 00:46:50,883 Никогда. 546 00:46:50,925 --> 00:46:52,675 Но ты бывал в Конго? 547 00:46:53,633 --> 00:46:54,633 Нет. 548 00:46:57,092 --> 00:47:00,925 У нас в Конго высоко ценятся шпионы, мистер Френч. 549 00:47:01,217 --> 00:47:02,800 Я не шпион, сэр. 550 00:47:10,008 --> 00:47:11,050 Моланд. 551 00:47:11,758 --> 00:47:13,217 Ты и Моланд. 552 00:47:14,508 --> 00:47:15,550 Моланд. 553 00:47:15,822 --> 00:47:17,030 Ты и Моланд. 554 00:47:18,717 --> 00:47:20,133 Я, правда, не шпион, сэр. 555 00:47:20,175 --> 00:47:21,342 Но ты же солдат! 556 00:47:21,383 --> 00:47:25,008 Я раньше служил в норвежской армии, но сейчас не служу. 557 00:47:25,050 --> 00:47:26,800 Удостоверение видишь? 558 00:47:28,300 --> 00:47:30,300 Это не подделка, отнюдь! 559 00:47:30,342 --> 00:47:34,717 Потому что ты солдат и реально служишь в норвежской армии! 560 00:47:35,300 --> 00:47:37,217 Министерство обороны. 561 00:47:37,383 --> 00:47:38,925 Ранг и твоё имя. 562 00:47:39,258 --> 00:47:40,592 Джошуа Френч. 563 00:47:41,217 --> 00:47:45,008 Годен до 8 января 2016-го. 564 00:47:45,050 --> 00:47:47,008 2016-го года! 565 00:47:47,217 --> 00:47:48,300 Сядьте. 566 00:48:06,217 --> 00:48:07,300 Не говори им ничего. 567 00:48:07,342 --> 00:48:08,383 Молчать! 568 00:48:11,800 --> 00:48:13,383 Знаете, кто это? 569 00:48:14,258 --> 00:48:15,258 Да. 570 00:48:16,008 --> 00:48:18,092 Жозеф Кабила Кабанге. 571 00:48:18,800 --> 00:48:20,717 Это лидер нашей страны. 572 00:48:22,008 --> 00:48:24,925 А правительство Руанды убило его отца. 573 00:48:25,050 --> 00:48:28,550 Понравится ему, что вы работаете на тех, кто убил его? 574 00:48:28,592 --> 00:48:31,300 Норвежские власти вернут нас домой через несколько дней. 575 00:48:31,342 --> 00:48:33,008 Что ты ему нашептал? 576 00:48:33,675 --> 00:48:35,925 Я только сказал ему, что… 577 00:48:36,925 --> 00:48:39,467 …Норвегия вернёт нас обоих домой. 578 00:49:08,425 --> 00:49:11,467 Ты где-нибудь ещё видел таких идиотов? 579 00:49:11,508 --> 00:49:15,967 Они взяли наши же документы, чтобы доказать, что мы шпионы! 580 00:50:03,967 --> 00:50:05,050 Воды? 581 00:50:10,675 --> 00:50:11,758 Санго. 582 00:50:12,217 --> 00:50:13,008 - Привет. - Привет. 583 00:50:13,050 --> 00:50:14,592 Простите, что нагрубил. 584 00:50:14,633 --> 00:50:17,633 Я вчера не выспался, но сегодня мне намного лучше. 585 00:50:17,675 --> 00:50:18,883 Хорошо, я рада. 586 00:50:18,925 --> 00:50:19,967 Да. 587 00:50:22,467 --> 00:50:24,383 Конголезцы очень ранимы… 588 00:50:24,425 --> 00:50:27,842 …и болезненно реагируют на то, что к ним не проявляют… 589 00:50:27,883 --> 00:50:28,883 …должного уважения. 590 00:50:28,925 --> 00:50:30,592 Да, сразу обижаются. 591 00:50:30,758 --> 00:50:32,217 Это очень по-конголезски. 592 00:50:32,258 --> 00:50:36,675 Они холят в себе чувство обиды, поэтому нужно делать всё возможное, … 593 00:50:36,717 --> 00:50:39,758 …чтобы они согласились расстаться с этим чувством. 594 00:50:39,800 --> 00:50:41,717 Так они вымогают деньги. 595 00:50:41,758 --> 00:50:43,342 Все хотят денег. 596 00:50:43,633 --> 00:50:47,717 Но наш МИД им не платит, идёт ли речь о похищении или о чём-то другом. 597 00:50:47,758 --> 00:50:49,342 Это я уже понял. 598 00:50:49,675 --> 00:50:54,717 А всё потому, что Норвегия в этом плане не такая, как другие страны. 599 00:50:54,758 --> 00:50:57,342 Она ведёт себя совершенно аномально. 600 00:50:57,383 --> 00:50:58,383 То есть как? 601 00:50:58,425 --> 00:51:00,342 Согласно статистике, … 602 00:51:00,425 --> 00:51:04,050 …в Конго иностранцев удерживают максимум 2 года. 603 00:51:04,092 --> 00:51:07,508 Будь я гражданином Бельгии, я бы не пробыл здесь и суток. 604 00:51:07,550 --> 00:51:08,342 Думаете? 605 00:51:08,383 --> 00:51:09,300 Точно знаю. 606 00:51:09,383 --> 00:51:14,092 Потому что там понимают что тут не следуют правилам, в Африке. 607 00:51:14,133 --> 00:51:17,342 У Бельгии не самые лучше показатели в Конго, но… 608 00:51:17,383 --> 00:51:22,050 …В МИДе вообще считают чрезвычайно важным уважать закон в любом случае. 609 00:51:22,092 --> 00:51:24,800 И двое сидящих в тюрьме не могут это изменить. 610 00:51:24,842 --> 00:51:27,008 По-вашему, за что я здесь? 611 00:51:28,717 --> 00:51:31,342 Вы в тюрьме, потому что Тьостолва Моланда… 612 00:51:31,383 --> 00:51:35,508 …и вас осудили за преднамеренное убийство Абеди Касонго. 613 00:51:35,725 --> 00:51:41,141 Ну, а я сейчас тут, так как Тьостолв был найден мёртвым в вашей камере. 614 00:51:42,149 --> 00:51:45,108 А поскольку Норвегия не может заплатить за вас выкуп, … 615 00:51:45,133 --> 00:51:47,342 Так вы считаете меня виновным, да? 616 00:51:47,383 --> 00:51:50,342 …значит, им нужно дать что-то другое. 617 00:51:53,383 --> 00:51:55,842 Тьостолв не убивал Касонго, я не могу так… 618 00:51:55,883 --> 00:51:57,300 Мне всё равно. 619 00:51:57,550 --> 00:51:59,175 Я не смогу так его оболгать. 620 00:51:59,217 --> 00:52:01,300 Я лишь не хочу попасть в ситуацию, … 621 00:52:01,342 --> 00:52:06,258 …где вы оскорбляете конголезские власти, проявляя к ним неуважение. 622 00:52:06,425 --> 00:52:07,508 Поймите… 623 00:52:08,175 --> 00:52:11,675 Если вас признают виновным в 2 убийствах, я не смогу вам помочь. 624 00:52:11,717 --> 00:52:14,758 Можете думать, что мы тут все сумасшедшие, что в Африке, … 625 00:52:14,800 --> 00:52:18,008 …как в фильмах про Рэмбо, люди слетают с катушек… 626 00:52:18,050 --> 00:52:21,050 …и начинают убивать всех подряд без разбору, но это не так. 627 00:52:21,092 --> 00:52:25,175 Меня искренне интересует Африка, и Тьостолв очень любил Африку. 628 00:52:25,217 --> 00:52:27,467 Я искренне интересуюсь её историей, … 629 00:52:27,508 --> 00:52:29,758 …мы оба знаем толк в мерах безопасности –… 630 00:52:29,800 --> 00:52:32,008 …мы же профессиональные солдаты. 631 00:52:32,050 --> 00:52:34,175 И мы пробовали, мы очень старались, … 632 00:52:34,217 --> 00:52:37,175 …но не смогли ходить в Норвегии на обычную работу. 633 00:52:37,217 --> 00:52:39,300 Таким, как мы, тоже должно быть место. 634 00:52:39,342 --> 00:52:40,508 Хоть где-то. 635 00:52:41,092 --> 00:52:45,592 Но нам даже не разрешают заниматься мотокроссом, в качестве хобби, … 636 00:52:45,633 --> 00:52:47,633 …вот и нас тянет в Африку. 637 00:52:47,675 --> 00:52:50,550 Разве, по-вашему, время приключений прошло? 638 00:52:50,592 --> 00:52:54,133 Разве закон запрещает рисковать и ездить по Конго, просто… 639 00:52:54,175 --> 00:52:55,925 …потому что это круто? 640 00:52:56,675 --> 00:52:59,092 Больше ничего нам и не нужно. 641 00:52:59,258 --> 00:53:01,675 Кому-то это кажется странным. 642 00:53:02,425 --> 00:53:05,425 Но я такой, какой есть, и он был таким. 643 00:53:07,467 --> 00:53:10,342 То есть, вы были просто туристами на мотоциклах? 644 00:53:10,383 --> 00:53:12,883 Я не употреблял слово «турист». 645 00:53:14,258 --> 00:53:16,758 Спасибо, я закончила с Джошуа. 646 00:53:21,300 --> 00:53:23,883 Моланд приглашает вас в Африку. 647 00:53:24,300 --> 00:53:26,467 Вербует вас в свою компанию. 648 00:53:26,508 --> 00:53:30,258 Он пишет письмо Лорану Нкунда, лидеру повстанцев, … 649 00:53:30,300 --> 00:53:34,050 …обвиняемому в военных преступлениях и в контактах с группировками, … 650 00:53:34,092 --> 00:53:36,758 …которые жаждут сместить правительство страны, … 651 00:53:36,800 --> 00:53:38,550 …в которую вы въезжаете. 652 00:53:38,592 --> 00:53:40,550 Договаривается о вашей миссии в Конго. 653 00:53:40,592 --> 00:53:42,967 Да, я понимаю, почему вам трудно это понять. 654 00:53:43,008 --> 00:53:44,758 Поверьте, очень хорошо понимаю… 655 00:53:44,800 --> 00:53:45,800 Уверяю вас. 656 00:53:45,842 --> 00:53:48,925 Где бы вы были, не встреть вы Тьостолва? 657 00:53:50,050 --> 00:53:51,800 Вы бы сидели здесь? 658 00:54:16,633 --> 00:54:19,633 Сегодня, Джошуа, мы станем легендами. 659 00:55:00,008 --> 00:55:01,425 Прошу тишины! 660 00:55:39,883 --> 00:55:42,467 Подсудимые, встаньте, пожалуйста. 661 00:55:52,050 --> 00:55:53,133 Да! 662 00:55:55,092 --> 00:55:58,175 Я хотел бы сделать следующее заявление. 663 00:55:58,842 --> 00:56:03,633 Я считаю этот суд, к большому сожалению, политическим фарсом, … 664 00:56:04,258 --> 00:56:07,133 …в котором я не собираюсь участвовать вербально. 665 00:56:07,175 --> 00:56:10,383 Отныне готов лишь физически здесь присутствовать. 666 00:56:10,425 --> 00:56:15,550 Мистер Моланд считает это судебное заседание политическим фарсом. 667 00:56:20,217 --> 00:56:21,675 Требую тишины! 668 00:56:24,883 --> 00:56:29,050 Судья, мы просим свидетеля Араджабо занять трибуну. 669 00:56:55,050 --> 00:56:56,133 Вылезай. 670 00:56:56,467 --> 00:56:57,467 Вылезай! 671 00:57:00,550 --> 00:57:01,675 Вылезай! 672 00:57:04,883 --> 00:57:07,050 За убийство Абеди Касонго… 673 00:57:07,883 --> 00:57:11,633 …Тьостолв Моланд приговаривается к смертной казни. 674 00:57:16,050 --> 00:57:20,133 Джошуа Френч приговаривается к смерти за соучастие в убийстве, … 675 00:57:20,175 --> 00:57:23,883 …за вступление в предварительный преступный сговор, … 676 00:57:23,925 --> 00:57:25,758 Вы ошибаетесь, жестоко ошибаетесь. 677 00:57:25,800 --> 00:57:29,008 …а также за ношение огнестрельного оружия. 678 00:57:42,508 --> 00:57:43,925 Прошу тишины! 679 00:57:44,800 --> 00:57:47,592 Моланд и Френч признаются виновными… 680 00:57:47,633 --> 00:57:50,508 …в шпионаже в пользу государства Норвегия… 681 00:57:50,550 --> 00:57:52,467 …и норвежского короля. 682 00:57:53,717 --> 00:57:56,800 В связи с этим, Норвегии предписывается… 683 00:57:57,758 --> 00:58:01,925 …выплатить компенсацию в размере 50 миллиардов долларов… 684 00:58:02,342 --> 00:58:05,050 …Демократической Республике Конго. 685 00:58:19,508 --> 00:58:20,508 Эй! 686 00:58:20,550 --> 00:58:21,550 Полег… 687 00:59:14,592 --> 00:59:15,592 Мсье? 688 00:59:15,675 --> 00:59:16,800 Сэр? 689 00:59:17,342 --> 00:59:18,758 Куда смотрит охрана? 690 00:59:18,800 --> 00:59:20,717 Здесь её нет, мой друг. 691 00:59:20,842 --> 00:59:22,675 Вся охрана за стенами. 692 00:59:23,300 --> 00:59:26,050 А здесь нет ни ключей, ни правил. 693 00:59:35,508 --> 00:59:37,258 Это бывшие военные. 694 00:59:37,967 --> 00:59:39,550 Конголезская армия. 695 00:59:41,217 --> 00:59:42,300 А вон там… 696 00:59:42,842 --> 00:59:44,383 …бывшие повстанцы. 697 00:59:44,550 --> 00:59:48,675 КНДП, МРЦ, РК – найдёшь на любой вкус. 698 00:59:49,383 --> 00:59:52,383 Многие уже забыли, за кого сражались. 699 00:59:53,300 --> 00:59:54,383 Но вы, … 700 00:59:55,592 --> 00:59:57,133 …вы шпионы у нас. 701 00:59:59,383 --> 01:00:01,717 А здесь только одно правило. 702 01:00:02,800 --> 01:00:04,217 Никакой политики. 703 01:00:04,717 --> 01:00:08,717 Не называть никаких имён, никому не присягать на верность. 704 01:00:08,758 --> 01:00:10,050 Нейтралитет. 705 01:00:38,092 --> 01:00:39,050 Эй, ты. 706 01:00:39,092 --> 01:00:40,133 Пошёл вон. Уходи! 707 01:00:40,175 --> 01:00:41,175 Куда? Эй! Эй! Эй! 708 01:00:41,217 --> 01:00:42,217 Эй! 709 01:00:51,967 --> 01:00:53,883 Будем спать по очереди. 710 01:00:55,050 --> 01:00:56,717 Ты дежуришь первым. 711 01:00:56,758 --> 01:00:57,800 Ладно. 712 01:01:24,133 --> 01:01:25,425 Дай сигаретку. 713 01:01:25,550 --> 01:01:26,675 Не дам. 714 01:01:27,550 --> 01:01:28,842 Дай закурить. 715 01:01:30,008 --> 01:01:33,467 Если я дам тебе сигарету, ты вернёшь мне две. 716 01:01:34,550 --> 01:01:35,592 Ладно. 717 01:01:47,383 --> 01:01:49,008 Сколько тебе лет? 718 01:01:51,425 --> 01:01:52,883 Уже 15. 719 01:01:55,842 --> 01:01:56,967 Ты солдат? 720 01:01:57,092 --> 01:01:58,133 Возможно. 721 01:01:59,383 --> 01:02:00,758 Я тоже солдат. 722 01:02:02,633 --> 01:02:04,633 В лесах нас тренировали. 723 01:02:06,008 --> 01:02:08,008 Говорили, убей человека. 724 01:02:09,717 --> 01:02:11,300 Его нужно убить. 725 01:02:14,717 --> 01:02:16,342 Отрезать голову. 726 01:02:16,842 --> 01:02:18,092 И кисти рук. 727 01:02:21,967 --> 01:02:24,550 Тебе доводилось раньше убивать? 728 01:02:27,258 --> 01:02:29,050 А что у тебя с рукой? 729 01:02:30,092 --> 01:02:31,300 Покажи мне. 730 01:02:34,633 --> 01:02:36,675 Надо продезинфицировать. 731 01:02:41,342 --> 01:02:42,133 Чёрт! 732 01:02:42,175 --> 01:02:42,967 Чёрт! 733 01:02:43,008 --> 01:02:44,217 Спокойно, не дёргайся. 734 01:02:44,258 --> 01:02:46,008 Стой, стой, стой! Стой. 735 01:03:14,508 --> 01:03:15,425 Майк? 736 01:03:15,467 --> 01:03:16,550 Тьостолв! 737 01:03:18,300 --> 01:03:19,842 Я кое-что нашёл. 738 01:03:35,183 --> 01:03:37,516 И куда же мы двинем, когда выберемся? 739 01:03:37,800 --> 01:03:40,758 Так далеко от Конго, как только можно. 740 01:03:45,050 --> 01:03:47,800 Я в Норвегию не хочу возвращаться. 741 01:03:51,258 --> 01:03:54,175 Возможно, прямиком двину к Джамилле. 742 01:03:55,550 --> 01:04:00,800 Если меня не захотят видеть в Уганде, встретимся в Кении или ещё где. 743 01:04:04,675 --> 01:04:07,633 В Норвегию вернуться я точно не хочу. 744 01:04:07,758 --> 01:04:08,758 Быть там… 745 01:04:08,800 --> 01:04:11,675 …знаменитостью, ходить на вечеринки, … 746 01:04:12,675 --> 01:04:16,383 …строить из себя Руне Рудберга с тяжёлого бодуна. 747 01:04:16,925 --> 01:04:18,550 Мне это не нужно. 748 01:04:19,550 --> 01:04:22,883 Я подумывал и о другом: Можно было бы податься… 749 01:04:22,925 --> 01:04:25,717 …в какой-нибудь природный заповедник. 750 01:04:25,758 --> 01:04:29,300 Наблюдать там за животными, вылавливать браконьеров, … 751 01:04:29,342 --> 01:04:31,092 …стать живой легендой. 752 01:04:33,008 --> 01:04:35,800 А что такого, может, в этом и есть моё призвание? 753 01:04:35,842 --> 01:04:38,592 Чтобы провести в таком заповеднике… 754 01:04:38,842 --> 01:04:40,342 …всю оставшуюся… 755 01:04:41,217 --> 01:04:42,842 …жизнь, почему нет? 756 01:04:52,050 --> 01:04:53,050 Хватит! 757 01:04:53,258 --> 01:04:54,258 Стойте! 758 01:04:54,300 --> 01:04:55,425 Эй! Эй! 759 01:04:56,175 --> 01:04:57,258 Отвали! 760 01:05:00,675 --> 01:05:01,550 Нет! 761 01:05:01,592 --> 01:05:02,717 Пошёл вон! 762 01:05:02,925 --> 01:05:04,050 Пошёл! 763 01:05:04,383 --> 01:05:05,592 Вали на хер! 764 01:05:05,967 --> 01:05:06,967 Отстань! 765 01:06:20,175 --> 01:06:21,550 Что произошло? 766 01:06:21,717 --> 01:06:23,842 Спроси, давно это у него. 767 01:06:25,550 --> 01:06:27,383 И почему не обработал? 768 01:06:29,092 --> 01:06:30,133 Почему не промыл? 769 01:06:30,175 --> 01:06:31,508 Да глупый он. 770 01:06:31,967 --> 01:06:34,800 Тьостолв, принеси мне, Банеоцин? 771 01:06:37,050 --> 01:06:38,050 Майк? 772 01:06:43,498 --> 01:06:47,373 У нас многие обожают африканские песни и всё такое, … 773 01:06:47,792 --> 01:06:52,042 …но это обычно те люди, которые никогда не были в Африке. 774 01:06:54,042 --> 01:06:55,208 Можешь опустить. 775 01:06:55,250 --> 01:06:56,208 Готово. 776 01:06:56,250 --> 01:06:57,292 Мерси. 777 01:06:57,333 --> 01:06:58,125 Привет. 778 01:06:58,167 --> 01:06:59,250 Что болит? 779 01:07:00,083 --> 01:07:01,583 Ничего не болит? 780 01:07:01,625 --> 01:07:02,750 Или болит? 781 01:07:03,333 --> 01:07:05,375 Болит что-то, да или нет? 782 01:07:05,417 --> 01:07:06,500 Нет, ясно. 783 01:07:06,792 --> 01:07:08,083 Отвали, не мешай, ты… 784 01:07:08,125 --> 01:07:09,125 Он не болен. 785 01:07:09,458 --> 01:07:10,250 Топай. 786 01:07:10,292 --> 01:07:11,917 Кто…? Кто следующий? 787 01:07:11,958 --> 01:07:13,292 ДВИЖЕНИЕ В ПРОПАСТЬ 788 01:07:13,333 --> 01:07:14,958 - Привет. - Привет. 789 01:07:15,000 --> 01:07:15,792 Джошуа. 790 01:07:15,833 --> 01:07:16,792 Фурухолмен. 791 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 БУДЬ МУЖЧИНОЙ СРЕДИ МУЖЧИН 792 01:07:18,208 --> 01:07:20,417 Меня назначили вашим адвокатом. 793 01:07:20,458 --> 01:07:21,583 Да, я понял. 794 01:07:22,833 --> 01:07:23,833 Тьостолв? 795 01:07:25,542 --> 01:07:26,792 К нам пришли. 796 01:07:28,792 --> 01:07:29,583 Привет. 797 01:07:29,667 --> 01:07:30,458 Здрасьте. 798 01:07:30,500 --> 01:07:31,917 Нет, у меня грязные руки. 799 01:07:31,958 --> 01:07:34,125 Я Фурухолмен, ваш адвокат. 800 01:07:34,375 --> 01:07:35,500 Насчёт апелляции. 801 01:07:35,542 --> 01:07:37,292 А, это то, что нужно. 802 01:07:43,292 --> 01:07:47,458 Да, мы много работаем по всем фронтам, МИД делает, … 803 01:07:48,208 --> 01:07:50,458 …всё, что в его силах, однако… 804 01:07:50,583 --> 01:07:55,500 …тут нашлось письмо, которое осложняет дело в политическом смысле. 805 01:07:56,917 --> 01:07:59,500 Его нашли в ноутбуке Тьостолва. 806 01:07:59,875 --> 01:08:01,375 Вы сами написали письмо? 807 01:08:01,417 --> 01:08:02,583 А о чём оно? 808 01:08:03,208 --> 01:08:06,375 Вы предлагаете свои услуги Лорану Нкунда. 809 01:08:06,958 --> 01:08:09,125 Хотите поступить на службу. 810 01:08:09,167 --> 01:08:10,500 Я такого не писал. 811 01:08:10,542 --> 01:08:13,958 Ах, значит, Тьостолв написал от вашего имени. 812 01:08:14,583 --> 01:08:17,917 «Только отдайте приказ, и я буду беззаветно служить вам». 813 01:08:17,958 --> 01:08:20,375 Да, но это же липа, как вы не понимаете? 814 01:08:20,417 --> 01:08:22,000 Так уж у них заведено. 815 01:08:22,042 --> 01:08:24,167 А всем нужны только деньги. 816 01:08:24,208 --> 01:08:26,500 Тьостолв, это сильно всё усложняет. 817 01:08:26,542 --> 01:08:27,833 Нет, всё очень просто. 818 01:08:27,875 --> 01:08:29,292 Им лишь нужен выкуп. 819 01:08:29,333 --> 01:08:31,375 Иногда они называют его просто «бут», … 820 01:08:31,417 --> 01:08:34,208 …а чаще всего это «убунту» у них называется. 821 01:08:34,250 --> 01:08:37,333 И в Африке, если ты заплатил «убунту», … 822 01:08:37,375 --> 01:08:39,250 …всё кончено, всё в прошлом. 823 01:08:39,292 --> 01:08:41,833 После этого я могу ходить с вдовой в церковь… 824 01:08:41,875 --> 01:08:43,917 и спокойно играть с её детьми. 825 01:08:43,958 --> 01:08:45,958 И здесь это совершенно нормально. 826 01:08:46,000 --> 01:08:48,083 Потому что мы Африке, а не в Норвегии. 827 01:08:48,125 --> 01:08:49,833 Здесь всё устроено иначе. 828 01:08:49,875 --> 01:08:50,875 Нда… 829 01:08:51,875 --> 01:08:55,500 Вы, как я вижу, этого не понимаете, и это тоже нормально. 830 01:08:55,542 --> 01:08:58,500 До «нормально» нам сейчас очень далеко. 831 01:09:27,917 --> 01:09:32,542 Что касается отчёта судмедэксперта о смерти мистера Моланда, … 832 01:09:32,792 --> 01:09:34,625 …он наконец-то готов, … 833 01:09:34,792 --> 01:09:40,250 …и, к счастью, как норвежские, так и конголезские власти его уже одобрили. 834 01:09:41,000 --> 01:09:43,708 Мы пришли к полному согласию в том, … 835 01:09:43,750 --> 01:09:48,083 …что нет никаких оснований подозревать какую бы то ни было… 836 01:09:48,125 --> 01:09:51,458 …криминальную причину смерти мистера Моланда. 837 01:10:03,667 --> 01:10:05,833 Это очень хорошая новость. 838 01:10:08,917 --> 01:10:10,417 Вы же понимаете? 839 01:10:25,375 --> 01:10:28,333 Джошуа, я понимаю, это не первый случай. 840 01:10:28,375 --> 01:10:32,917 Вы уже много раз думали, что ещё немного, и вас отправят домой. 841 01:10:33,250 --> 01:10:34,833 Но в этот раз всё иначе. 842 01:10:34,875 --> 01:10:38,167 Мы ещё никогда не были так близки к этому. 843 01:10:43,333 --> 01:10:45,167 Вам предоставили шанс. 844 01:10:45,458 --> 01:10:47,042 Другого не будет. 845 01:10:48,458 --> 01:10:50,083 Воспользуйтесь им. 846 01:10:51,750 --> 01:10:53,292 Увидимся завтра. 847 01:11:39,958 --> 01:11:42,458 Знаете, как мы прозвали гадов? 848 01:11:43,708 --> 01:11:45,375 Служителями мрака. 849 01:11:47,000 --> 01:11:49,042 Они сношаются с мёртвыми… 850 01:11:49,208 --> 01:11:52,000 …и делают мириады детишек-гадёнышей –… 851 01:11:52,083 --> 01:11:55,167 …всё, что угодно, лишь бы захватить мир. 852 01:11:57,125 --> 01:11:58,500 За что сидишь? 853 01:11:58,708 --> 01:11:59,750 Как и вы. 854 01:12:00,417 --> 01:12:03,458 За то, что было совершено преступление, … 855 01:12:05,083 --> 01:12:06,125 …а здесь… 856 01:12:07,000 --> 01:12:10,208 …преступление не может совершиться само, … 857 01:12:10,500 --> 01:12:12,000 …без преступника. 858 01:12:15,083 --> 01:12:18,958 И кто-то принял решение, что стабильность режима… 859 01:12:19,000 --> 01:12:22,000 …гораздо важнее, чем поиски правды. 860 01:12:22,042 --> 01:12:23,458 А в чём преступление? 861 01:12:23,500 --> 01:12:25,333 Неважно, что я сделал. 862 01:12:25,708 --> 01:12:29,708 Нужно лишь, чтобы система решила, что я это сделал. 863 01:12:31,583 --> 01:12:33,458 За служителей мрака. 864 01:12:33,917 --> 01:12:34,708 Выпьем. 865 01:12:34,750 --> 01:12:35,958 С Рождеством. 866 01:13:02,833 --> 01:13:03,875 Майк! 867 01:13:04,333 --> 01:13:05,375 Тьостолв! 868 01:13:24,917 --> 01:13:26,667 А помнишь, в Библии… 869 01:13:28,417 --> 01:13:30,375 …Павел ослеп сначала, … 870 01:13:31,000 --> 01:13:32,458 …чтобы прозреть? 871 01:13:35,042 --> 01:13:36,042 Верно? 872 01:13:38,792 --> 01:13:40,625 Надо было взять два. 873 01:13:43,375 --> 01:13:44,792 Взять два чего? 874 01:13:47,333 --> 01:13:48,708 Два мотоцикла. 875 01:13:54,083 --> 01:13:55,458 Что это у вас? 876 01:13:55,750 --> 01:13:56,792 Хлорохин. 877 01:13:57,083 --> 01:13:58,250 От чего он? 878 01:13:58,708 --> 01:14:00,792 Ну, я подозреваю малярию. 879 01:14:01,458 --> 01:14:02,792 Церебральную. 880 01:14:04,458 --> 01:14:05,542 А почему, … 881 01:14:05,833 --> 01:14:06,875 …не хинин? 882 01:14:07,667 --> 01:14:09,333 Хинин не годится. 883 01:14:11,458 --> 01:14:13,958 Так, тихо, тихо, расслабьтесь. 884 01:14:18,583 --> 01:14:20,958 Так, я должен ввести двойную дозу. 885 01:14:21,000 --> 01:14:21,792 Нет. 886 01:14:21,833 --> 01:14:24,417 - Нет, не надо, не надо больше. - Зачем ему двойная? 887 01:14:24,500 --> 01:14:25,500 Нет-нет… 888 01:14:25,542 --> 01:14:26,500 Нет! 889 01:14:26,542 --> 01:14:28,000 - Что за лекарство? - Нет! 890 01:14:28,042 --> 01:14:30,292 Это не то, что вы говорите… 891 01:14:30,333 --> 01:14:31,167 Это хлорохин. 892 01:14:31,208 --> 01:14:33,292 Это не хлорохин. Что это? 893 01:14:33,833 --> 01:14:36,417 Так, всё, братишка, расслабься. 894 01:14:36,667 --> 01:14:37,667 Майк… 895 01:14:46,000 --> 01:14:47,125 Вот и всё. 896 01:14:58,250 --> 01:14:59,750 Вас не обижают? 897 01:15:00,583 --> 01:15:02,417 Да нет, всё нормально. 898 01:15:02,500 --> 01:15:06,542 Только вот то, как они, с позволения сказать, «лечат» Тьостолва –… 899 01:15:06,583 --> 01:15:09,458 …это уже, увы, совсем другая история. 900 01:15:11,708 --> 01:15:14,458 Мне тут кое-что о вас рассказали. 901 01:15:14,625 --> 01:15:18,458 Вы вели себя не по правилам на первом судебном процессе. 902 01:15:18,500 --> 01:15:20,417 Я бы его так не назвал. 903 01:15:21,250 --> 01:15:22,250 Пусть так. 904 01:15:22,292 --> 01:15:23,333 Но нужно… 905 01:15:23,583 --> 01:15:25,417 …соблюдать приличия. 906 01:15:25,958 --> 01:15:29,458 Вы должны продемонстрировать уважение к суду. 907 01:15:30,667 --> 01:15:36,125 Вы можете мне обещать, что больше не будете вести себя глупо в зале суда? 908 01:15:36,333 --> 01:15:37,292 Да, конечно. 909 01:15:37,333 --> 01:15:38,125 Обещаете? 910 01:15:38,167 --> 01:15:39,167 Да. 911 01:15:42,375 --> 01:15:43,375 Да? 912 01:15:49,458 --> 01:15:50,958 Мы вас вытащим. 913 01:15:51,875 --> 01:15:53,667 Увидимся завтра утром. 914 01:15:53,708 --> 01:15:54,500 Ладно. 915 01:15:54,542 --> 01:15:56,542 И постарайтесь поспать. 916 01:16:13,667 --> 01:16:16,667 Эх, не хочется мне много говорить сегодня. 917 01:16:16,708 --> 01:16:18,292 Не говори вообще. 918 01:16:37,167 --> 01:16:39,250 Они не дают комментариев. 919 01:16:47,417 --> 01:16:48,750 Прошу тишины! 920 01:16:59,750 --> 01:17:00,750 Мы ехали… 921 01:17:01,000 --> 01:17:03,167 …в направлении Бафвазенде… 922 01:17:11,667 --> 01:17:13,792 Холодно, холодно, мне холодно. 923 01:17:13,833 --> 01:17:15,417 Холодно, дайте мою куртку. 924 01:17:15,458 --> 01:17:16,708 Спокойно, сэр, сядьте. 925 01:17:16,750 --> 01:17:17,667 Успокойтесь. Я прошу вас. 926 01:17:17,708 --> 01:17:19,750 Принесите мне куртку, мне нужна куртка. 927 01:17:19,792 --> 01:17:21,500 Мне нужна куртка. Где моя куртка? 928 01:17:21,542 --> 01:17:23,125 Проявите уважение к суду! 929 01:17:23,167 --> 01:17:28,083 Просто дайте куртку, пожалуйста. Да! Большое спасибо. 930 01:17:28,458 --> 01:17:30,476 - Вот, возьмите, только сядьте. - Да, я хочу надеть курку… 931 01:17:30,500 --> 01:17:34,750 - Хорошо, только сядьте, пожалуйста. - Отдайте мне куртку. 932 01:17:55,958 --> 01:17:57,375 Я что, не прав? 933 01:17:58,958 --> 01:18:00,167 Я ошибаюсь? 934 01:18:01,167 --> 01:18:02,958 Выходит, это я кругом виноват? 935 01:18:03,000 --> 01:18:04,042 Я не прав? 936 01:18:04,250 --> 01:18:05,625 Успокойся уже. 937 01:18:06,333 --> 01:18:07,333 Пух! 938 01:18:08,667 --> 01:18:10,833 Я никогда не ошибаюсь, ясно?! 939 01:18:10,875 --> 01:18:13,333 Они убьют его, а я никогда не ошибаюсь! 940 01:18:13,375 --> 01:18:18,250 И в этом аду нет никого, кто осмелился бы посмотреть мне в глаза! 941 01:18:19,542 --> 01:18:20,583 Вставай! 942 01:18:22,917 --> 01:18:26,458 Если вы не угомонитесь, я прикажу вас удалить. 943 01:18:27,917 --> 01:18:28,958 Сядьте! 944 01:18:31,417 --> 01:18:33,417 Всё, я успокоился, успокоился. 945 01:18:33,458 --> 01:18:34,458 Да. 946 01:18:34,708 --> 01:18:36,958 Фурухолмен, ты всегда прав. 947 01:18:45,083 --> 01:18:48,292 Очевидно, что мой клиент в данный момент не себе. 948 01:18:48,333 --> 01:18:50,708 Поэтому я обращаюсь к суду с просьбой… 949 01:18:50,750 --> 01:18:54,583 …сделать в сегодняшнем заседании перерыв, чтобы врачи могли… 950 01:18:54,625 --> 01:18:57,708 …осмотреть Моланда и вынести заключение. 951 01:18:58,417 --> 01:19:01,958 Моланд – блестящий актёр и опытный преступник. 952 01:19:03,167 --> 01:19:06,542 Он не нуждается в медицинском обследовании, … 953 01:19:07,708 --> 01:19:09,208 …на мой взгляд. 954 01:19:09,750 --> 01:19:11,250 Всё и так ясно. 955 01:19:11,750 --> 01:19:13,000 И вам, уверен, тоже. 956 01:19:13,042 --> 01:19:15,000 Вы Господь Бог, судья? 957 01:19:21,458 --> 01:19:27,208 «Мы с готовностью предлагаем вам свои услуги и полную поддержку, генерал. 958 01:19:27,250 --> 01:19:32,333 Мы можем обучать и направлять ваших бойцов для выполнения спецопераций… 959 01:19:32,375 --> 01:19:34,458 …на высшем военном уровне. 960 01:19:34,792 --> 01:19:39,083 Только отдайте приказ, я и буду беззаветно служить вам». 961 01:19:47,042 --> 01:19:48,208 Господин… 962 01:19:48,500 --> 01:19:50,167 Господин председатель, … 963 01:19:50,208 --> 01:19:51,625 …господин председатель. 964 01:19:51,667 --> 01:19:52,708 Трибунал? 965 01:19:56,042 --> 01:20:00,792 Мистер Моланд не отдаёт себе отчёта в своих словах и действиях. 966 01:20:01,083 --> 01:20:02,792 Это издевательство над ним. 967 01:20:02,833 --> 01:20:06,083 Я клянусь, что я не убивал Абеди Касонго. 968 01:20:06,625 --> 01:20:08,000 Своими руками. 969 01:20:08,708 --> 01:20:11,125 Но я принёс извинения его семье… 970 01:20:11,167 --> 01:20:13,708 …за то, что она оказалась в подобной ситуации. 971 01:20:13,750 --> 01:20:17,125 Конголезская армия устроила засаду, откуда и напала на нас, … 972 01:20:17,167 --> 01:20:21,875 …в результате чего гражданское лицо, мистер Абеди Касонго, был убит. 973 01:20:21,917 --> 01:20:25,250 А поскольку конголезская армия слишком труслива, … 974 01:20:25,292 --> 01:20:27,958 …чтобы взять на себя ответственность за его смерть, … 975 01:20:28,000 --> 01:20:32,792 …ответственность за неё возьму на себя я, потому что я уже мёртв! 976 01:20:33,833 --> 01:20:36,750 С какой целью вы вступили в контакт… 977 01:20:36,792 --> 01:20:38,458 …с Лораном Нкунда? 978 01:20:38,667 --> 01:20:41,542 Я никогда не утверждал, что работаю на Лорана Нкунда. 979 01:20:41,583 --> 01:20:45,375 Лишь то, что поддерживаю его с идеологической точки зрения. 980 01:20:45,417 --> 01:20:48,417 И я глубоко убеждён, что он именно тот человек, … 981 01:20:48,458 --> 01:20:51,333 …который должен управлять этой страной. 982 01:22:02,542 --> 01:22:03,875 Угробить хочешь? 983 01:22:04,292 --> 01:22:05,333 Серьёзно? 984 01:22:05,750 --> 01:22:06,917 Убить меня? 985 01:22:08,875 --> 01:22:10,000 Так убей! 986 01:22:10,292 --> 01:22:11,292 Убивай! 987 01:22:14,125 --> 01:22:16,542 Каковы теперь шансы, что нас помилуют? 988 01:22:16,583 --> 01:22:18,292 После твоей болтовни?! 989 01:22:18,333 --> 01:22:19,458 А?! 990 01:22:19,708 --> 01:22:21,542 Ты совсем с ума сошёл! 991 01:22:21,833 --> 01:22:22,917 Ты псих! 992 01:22:44,083 --> 01:22:45,333 Давай, бегом! 993 01:23:30,500 --> 01:23:32,167 Приветствую в Ндоло. 994 01:23:47,458 --> 01:23:48,542 Не вставай. 995 01:23:48,625 --> 01:23:49,667 Майк! 996 01:23:53,250 --> 01:23:54,542 Не подымайся. 997 01:23:55,708 --> 01:23:56,750 Майк! 998 01:23:58,458 --> 01:23:59,458 Майк! 999 01:23:59,542 --> 01:24:00,667 Ляг на пол! 1000 01:24:07,917 --> 01:24:11,000 Значит, вы верно служите Лорану Нкунда. 1001 01:24:15,917 --> 01:24:17,583 Вы попали в Конго. 1002 01:25:45,167 --> 01:25:46,958 Пойдёшь поздороваться? 1003 01:25:47,000 --> 01:25:48,000 Нет уж. 1004 01:25:51,542 --> 01:25:52,542 Привет. 1005 01:25:56,292 --> 01:25:57,292 Спасибо. 1006 01:25:57,708 --> 01:25:58,833 Здравствуй. 1007 01:26:00,292 --> 01:26:01,375 Ох… 1008 01:26:07,208 --> 01:26:11,208 Большой привет тебе от Ханны и ото всех остальных в Норвегии. 1009 01:26:11,250 --> 01:26:12,292 Я рад. 1010 01:26:12,500 --> 01:26:13,625 Они думают о тебе. 1011 01:26:13,667 --> 01:26:14,708 Спасибо. 1012 01:26:16,500 --> 01:26:19,917 Знаешь, я ведь и вчера уже сюда приходила, … 1013 01:26:20,000 --> 01:26:24,042 …но меня не пустили, поэтому и торт тоже вчерашний. 1014 01:26:24,083 --> 01:26:25,583 У меня не было времени… 1015 01:26:25,625 --> 01:26:26,833 Не знаю, как… 1016 01:26:28,833 --> 01:26:31,875 Нет, наверное, будет лучше оставить его, в сумке. 1017 01:26:31,917 --> 01:26:32,833 Пусть лежит. 1018 01:26:32,875 --> 01:26:34,833 Да, можно и оставить. Да. 1019 01:26:34,875 --> 01:26:35,875 Да. 1020 01:26:37,042 --> 01:26:38,958 Ну, как ты поживаешь? 1021 01:26:39,208 --> 01:26:40,583 У нас всё нормально. 1022 01:26:40,625 --> 01:26:41,625 Да? 1023 01:26:42,750 --> 01:26:44,417 Да, хорошо, отлично. 1024 01:26:44,625 --> 01:26:47,167 Всё в полном порядке, честное слово. 1025 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 Да. 1026 01:26:49,083 --> 01:26:50,667 Дай потрогать тебя. 1027 01:26:51,917 --> 01:26:53,750 Столько не виделись. 1028 01:26:55,417 --> 01:26:59,167 Тьостолв тоже, хотел с тобой поздороваться, но, … 1029 01:26:59,417 --> 01:27:01,833 …он неважно себя чувствует. 1030 01:27:01,875 --> 01:27:02,875 А. 1031 01:27:04,125 --> 01:27:05,500 И выглядит он плохо. 1032 01:27:05,542 --> 01:27:07,708 Да, просто он плохо спит. 1033 01:27:08,875 --> 01:27:10,333 А ты? Хорошо спишь? 1034 01:27:10,375 --> 01:27:13,250 Здесь для этого не очень хорошие условия. 1035 01:27:13,333 --> 01:27:14,333 Да. 1036 01:27:16,167 --> 01:27:18,333 Мы молимся и за Тьостолва. 1037 01:27:19,542 --> 01:27:20,667 Ты молишься? 1038 01:27:20,708 --> 01:27:23,042 Непосредственно за него, ты об этом? 1039 01:27:23,083 --> 01:27:23,875 Да. 1040 01:27:23,917 --> 01:27:25,375 Нет, за него… 1041 01:27:26,792 --> 01:27:27,875 Не конкретно. 1042 01:27:27,917 --> 01:27:29,375 Но начать ведь никогда не поздно. 1043 01:27:29,417 --> 01:27:31,292 Да мы молимся, мама. 1044 01:27:31,333 --> 01:27:32,542 - Мы молимся. - Да. 1045 01:27:37,833 --> 01:27:38,833 Ах! 1046 01:27:39,458 --> 01:27:40,458 Да! 1047 01:27:40,542 --> 01:27:44,833 Ах да, я же тут на днях виделась с британским консулом. 1048 01:27:44,958 --> 01:27:46,250 И как прошла встреча? 1049 01:27:46,292 --> 01:27:48,083 У меня хорошее предчувствие. 1050 01:27:48,125 --> 01:27:49,833 - Да. - Что-то явно начинает меняться… 1051 01:27:49,875 --> 01:27:51,875 Я спланировала здесь… 1052 01:27:52,250 --> 01:27:53,042 Да? 1053 01:27:53,083 --> 01:27:56,250 …кое-какие дела и постоянно поддерживаю связь с Норвегией, … 1054 01:27:56,292 --> 01:27:58,708 …так что у меня тут куча дел… 1055 01:27:59,125 --> 01:28:00,375 Не падай духом. 1056 01:28:00,875 --> 01:28:05,583 Я тут подумал: Может быть, нам лучше посидеть в зале для посещений? 1057 01:28:05,625 --> 01:28:07,958 Но сначала я отнесу гостинцы в камеру… 1058 01:28:08,000 --> 01:28:09,000 Да, давай. 1059 01:28:09,042 --> 01:28:12,875 Положи это всё в холодильник, чтобы не испортилось. 1060 01:28:13,542 --> 01:28:14,625 Можно? 1061 01:28:50,708 --> 01:28:53,042 Где торт, что принесла мама? 1062 01:28:55,833 --> 01:28:56,750 Майк? 1063 01:28:56,792 --> 01:28:58,792 Где торт, мамин подарок? 1064 01:29:01,292 --> 01:29:02,500 Слышал мой вопрос? 1065 01:29:02,542 --> 01:29:05,458 Где торт, который мне принесла мама? 1066 01:29:08,208 --> 01:29:09,250 Отвечай! 1067 01:29:09,958 --> 01:29:10,958 Эй! 1068 01:29:11,208 --> 01:29:12,208 Нет! 1069 01:29:12,583 --> 01:29:13,708 Успокойся. 1070 01:29:16,125 --> 01:29:17,208 Хватит! 1071 01:30:13,583 --> 01:30:14,708 Что это? 1072 01:30:17,750 --> 01:30:18,792 А? 1073 01:30:20,417 --> 01:30:22,833 Что со мной такое происходит? 1074 01:30:25,250 --> 01:30:26,583 Я не понимаю. 1075 01:30:36,917 --> 01:30:37,958 Спасибо. 1076 01:30:39,417 --> 01:30:40,333 Что это у вас? 1077 01:30:40,375 --> 01:30:41,708 Кое-какая еда. 1078 01:30:48,542 --> 01:30:51,167 У вас нормальные отношения с матерью? 1079 01:30:51,208 --> 01:30:52,250 Да. 1080 01:30:53,667 --> 01:30:55,292 Ещё ребёнком вы… 1081 01:30:56,583 --> 01:30:58,000 …попали в приёмную семью. 1082 01:30:58,042 --> 01:31:00,583 Да, но в этом не было никакой трагедии. 1083 01:31:00,625 --> 01:31:01,708 В смысле? 1084 01:31:02,333 --> 01:31:05,458 Я был не очень спокойным ребёнком, вот… 1085 01:31:05,583 --> 01:31:07,500 …мама и договорилась, чтобы… 1086 01:31:07,542 --> 01:31:09,708 …я пожил в другой семье, на ферме. 1087 01:31:09,750 --> 01:31:10,792 Вот как? 1088 01:31:11,042 --> 01:31:12,708 И сколько вы там прожили? 1089 01:31:12,750 --> 01:31:14,708 С 9 лет до 20. 1090 01:31:14,750 --> 01:31:15,750 О. 1091 01:31:17,625 --> 01:31:18,667 Ясно. 1092 01:31:18,750 --> 01:31:22,000 То есть, вы жили с мамой совсем не долго? 1093 01:31:23,500 --> 01:31:25,417 Можете, конечно, попробовать… 1094 01:31:25,458 --> 01:31:29,125 …подвергнуть меня психоанализу, выяснить, почему я, … 1095 01:31:29,167 --> 01:31:30,417 …стал именно таким. 1096 01:31:30,458 --> 01:31:31,458 Можете… 1097 01:31:32,583 --> 01:31:36,042 …думать, что кто-то третий повлиял на то, … 1098 01:31:36,292 --> 01:31:41,125 …что сегодня я не другой, а именно такой, но я в эту чушь не верю. 1099 01:31:43,667 --> 01:31:47,042 Это написано от вашего имени, и здесь вы… 1100 01:31:47,458 --> 01:31:49,833 …соглашаетесь с вынесенным вам вердиктом. 1101 01:31:49,875 --> 01:31:51,875 Вы должны это подписать. 1102 01:32:08,125 --> 01:32:09,917 Вы меня не понимаете. 1103 01:32:10,708 --> 01:32:13,833 И вы ничего не знаете о Тьостолве и мне. 1104 01:32:32,667 --> 01:32:33,750 Майк? 1105 01:32:39,667 --> 01:32:41,333 Майк, прекрати. Что это с тобой? 1106 01:32:41,375 --> 01:32:43,042 Не смотрите на меня. 1107 01:32:45,833 --> 01:32:47,583 Не смотрите на меня. 1108 01:32:49,125 --> 01:32:51,292 Да не смотрите вы на меня. 1109 01:32:51,625 --> 01:32:53,292 Не смотрите на меня. 1110 01:33:09,708 --> 01:33:12,583 - Я только… Успокойся. - Эй… Нет, нет… 1111 01:33:21,167 --> 01:33:25,458 Сэр, нам нужны, ему нужны успокоительные, из-за малярии, типа… 1112 01:33:25,500 --> 01:33:28,667 …снотворного, чтобы он хоть немного спал. 1113 01:33:29,292 --> 01:33:32,375 Очень-очень важно, чтобы он поспал. 1114 01:33:32,417 --> 01:33:33,667 Я тоже не сплю. 1115 01:33:33,708 --> 01:33:35,167 Он не спит, и я не сплю. 1116 01:33:35,208 --> 01:33:37,042 Вы считаете, что наши врачи… 1117 01:33:37,083 --> 01:33:39,375 …не соответствуют вашим норвежским стандартам? 1118 01:33:39,417 --> 01:33:41,208 Что они дают ему не те лекарства? 1119 01:33:41,250 --> 01:33:43,458 Не сомневаюсь, что те, сэр… 1120 01:33:43,500 --> 01:33:48,875 Мы отвезём его туда, где о нём хорошо позаботятся, как вы того и просите. 1121 01:33:49,333 --> 01:33:52,292 Нет, ему нужно только снотворное, просто успокоительное. 1122 01:33:52,333 --> 01:33:55,500 Ваш друг – похоже, человек, который нуждается в особом уходе. 1123 01:33:55,542 --> 01:33:56,375 Нам нужно… 1124 01:33:56,417 --> 01:33:57,250 У нас нет… 1125 01:33:57,292 --> 01:33:59,083 Его не нужно никуда увозить, сэр. 1126 01:33:59,125 --> 01:34:01,583 Нам нужно только снотворное, … 1127 01:34:02,167 --> 01:34:03,375 …чтобы он спал. 1128 01:34:03,417 --> 01:34:04,458 Тинто! 1129 01:34:17,667 --> 01:34:20,458 Но я хочу здесь, с тобой остаться. 1130 01:34:24,917 --> 01:34:27,125 Если ты выберешься отсюда, … 1131 01:34:27,917 --> 01:34:29,542 …у тебя будет шанс. 1132 01:34:30,333 --> 01:34:32,417 Нужно им воспользоваться. 1133 01:34:33,042 --> 01:34:34,250 Понял, Майк? 1134 01:34:37,958 --> 01:34:39,375 Понимаешь меня? 1135 01:34:42,042 --> 01:34:43,125 Майк… 1136 01:34:46,625 --> 01:34:47,542 Майк! 1137 01:34:47,625 --> 01:34:50,167 Эй, ты получишь всего один шанс. 1138 01:34:50,208 --> 01:34:54,250 Возможно, единственный, поэтому ты должен быть готов. 1139 01:35:04,583 --> 01:35:06,042 Мистер Моланд? 1140 01:35:10,083 --> 01:35:11,833 Я пытаюсь вам помочь. 1141 01:35:12,208 --> 01:35:16,125 Там вам будет лучше, о вас будут хорошо заботиться. 1142 01:35:22,333 --> 01:35:23,625 Да, хорошо. 1143 01:35:25,417 --> 01:35:26,458 Поехали. 1144 01:35:27,042 --> 01:35:28,083 Спасибо. 1145 01:37:19,333 --> 01:37:22,250 Там даже запахи были совсем другие. 1146 01:37:22,625 --> 01:37:25,875 И свет был совсем другим, всё было, было… 1147 01:37:27,125 --> 01:37:29,292 Было очень, очень странно. 1148 01:37:32,000 --> 01:37:36,292 И вдруг я увидел, что дверца, дверца машины не заперта. 1149 01:37:36,750 --> 01:37:39,833 И вдруг я понимаю, что я сижу один в машине, … 1150 01:37:39,875 --> 01:37:43,958 …что дверца не заперта, а в 30 метрах от меня автобус стоит. 1151 01:37:44,000 --> 01:37:47,250 А на руках у меня при этом нет наручников. 1152 01:37:49,417 --> 01:37:52,083 А дорога, она совершенно чиста. 1153 01:37:53,333 --> 01:37:54,333 И я… 1154 01:37:55,792 --> 01:37:56,792 Я… 1155 01:37:56,917 --> 01:38:00,500 Я вдруг представил себя внутри этого автобуса. 1156 01:38:01,292 --> 01:38:03,583 И я представил себе, как он… 1157 01:38:04,167 --> 01:38:07,125 …подъезжает к реке, где я могу взять… 1158 01:38:07,167 --> 01:38:11,125 …лодку и спокойно уплыть на ней прямиком в Браззавиль. 1159 01:38:14,875 --> 01:38:16,542 И быть свободным. 1160 01:38:18,792 --> 01:38:20,000 Но ты здесь. 1161 01:38:23,833 --> 01:38:24,833 Да… 1162 01:38:30,250 --> 01:38:31,583 Болван второй. 1163 01:38:32,208 --> 01:38:33,583 Болван первый. 1164 01:38:47,917 --> 01:38:49,833 Ты думал, что было бы, … 1165 01:38:50,958 --> 01:38:52,250 …будь ты один. 1166 01:38:54,167 --> 01:38:55,250 В смысле? 1167 01:38:57,833 --> 01:39:00,750 Если бы не я, ты бы сейчас был дома. 1168 01:39:01,583 --> 01:39:04,625 В Норвегии, вместе со своей девушкой. 1169 01:39:06,167 --> 01:39:08,583 Да, думаю, прошёл бы месяц, … 1170 01:39:08,833 --> 01:39:14,375 …и ты бы уже напрочь забыл и о Конго, и об этой тюрьме, и об этой камере. 1171 01:39:17,375 --> 01:39:20,292 Ты ведь осуждён только как сообщник. 1172 01:39:32,917 --> 01:39:36,375 Вы рассказывали, что на вас напали прямо из джунглей. 1173 01:39:36,417 --> 01:39:37,458 Кто напал? 1174 01:39:38,375 --> 01:39:39,500 Армейские. 1175 01:39:40,083 --> 01:39:42,708 На двух безобидных туристов ни с того ни с сего… 1176 01:39:42,750 --> 01:39:47,042 …нападает конголезская армия посреди ночного шоссе в Конго? 1177 01:39:47,125 --> 01:39:48,208 Зачем? 1178 01:39:53,167 --> 01:39:55,083 Расскажите, как застрелили Касонго. 1179 01:39:55,125 --> 01:39:56,417 - Я рассказывал. - Нет. 1180 01:39:56,833 --> 01:39:59,292 Не объяснив, почему оказались в Конго, … 1181 01:39:59,333 --> 01:40:02,625 …вы не сможете рассказать об убийстве правды. 1182 01:40:02,792 --> 01:40:05,125 Вы забываете, что в МИДе слышат всё, … 1183 01:40:05,167 --> 01:40:09,167 …что вы рассказываете журналистам, писателям, своим родным и друзьям. 1184 01:40:09,208 --> 01:40:13,250 С точки зрения логики, ваша версия ну никак не бьётся. 1185 01:40:14,958 --> 01:40:16,000 Почему? 1186 01:40:17,958 --> 01:40:20,375 Машина стоит у правой обочины. 1187 01:40:21,500 --> 01:40:24,167 Тьостолв стоит здесь, а вы здесь. 1188 01:40:24,875 --> 01:40:28,125 Из леса раздаётся выстрел, который должен был вас задеть. 1189 01:40:28,167 --> 01:40:28,958 Угу. 1190 01:40:29,000 --> 01:40:31,625 Вы прячетесь за машиной и отстреливаетесь:… 1191 01:40:31,667 --> 01:40:33,792 …Тьостолв – из ружья, вы – из пистолета. 1192 01:40:33,833 --> 01:40:35,958 - У меня не было оружия. - Джошуа!… 1193 01:40:36,000 --> 01:40:38,083 У вас был с собой пистолет в Уганде. 1194 01:40:38,125 --> 01:40:39,250 9-миллиметровый. 1195 01:40:39,292 --> 01:40:42,042 Вы хотите сказать, что не взяли его с собой, … 1196 01:40:42,083 --> 01:40:45,542 …когда въезжали на территорию Конго почему-то? 1197 01:40:52,000 --> 01:40:54,708 Потом вы оба запрыгиваете в фургон. 1198 01:40:54,750 --> 01:40:59,708 Но тут замечаете, что машина никуда не движется, и бежите назад. 1199 01:40:59,750 --> 01:41:02,000 Туда, откуда и раздаются выстрелы. 1200 01:41:02,042 --> 01:41:02,875 Зачем? 1201 01:41:02,917 --> 01:41:05,958 Потому что больше ничего не происходит. 1202 01:41:06,458 --> 01:41:10,875 Просто я не заметил этого раньше, только именно в ту секунду. 1203 01:41:10,917 --> 01:41:12,417 Что стрельба прекратилась? 1204 01:41:12,458 --> 01:41:14,167 Да, она длилась очень недолго. 1205 01:41:14,208 --> 01:41:15,875 Тут явно что-то не сходится. 1206 01:41:15,917 --> 01:41:19,125 Куда же подевалась ваша логика и инстинкт самосохранения? 1207 01:41:19,167 --> 01:41:22,833 Даже ребёнок понимает, что нельзя бежать туда, откуда кто-то стреляет. 1208 01:41:22,875 --> 01:41:26,917 А вы, с вашим опытом, зачем-то нарочно лезете под пули? 1209 01:41:30,958 --> 01:41:32,208 Раздаётся выстрел, … 1210 01:41:32,250 --> 01:41:35,333 …пуля пролетает всего в паре миллиметров от вашего лица, … 1211 01:41:35,375 --> 01:41:39,917 …а затем через окно попадает бедному Абеди Касонго в голову, … 1212 01:41:40,458 --> 01:41:44,333 …проходит навылет и исчезает где-то в чаще джунглей. 1213 01:41:44,792 --> 01:41:46,458 А по-вашему, убить хотели вас. 1214 01:41:46,500 --> 01:41:49,250 Они ещё много стреляли в воздух, просто чтобы попугать. 1215 01:41:49,292 --> 01:41:51,417 Но одна пуля всё же предназначалась вам? 1216 01:41:51,458 --> 01:41:53,917 Возможно, в меня стреляли и больше одного раза. 1217 01:41:53,958 --> 01:41:55,000 Возможно. 1218 01:41:56,958 --> 01:42:01,125 А возможно, водителя застрелил Тьостолв, потому что вы… 1219 01:42:02,167 --> 01:42:05,333 …неожиданно для себя подверглись смертельной опасности. 1220 01:42:05,375 --> 01:42:08,792 Мне крайне трудно поверить в то, что вы действовали импульсивно. 1221 01:42:08,833 --> 01:42:12,500 Я могу придумать и другие версии, сколько угодно версий. 1222 01:42:12,542 --> 01:42:17,333 Например, такую, что на нас напали – как оно и было – Тьостолв… 1223 01:42:17,375 --> 01:42:19,833 …подбежал к водителю, закричал «гони», … 1224 01:42:19,875 --> 01:42:22,292 …тот не двинулся, и Тьостолв застрелил его. 1225 01:42:22,333 --> 01:42:25,375 Я подбежал к ним, вытащил его из машины, и мы уехали. 1226 01:42:25,417 --> 01:42:26,208 Да? 1227 01:42:26,292 --> 01:42:29,083 Да, но ни Тьостолв, ни я не стреляли. 1228 01:42:29,125 --> 01:42:30,583 А ну, вылезай! 1229 01:42:34,208 --> 01:42:36,667 Вам грозила опасность, а он был… 1230 01:42:36,792 --> 01:42:39,958 …готов уехать и бросить вас в джунглях? 1231 01:42:40,000 --> 01:42:42,917 Признаюсь, что в подобной ситуации… 1232 01:42:43,375 --> 01:42:45,750 …я бы могла человека убить. 1233 01:42:46,500 --> 01:42:48,292 И вы могли в подобной ситуации. 1234 01:42:48,333 --> 01:42:50,333 То есть, вы считаете, что я убил шофёра? 1235 01:42:50,375 --> 01:42:51,333 - Нет. - Нет. 1236 01:42:51,375 --> 01:42:54,500 Но если бы даже и так, я бы вас поняла. 1237 01:42:59,417 --> 01:43:01,208 Так всегда, Джошуа. 1238 01:43:01,583 --> 01:43:05,458 Когда вы сами не говорите правду, каждый додумывает свою. 1239 01:43:05,500 --> 01:43:08,125 Вот что бывает, когда люди врут. 1240 01:43:08,208 --> 01:43:10,500 И по вашей версии вас признают виновным. 1241 01:43:10,542 --> 01:43:12,833 Я прошу вас это осознать. 1242 01:43:13,167 --> 01:43:15,083 А с другой версией вы вернётесь домой. 1243 01:43:15,125 --> 01:43:17,045 - Но я не могу, я не могу… - Почему вы не можете… 1244 01:43:17,083 --> 01:43:20,792 Убей я его, я бы вам не признался, но мы этого не делали. 1245 01:43:20,833 --> 01:43:23,792 Поймите, водитель сам согласился отвезти нас. 1246 01:43:23,833 --> 01:43:28,292 Но за ним, за ним велась охота, на него охотилась разведка. 1247 01:43:28,333 --> 01:43:31,333 Значит, он должен был знать, что может случиться. 1248 01:43:31,375 --> 01:43:33,375 Он сам нарвался на пулю. 1249 01:43:33,833 --> 01:43:36,375 Я всего лишь уклонялся от этих объяснений. 1250 01:43:36,417 --> 01:43:37,500 Просто молчал. 1251 01:43:37,542 --> 01:43:40,583 Но зачем вам уклоняться от объяснений? 1252 01:43:41,583 --> 01:43:44,708 Вы должны иметь в виду, что я склонен к насилию. 1253 01:43:44,750 --> 01:43:45,875 Да, я такой. 1254 01:43:48,208 --> 01:43:52,250 Я был солдатом-наёмником, я получал заказы на убийства. 1255 01:43:52,292 --> 01:43:53,167 В Африке… 1256 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 Не раз. 1257 01:43:55,583 --> 01:43:57,750 Я жестокий человек, поверьте. 1258 01:43:57,792 --> 01:44:00,333 И я ничуть не стыжусь того, что я такой. 1259 01:44:00,375 --> 01:44:01,333 Я горжусь этим. 1260 01:44:01,375 --> 01:44:04,125 И Тьостолв был жестоким, но я не считаю это недостатком. 1261 01:44:04,167 --> 01:44:06,458 Все солдаты – жестокие люди. 1262 01:44:06,583 --> 01:44:10,042 Я и Тьостолв были профессиональными наёмниками. 1263 01:44:10,083 --> 01:44:13,083 Но ни в чём не повинных гражданских мы не убивали. 1264 01:44:13,125 --> 01:44:16,125 На Касонго охотилась военная разведка? 1265 01:44:17,833 --> 01:44:20,667 Я почти на 100% уверен в этом. 1266 01:44:20,708 --> 01:44:22,375 Она – лодка без якоря. 1267 01:44:22,417 --> 01:44:23,708 У неё много мыслей. 1268 01:44:23,750 --> 01:44:26,875 Она свято верит и ходит босиком. 1269 01:44:27,125 --> 01:44:28,625 Чего уставился, недоумок? 1270 01:44:28,667 --> 01:44:31,667 Не нужны ей ни деньги, ни золото, ни дворцы, 1271 01:44:31,708 --> 01:44:35,208 Ни спаньё на пуховых перинах с таким никудышным, как ты. 1272 01:44:35,250 --> 01:44:39,542 Можешь строить из себя героя, но полюбит она бесшабашного повесу. 1273 01:44:39,583 --> 01:44:42,958 Того, кто вечно в пути, кто всю ночь говорит о том, 1274 01:44:43,000 --> 01:44:46,667 Что сводит её с ума, кто будет любить её всю ночь. 1275 01:45:24,667 --> 01:45:25,708 Майк? 1276 01:45:32,750 --> 01:45:33,750 Тьостолв?! 1277 01:45:33,792 --> 01:45:34,917 Тьостолв! 1278 01:45:36,292 --> 01:45:37,292 Чёрт! 1279 01:45:58,125 --> 01:45:59,125 Чёрт! 1280 01:46:01,833 --> 01:46:02,833 Майк! 1281 01:46:17,042 --> 01:46:17,833 Тьостолв… 1282 01:46:17,875 --> 01:46:18,875 Тьостолв! 1283 01:46:42,500 --> 01:46:43,542 Майк! 1284 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Майк! 1285 01:46:54,167 --> 01:46:55,208 Так… 1286 01:47:36,417 --> 01:47:37,500 Итак. 1287 01:47:38,500 --> 01:47:41,417 Пожалуйста, помогите мне помочь вам. 1288 01:47:42,375 --> 01:47:46,292 Дайте мне что-нибудь – хоть что-то – что-то дайте. 1289 01:47:46,708 --> 01:47:49,000 Скоро будет слишком поздно. 1290 01:48:14,083 --> 01:48:15,167 У меня, … 1291 01:48:15,500 --> 01:48:16,958 …для вас новости. 1292 01:48:17,417 --> 01:48:22,958 Военный трибунал предъявляет Джошуа обвинение в убийстве мистера Моланда. 1293 01:48:23,417 --> 01:48:25,708 Вы же согласились, что никаких указаний… 1294 01:48:25,750 --> 01:48:28,333 …на насильственную смерть обнаружено не было. 1295 01:48:28,375 --> 01:48:30,542 Он так ничего и не сказал. 1296 01:48:31,042 --> 01:48:32,125 Ничего. 1297 01:48:33,083 --> 01:48:35,167 Последнее слово за судом. 1298 01:48:53,583 --> 01:48:54,875 Мистер Френч! 1299 01:48:56,375 --> 01:48:57,792 Только с виду! 1300 01:48:59,000 --> 01:49:00,875 Цивилизованный человек! 1301 01:49:00,917 --> 01:49:02,583 Он внешне спокоен! 1302 01:49:03,625 --> 01:49:07,458 Но в действительности он в высшей степени опасен! 1303 01:49:12,042 --> 01:49:16,625 Если вы случайно встретите его на нейтральной территории, … 1304 01:49:18,000 --> 01:49:19,167 …на пляже, … 1305 01:49:21,208 --> 01:49:23,375 …он легко откроет по вам… 1306 01:49:24,042 --> 01:49:25,208 …огонь. 1307 01:49:26,083 --> 01:49:29,208 Для этого нелюдя убийство – детская игра. 1308 01:49:32,583 --> 01:49:35,250 В нашей стране существуют законы. 1309 01:49:36,250 --> 01:49:39,042 Мы не в Норвегии живём, а в Конго. 1310 01:49:40,792 --> 01:49:42,417 Я убеждён в том, … 1311 01:49:42,500 --> 01:49:45,042 …что он всю оставшуюся жизнь… 1312 01:49:46,042 --> 01:49:48,417 …должен провести за решёткой. 1313 01:49:50,542 --> 01:49:52,000 Это послужит ему… 1314 01:49:53,125 --> 01:49:54,208 …уроком. 1315 01:49:54,792 --> 01:49:56,042 Пожизненное. 1316 01:50:13,875 --> 01:50:15,417 По вопросу о том, … 1317 01:50:15,792 --> 01:50:20,708 …допустимо ли признать за подсудимым наличие смягчающих обстоятельств, … 1318 01:50:20,750 --> 01:50:24,083 …большинством голосов, ответ утвердительный. 1319 01:50:25,708 --> 01:50:27,250 По вопросу о том, … 1320 01:50:27,333 --> 01:50:31,042 …виновен ли подсудимый в преднамеренном убийстве, … 1321 01:50:31,083 --> 01:50:32,917 …большинством голосов, … 1322 01:50:33,708 --> 01:50:39,000 …собранных путём прозрачного тайного голосования, ответ утвердительный. 1323 01:50:39,917 --> 01:50:41,375 Таким образом, … 1324 01:50:41,500 --> 01:50:46,042 …суд приговаривает Джошуа Френча к отбыванию пожизненного… 1325 01:50:46,167 --> 01:50:47,583 …тюремного заключения… 1326 01:50:47,625 --> 01:50:50,917 …за убийство гражданина Тьостолва Моланда. 1327 01:51:09,125 --> 01:51:13,875 Поймите, вы просите меня изменить своим, нравственным убеждениям. 1328 01:51:14,292 --> 01:51:16,000 Я лишь хочу вернуть вас домой. 1329 01:51:16,042 --> 01:51:17,375 А вместо этого, … 1330 01:51:17,500 --> 01:51:19,417 …по этическим соображениям, … 1331 01:51:19,458 --> 01:51:22,000 …вы не делаете того, что для этого требуется:… 1332 01:51:22,042 --> 01:51:25,583 …нас давно можно было вернуть, просто заплатив. 1333 01:51:31,167 --> 01:51:33,167 Я так боялся измениться здесь. 1334 01:51:33,208 --> 01:51:34,500 Но изменился. 1335 01:51:35,583 --> 01:51:38,250 Людей, которые чисты сердцем, очень мало. 1336 01:51:38,292 --> 01:51:40,083 Они встречаются крайне редко. 1337 01:51:40,125 --> 01:51:43,250 Их почти что и нет, таких людей единицы. 1338 01:51:43,333 --> 01:51:46,875 Я могу показаться циничным, жестоким и грубым, … 1339 01:51:46,917 --> 01:51:51,333 …может быть, не очень образованным, но мне бы хотелось походить на вас. 1340 01:51:51,375 --> 01:51:53,542 Быть более дипломатичным. 1341 01:51:55,333 --> 01:51:59,417 То, о чём я расскажу, составляет основу моей личности. 1342 01:52:00,000 --> 01:52:03,042 Вот обычный мальчишка, босяк, вырос на ферме. 1343 01:52:03,083 --> 01:52:06,583 У него много талантов, он подтянут и симпатичен, … 1344 01:52:06,625 --> 01:52:11,375 …с чувством собственного достоинства, он импульсивен и очень энергичен. 1345 01:52:11,417 --> 01:52:12,917 Он простой фермер. 1346 01:52:13,083 --> 01:52:17,708 И он готов к военной службе, умеет сказать «есть» и «никак нет», … 1347 01:52:17,750 --> 01:52:22,750 …умеет рыть окопы и жить в них и всё такое – вот какой я мальчишка. 1348 01:52:22,917 --> 01:52:26,042 А потом я вдруг попадаю в этот большой мир. 1349 01:52:26,083 --> 01:52:30,958 Он населён взрослыми мужчинами, такими сильными и циничными, но… 1350 01:52:32,417 --> 01:52:34,792 Но я действительно ни в чём не виноват. 1351 01:52:34,833 --> 01:52:35,958 Я чист. 1352 01:52:38,208 --> 01:52:41,750 Я боюсь, что здесь моё самоощущение изменится. 1353 01:52:56,833 --> 01:52:58,083 Он всегда ошибается. 1354 01:52:58,125 --> 01:52:59,458 Разве я не прав? 1355 01:52:59,500 --> 01:53:00,583 Он ошибается… 1356 01:53:19,083 --> 01:53:21,167 Ты не должен был сбегать. 1357 01:53:24,458 --> 01:53:26,583 Я ничуть не скучаю по тому, … 1358 01:53:26,625 --> 01:53:28,750 …через что нам с тобой пришлось пройти:… 1359 01:53:28,792 --> 01:53:29,917 …физически, … 1360 01:53:30,333 --> 01:53:31,583 …практически… 1361 01:53:33,250 --> 01:53:34,667 …или социально. 1362 01:53:35,458 --> 01:53:38,000 В тюрьме пройти, а не по жизни. 1363 01:53:41,750 --> 01:53:44,292 А вот по нашей дружбе я скучаю. 1364 01:53:48,375 --> 01:53:51,458 Мне не хватает твоих знаний, твоего опыта… 1365 01:53:51,500 --> 01:53:53,667 …и твоих безумных планов. 1366 01:53:54,167 --> 01:53:56,542 У тебя просто наступил спад. 1367 01:53:57,417 --> 01:53:59,083 Это у всех бывает. 1368 01:53:59,583 --> 01:54:00,875 У всех у нас. 1369 01:54:01,958 --> 01:54:03,208 Такова жизнь. 1370 01:54:03,875 --> 01:54:05,500 Мы всего лишь люди. 1371 01:54:06,083 --> 01:54:07,500 Несправедливо, … 1372 01:54:07,708 --> 01:54:10,250 …что от тебя осталось так мало. 1373 01:54:10,333 --> 01:54:14,042 Или, по крайней мере, так считают другие, но не я. 1374 01:54:15,417 --> 01:54:16,458 Я-то… 1375 01:54:18,542 --> 01:54:20,208 …понимаю, что тебя… 1376 01:54:21,375 --> 01:54:22,417 …мучило. 1377 01:54:25,583 --> 01:54:27,667 Но ты не такой, Тьостолв. 1378 01:54:29,250 --> 01:54:30,625 Ты был другим. 1379 01:54:41,750 --> 01:54:43,250 Ты не был убийцей. 1380 01:54:46,000 --> 01:54:47,500 Ты был киллером. 1381 01:54:50,792 --> 01:54:52,292 Но не убийцей. 1382 01:54:54,917 --> 01:54:57,125 А это две большие разницы. 1383 01:56:59,917 --> 01:57:02,417 Мы не достаточно знали Африку. 1384 01:57:08,500 --> 01:57:11,750 Мы не были дилетантами, но плохо её знали. 1385 01:57:20,875 --> 01:57:22,042 Иди ко мне. 1386 01:57:22,208 --> 01:57:23,542 Не надо. Перестань. 1387 01:57:23,625 --> 01:57:25,375 Не бойся. Это всего лишь я. 1388 01:57:25,417 --> 01:57:27,125 Давай. Садись на кровать. 1389 01:57:28,083 --> 01:57:28,958 Вот так. 1390 01:57:29,000 --> 01:57:30,000 Вот так. 1391 01:57:37,292 --> 01:57:38,625 Где ты взяла эту воду? 1392 01:57:38,667 --> 01:57:39,917 Я тоже её пила. 1393 01:57:40,375 --> 01:57:42,125 Ты же видел. Не бойся. 1394 02:01:12,083 --> 02:01:16,208 ДЖОШУА ФРЕНЧ ПРОВЁЛ В КОНГОЛЕЗСКОЙ ТЮРЬМЕ 8 ЛЕТ. 1395 02:01:17,500 --> 02:01:20,833 В 2006 ГОДУ ВДОВА АБЕДИ КАСОНГО, БИБИШЕ ОЛЕНДЖИКЕ, … 1396 02:01:20,875 --> 02:01:24,625 …ПОЛУЧИЛА «УБУНТУ» – КОМПЕНСАЦИЮ ОТ СЕМЬИ ДЖОШУА ФРЕНЧА. 1397 02:01:25,375 --> 02:01:28,708 В ТОМ ЖЕ ГОДУ НОРВЕГИЯ ВНЕСЛА 45 МИЛЛИОНОВ ДОЛЛАРОВ… 1398 02:01:28,750 --> 02:01:31,417 …НА РАЗЛИЧНЫЕ ПРОЕКТЫ ПО ОХРАНЕ ЛЕСОВ В КОНГО… 1399 02:01:31,458 --> 02:01:34,708 …ЧЕРЕЗ ИНИЦИАТИВНУЮ ГРУППУ «ЛЕСА ЦЕНТРАЛЬНОЙ АФРИКИ». 1400 02:01:35,375 --> 02:01:39,167 МАТЬ ДЖОШУА ФРЕНЧА ПЕРЕЕХАЛА В КОНГО И СЫГРАЛА РЕШАЮЩУЮ РОЛЬ… 1401 02:01:39,208 --> 02:01:41,250 …В ЛИЧНОЙ И ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ СЫНА. 1402 02:01:41,875 --> 02:01:44,375 ДИПЛОМАТИЧЕСКИЕ УСИЛИЯ УВЕНЧАЛИСЬ УСПЕХОМ, … 1403 02:01:44,417 --> 02:01:47,542 …И ДЖОШУА ФРЕНЧ БЫЛ ОСВОБОЖДЁН 17-ГО МАЯ 2017-ГО ГОДА. 1404 02:01:47,917 --> 02:01:52,500 ТЬОСТОЛВ МОЛАНД ПОХОРОНЕН В СВОЁМ РОДНОМ ГОРОДЕ ВЕГОРСХЕЙ. 1405 02:02:52,524 --> 02:02:55,182 ПЕРЕВОД СУБТИТРОВ И СИНХРОНИЗАЦИЯ MILF2010 1406 02:02:55,206 --> 02:02:57,662 СЛАВА УКРАИНЕ! МЫ ПОБЕДИМ! 1407 02:02:57,686 --> 02:02:59,737 #Я\МЫ\MILF2010 120470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.