Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,130 --> 00:00:30,130
We go.
2
00:03:27,760 --> 00:03:31,780
I've kept everything just as it was, but
nothing ever stayed the same.
3
00:03:32,040 --> 00:03:33,040
You have.
4
00:04:17,519 --> 00:04:22,400
She always spoke of you, and how it was
important that you would come back
5
00:04:22,400 --> 00:04:23,620
someday to this house.
6
00:04:49,530 --> 00:04:50,530
Giuseppe Lagana!
7
00:04:52,270 --> 00:04:54,330
You dirty old rascal.
8
00:04:54,550 --> 00:04:57,250
How the holy hell did they ever let you
back here?
9
00:04:57,670 --> 00:04:58,670
You know.
10
00:04:58,830 --> 00:05:02,110
Oh, by the way, that's a very dangerous
game to play.
11
00:05:02,410 --> 00:05:03,410
I mean that.
12
00:05:03,550 --> 00:05:07,230
Guys have been killed for doing that. So
don't joke around, or next time you'll
13
00:05:07,230 --> 00:05:08,410
end up in the family morgue.
14
00:05:08,730 --> 00:05:12,230
That'd be far too cruel, especially for
the ladies, huh? Tell me, what was your
15
00:05:12,230 --> 00:05:13,230
average in Paris?
16
00:05:13,470 --> 00:05:17,050
Come on, how many? Probably two a day,
eh? I've heard the French are
17
00:05:17,050 --> 00:05:20,950
adultery. They refuse to get married at
all. And if they do, the husband will be
18
00:05:20,950 --> 00:05:23,870
given a maid to help out in case the
dear wife gets a headache. Is that true?
19
00:05:24,070 --> 00:05:26,190
You've become just as pernicious as an
old rake.
20
00:05:26,470 --> 00:05:30,990
Well, I always liked a little bit of
variety, and I was born horny.
21
00:05:31,270 --> 00:05:32,530
I have no control over it.
22
00:05:32,990 --> 00:05:36,510
Well, let's have a look at you. You have
the mark of the international traveler.
23
00:05:36,690 --> 00:05:39,990
You wear it well. Do I really? As a
matter of fact, I've managed to do a
24
00:05:39,990 --> 00:05:40,990
jet -setting, too.
25
00:05:41,370 --> 00:05:42,770
25 lure -a -days in Turkey.
26
00:05:43,470 --> 00:05:45,090
Of course, it doesn't have the same
charms as Paris.
27
00:05:46,150 --> 00:05:47,150
Well, well.
28
00:05:47,250 --> 00:05:50,290
So you've come back to blow your horn
and bang it around.
29
00:05:51,010 --> 00:05:51,849
No, no.
30
00:05:51,850 --> 00:05:54,030
I have no match for the competition
here. Don't worry.
31
00:05:54,230 --> 00:05:56,750
It's only for a week or two. I should go
before the end of the month.
32
00:05:56,970 --> 00:05:58,390
Ah. I'm selling the horse.
33
00:05:58,750 --> 00:05:59,750
You've done well.
34
00:06:01,010 --> 00:06:05,450
Ah, insomma, modestamento è il mio
successo anch 'io. E non soltanto nel
35
00:06:05,450 --> 00:06:06,610
commercio. Ah, sì?
36
00:06:06,930 --> 00:06:07,930
Sì.
37
00:06:09,450 --> 00:06:11,790
Vedi, io non è che c 'ho la vocazione
dello scapolo.
38
00:06:12,250 --> 00:06:13,830
Ma non c 'è nemmeno quella del cornuto.
39
00:06:14,070 --> 00:06:18,090
Che il cornuto ci si può diventare anche
senza vocazione. Poi oggi le
40
00:06:18,090 --> 00:06:19,390
probabilità sono in aumento.
41
00:06:20,290 --> 00:06:22,090
Eh, monsieur, la femme.
42
00:06:22,410 --> 00:06:24,310
O è santa, o è puttana.
43
00:06:24,770 --> 00:06:27,690
E nel nostro giro di tanti io conosco
solo Sant 'Agata.
44
00:06:28,230 --> 00:06:31,210
Beh, allora fammi un po' l 'elenco delle
vecchie amiche.
45
00:06:31,590 --> 00:06:33,790
Quelle puttane, eh, le sante, lasciamole
perdere.
46
00:06:34,250 --> 00:06:36,650
. .
47
00:06:36,650 --> 00:06:44,130
.
48
00:06:44,130 --> 00:06:45,130
. . .
49
00:06:57,630 --> 00:07:00,090
She married a phenomenon, you know, a
complete potent.
50
00:07:00,690 --> 00:07:03,190
But it's not a phenomenon because she's
impotent, but because she's impotent
51
00:07:03,190 --> 00:07:04,190
with seven daughters.
52
00:07:04,870 --> 00:07:09,530
Instead, I haven't seen Mariela Lorusso
in a long time, but I know she didn't
53
00:07:09,530 --> 00:07:14,290
have a very lucky marriage. They say she
had a slightly corny husband. Are you
54
00:07:14,290 --> 00:07:15,189
listening to me?
55
00:07:15,190 --> 00:07:16,190
Ah, yes, yes.
56
00:07:17,030 --> 00:07:18,630
It's Caterina, you mean, eh?
57
00:07:19,010 --> 00:07:20,590
Well, you know she was a widow, right?
58
00:07:21,110 --> 00:07:22,110
Yes, yes.
59
00:07:22,870 --> 00:07:25,390
Listen, but you won't tell me you came
back here on purpose for her.
60
00:07:27,320 --> 00:07:29,360
Diciamo che non me la sono mai
dimenticata.
61
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
E allora?
62
00:07:32,420 --> 00:07:37,120
Allora, vedi, Caterina, è una che non
saprei se mettere o no nell 'elenco.
63
00:07:37,640 --> 00:07:42,480
Ma tu la frequenti? Sì, sì, ci ho
provato, ma niente da fare. È l 'unica
64
00:07:42,480 --> 00:07:45,660
sconfittata della mia carriera. E d
'altronde a Napoleone, che era
65
00:07:45,660 --> 00:07:46,660
non pensa a battere lui.
66
00:07:46,880 --> 00:07:51,540
E ci ho provato a marito vivo e a marito
morto, dai, mica solo io. Ah, rien a
67
00:07:51,540 --> 00:07:53,400
faire. Allora è una santa.
68
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
E come no.
69
00:08:11,940 --> 00:08:18,400
And here in Catania, they're slowly
edging us out.
70
00:08:18,640 --> 00:08:21,860
Now, that's a shock, but I maintain it.
71
00:08:22,280 --> 00:08:27,300
In a democracy, if they ever gain
control, then that would be the end.
72
00:08:27,740 --> 00:08:29,460
And that end is near.
73
00:08:31,120 --> 00:08:34,280
Yes, but it's true. I mean, it's evident
to us now.
74
00:08:34,500 --> 00:08:38,000
Do you realize they're getting stronger
each day? We'll all suffer. We ought to
75
00:08:38,000 --> 00:08:41,539
have a sense of responsibility to those
same traditions that they want to
76
00:08:41,539 --> 00:08:42,539
abolish.
77
00:08:42,760 --> 00:08:46,540
The two of us went into the dining room
and she stood there waiting to see what
78
00:08:46,540 --> 00:08:49,500
I would say. Only what the hell could I
say to her? She loved it.
79
00:08:49,880 --> 00:08:51,220
She thinks she's getting in style.
80
00:08:51,740 --> 00:08:53,620
On Sunday, the moving vans came.
81
00:08:53,820 --> 00:08:56,280
And the next morning, they got their son
registered in school.
82
00:08:56,600 --> 00:08:57,720
Really? Oh, I must tell you.
83
00:08:59,920 --> 00:09:01,620
Well, Danny is rather pitiful.
84
00:09:01,860 --> 00:09:06,840
His poor mind is vague. He gets mixed
up. Well, this pretty girl is asking for
85
00:09:06,840 --> 00:09:10,020
information. You know, perfectly
ordinary sort of routine questions.
86
00:09:10,280 --> 00:09:13,080
So she asks him what the child's name
is, and he says Claire.
87
00:09:13,500 --> 00:09:14,500
Odd name.
88
00:09:14,620 --> 00:09:16,560
Sex, she says, enormous.
89
00:09:23,689 --> 00:09:24,750
I'm losing the fortune.
90
00:09:25,170 --> 00:09:26,390
Don't worry, it's against the law.
91
00:09:57,310 --> 00:09:58,750
Louisa, do you know Giuseppe Lagana?
92
00:09:59,370 --> 00:10:01,490
No, but I certainly did know your
mother.
93
00:10:02,090 --> 00:10:03,090
If you don't, please.
94
00:10:06,530 --> 00:10:08,290
It's over 15 years, isn't it?
95
00:10:08,510 --> 00:10:09,510
Seems a lot more.
96
00:10:10,230 --> 00:10:12,630
Well, it's like being a witness to an
historic meeting.
97
00:10:13,330 --> 00:10:15,430
When I write my memoirs, I can say I was
there.
98
00:10:15,810 --> 00:10:17,530
And notice I'm going to the bar
discreetly.
99
00:10:20,490 --> 00:10:23,810
Well, I imagine I look different.
100
00:10:26,320 --> 00:10:27,420
As a matter of fact, no.
101
00:10:28,220 --> 00:10:29,540
You've changed a lot, you know that?
102
00:10:30,540 --> 00:10:34,020
Well, yes. Why shouldn't I? The years
take their toll. What can we do?
103
00:10:35,260 --> 00:10:36,620
You were merely pretty.
104
00:10:37,460 --> 00:10:38,600
Now you're stupendous.
105
00:10:40,760 --> 00:10:42,360
People are looking at us. Do you notice?
106
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
Do you really care?
107
00:10:45,220 --> 00:10:46,079
Oh, maybe.
108
00:10:46,080 --> 00:10:47,500
I know who the gossips are.
109
00:10:47,760 --> 00:10:48,820
They're all here fishing.
110
00:10:49,340 --> 00:10:50,900
And a girl should consider her honor.
111
00:10:52,480 --> 00:10:54,420
We're all a little absurd, Mr.
112
00:10:54,720 --> 00:10:55,720
Bonner. are we?
113
00:10:56,180 --> 00:10:57,180
I'm joking.
114
00:10:57,780 --> 00:10:59,200
Are you staying through the summer?
115
00:10:59,920 --> 00:11:04,160
Well, that depends, I guess, on you.
116
00:11:04,900 --> 00:11:05,900
Louisa, wait.
117
00:11:05,920 --> 00:11:06,920
What for?
118
00:11:07,640 --> 00:11:11,280
I just want to look at you without
anyone around, that's all.
119
00:11:12,100 --> 00:11:13,100
Well, go ahead then.
120
00:11:13,340 --> 00:11:17,680
But hurry before any of our friends
comes and notices why they think I was
121
00:11:17,680 --> 00:11:20,000
flirting while my husband's in Milan for
four whole days.
122
00:11:20,540 --> 00:11:21,540
Time is up.
123
00:11:21,820 --> 00:11:22,819
I see.
124
00:11:22,820 --> 00:11:23,820
No, I don't.
125
00:11:24,360 --> 00:11:27,140
I want you. You must know that. I...
You're mad.
126
00:11:28,320 --> 00:11:30,240
You mustn't say that anymore.
127
00:11:31,380 --> 00:11:33,680
You haven't taken your vitamin C.
128
00:11:34,860 --> 00:11:35,860
You're a love.
129
00:11:35,980 --> 00:11:40,160
But this kind of conversation is
offensive, mere sentimental muck.
130
00:11:40,380 --> 00:11:43,000
Forced to hear it from my husband, and
that's certainly ample.
131
00:11:43,460 --> 00:11:46,360
And you must admit that you've got no
right to assume that I'd choose to
132
00:11:46,360 --> 00:11:47,680
sacrifice his trust in me.
133
00:11:48,020 --> 00:11:52,040
I know that, but I'm... It makes me
unhappy you're so cold and cruel to me,
134
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
yet I still adore you.
135
00:11:53,450 --> 00:11:57,290
And you flouted as if it were nothing.
Many times I thought of you being all
136
00:11:57,290 --> 00:12:02,390
alone, and if I could come and talk. I
like to talk, you know. Nothing ever
137
00:12:02,390 --> 00:12:04,150
important, but... Not a chance.
138
00:12:04,910 --> 00:12:06,630
I know your reputation.
139
00:12:07,230 --> 00:12:10,290
And when actually measured, who cares?
140
00:12:11,030 --> 00:12:16,070
Only this is there to say to you. So
long, it's been nice, and in case I see
141
00:12:16,070 --> 00:12:21,150
at the bar, let's just say... Louise,
meet me tomorrow at 6 .45.
142
00:12:31,119 --> 00:12:32,119
Alfredo.
143
00:12:32,600 --> 00:12:34,280
You break a blood vessel or something.
144
00:12:37,960 --> 00:12:40,620
Well, I had the impression you were
rather a timid soul.
145
00:12:41,840 --> 00:12:43,180
You think so, years ago.
146
00:12:44,080 --> 00:12:47,800
As soon as you walked in the room, I
don't know... It wasn't by accident.
147
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
I was looking for it.
148
00:12:55,440 --> 00:12:56,520
How good is your memory?
149
00:12:57,760 --> 00:12:59,180
Don't worry, I don't forget a thing.
150
00:13:01,760 --> 00:13:02,760
2168907.
151
00:13:04,300 --> 00:13:05,460
Here I am again.
152
00:13:06,800 --> 00:13:07,820
Sorry about that.
153
00:13:08,260 --> 00:13:09,260
Am I too soon?
154
00:13:09,580 --> 00:13:11,040
Oh, I think we've said it all.
155
00:13:11,360 --> 00:13:12,360
You can stay.
156
00:13:12,380 --> 00:13:13,380
I'll bet.
157
00:13:13,600 --> 00:13:14,960
Giuseppe, you're quite a character.
158
00:13:15,480 --> 00:13:19,140
They said so at the bar. It seems you
have the status of a celebrity here in
159
00:13:19,140 --> 00:13:21,140
Catania. That you live in Paris?
160
00:13:21,480 --> 00:13:25,310
Only this I already knew. That you were
the first of more platonic... that is,
161
00:13:25,310 --> 00:13:27,490
Caterina. But no one ever told me that.
162
00:13:28,110 --> 00:13:30,010
Louisa. I said platonic.
163
00:13:30,490 --> 00:13:31,490
I have to go now.
164
00:13:31,850 --> 00:13:33,210
I'll call you. I hope so.
165
00:13:34,570 --> 00:13:38,170
Well, Louisa. It was very pleasant. I
hope I'll see you again. You will,
166
00:13:38,230 --> 00:13:39,590
darling, whenever you decide.
167
00:13:40,110 --> 00:13:41,110
Au revoir.
168
00:13:43,290 --> 00:13:45,070
He's death for a woman.
169
00:13:46,190 --> 00:13:48,790
Affectionate, intelligent, handsome.
What more is there?
170
00:13:49,010 --> 00:13:50,010
And a bachelor?
171
00:13:51,170 --> 00:13:52,170
I don't know.
172
00:13:52,210 --> 00:13:53,670
Or you're being sly.
173
00:13:54,640 --> 00:13:56,060
But that's not important, is it?
174
00:13:58,820 --> 00:14:02,240
You forgot it, I know.
175
00:14:03,480 --> 00:14:05,660
2 -1 -6 -8 -0 -9 -7.
176
00:14:08,320 --> 00:14:09,320
Yes?
177
00:14:13,060 --> 00:14:15,380
Pronto. Catalina, it's Giuseppe.
178
00:14:16,780 --> 00:14:17,780
Well, hello.
179
00:14:18,420 --> 00:14:19,540
Didn't you think I'd call?
180
00:14:21,200 --> 00:14:22,580
Why not? You said you would.
181
00:14:25,810 --> 00:14:26,810
Well, thank you.
182
00:14:27,350 --> 00:14:28,350
A little tired.
183
00:14:29,170 --> 00:14:32,170
You know, since I saw you last night, I
haven't been able to think about
184
00:14:32,170 --> 00:14:33,170
anything else.
185
00:14:35,430 --> 00:14:36,790
I... I know.
186
00:14:38,250 --> 00:14:39,250
That's how I feel.
187
00:14:39,830 --> 00:14:40,850
Are you alone now?
188
00:14:43,850 --> 00:14:45,230
Yes. Can I come over?
189
00:14:46,550 --> 00:14:47,550
No, not here, no.
190
00:14:48,490 --> 00:14:49,490
Where then?
191
00:14:49,730 --> 00:14:50,730
Well, I don't know.
192
00:14:53,750 --> 00:14:54,770
Can you come tomorrow?
193
00:14:56,560 --> 00:14:57,560
Not bad.
194
00:14:57,600 --> 00:14:58,640
I have a lot to put.
195
00:14:58,900 --> 00:14:59,900
Can I come in too?
196
00:15:00,620 --> 00:15:01,620
I do.
197
00:15:27,050 --> 00:15:28,750
You've got an admirer. You've been
hiding things.
198
00:15:29,770 --> 00:15:30,770
They're pretty.
199
00:15:35,350 --> 00:15:41,710
It's a very special friend your mama
grew up with.
200
00:15:43,070 --> 00:15:44,450
Giuseppe and I went to school together.
201
00:15:44,950 --> 00:15:47,030
He was very important to me, almost like
a bow.
202
00:15:49,870 --> 00:15:52,890
Doesn't that mean something special to
receive roses from someone, mama?
203
00:15:53,370 --> 00:15:54,490
Well, yes and no.
204
00:15:55,150 --> 00:15:56,150
Depends on the roses.
205
00:15:57,010 --> 00:15:58,010
Depends on the woman.
206
00:15:58,450 --> 00:16:01,070
Depends on the person who sends them,
and your aunt doesn't appreciate dirty
207
00:16:01,070 --> 00:16:05,670
nails. I don't feel like going there.
I'll end up hating summer vacations if
208
00:16:05,670 --> 00:16:07,350
forced to spend them there all the time.
209
00:16:13,510 --> 00:16:14,510
Graziella.
210
00:16:16,190 --> 00:16:18,550
Oh, come on. She's very anxious to see
you.
211
00:16:19,070 --> 00:16:20,990
It's not the whole summer. It's only a
few days.
212
00:16:22,550 --> 00:16:24,170
Trade your big red rose for smile.
213
00:16:29,160 --> 00:16:31,880
Is the man saying to a woman that he
loves her when he sends her some
214
00:16:34,480 --> 00:16:39,260
Well, I know it says something. I
suppose he's just saying... There's a
215
00:16:39,260 --> 00:16:40,660
ahead. Now, don't keep them waiting.
Hurry up.
216
00:16:43,760 --> 00:16:44,760
Hey.
217
00:16:45,920 --> 00:16:48,100
And I've got to stay there all next week
or what?
218
00:16:49,580 --> 00:16:50,780
Listen, you stay out of trouble.
219
00:16:51,120 --> 00:16:54,240
And Sunday I'll phone, I'll talk to your
aunt and tell her you had to come back
220
00:16:54,240 --> 00:16:55,240
early Tuesday morning.
221
00:16:57,120 --> 00:16:58,120
Ciao, Bella.
222
00:17:25,669 --> 00:17:27,609
Sir? He just about ran into my daughter.
223
00:17:28,390 --> 00:17:29,990
Well, they've got to meet sooner or
later.
224
00:17:34,570 --> 00:17:36,630
I didn't thank you for the roses. They
were lovely.
225
00:17:40,790 --> 00:17:41,190
Will
226
00:17:41,190 --> 00:17:48,070
you
227
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
have something to drink?
228
00:17:50,350 --> 00:17:51,350
All right.
229
00:17:55,400 --> 00:17:56,480
We are doing nothing wrong.
230
00:17:57,840 --> 00:17:59,320
You haven't any reason to worry.
231
00:19:05,679 --> 00:19:06,679
You see,
232
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
that's my point. To choose, not to get
entangled.
233
00:19:13,680 --> 00:19:15,720
The entire world's full of women. Why?
234
00:19:15,960 --> 00:19:17,560
For us to enjoy life a la carte.
235
00:19:19,979 --> 00:19:20,979
Oh, well.
236
00:19:22,100 --> 00:19:23,380
Tell me. Tell me the truth.
237
00:19:23,620 --> 00:19:25,420
What is it you expect to find here?
238
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
Who knows?
239
00:19:29,840 --> 00:19:32,200
It's the feeling you could find looking
back.
240
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
I don't know.
241
00:19:36,400 --> 00:19:38,780
That old tree in a park. A book I read.
242
00:19:39,100 --> 00:19:40,240
A sudden memory.
243
00:19:42,480 --> 00:19:44,660
For a minute I'm there and before I know
it, it goes.
244
00:19:46,020 --> 00:19:47,020
Mysticism.
245
00:19:47,220 --> 00:19:50,220
Go away. You're in love. You're trapped.
I knew it would happen.
246
00:19:50,420 --> 00:19:52,240
The object is to stop on this danger.
247
00:19:52,700 --> 00:19:54,200
Ass. The sound of pride.
248
00:19:54,920 --> 00:19:57,500
Did you hear that? His sense of pride is
abused.
249
00:19:58,020 --> 00:19:59,200
Even fools have pride.
250
00:19:59,860 --> 00:20:03,640
I've got a little hair right up inside
this nostril. It bothers me. Find it,
251
00:20:03,640 --> 00:20:04,640
you?
252
00:20:05,040 --> 00:20:07,740
No, no, no. Not that one. This one has
been itching for a whole hour.
253
00:20:10,220 --> 00:20:12,300
Ah, that's better. Thank you.
254
00:20:13,980 --> 00:20:16,860
Ah, to get up in a fine morning, to
begin to prepare.
255
00:20:17,310 --> 00:20:21,510
for the intoxicating task of choosing
between all the flowers in my meadow.
256
00:20:21,510 --> 00:20:25,150
I'm happy because I have the freedom of
choice. You, you plan to trade it for
257
00:20:25,150 --> 00:20:26,250
one old -fashioned perennial.
258
00:20:26,910 --> 00:20:27,910
That's a bad joke.
259
00:20:27,970 --> 00:20:28,970
I know.
260
00:20:29,430 --> 00:20:32,690
It's not funny to you because you know
I'm right, although you won't admit it.
261
00:20:33,330 --> 00:20:36,330
But to break a date like that, I came up
with those two for tonight and you're
262
00:20:36,330 --> 00:20:39,910
spoiling it. Now, where is there any
harm in spending a few innocent hours
263
00:20:39,910 --> 00:20:41,050
a pair of strippers from Hamburg?
264
00:20:41,370 --> 00:20:42,950
No complications, no responsibilities.
265
00:20:46,170 --> 00:20:47,330
Very relaxing time.
266
00:20:48,370 --> 00:20:49,370
But it's not for me.
267
00:20:49,850 --> 00:20:51,250
You can come or not, I don't care.
268
00:20:51,630 --> 00:20:54,670
I'll just have to squire both of them
around by myself. But don't let that
269
00:20:54,670 --> 00:20:55,670
influence your decision.
270
00:20:55,910 --> 00:20:56,910
All right, I'll come then.
271
00:20:58,030 --> 00:20:59,250
Since I'm obviously needed.
272
00:20:59,470 --> 00:21:02,810
You must be joking. I could easily
handle both and you know it. Nobody has
273
00:21:02,810 --> 00:21:06,310
equaled my past record for epic
womanizing that I know of. I'm far out
274
00:21:07,850 --> 00:21:09,090
No, I mean, that's enough.
275
00:21:09,990 --> 00:21:13,890
Come tonight if you can. You'll be doing
me a favor, all right? Don't worry,
276
00:21:14,010 --> 00:21:15,010
I'll meet you about eleven.
277
00:21:15,280 --> 00:21:17,700
I have a sneaky suspicion that you're
going to forget.
278
00:21:18,080 --> 00:21:19,080
I won't forget.
279
00:21:19,240 --> 00:21:21,020
No, no, no. I was referring to women.
280
00:21:21,220 --> 00:21:22,920
You should look at things the way I do.
281
00:21:23,400 --> 00:21:27,360
A man's freedom is a gift not to be
taken lightly, and that's something the
282
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
youth of today understands.
283
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
You got a lot of girls?
284
00:21:29,980 --> 00:21:30,980
I got four kids.
285
00:21:32,580 --> 00:21:33,580
What's so funny?
286
00:21:33,800 --> 00:21:36,380
He doesn't change anything. He's an
exception, that's all.
287
00:21:36,620 --> 00:21:38,100
He's a little rabbit, this one.
288
00:21:42,700 --> 00:21:43,760
You're not a fool.
289
00:21:43,960 --> 00:21:47,040
The point is, You should try a new
tactic, darling.
290
00:21:52,000 --> 00:21:53,820
Why bother? I'm not important to him.
291
00:21:54,500 --> 00:21:56,360
It's stupid to expect anything more.
292
00:21:59,340 --> 00:22:00,400
What's the point in tactics?
293
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
We grew up together.
294
00:22:07,640 --> 00:22:10,240
After all, I went to school with
Giuseppe. I knew his best friend.
295
00:22:12,940 --> 00:22:16,700
He seems so pointless to play games
with. I'm sure that's what he's doing,
296
00:22:16,820 --> 00:22:18,020
If you forget your pride.
297
00:22:18,340 --> 00:22:19,740
It's not pride at all, Louisa.
298
00:22:22,040 --> 00:22:24,600
We always have to start right back at
zero.
299
00:22:27,000 --> 00:22:28,040
Mind as a child.
300
00:22:29,740 --> 00:22:32,780
Love. We start all over again each time.
301
00:22:33,300 --> 00:22:34,600
You're not making sense.
302
00:22:35,260 --> 00:22:39,060
To jump to conclusions is silly. I know
it's true. He could tell us something.
303
00:22:39,080 --> 00:22:40,080
Tell us your tragedy.
304
00:22:41,250 --> 00:22:42,530
Who's making the tragedy?
305
00:22:43,350 --> 00:22:49,410
Except I'm so mad at myself.
306
00:22:49,870 --> 00:22:51,210
I know you feel dreadful.
307
00:22:52,130 --> 00:22:53,130
You only.
308
00:22:54,150 --> 00:22:55,150
Come on, the truth.
309
00:22:56,110 --> 00:22:57,110
Listen.
310
00:22:57,750 --> 00:23:00,330
I'm a bit of a tart, to put it nicely.
311
00:23:01,050 --> 00:23:02,970
Oh, you could have a punch off a
wickedness.
312
00:23:03,490 --> 00:23:04,870
But fun is fun, I say.
313
00:23:05,130 --> 00:23:07,730
When you're going to fall, then you're
going to fall, darling.
314
00:23:07,990 --> 00:23:10,150
Of course, it may be injurious to your
pride.
315
00:23:10,990 --> 00:23:12,330
You get used to it.
316
00:23:12,610 --> 00:23:13,610
And you forget it.
317
00:23:19,790 --> 00:23:20,790
Well, you're lucky.
318
00:23:21,810 --> 00:23:23,270
There's a spider in my room!
319
00:23:23,990 --> 00:23:28,070
I really mean it. It's a spider. A what?
I saw it run out of the closet.
320
00:23:28,510 --> 00:23:31,450
Oh. I want to see it. Yes, all right.
I'll be right there.
321
00:23:31,730 --> 00:23:33,770
Don't. I'm not going to stay. Ciao,
Louisa.
322
00:23:34,310 --> 00:23:35,610
And don't worry, love.
323
00:23:36,330 --> 00:23:38,550
Auntie Cassandra says tomorrow we'll
telephone.
324
00:23:39,120 --> 00:23:40,880
Ciao. That's your line, do you? Ciao.
325
00:23:42,660 --> 00:23:44,020
All right, where'd our spider go?
326
00:23:44,400 --> 00:23:45,420
It's a big lie.
327
00:23:45,720 --> 00:23:46,860
It's a big lie.
328
00:23:47,060 --> 00:23:48,340
What did she say that for?
329
00:23:49,340 --> 00:23:51,440
I wanted her to leave and I thought that
would help.
330
00:23:54,000 --> 00:23:56,360
I know she bores you, but then you don't
understand her.
331
00:23:58,900 --> 00:24:00,940
Mama, tell me, do you still get flowers
from that man?
332
00:24:03,100 --> 00:24:04,100
Get into your bed.
333
00:24:04,240 --> 00:24:05,119
Go ahead.
334
00:24:05,120 --> 00:24:06,120
Do you hear me?
335
00:24:06,420 --> 00:24:07,420
Uh -huh.
336
00:24:08,240 --> 00:24:09,480
No, he hasn't sent me anymore.
337
00:24:11,040 --> 00:24:12,040
All right.
338
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
Down with it.
339
00:24:14,660 --> 00:24:15,660
Jake.
340
00:24:17,260 --> 00:24:18,920
It doesn't matter. I'll come over there.
341
00:24:19,540 --> 00:24:20,540
No,
342
00:24:21,080 --> 00:24:22,080
don't worry.
343
00:24:22,160 --> 00:24:23,500
No one will see me. I'll be careful.
344
00:24:24,640 --> 00:24:25,680
You've got to trust me.
345
00:24:27,720 --> 00:24:29,020
Because I want to show you something.
346
00:24:31,340 --> 00:24:32,340
Why not?
347
00:24:33,120 --> 00:24:34,160
I know, but don't worry.
348
00:24:36,600 --> 00:24:37,740
I want it. See it?
349
00:24:39,160 --> 00:24:40,160
Fine.
350
00:24:45,680 --> 00:24:46,540
It belongs
351
00:24:46,540 --> 00:24:56,560
to
352
00:24:56,560 --> 00:24:57,560
my mother.
353
00:24:59,360 --> 00:25:01,140
I want you to wear it, please.
354
00:25:29,100 --> 00:25:30,920
Were you with the girls all this time?
355
00:25:33,060 --> 00:25:34,340
I was with Alfredo.
356
00:25:34,900 --> 00:25:35,980
I've heard a bit of it.
357
00:25:36,580 --> 00:25:37,580
Ah.
358
00:25:38,140 --> 00:25:39,340
With two girls, then.
359
00:25:42,700 --> 00:25:47,040
But I realized you're what I was looking
for, Catalina.
360
00:25:52,060 --> 00:25:54,240
And I think about those years without
you.
361
00:25:58,500 --> 00:25:59,500
useless, meaningless.
362
00:26:02,680 --> 00:26:04,600
I go to others and try to find you.
363
00:26:10,600 --> 00:26:11,940
I remember a girl.
364
00:26:12,280 --> 00:26:13,920
She used to pray for this, you know?
365
00:26:14,620 --> 00:26:16,580
For God to make Giuseppe hers.
366
00:26:16,940 --> 00:26:17,939
Did she?
367
00:26:17,940 --> 00:26:18,960
And now you're mine.
368
00:26:20,560 --> 00:26:21,560
Mine.
369
00:26:24,560 --> 00:26:25,560
And you're mine.
370
00:26:40,080 --> 00:26:41,260
goody. No school today, Mama.
371
00:26:42,280 --> 00:26:43,280
Why not?
372
00:26:43,560 --> 00:26:45,680
Because you forgot to set your alarm and
it's after nine.
373
00:26:48,960 --> 00:26:49,899
Oh, God.
374
00:26:49,900 --> 00:26:50,900
What have I done?
375
00:26:51,620 --> 00:26:52,419
Mamma mia.
376
00:26:52,420 --> 00:26:53,420
I overslept.
377
00:26:55,500 --> 00:26:56,760
Did he give that to you?
378
00:26:57,580 --> 00:26:58,559
Who, darling?
379
00:26:58,560 --> 00:26:59,339
That man.
380
00:26:59,340 --> 00:27:01,120
I mean, the one that likes you. Did he?
381
00:27:07,160 --> 00:27:08,320
Did you see him again?
382
00:27:11,440 --> 00:27:13,320
And in Paris, people think most of
money.
383
00:27:14,840 --> 00:27:15,960
A desperate pace.
384
00:27:17,320 --> 00:27:18,520
A peculiar way of living.
385
00:27:19,560 --> 00:27:21,060
One learns to adjust to it.
386
00:27:22,700 --> 00:27:28,180
Yet the tourist, after seeing the Tour
Eiffel in the Arc de Triomphe, is sure
387
00:27:28,180 --> 00:27:29,180
knows all Paris.
388
00:27:30,040 --> 00:27:32,080
Yes, but I heard the girls are a lot
prettier.
389
00:27:33,300 --> 00:27:34,300
Where do you hear that?
390
00:27:34,560 --> 00:27:35,560
I know.
391
00:27:37,000 --> 00:27:38,440
They're often plain there.
392
00:27:38,780 --> 00:27:39,840
Here they're all pretty.
393
00:27:40,910 --> 00:27:42,370
Ah, and the French can be so galant.
394
00:27:42,910 --> 00:27:44,690
You managed to emulate that, I noticed.
395
00:27:45,170 --> 00:27:47,190
How come you took down a picture of your
father?
396
00:27:48,270 --> 00:27:51,910
Ah, we've got it in the other room. It's
a lot better suited for a desk than
397
00:27:51,910 --> 00:27:52,930
hanging against a wall.
398
00:27:53,150 --> 00:27:54,830
Mom, we're going in my room. Ciao.
399
00:28:00,550 --> 00:28:01,550
Mamma mia.
400
00:28:03,290 --> 00:28:04,290
There's a man's face.
401
00:28:06,090 --> 00:28:07,290
And she's no dope.
402
00:28:07,910 --> 00:28:08,910
I like her.
403
00:28:09,840 --> 00:28:11,100
Very important you like her.
404
00:28:11,500 --> 00:28:12,500
That and more.
405
00:28:12,720 --> 00:28:13,960
I better have adored her anyway.
406
00:28:14,420 --> 00:28:15,480
I thought it was my idea.
407
00:28:15,920 --> 00:28:17,760
And she was the one to run to the
rescue.
408
00:28:19,780 --> 00:28:20,940
It was a silly idea.
409
00:28:22,280 --> 00:28:23,560
She really adored Antonio.
410
00:28:24,980 --> 00:28:26,500
Maybe I had no right to take it down.
411
00:28:28,160 --> 00:28:31,560
I think she probably understands what
you wanted. And she loved him.
412
00:28:34,000 --> 00:28:35,260
And then the last time.
413
00:28:36,800 --> 00:28:39,000
Ah, Jonas and you.
414
00:28:39,280 --> 00:28:43,180
The power of love can change the
weather, I see. It's too early to tell.
415
00:28:43,380 --> 00:28:44,380
Why not?
416
00:28:44,920 --> 00:28:51,840
I suddenly realized something.
417
00:28:52,700 --> 00:28:54,800
It's not so terribly important what
others think.
418
00:28:56,340 --> 00:28:58,240
You have a daughter and what's in store
for her?
419
00:28:59,840 --> 00:29:00,840
She could have misunderstood.
420
00:29:01,580 --> 00:29:02,680
That's what I was afraid of.
421
00:29:03,140 --> 00:29:04,840
The others aren't important. They mean
nothing.
422
00:29:05,100 --> 00:29:06,100
Nothing, nothing.
423
00:29:38,459 --> 00:29:40,700
No one realized that we'd been left
alone.
424
00:29:42,440 --> 00:29:44,660
I was here in the dark looking out the
window.
425
00:29:47,300 --> 00:29:48,700
And then I saw you come in.
426
00:30:26,700 --> 00:30:29,920
Mom, is it okay if I go for a swim? Go
ahead, as long as you're not late.
427
00:30:31,300 --> 00:30:32,159
Do you mind?
428
00:30:32,160 --> 00:30:33,160
Of course not.
429
00:30:33,260 --> 00:30:34,780
Thank you. You know,
430
00:30:38,120 --> 00:30:41,420
I think she likes treating you as a
father. I hope that doesn't terrify you.
431
00:30:44,240 --> 00:30:48,000
You going to sleep here?
432
00:30:51,320 --> 00:30:52,600
You really want me to stay?
433
00:30:52,820 --> 00:30:53,820
Yes, I want you to.
434
00:30:56,080 --> 00:30:57,080
Good night, baby.
435
00:31:50,129 --> 00:31:51,830
Not so loud, I thought.
436
00:32:13,680 --> 00:32:17,320
And now for something you do with love I
do.
437
00:32:17,580 --> 00:32:18,700
I'm setting it up.
438
00:32:19,540 --> 00:32:20,540
Oh,
439
00:32:21,120 --> 00:32:22,120
wait.
440
00:32:24,780 --> 00:32:25,780
Judy,
441
00:32:28,240 --> 00:32:29,560
may I have a tango?
442
00:32:29,780 --> 00:32:30,780
Oh.
443
00:32:54,380 --> 00:32:55,380
Do you want a banana?
444
00:33:02,860 --> 00:33:06,320
Oh, you've done such a good job.
445
00:33:31,179 --> 00:33:33,420
I don't know.
446
00:33:59,210 --> 00:34:00,390
Why are you carrying that bezel around?
447
00:34:02,670 --> 00:34:05,290
Aphrodisiac. My condolences.
448
00:34:05,670 --> 00:34:08,810
No, it's not for me. It's for the
others, the dear souls.
449
00:34:09,409 --> 00:34:10,830
What souls? Male or female?
450
00:34:11,190 --> 00:34:14,130
My boy, aside from you and me, there
isn't a worthy cock on the walk.
451
00:34:14,389 --> 00:34:16,810
They pass from adolescence directly into
senility.
452
00:34:17,090 --> 00:34:18,389
They're all hopelessly intelligent.
453
00:34:19,070 --> 00:34:20,070
Female or female.
454
00:34:20,389 --> 00:34:22,389
Now, I feel it's our duty to help them.
455
00:34:24,290 --> 00:34:25,290
And what about you?
456
00:34:25,889 --> 00:34:27,429
Are you fighting the boredom?
457
00:34:28,380 --> 00:34:29,380
Deeply in love.
458
00:34:30,260 --> 00:34:31,580
Deeply? Naturally.
459
00:34:32,440 --> 00:34:34,320
Of course, for a cynic, it must be a
bore.
460
00:34:35,400 --> 00:34:39,420
Yeah, you seem down, though. You're way
off the mark. I'm in an excellent mood.
461
00:34:40,360 --> 00:34:42,500
It's not exactly euphoric, I would say.
462
00:34:42,860 --> 00:34:43,860
I wonder why.
463
00:34:44,020 --> 00:34:47,840
Your lover's a widow, therefore no
infidelity, no crime of passion. A
464
00:34:47,840 --> 00:34:48,900
setup, you know, I mean that.
465
00:34:49,540 --> 00:34:53,100
And to think that you live there, and
with the blessing of a rather hot
466
00:34:53,100 --> 00:34:54,100
daughter.
467
00:34:54,159 --> 00:34:56,639
Graziella. Yes, but, uh...
468
00:34:57,390 --> 00:35:01,190
I only suggested that her interests were
unusually mature. I didn't call her a
469
00:35:01,190 --> 00:35:04,890
putain. I think it's better if we just
change the subject, Alfredo.
470
00:35:07,810 --> 00:35:08,990
She's a charming girl.
471
00:35:09,230 --> 00:35:10,230
So she's not.
472
00:35:10,970 --> 00:35:13,350
No, you've got to get yourself out of
that situation.
473
00:35:13,730 --> 00:35:17,590
Please, I'm worried about you. No, let
me explain. You're living dangerously.
474
00:35:17,710 --> 00:35:18,930
You don't consider the possibilities.
475
00:35:19,690 --> 00:35:20,690
What do you mean?
476
00:35:21,830 --> 00:35:22,890
I'll make it plainer.
477
00:35:24,220 --> 00:35:27,040
No man is a cuckold as long as he's not
married, Prune.
478
00:35:27,320 --> 00:35:30,780
But a lover leaves an opening for a
husband. So your status is fragile,
479
00:35:30,780 --> 00:35:31,780
you marry Catalina.
480
00:35:32,060 --> 00:35:35,660
Let's say you do. But then she could
choose to be untrue when they're
481
00:35:35,660 --> 00:35:37,760
to, so it doesn't make sense to
entertain the thought.
482
00:35:38,480 --> 00:35:41,880
Therefore, while you remain as her
lover, cuckold, yet when she sleeps with
483
00:35:41,960 --> 00:35:45,100
she's being untrue to you. And even
though you're single, you suffer as a
484
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
cuckold.
485
00:35:46,460 --> 00:35:49,920
You see, it's all hopeless because two
cuckolds coexisting in the same
486
00:35:49,920 --> 00:35:50,859
you can't have.
487
00:35:50,860 --> 00:35:53,320
So all this leads to a fight, each for
the other under arrest.
488
00:35:53,640 --> 00:35:54,640
Either way, you lose.
489
00:35:56,660 --> 00:35:58,160
That has to be Piradello.
490
00:36:04,960 --> 00:36:05,440
Why are
491
00:36:05,440 --> 00:36:17,160
you
492
00:36:17,160 --> 00:36:18,098
being rude?
493
00:36:18,100 --> 00:36:19,120
Didn't you hear me call?
494
00:36:19,420 --> 00:36:20,640
It did not apply to me.
495
00:36:21,880 --> 00:36:23,320
And when I read...
496
00:36:23,560 --> 00:36:24,680
I'm usually concentrating.
497
00:36:34,900 --> 00:36:36,200
What is that?
498
00:36:36,540 --> 00:36:37,540
Nothing.
499
00:36:41,540 --> 00:36:42,820
What are you reading?
500
00:36:44,360 --> 00:36:45,360
Nothing.
501
00:36:53,360 --> 00:36:54,420
How long has your mother been gone?
502
00:36:55,100 --> 00:36:56,100
Long time.
503
00:38:17,770 --> 00:38:18,770
No, Stan, you and Nina.
504
00:38:19,450 --> 00:38:21,030
Women are entitled to respect and
courtesy.
505
00:38:23,050 --> 00:38:26,010
But I don't mean by that that I intend
to give up my seat on a crowded bus.
506
00:38:26,070 --> 00:38:27,550
They're no more entitled to sit than we
are.
507
00:38:27,870 --> 00:38:28,870
Let's say she's a nun.
508
00:38:29,650 --> 00:38:30,650
Ah.
509
00:38:31,790 --> 00:38:33,510
She's a fat nun. Then I don't mind.
510
00:38:33,870 --> 00:38:35,650
If you can't stand it, you shouldn't
take a bus.
511
00:38:35,930 --> 00:38:38,750
And I'm including the old and the
pregnant, for they should have bothered
512
00:38:38,750 --> 00:38:41,850
plan things a little bit better. What
about the routine we go through? Please,
513
00:38:41,910 --> 00:38:44,890
senora, sit down, and so forth. It's
idiotic and stupid, right?
514
00:38:45,350 --> 00:38:46,350
A woman makes love.
515
00:38:47,210 --> 00:38:50,350
And it's a known fact that most find
pleasure as we do, no? Fine, but what's
516
00:38:50,350 --> 00:38:53,850
point of the farce? You call a woman up,
candy, flowers, she meets you at two o
517
00:38:53,850 --> 00:38:56,070
'clock in the morning, and then you get
less than a half hour together.
518
00:38:56,610 --> 00:38:57,650
It's a waste of time, no?
519
00:38:58,210 --> 00:39:00,010
If they want to call, let them call.
520
00:39:00,250 --> 00:39:01,270
I'm here and they know it.
521
00:39:01,630 --> 00:39:04,170
Oh, of course they call me every day,
because I got spoiled.
522
00:39:05,110 --> 00:39:06,510
Pronto, joyeux de la femme.
523
00:39:06,790 --> 00:39:08,330
Pronto, Alfredo, it's Louisa.
524
00:39:09,670 --> 00:39:11,450
Oh, child, darling, are you all right?
525
00:39:11,850 --> 00:39:12,910
What do you mean? I'm fine.
526
00:39:13,610 --> 00:39:16,490
I couldn't besides. You told me you were
willing to wait until Thursday or
527
00:39:16,490 --> 00:39:17,980
Friday. What's the matter with you, man?
528
00:39:18,420 --> 00:39:20,340
What's happening to you? Listen to you.
It's impossible.
529
00:39:21,180 --> 00:39:23,920
No, I told you yesterday when you
called, I thought we had a little
530
00:39:23,920 --> 00:39:27,700
understanding, my pet, that you'd try to
be just a teeny -weeny bit more
531
00:39:27,700 --> 00:39:31,100
patient. Please listen. I never called
you, Alfredo. And if we have an
532
00:39:31,100 --> 00:39:35,580
understanding, it's that you were going
to repair my pewter pond for me. Do you
533
00:39:35,580 --> 00:39:36,580
remember?
534
00:39:36,660 --> 00:39:37,660
Yes, I know.
535
00:39:37,780 --> 00:39:38,920
Only I can't tonight.
536
00:39:39,200 --> 00:39:40,840
But, uh, no, tomorrow I'm going home.
537
00:39:41,200 --> 00:39:44,200
You want to play the proper jackass,
huh? Well, there are those who
538
00:39:44,200 --> 00:39:45,200
it, but I'm immune.
539
00:39:46,410 --> 00:39:47,410
I can make it.
540
00:39:48,290 --> 00:39:49,290
I'll come over later.
541
00:39:50,090 --> 00:39:52,450
I just got through saying I'm immune.
542
00:39:52,770 --> 00:39:53,770
Don't be a fool.
543
00:39:54,650 --> 00:39:57,530
Your heart can take it. I'm sure it's
not broken.
544
00:39:58,470 --> 00:40:01,890
Now, don't cry, please, my pet. Don't
cry. You know what that does to me.
545
00:40:02,190 --> 00:40:04,530
I'm going to get very angry in a moment.
Calm yourself.
546
00:40:05,190 --> 00:40:08,690
All ex -levelers to Bamboo. Vanessa is
cat, so big sops up.
547
00:40:11,570 --> 00:40:12,570
I know you do.
548
00:40:12,850 --> 00:40:14,910
All right, I'll be there. After
midnight, though.
549
00:40:15,880 --> 00:40:19,060
Ah, she's going insane, I tell you.
She's going mad.
550
00:40:21,600 --> 00:40:22,600
Giuseppe.
551
00:40:24,740 --> 00:40:25,740
Giuseppe.
552
00:40:27,220 --> 00:40:29,200
Hey, wake up, you.
553
00:40:40,960 --> 00:40:43,960
Hey, I said to wake you before I left.
554
00:40:45,919 --> 00:40:46,919
See you after that.
555
00:41:44,970 --> 00:41:45,970
Bye.
556
00:42:27,200 --> 00:42:28,840
Bet I could sleep if you didn't wait.
557
00:44:25,230 --> 00:44:26,230
I'm going to sleep in my room.
558
00:44:27,510 --> 00:44:32,750
When we were civilians, Palermo and
Baghdad were the two most important
559
00:44:32,750 --> 00:44:33,750
in the world.
560
00:44:34,080 --> 00:44:37,980
... ... ...
561
00:44:37,980 --> 00:44:46,000
...
562
00:44:46,000 --> 00:44:50,100
... ... ...
563
00:44:50,100 --> 00:44:56,320
...
564
00:45:11,110 --> 00:45:12,110
Happiness,
565
00:45:14,150 --> 00:45:17,270
certainly. You're the perfect example of
Lady Bountiful.
566
00:45:17,630 --> 00:45:18,950
Look at Giuseppe, though.
567
00:45:19,210 --> 00:45:22,230
He looks like King John after he signed
the Magna Carta.
568
00:45:23,850 --> 00:45:28,490
Darling, there is no question that
you're blossoming physically. You look
569
00:45:28,490 --> 00:45:29,490
flower.
570
00:45:29,690 --> 00:45:31,390
I feel sorry for this way.
571
00:45:31,970 --> 00:45:33,210
He seems pressed forward.
572
00:45:34,290 --> 00:45:35,290
He's still beautiful.
573
00:45:35,450 --> 00:45:36,670
A little tired, though.
574
00:45:36,970 --> 00:45:38,630
Katerina, I'm going to take a walk. Do
you mind?
575
00:45:39,690 --> 00:45:41,730
But we told the others we were going to
play canasta.
576
00:45:42,310 --> 00:45:45,110
Well, it doesn't matter. No, you stay
here. I'll come back to get you in a
577
00:45:45,110 --> 00:45:46,110
couple of hours.
578
00:45:47,090 --> 00:45:48,090
I don't have to stay?
579
00:45:48,210 --> 00:45:49,210
Mm -mm.
580
00:45:49,370 --> 00:45:50,370
Don't hinder a plan.
581
00:45:50,770 --> 00:45:51,549
All right.
582
00:45:51,550 --> 00:45:55,070
I was just telling Katerina that you
looked somewhat pale.
583
00:45:55,670 --> 00:45:59,530
It's only an affectation, an air of
debauchery that irresistibly fascinates
584
00:45:59,530 --> 00:46:00,530
female.
585
00:46:05,770 --> 00:46:07,250
He could get me into trouble.
586
00:46:08,210 --> 00:46:11,030
I'll take him when you're finished with
him. If there's anything left.
587
00:46:13,390 --> 00:46:14,770
I mean it, darling.
588
00:46:23,950 --> 00:46:24,950
Tommy.
589
00:46:25,190 --> 00:46:26,190
Charlie.
590
00:46:30,230 --> 00:46:31,490
I forgot my lighter.
591
00:46:31,750 --> 00:46:32,750
Mama's not here.
592
00:46:32,810 --> 00:46:33,810
She's playing can -ass.
593
00:46:35,400 --> 00:46:38,200
Why did she leave you? I don't know.
About three ice spoons.
594
00:47:00,360 --> 00:47:02,520
You tired?
595
00:47:03,720 --> 00:47:04,720
No.
596
00:48:14,160 --> 00:48:15,160
You men.
597
00:48:15,340 --> 00:48:17,300
Look at the mess we got to clean up.
598
00:48:19,380 --> 00:48:20,380
Want some help?
599
00:48:21,340 --> 00:48:22,340
No.
600
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
What do you say?
601
00:48:25,360 --> 00:48:26,580
None are more untidy?
602
00:48:27,060 --> 00:48:28,060
Everyone I know.
603
00:48:29,520 --> 00:48:30,520
That's not true.
604
00:48:30,660 --> 00:48:31,660
I'm not.
605
00:48:31,700 --> 00:48:32,700
Oh, yes, you are.
606
00:48:33,880 --> 00:48:34,880
Come here.
607
00:48:35,040 --> 00:48:36,040
No.
608
00:48:39,800 --> 00:48:41,300
Hand me that magazine, will you?
609
00:48:45,780 --> 00:48:46,780
Here.
610
00:48:48,600 --> 00:48:49,620
Sit down a while.
611
00:48:50,100 --> 00:48:51,660
I got too much to do.
612
00:48:53,340 --> 00:48:54,360
Why don't you rest?
613
00:48:54,680 --> 00:48:55,680
You can play later.
614
00:48:56,380 --> 00:48:57,380
No!
615
00:49:14,460 --> 00:49:19,100
Non è vero. Comunque vengo con voi, se
preferisci. Nessuno ricattarlo,
616
00:49:19,380 --> 00:49:20,380
E chi lo ricatta?
617
00:49:20,600 --> 00:49:22,260
I'll meet you both when it's over, huh?
618
00:49:23,580 --> 00:49:24,580
Don't bother.
619
00:49:24,660 --> 00:49:26,160
I'll just take a taxi home, I don't
mind.
620
00:49:27,220 --> 00:49:28,700
I'll bet he's got a date.
621
00:49:29,340 --> 00:49:32,160
If I were you, darling, I would get
suspicious about now.
622
00:49:32,440 --> 00:49:34,100
You're on my waiting list for an
appointment.
623
00:49:35,160 --> 00:49:37,700
Ciao. I'll catch him in the dark.
624
00:49:38,640 --> 00:49:39,920
Yeah, it's so easy to have.
625
00:49:40,200 --> 00:49:42,820
Let me have... Oh, what have we here?
626
00:49:43,630 --> 00:49:46,070
Hey, I think you've got something caught
under your nose, Orlando.
627
00:49:46,310 --> 00:49:47,310
Is that a mustache?
628
00:49:47,890 --> 00:49:49,150
It's my first dash.
629
00:49:51,830 --> 00:49:56,130
There's no point in your making it so
painfully blatant.
630
00:49:56,390 --> 00:50:00,090
When you kiss a woman, she must feel the
mere hint of hair, not a rose garden.
631
00:50:00,510 --> 00:50:05,170
My lips are free, see, but your lips are
denied completely their right to the
632
00:50:05,170 --> 00:50:07,170
joys of the sun. The pulp must be bare.
633
00:50:07,890 --> 00:50:08,890
Yes, sir.
634
00:50:08,950 --> 00:50:10,710
My wife says the same thing.
635
00:50:10,950 --> 00:50:12,530
I knew that heaven was a...
636
00:50:12,830 --> 00:50:13,990
complicated than shaving it off.
637
00:50:14,750 --> 00:50:17,850
Yeah, yeah, yeah, get rid of it. Shave
it all off. It's better. Yes, sir.
638
00:50:18,130 --> 00:50:19,130
Thank you, sir.
639
00:50:20,050 --> 00:50:21,370
Another marriage saved.
640
00:50:24,670 --> 00:50:25,670
Giuseppe!
641
00:50:26,590 --> 00:50:27,590
Bien, est -ce que?
642
00:50:29,430 --> 00:50:30,570
He's someone you should know.
643
00:50:31,450 --> 00:50:32,770
Born and raised in Catania.
644
00:50:33,090 --> 00:50:35,570
And one of the most famous fornicators
in Europe.
645
00:50:35,870 --> 00:50:37,890
That was honed for many years in Paris.
646
00:50:39,120 --> 00:50:40,600
Montmartre, Espigal, the Latin Quarter.
647
00:50:40,840 --> 00:50:45,280
They named it the Latin Quarter because
there you find the greatest Latin lovers
648
00:50:45,280 --> 00:50:46,279
of the world.
649
00:50:46,280 --> 00:50:48,440
And that's where they're noted for their
bravura.
650
00:50:49,460 --> 00:50:51,300
And you can guess what that one's noted
for.
651
00:50:52,280 --> 00:50:53,300
Sit down, Giuseppe.
652
00:50:54,180 --> 00:50:56,500
Enjoying this informal assembly of time
wasters.
653
00:50:57,380 --> 00:50:58,380
Giuseppe, Tulli.
654
00:50:59,920 --> 00:51:03,380
Now, you see, we are gathered here
spontaneously to exchange perspectives,
655
00:51:03,380 --> 00:51:05,540
talk of... No, no, no, no, no, no.
656
00:51:05,940 --> 00:51:07,540
Actually, we aren't talking of women.
657
00:51:07,950 --> 00:51:11,270
No, it's psychology this time. Oh. Yes,
the psychology of women. Very
658
00:51:11,270 --> 00:51:12,770
intriguing. It is.
659
00:51:13,150 --> 00:51:16,650
You make love to one, and then
afterwards she sees you in the street.
660
00:51:16,650 --> 00:51:17,890
she never even notices you.
661
00:51:20,130 --> 00:51:21,130
Look, look.
662
00:51:21,490 --> 00:51:23,470
Oh, that one. Oh, don't turn around.
663
00:51:23,690 --> 00:51:24,690
She'll know what I'm talking about.
664
00:51:25,070 --> 00:51:28,510
She had an attack the 24th time. What?
665
00:51:28,970 --> 00:51:30,450
The 24th time.
666
00:51:30,930 --> 00:51:34,050
Ah, didn't she? Nothing serious. A
slight case of overstimulation.
667
00:51:34,370 --> 00:51:36,630
Now she passes without the slightest
recognition.
668
00:51:38,250 --> 00:51:39,870
He, male, I hate thee.
669
00:51:42,310 --> 00:51:43,930
Shakespeare said it so well.
670
00:51:44,190 --> 00:51:49,310
Honorable villain, damned saint,
insidious, perfidious. That one was well
671
00:51:50,110 --> 00:51:51,390
A very improper remark.
672
00:51:51,710 --> 00:51:53,890
Someone could hear you. And take
offense, or worse.
673
00:51:55,890 --> 00:51:58,930
It may be offensive, but she's married
to a very small man.
674
00:51:59,510 --> 00:52:02,790
Now, you see, risks are no problem for
suave seducer.
675
00:52:03,130 --> 00:52:05,370
A man gets old when he doesn't want to
take it.
676
00:52:08,170 --> 00:52:09,410
He laughs instead.
677
00:52:09,810 --> 00:52:10,990
Whose loins are dead.
678
00:52:11,430 --> 00:52:12,430
Never a seal.
679
00:52:13,570 --> 00:52:14,970
Giuseppe, you are being followed.
680
00:52:15,870 --> 00:52:17,010
No, no, don't turn around.
681
00:52:17,230 --> 00:52:18,230
It's Graziella.
682
00:52:19,490 --> 00:52:21,290
A sonophobia of charm.
683
00:52:22,750 --> 00:52:24,050
Mediocrity is going to spoil that.
684
00:52:25,130 --> 00:52:28,030
Why? Because my friend, she'll end up
married to a waiter.
685
00:52:29,870 --> 00:52:32,350
And listen, what is going on?
686
00:52:32,790 --> 00:52:34,190
Is she spying on you?
687
00:52:34,590 --> 00:52:35,910
Or is it the other way around?
688
00:52:37,740 --> 00:52:38,740
Excuse me.
689
00:52:40,000 --> 00:52:41,840
What did I say? Did I say anything?
690
00:52:43,040 --> 00:52:44,460
I didn't say anything at all.
691
00:52:51,880 --> 00:52:52,880
Giuseppe!
692
00:52:58,860 --> 00:53:00,000
Ciao, this is Bibi.
693
00:53:00,540 --> 00:53:03,400
Juno, hello. I thought you decided to go
to the concert.
694
00:53:03,800 --> 00:53:04,800
I never said I was.
695
00:53:05,260 --> 00:53:06,440
I was sure you would.
696
00:53:07,500 --> 00:53:09,600
I'm not going to stay out because I've
got a lot to study.
697
00:53:10,080 --> 00:53:11,400
You want me to take you home, don't you?
698
00:53:11,820 --> 00:53:13,200
Yes, but only as far as the door.
699
00:53:13,740 --> 00:53:14,740
See you later.
700
00:53:14,820 --> 00:53:15,820
Bye.
701
00:53:42,700 --> 00:53:43,700
Sometimes that's all.
702
00:53:44,300 --> 00:53:48,080
Is it just a friend or the one that...
Yeah, that's the one. But I haven't
703
00:53:48,080 --> 00:53:49,080
him for very long.
704
00:53:49,840 --> 00:53:51,200
Were you planning to come here together?
705
00:53:52,680 --> 00:53:55,140
He did ask, that's true, but I said no.
706
00:53:55,620 --> 00:53:57,600
I told him things weren't like they were
before.
707
00:53:58,620 --> 00:53:59,620
Before what?
708
00:54:04,360 --> 00:54:05,360
Let's go up to it.
709
00:54:08,040 --> 00:54:09,040
Hey, wait.
710
00:54:11,210 --> 00:54:13,250
I was having ice cream with Bibi and we
bumped into Giuseppe.
711
00:54:14,110 --> 00:54:15,290
Really? How was the prom?
712
00:54:15,670 --> 00:54:16,670
Beethoven.
713
00:54:26,410 --> 00:54:29,750
We get so lost.
714
00:54:32,250 --> 00:54:33,250
Go on.
715
00:54:35,610 --> 00:54:38,110
Because it's only by luck that you learn
to love.
716
00:54:39,590 --> 00:54:40,710
You understand that.
717
00:55:00,270 --> 00:55:01,710
I've forgotten.
718
00:55:04,170 --> 00:55:05,690
You have a good memory.
719
00:57:13,740 --> 00:57:14,940
Caterina, let me explain.
720
00:57:15,700 --> 00:57:17,500
Nothing too lame. Get out of this house,
I said.
721
00:57:17,800 --> 00:57:18,800
But nothing's happened.
722
00:57:19,820 --> 00:57:21,160
We haven't done what you think.
723
00:57:22,660 --> 00:57:23,660
Fine.
724
00:57:23,800 --> 00:57:26,740
Fine. Of course it was all a game, just
kid stuff.
725
00:57:27,460 --> 00:57:30,740
I mean hell if you did nothing, if you
never took your pants down. Listen to
726
00:57:33,100 --> 00:57:34,460
I'm not trying to confuse myself.
727
00:57:35,580 --> 00:57:36,760
I only know I love you.
728
00:57:37,500 --> 00:57:39,320
And you and I have got to remain the
same.
729
00:57:45,450 --> 00:57:46,870
What you've done is evil.
730
00:57:47,330 --> 00:57:48,330
But why?
731
00:57:49,070 --> 00:57:50,230
Why, Graziella?
732
00:57:51,930 --> 00:57:53,650
My God, what's happening to me?
733
00:57:55,190 --> 00:57:56,190
What's happening?
734
00:57:57,010 --> 00:57:59,010
You've done this to a child of my own
blood.
735
00:58:00,210 --> 00:58:02,190
Yet that meant very little, I imagine.
736
00:58:02,570 --> 00:58:04,010
Oh, God, how can I?
737
00:58:05,030 --> 00:58:06,290
I trusted you.
738
00:58:06,630 --> 00:58:07,630
All right, calm down.
739
00:58:08,530 --> 00:58:09,530
At least try.
740
00:58:10,950 --> 00:58:12,730
We'll get nowhere if you go on like
this.
741
00:58:13,740 --> 00:58:15,620
I offered to love you and it seemed
right.
742
00:58:16,300 --> 00:58:18,440
All I... All I had.
743
00:58:19,660 --> 00:58:20,740
I didn't hold back.
744
00:58:22,000 --> 00:58:23,620
It was too much to keep inside.
745
00:58:24,380 --> 00:58:25,640
So much love for you.
746
00:58:28,160 --> 00:58:29,660
And yet I know it hasn't gone.
747
00:58:30,260 --> 00:58:36,040
Only it's confused so. With loathing you
and the sick feel of nausea, but...
748
00:58:36,040 --> 00:58:38,600
I know it's here inside me.
749
00:58:39,380 --> 00:58:41,720
Because you can't expect love to go away
in a second.
750
00:58:42,380 --> 00:58:43,380
It dies slowly.
751
00:58:47,920 --> 00:58:49,120
It takes a while.
752
00:58:50,160 --> 00:58:54,060
And when it dies, whatever happens, I
know.
753
00:58:54,820 --> 00:58:56,620
I'll feel only empty and lowered.
754
00:58:57,280 --> 00:58:58,480
Just empty dead.
755
00:58:59,240 --> 00:59:04,220
All right, I promise to go away from
here. Just empty. But, please, I beg
756
00:59:05,440 --> 00:59:06,460
Forgive me, Katarina.
757
00:59:08,220 --> 00:59:09,420
You've got to forgive me.
758
00:59:10,000 --> 00:59:11,560
No, it's not that easy.
759
00:59:12,210 --> 00:59:13,350
No, that doesn't solve a thing.
760
00:59:13,630 --> 00:59:14,890
You can't get off that easy.
761
00:59:15,410 --> 00:59:19,070
My God, can't you keep it under control
any longer? You bang it up there and you
762
00:59:19,070 --> 00:59:20,210
imagine everything's all right again?
763
00:59:20,770 --> 00:59:24,170
I love you just the same. You love an
object, God damn it. You had the love of
764
00:59:24,170 --> 00:59:25,850
woman only. It seems to have meant
nothing.
765
00:59:26,970 --> 00:59:27,970
Meant nothing.
766
00:59:28,530 --> 00:59:29,890
It's all the same to you, isn't it?
767
00:59:31,510 --> 00:59:35,070
I'm only where you put it whenever it
gets cold, huh?
768
00:59:37,470 --> 00:59:40,170
Being in love for you is using that.
769
00:59:40,520 --> 00:59:41,520
Only you don't understand.
770
00:59:41,680 --> 00:59:45,400
Whatever the hell it's for, love doesn't
mean that. No, my dear sir, get that
771
00:59:45,400 --> 00:59:46,400
into your head.
772
00:59:46,880 --> 00:59:48,340
No, that's not all there is.
773
00:59:49,040 --> 00:59:50,040
No.
774
00:59:50,660 --> 00:59:51,660
No, it's more.
775
00:59:52,460 --> 00:59:54,700
I thought you realized that you knew
what it means.
776
00:59:55,920 --> 00:59:59,340
But I couldn't have invented it all.
777
00:59:59,700 --> 01:00:02,260
You made a choice, so did I, because I
needed you.
778
01:00:02,700 --> 01:00:03,920
I needed you.
779
01:00:04,660 --> 01:00:08,320
Oh, I... I know, of course.
780
01:00:08,970 --> 01:00:11,730
For the modern man, the word fidelity is
out of use.
781
01:00:12,550 --> 01:00:14,130
But I trusted you entirely.
782
01:00:14,350 --> 01:00:16,130
And that's the one thing you ignored.
783
01:00:16,410 --> 01:00:17,870
You cancelled everything.
784
01:00:18,270 --> 01:00:19,270
Just like that.
785
01:00:20,350 --> 01:00:21,530
But what's the use?
786
01:00:21,870 --> 01:00:23,030
What does it matter anymore?
787
01:00:23,450 --> 01:00:24,770
I'll get over this somehow.
788
01:00:25,090 --> 01:00:26,850
I'm old enough to take care of myself.
789
01:00:27,470 --> 01:00:29,150
But Gratela, no!
790
01:00:30,610 --> 01:00:31,610
Gratela, no!
791
01:00:32,950 --> 01:00:37,350
You see, I don't worry about me. But
she... She's only a baby.
792
01:00:38,120 --> 01:00:40,580
She's got the right to be young a little
while, look.
793
01:00:41,340 --> 01:00:42,860
You have to spoil that, too.
794
01:00:43,480 --> 01:00:45,980
Another woman, that's easy. All right, I
know, I understand.
795
01:00:46,620 --> 01:00:49,240
You took my daughter, though. How am I
to forget that?
796
01:00:49,500 --> 01:00:52,260
I'm your child, can't you see that? Only
a small child.
797
01:00:52,800 --> 01:00:56,600
I mean, is there a reason that your body
demands the body of a baby?
798
01:00:57,300 --> 01:00:58,940
Because it never kept me in the same
state.
799
01:00:59,400 --> 01:01:00,420
They suffer inside.
800
01:01:00,820 --> 01:01:02,360
Their minds, their hearts are open.
801
01:01:02,660 --> 01:01:03,660
Do you know what that means?
802
01:01:05,130 --> 01:01:08,110
She doesn't know what these things are.
She's incapable of that. She's
803
01:01:08,110 --> 01:01:10,930
incapable. That's enough. She's only a
baby, can't you understand?
804
01:01:11,630 --> 01:01:15,310
It's time for her to learn. It's time
for her to understand. It's time.
805
01:01:15,990 --> 01:01:16,990
It's time.
806
01:01:53,100 --> 01:01:54,500
Get dressed. You're going away.
807
01:01:56,200 --> 01:01:57,580
You don't want me to go to school?
808
01:01:57,840 --> 01:01:58,840
That's right.
809
01:01:58,980 --> 01:01:59,959
Not today.
810
01:01:59,960 --> 01:02:00,960
Where am I going?
811
01:02:01,400 --> 01:02:02,420
I'll stay with your aunt.
812
01:02:04,020 --> 01:02:06,180
At least until I find you a decent
boarding school.
813
01:02:07,460 --> 01:02:08,760
I'm going to pee my pants.
814
01:02:21,360 --> 01:02:27,320
I promise that I'll be good, Mama, but
if I have to go away... I don't think
815
01:02:27,320 --> 01:02:28,320
realize.
816
01:02:31,340 --> 01:02:33,420
I don't think you know what you've done,
do you?
817
01:02:33,660 --> 01:02:36,180
I do, and I'm very sorry about it.
818
01:02:42,200 --> 01:02:45,640
I no longer feel I can count on you.
Then you'll have to count on Giuseppe.
819
01:02:48,060 --> 01:02:49,360
Giuseppe has nothing to do with it.
820
01:02:49,820 --> 01:02:52,520
We're not speaking of Giuseppe. Giuseppe
won't be coming back. You won't be
821
01:02:52,520 --> 01:02:53,720
seeing Giuseppe at all. Understand?
822
01:02:53,940 --> 01:02:57,080
You and I were talking about what
happened last night. What you've done
823
01:02:57,080 --> 01:02:58,038
you've done to me.
824
01:02:58,040 --> 01:02:59,040
Do you have any idea?
825
01:02:59,800 --> 01:03:00,800
You're hurting me.
826
01:03:02,640 --> 01:03:03,640
Mama.
827
01:03:32,400 --> 01:03:35,760
I... Gazella, I don't want to punish
you.
828
01:03:36,060 --> 01:03:37,540
It's not what I want.
829
01:03:38,440 --> 01:03:40,780
But what happened...
830
01:03:50,320 --> 01:03:55,940
Se ci fosse tuo padre... Se ci fosse mio
padre, non ci sarebbe Giuseppe.
831
01:04:02,960 --> 01:04:04,460
È vero, giusto, hai ragione.
832
01:04:06,280 --> 01:04:07,480
Ho sbagliato tutto.
833
01:04:08,220 --> 01:04:09,220
Tutto.
834
01:04:11,700 --> 01:04:13,100
Ma adesso riparerò.
835
01:04:14,760 --> 01:04:17,080
Adesso mi difenderò e difenderò anche
te.
836
01:04:19,500 --> 01:04:20,500
At the cost of suffering.
837
01:04:21,360 --> 01:04:23,780
At the cost of being alone with a dog.
838
01:04:25,220 --> 01:04:26,640
At the cost of sending you away.
839
01:04:27,320 --> 01:04:29,680
Giuseppe will not allow you to send me
away.
840
01:04:41,080 --> 01:04:43,100
Giuseppe will do everything I say.
841
01:04:43,920 --> 01:04:47,460
It is not true. If you do me evil, he
will defend me.
842
01:04:50,300 --> 01:04:51,580
Graziella. I'm hungry.
843
01:04:51,960 --> 01:04:54,060
Can I have a coffee or not?
844
01:04:57,580 --> 01:04:58,580
Graziella.
845
01:05:00,280 --> 01:05:01,940
He doesn't have to defend you from me.
846
01:05:02,440 --> 01:05:03,980
I'll defend you from him.
847
01:05:05,300 --> 01:05:07,640
Mom, why don't you tell me the truth?
848
01:05:09,440 --> 01:05:11,880
What do you mean by the truth?
849
01:05:14,730 --> 01:05:18,570
A me sembra che hai ragione essere
arrabbiata con me e con Giuseppe per
850
01:05:18,570 --> 01:05:19,570
che abbiamo fatto.
851
01:05:19,970 --> 01:05:24,770
Ma se adesso ti promettiamo di non farlo
più...
852
01:05:24,770 --> 01:05:33,610
Grazie.
853
01:05:33,770 --> 01:05:35,610
Ascolta. Ascolta, amore.
854
01:05:36,950 --> 01:05:38,390
Io non sono arrabbiata.
855
01:05:39,190 --> 01:05:40,410
Sono addolorata.
856
01:05:41,010 --> 01:05:43,010
E non solo per quello che pensi tu.
857
01:05:45,590 --> 01:05:47,770
I... See, I have to think for you.
858
01:05:49,090 --> 01:05:50,550
Even at the cost of looking bad.
859
01:05:52,130 --> 01:05:55,710
Mama, listen, I... I swear I'm sorry.
860
01:05:56,630 --> 01:05:58,570
That I don't want to make you suffer
anymore.
861
01:05:58,910 --> 01:06:02,610
That... Everything can go back to how it
was before, Mama.
862
01:06:07,310 --> 01:06:09,190
What do you mean by saying, like before?
863
01:06:09,610 --> 01:06:13,650
I mean... No, like before...
864
01:06:27,320 --> 01:06:29,420
Nothing to remain but the memories.
865
01:06:33,080 --> 01:06:34,860
It isn't as simple as that.
866
01:06:37,700 --> 01:06:40,980
It happened. That woman must be
affected. It's that simple.
867
01:06:41,340 --> 01:06:44,440
No. Not when there's suffering and
agony.
868
01:06:47,120 --> 01:06:49,220
I think he should come back here right
away.
869
01:06:49,600 --> 01:06:50,600
Come back here?
870
01:06:51,580 --> 01:06:54,780
What do you mean by that? You mean that
he should stay here? I promise you
871
01:06:54,780 --> 01:06:55,780
nothing will happen.
872
01:06:56,600 --> 01:06:59,040
Please don't make me leave here or you
wish you hadn't.
873
01:06:59,800 --> 01:07:00,800
Touch with each other.
874
01:07:02,560 --> 01:07:04,940
It's very easy to get letters through a
friend.
875
01:07:05,520 --> 01:07:06,560
We'll see each other.
876
01:07:07,780 --> 01:07:09,300
You won't force me into anything.
877
01:07:10,090 --> 01:07:12,230
Sending me away isn't going to help,
Mama.
878
01:07:13,610 --> 01:07:15,770
I thought you could be trusted alone
again.
879
01:07:21,330 --> 01:07:22,990
You can trust us.
880
01:07:23,850 --> 01:07:24,850
I mean it.
881
01:07:26,270 --> 01:07:28,090
I do. I swear I do.
882
01:07:32,790 --> 01:07:36,810
If you mean it, darling.
883
01:08:04,790 --> 01:08:05,790
No.
884
01:08:09,750 --> 01:08:10,750
No, Grazie.
885
01:08:12,170 --> 01:08:13,610
Graziella, no. Not to me.
886
01:08:13,870 --> 01:08:14,870
No joke.
887
01:08:26,279 --> 01:08:29,819
I only know that I'm in love with you.
You're everything to me. But you're now
888
01:08:29,819 --> 01:08:32,340
suggesting something that is utterly
stupid, stupid, stupid.
889
01:08:32,800 --> 01:08:35,960
If we have to go on this way, on
Graziello's terms, then let's forget
890
01:08:35,960 --> 01:08:39,359
everything. It's pointless. It can only
destroy you and destroy her and destroy
891
01:08:39,359 --> 01:08:41,240
me. You're shouting, Giuseppe.
892
01:08:41,960 --> 01:08:45,600
You ought to have seen your face just
now. But this is no solution. To me, it
893
01:08:45,600 --> 01:08:46,840
makes no sense, Caterina.
894
01:08:47,420 --> 01:08:50,540
Fine, go ahead. Let's talk of sense.
You've no more brains than a peacock.
895
01:08:50,840 --> 01:08:52,140
Do you think I wanted this?
896
01:08:52,880 --> 01:08:53,880
Not at all.
897
01:08:54,000 --> 01:08:55,040
I don't believe it at all.
898
01:08:55,920 --> 01:08:57,340
But it'll be worse without you.
899
01:08:57,600 --> 01:08:58,740
She'll suffer even more.
900
01:08:59,120 --> 01:09:00,120
This I know.
901
01:09:01,359 --> 01:09:02,359
This I know.
902
01:09:02,600 --> 01:09:04,120
And so we don't forget about us.
903
01:09:05,200 --> 01:09:06,200
Is that it?
904
01:09:06,740 --> 01:09:08,520
Sure. Each goes his own way.
905
01:09:08,800 --> 01:09:11,140
You can write the book. We have nothing
left anymore.
906
01:09:14,640 --> 01:09:17,060
Don't be silly. I know that Mama knows
that I see you here.
907
01:09:17,460 --> 01:09:18,460
I don't believe.
908
01:09:18,520 --> 01:09:22,399
It's very true. It's just that she
realized what she'd rather not say. I
909
01:09:22,399 --> 01:09:23,399
you, she does know.
910
01:09:23,479 --> 01:09:24,479
And I don't care.
911
01:09:28,490 --> 01:09:29,490
Why don't you care?
912
01:09:30,370 --> 01:09:33,590
Because I feel my mother's a perfect
knucklehead. You shouldn't talk like
913
01:09:33,689 --> 01:09:35,229
Then you still love my mother?
914
01:09:35,790 --> 01:09:37,390
Yes, even more.
915
01:09:38,850 --> 01:09:40,970
And me, do you love me more than her?
916
01:09:41,270 --> 01:09:42,330
It's not the same thing.
917
01:09:43,689 --> 01:09:47,950
I decided I don't want you to love
anyone else. You gotta love only me.
918
01:09:48,310 --> 01:09:49,630
Better wait till you know what it means.
919
01:10:40,860 --> 01:10:44,520
Era il momento in cui il giornale mi
aveva inviato in Corea.
920
01:10:45,720 --> 01:10:47,140
Ci sono rimasto un anno.
921
01:10:48,300 --> 01:10:53,520
Però quello che ho fatto di più
interessante è un reportage in Africa.
922
01:10:59,860 --> 01:11:00,860
Sulla Guinea.
923
01:11:02,760 --> 01:11:04,880
Si può anche parlare, no? Come no?
924
01:11:05,720 --> 01:11:08,640
Perché non ti racconti cosa hai fatto di
bello ieri sera? Sarà senz 'altro
925
01:11:08,640 --> 01:11:09,640
divertente.
926
01:11:10,480 --> 01:11:12,760
Purtroppo tutto è diventato più
divertente che stare qui.
927
01:11:13,300 --> 01:11:17,640
E visto che neanche voi vi divertite...
Io non ho detto niente. Io non centro in
928
01:11:17,640 --> 01:11:18,640
quello che dice lei.
929
01:11:23,100 --> 01:11:24,100
Scusa, Giuseppe.
930
01:11:24,820 --> 01:11:26,080
Non dicevo su serio.
931
01:11:26,640 --> 01:11:27,680
Stavo scherzando.
932
01:11:31,340 --> 01:11:32,720
Andiamo al cinema, vuoi?
933
01:11:33,740 --> 01:11:34,740
No.
934
01:11:34,940 --> 01:11:35,940
Ho da fare.
935
01:11:36,380 --> 01:11:38,740
E anche tu non sarebbe male che
studiassi un po'.
936
01:11:38,970 --> 01:11:40,950
Oh, it's not the case that you're
playing the role of a good father, you
937
01:11:41,350 --> 01:11:43,690
Why don't you just say that you're going
out to have fun?
938
01:11:45,030 --> 01:11:46,450
When are you coming back? We'll call
you.
939
01:11:50,810 --> 01:11:51,810
Stupid!
940
01:11:54,410 --> 01:11:55,690
No, I mean, yes.
941
01:11:55,970 --> 01:11:58,010
I mean, I understand that there's some
tension.
942
01:11:59,130 --> 01:12:00,850
But do you know how Caterina is?
943
01:12:01,520 --> 01:12:08,120
E poi, magari con ragione, ma non è che
Caterina si fidi molto di me per delle
944
01:12:08,120 --> 01:12:09,140
confessioni serie.
945
01:12:09,700 --> 01:12:11,680
E io invece mi fido di lei, Luisa.
946
01:12:15,040 --> 01:12:17,020
Ho bisogno di una cortesia.
947
01:12:20,500 --> 01:12:23,900
Occorre che qualcuno che non sia io le
parli.
948
01:12:24,180 --> 01:12:26,640
Stia tranquillo, caro, che ci darà una
mano.
949
01:12:28,680 --> 01:12:29,680
Ecco.
950
01:12:30,700 --> 01:12:34,380
Tra me e Caterina non può più andare
avanti così.
951
01:12:34,740 --> 01:12:35,740
Ah.
952
01:12:36,700 --> 01:12:40,560
La situazione per me è diventata
insostenibile, ma ormai non mi interessa
953
01:12:40,760 --> 01:12:42,420
Bravo, così bisogna fare.
954
01:12:43,040 --> 01:12:44,040
Fregarsene.
955
01:12:46,620 --> 01:12:49,740
È che le cose si sono complicate.
956
01:12:50,260 --> 01:12:51,260
Troppo.
957
01:12:52,180 --> 01:12:58,620
E per quanto ci abbia pensato su, mi
creda, non mi resta che chiudere.
958
01:13:00,200 --> 01:13:06,640
Ma vede, Luisa... vede, è proprio questo
che Caterina... si...
959
01:13:06,640 --> 01:13:10,520
si rifiuta di capire. Lei pensa che non
l 'ami più.
960
01:13:12,080 --> 01:13:16,120
Ma benedetto Giuseppe, ma perché non se
n 'è rimasto a Parigi?
961
01:13:16,440 --> 01:13:18,920
In ogni modo, io sono dalla sua parte.
962
01:13:19,260 --> 01:13:24,900
A Caterina posso cercare di parlare io,
ma... a chi sa lei?
963
01:13:25,100 --> 01:13:26,460
Chi è che lo fa?
964
01:13:27,040 --> 01:13:30,160
Senti, Giuseppe, io non so niente. Non
ci capisco niente. Non ci voglio capire
965
01:13:30,160 --> 01:13:33,480
niente. E alla fine non me ne frega
niente. E non te ne deve fregare niente.
966
01:13:33,680 --> 01:13:36,600
E poi, scusa, non è bello che devo
sapere le cose dagli altri. Lasciami in
967
01:13:36,680 --> 01:13:40,500
eh? I'm no prude, you know. I mean
debauchery and triangles, quadrangles,
968
01:13:40,520 --> 01:13:44,100
orgies. I've done it all, but... But
you're playing with a baby, with a
969
01:13:44,300 --> 01:13:46,240
You're being loving to them both. It's
immoral.
970
01:13:46,600 --> 01:13:49,740
Immoral. Absolutely wanton and depraved.
Now you listen, you.
971
01:13:50,120 --> 01:13:51,120
I know what I've done.
972
01:13:51,560 --> 01:13:53,740
You might not understand me, but I
didn't expect you to.
973
01:13:54,010 --> 01:13:57,630
You don't have to. Only please don't
judge me either. I will answer for what
974
01:13:57,630 --> 01:14:00,130
did. All your indignation is only worth
this talk.
975
01:14:00,710 --> 01:14:03,370
You and that playboy provincial
morality. You, you're joking.
976
01:14:07,370 --> 01:14:08,370
Yes,
977
01:14:15,230 --> 01:14:16,230
I know.
978
01:14:17,030 --> 01:14:19,450
I'm going out of my mind, I tell you. I
can't take it.
979
01:14:21,010 --> 01:14:23,210
I know, of course, the simplest thing to
do is to go away.
980
01:14:23,950 --> 01:14:25,310
I haven't got that kind of courage.
981
01:14:25,790 --> 01:14:31,250
But what I frankly haven't gotten into
my head yet, no matter how hard I try, I
982
01:14:31,250 --> 01:14:37,230
can't understand how you, for someone as
innately intelligent as you, how could
983
01:14:37,230 --> 01:14:39,330
you ever get entangled in a situation of
this kind?
984
01:14:39,710 --> 01:14:41,950
I don't understand it either. That's the
whole point.
985
01:14:43,030 --> 01:14:46,770
I find that after living as I've lived
all these years, I've probably lost all
986
01:14:46,770 --> 01:14:47,770
the good sense I had.
987
01:14:47,890 --> 01:14:51,590
So by the time I realized that I'd let
myself become a child's toy, it was too
988
01:14:51,590 --> 01:14:52,590
late.
989
01:14:53,220 --> 01:14:56,860
Graziella isn't going to suffer. She was
only play -acting anyway. But I told
990
01:14:56,860 --> 01:14:57,860
you the truth.
991
01:14:58,040 --> 01:15:00,680
I love Katarina. I want her to believe
me.
992
01:15:02,740 --> 01:15:03,740
God.
993
01:15:06,100 --> 01:15:07,360
I don't know what I'm doing.
994
01:15:08,040 --> 01:15:09,640
Do you understand? I don't know what to
do.
995
01:16:40,300 --> 01:16:41,860
I don't care what you do.
996
01:16:42,280 --> 01:16:43,980
But I will not see her in agony.
997
01:16:45,100 --> 01:16:46,099
Graziella, no.
998
01:16:46,100 --> 01:16:47,100
Not her.
999
01:16:47,300 --> 01:16:49,860
I don't believe she is. She's a young
girl, after all.
1000
01:16:50,560 --> 01:16:51,580
They suffer no more.
1001
01:16:51,840 --> 01:16:53,500
Forget about this bit of dramatics.
1002
01:16:53,820 --> 01:16:54,820
How do you know?
1003
01:16:55,220 --> 01:16:57,360
They're not tough inside. They suffer in
horribly.
1004
01:16:57,880 --> 01:17:00,420
As a matter of fact, she's hardly a
child anymore. Thanks. Thanks again.
1005
01:17:01,300 --> 01:17:03,100
What do you want from me? Just to go on
fighting?
1006
01:17:03,560 --> 01:17:06,480
I want you to continue to see her. Call
her and ask her if she's all right.
1007
01:17:07,100 --> 01:17:10,020
Don't let her think you don't want to
see her. Don't always neglect her.
1008
01:17:10,280 --> 01:17:11,280
You're the one I miss.
1009
01:17:14,640 --> 01:17:16,100
I don't want to talk about her.
1010
01:17:19,000 --> 01:17:20,000
There's nothing more.
1011
01:17:20,840 --> 01:17:22,080
What would you do with the pieces?
1012
01:17:23,420 --> 01:17:26,600
A woman demoralized without the respect
of her own child.
1013
01:17:29,320 --> 01:17:30,600
I deserve it. I admit that.
1014
01:17:31,980 --> 01:17:35,820
It's all your imagination. I'm certain
of that. Why worry? I've lost it. But
1015
01:17:35,820 --> 01:17:37,440
won't feel that. No, Giuseppe.
1016
01:17:37,960 --> 01:17:38,960
Don't you think I know?
1017
01:17:40,120 --> 01:17:43,760
I don't know how I'm going to regain it.
But yet all this is proof to mean much
1018
01:17:43,760 --> 01:17:44,719
more than that.
1019
01:17:44,720 --> 01:17:47,320
I know no one's as guilty as I because I
deluded myself.
1020
01:17:48,380 --> 01:17:51,200
But you're wrong, wrong, wrong. You're
not responsible, not in any way.
1021
01:17:52,000 --> 01:17:53,800
You're saying that isn't going to help
me.
1022
01:17:54,900 --> 01:17:56,260
Spare me your charitable money.
1023
01:17:57,560 --> 01:17:58,860
Why should you make my excuses?
1024
01:18:01,400 --> 01:18:02,400
Listen, Giuseppe.
1025
01:18:02,520 --> 01:18:03,820
I only ask you to do this.
1026
01:18:04,360 --> 01:18:07,480
Be nice to Graziella. That's all. Be
nice to her.
1027
01:18:08,060 --> 01:18:10,180
You don't sacrifice anything. You owe
her that much.
1028
01:18:10,960 --> 01:18:11,960
Even if it's a lie.
1029
01:18:12,100 --> 01:18:15,060
Don't let her feel you want to avoid
her. You've got to make her feel that
1030
01:18:15,060 --> 01:18:17,480
matters to you, that she means something
to you. Please.
1031
01:18:17,980 --> 01:18:19,400
To me, that's useless, hopeless.
1032
01:18:19,680 --> 01:18:21,740
To put an end to it would be sure the
simplest way.
1033
01:18:23,180 --> 01:18:24,180
Can't we be honest?
1034
01:18:25,380 --> 01:18:26,420
God, how you talk.
1035
01:18:27,320 --> 01:18:29,020
Could you explain yourself better?
1036
01:18:29,690 --> 01:18:32,170
Oh, I see you're being honest, because
it suits you.
1037
01:18:32,390 --> 01:18:33,390
It's got to end sometime.
1038
01:18:33,550 --> 01:18:34,549
You ended it.
1039
01:18:34,550 --> 01:18:36,030
I got my notice by messenger.
1040
01:18:36,390 --> 01:18:39,890
You imagine by sending Louisa, you can
ease and soften my pain. That's amusing.
1041
01:18:41,170 --> 01:18:42,650
And happily, we end the story.
1042
01:18:43,250 --> 01:18:45,110
Well, it was nice. Pity it's ended.
1043
01:18:45,310 --> 01:18:49,730
Bravo. Molto bravo. The man offers
condolences a dozen. Roses and on he
1044
01:18:50,090 --> 01:18:52,670
So that's why we're here.
1045
01:18:53,490 --> 01:18:54,550
You told me to meet you.
1046
01:18:55,210 --> 01:18:56,590
But you didn't make that clear.
1047
01:18:58,140 --> 01:19:00,840
I thought you came to talk about
Graziella. Forgive me.
1048
01:19:55,440 --> 01:19:56,440
Can't you swim?
1049
01:19:57,020 --> 01:19:58,020
Baby.
1050
01:19:59,140 --> 01:20:00,560
Why are you waiting for Graciela?
1051
01:20:01,140 --> 01:20:03,040
I feel more like reading.
1052
01:20:04,780 --> 01:20:05,920
You're not afraid of me, are you?
1053
01:20:06,180 --> 01:20:07,180
You're being funny.
1054
01:20:08,420 --> 01:20:10,560
I wouldn't like to feel I'm boring you.
1055
01:20:13,080 --> 01:20:14,080
Where's Graciela?
1056
01:20:15,600 --> 01:20:16,600
It's too early.
1057
01:20:17,080 --> 01:20:18,900
And if she sees the two of us alone?
1058
01:20:19,440 --> 01:20:21,740
Why should it matter to Graciela if we
are alone here?
1059
01:20:22,480 --> 01:20:23,640
You and I know that.
1060
01:20:24,090 --> 01:20:25,710
Yes, I know the whole thing.
1061
01:20:25,970 --> 01:20:27,970
What are you saying? What are you
hinting at?
1062
01:20:29,350 --> 01:20:32,250
Watch now what you say, because I'm on
to your game.
1063
01:20:33,210 --> 01:20:34,290
Graciela tells me all.
1064
01:20:35,570 --> 01:20:37,530
It's juicy, lurid fact.
1065
01:20:38,630 --> 01:20:43,010
If you let me use your cabin, I might
let you buy me ice cream and candy.
1066
01:21:13,000 --> 01:21:14,000
You've gone back, huh?
1067
01:21:14,020 --> 01:21:16,840
Why didn't you tell me you were my
friend? Giuseppe doesn't care about you.
1068
01:21:16,840 --> 01:21:18,700
can't. He doesn't mean anything to you?
1069
01:21:18,960 --> 01:21:20,020
What did you do it for?
1070
01:21:21,740 --> 01:21:24,260
I've been hoping to test this guy, but
that can't affect you.
1071
01:21:24,680 --> 01:21:26,340
It was fun, but back then, a bit old
-fashioned.
1072
01:21:26,740 --> 01:21:29,420
Anyway, he was your mother's lover
before, and you didn't seem to care
1073
01:21:29,420 --> 01:21:31,240
that. You don't know anything about it.
1074
01:21:31,820 --> 01:21:33,180
Giuseppe loves me alone.
1075
01:21:33,460 --> 01:21:34,460
Giuseppe loves me.
1076
01:21:36,340 --> 01:21:37,340
He's mine.
1077
01:21:39,700 --> 01:21:40,940
She really made a scene.
1078
01:21:42,010 --> 01:21:44,910
Really belted it to Hong Kong. Does that
mean mine?
1079
01:21:45,270 --> 01:21:46,530
I don't want to hurt her anymore.
1080
01:21:47,490 --> 01:21:48,490
Don't worry.
1081
01:21:48,770 --> 01:21:49,770
She'll get over it.
1082
01:21:51,030 --> 01:21:53,150
What do you care anyway? It's about time
she grew up.
1083
01:22:37,460 --> 01:22:38,460
Graciela. Graciela.
1084
01:22:39,840 --> 01:22:40,840
Graciela.
1085
01:22:41,260 --> 01:22:42,480
Graciela, what happened? What is it?
1086
01:22:43,560 --> 01:22:44,940
Why are you crying? Tell me.
1087
01:22:45,700 --> 01:22:47,260
Come on, please tell me. What is it?
1088
01:22:50,720 --> 01:22:51,720
Tell me.
1089
01:22:52,600 --> 01:22:54,880
I can't say anything, Mama.
1090
01:22:56,080 --> 01:22:57,100
What do you mean? Try.
1091
01:23:03,530 --> 01:23:07,130
Don't be afraid to tell me. I don't want
to see you like this. Please don't.
1092
01:23:07,150 --> 01:23:08,230
Don't cry, Garcia.
1093
01:23:09,810 --> 01:23:10,870
She was there.
1094
01:23:11,250 --> 01:23:14,910
I stood in front of his house.
1095
01:23:16,790 --> 01:23:17,790
Who?
1096
01:23:19,510 --> 01:23:21,210
She was like that.
1097
01:23:22,870 --> 01:23:23,870
Oh, Vista.
1098
01:23:47,690 --> 01:23:50,470
You're not going to treat me like that.
1099
01:23:51,930 --> 01:23:52,930
No,
1100
01:23:54,710 --> 01:23:55,710
it's all right.
77626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.