All language subtitles for Sceneggiata Napoletana(1994)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,459 --> 00:00:42,640
Prego, cosa devi dire?
2
00:00:43,060 --> 00:00:44,660
Vorrei parlare con il signor Andoni.
3
00:00:53,020 --> 00:00:55,520
Papà, c 'è un signore che dice di essere
tuo amico.
4
00:01:29,350 --> 00:01:31,110
Vado a preparare il caffè.
5
00:01:51,280 --> 00:01:53,060
Stai sposato, eh? Sta buono.
6
00:01:53,760 --> 00:01:54,760
Toto,
7
00:01:55,000 --> 00:01:57,600
ma tu hai fatto come tre certi o ci hai
detto qualcosa a me?
8
00:01:58,540 --> 00:02:04,980
Non sape niente di te. Ci ho sempre
detto che il padre stava in America e
9
00:02:04,980 --> 00:02:06,080
non so c 'è niente.
10
00:02:06,380 --> 00:02:08,340
Ho fatto come tu mi avevi detto.
11
00:02:09,199 --> 00:02:12,340
Ah, Toto, sei un vero amico, Toto.
12
00:02:13,120 --> 00:02:15,820
Toto, ma mo' Gennarino, a dove stai? Io
voglio per lì.
13
00:02:16,420 --> 00:02:20,360
Oggi visto che si è preso il caffè è
andato in bagno e si staranno a
14
00:02:20,780 --> 00:02:23,900
Vado a chiamare, vado a chiamare. Sì,
vado a chiamare, vado a chiamare.
15
00:02:25,580 --> 00:02:29,540
Ah, dottor, senti, ma tu dirai un album
di fotografie a Gennarino? Come?
16
00:02:29,880 --> 00:02:32,680
E vado a prenderlo, vado, voglio vedere,
vado. Vado a prenderlo.
17
00:02:37,300 --> 00:02:38,860
Vado a prenderlo.
18
00:02:40,080 --> 00:02:41,320
Vado a prenderlo. Vado a prenderlo.
19
00:02:43,660 --> 00:02:46,240
Vado a prenderlo.
20
00:03:05,580 --> 00:03:06,920
Sono passato vent 'anni.
21
00:03:08,620 --> 00:03:09,780
Mangafosso di Orna.
22
00:03:10,680 --> 00:03:13,180
Mi sembra ancora di sentire il profumo
del mare.
23
00:03:13,540 --> 00:03:16,580
O rumore e luna che si sbattono con
pescoglia.
24
00:03:18,140 --> 00:03:22,800
Imparare l 'arte della pesca da mio
padre, seppur non mi offrisse
25
00:03:22,800 --> 00:03:28,020
economica, era sicuramente uno dei pochi
modi per sopravvivere onestamente in
26
00:03:28,020 --> 00:03:32,900
una città sempre più circondata dalla
cattiveria e dalla criminalità.
27
00:03:33,580 --> 00:03:35,980
U su, l 'umare, i belli canzoni.
28
00:03:37,340 --> 00:03:42,160
Erano diventati solo un triste ricordo
per la mia bella Napoli, soffocata dalla
29
00:03:42,160 --> 00:03:43,760
morsa dei suoi mille problemi.
30
00:03:44,640 --> 00:03:46,060
Ma io ero felice.
31
00:03:46,540 --> 00:03:50,820
Ero felice di sentirmi un napoletano
sano, pulito.
32
00:03:51,640 --> 00:03:58,200
Avevo una piccola casa, una moglie che
amavo tantissimo e Cennarino che
33
00:03:58,200 --> 00:04:01,960
la nostra vita aiutandoci ad affrontare
il futuro con serenità.
34
00:04:10,860 --> 00:04:15,300
Guardare queste fotografie che,
invietosamente, hanno fermato il tempo,
35
00:04:15,300 --> 00:04:17,680
riempie il cuore di malinconia.
36
00:04:22,740 --> 00:04:28,540
Carmela, se solo avessi avuto la forza
di continuare a vivere negli stendi
37
00:04:28,540 --> 00:04:34,320
economici che la mia condizione ci
imponeva, oggi forse sarebbe tutto
38
00:04:39,500 --> 00:04:41,620
Sto dieci minuti che la bussa la porta,
ma non mi si.
39
00:04:42,740 --> 00:04:43,740
Gennarino, dove sta?
40
00:04:44,240 --> 00:04:45,240
Dorme.
41
00:04:45,460 --> 00:04:46,820
E te, Carmela, e te?
42
00:04:47,800 --> 00:04:51,020
Guarda quanto bello sto pesce oggi. Che
freschezza, Carmela.
43
00:04:51,420 --> 00:04:53,740
Queste sono triglie, guarda, le manco
solo la parola.
44
00:04:54,860 --> 00:04:58,220
Quando Gennarino si mangia un pesce di
questo, sai quanto forforo che fa?
45
00:04:59,300 --> 00:05:03,880
Vincenzo, si dice fosforo. Ah, bus,
forforo, forforo, sempre roba che fa l
46
00:05:03,880 --> 00:05:05,340
'intelligenza. Siete vicini.
47
00:05:05,780 --> 00:05:09,480
Non possiamo mangiare sempre pesce in
questa casa, io mi sono stufata.
48
00:05:09,860 --> 00:05:13,980
Mangiamo tutti i giorni pesce e beviamo
quello che vuoi tu e facciamo come vuoi
49
00:05:13,980 --> 00:05:15,840
tu. Io mi sono sfasteriata.
50
00:05:17,400 --> 00:05:21,400
Anche quando eri incinta mi facevi
mangiare tutti i giorni pesce. E io mi
51
00:05:21,400 --> 00:05:22,720
trovavo nelle fighere indie, no?
52
00:05:22,940 --> 00:05:26,420
Ma è che me le hai portate una volta
sola, così il nostro figlio è nato pure
53
00:05:26,420 --> 00:05:27,560
una voglia sulla faccia.
54
00:05:28,500 --> 00:05:33,340
Ah, ne hai avuto questa storia? Questa è
pura fantasia di tua mamma, guarda qua.
55
00:05:33,800 --> 00:05:37,380
Ah, che vuoi dire? Che il nostro figlio,
nella sua macchina, può comprare le
56
00:05:37,380 --> 00:05:41,080
figurine. Allora significa che quel
giorno, se tu invece di pensare alle
57
00:05:41,080 --> 00:05:44,820
figurine, pensavi alle ciliegie, il
nostro figlio nasce con le grappe, le
58
00:05:44,820 --> 00:05:46,960
ciliegie, le orecchie, con le orecchie.
59
00:05:47,600 --> 00:05:49,640
Scherza tu, scherza, scherza, pazzi
sempre.
60
00:05:50,300 --> 00:05:55,000
La verità è che quando ci siamo
conosciuti, tu non eri così vicino.
61
00:05:55,000 --> 00:05:58,260
carattere roccio, eri tutto nato a costa
come sei adesso, hai capito?
62
00:05:58,560 --> 00:06:03,570
Irpulito, insistimato, tanti buoni
propositi, col cazzo! perché questa casa
63
00:06:03,570 --> 00:06:07,390
fa schifo. E erano questi i tuoi bei
propositi. Mi fa proprio schifo vivere
64
00:06:07,390 --> 00:06:11,470
dentro. E anche tu mi fai schifo. O sai
che puzzo di pesce caete sei da già da
65
00:06:11,470 --> 00:06:12,490
quando arrivi dalla strada.
66
00:06:13,910 --> 00:06:16,930
Senti, dice, guarda la verità, è una
sola.
67
00:06:18,210 --> 00:06:19,690
È che tu sei un fallito.
68
00:06:21,110 --> 00:06:22,570
Io sono fallito, eh, Carmelo?
69
00:06:23,290 --> 00:06:24,650
Carmelo, io non sono uno fallito.
70
00:06:25,030 --> 00:06:26,810
È la vita che mi ha reso fallito.
71
00:06:35,299 --> 00:06:36,299
Fallita.
72
00:06:36,800 --> 00:06:39,440
E io fossi una fallita? No,
assolutamente no.
73
00:06:40,680 --> 00:06:43,380
Sporta, sì, forza, con il mestiere che
faccio.
74
00:06:43,800 --> 00:06:45,560
Però mi lava, mi pulisce.
75
00:06:45,800 --> 00:06:47,080
No, fallita proprio no.
76
00:06:47,660 --> 00:06:48,780
Io mi sento forte.
77
00:06:49,420 --> 00:06:51,160
Mi sento ancora di poter fare tanto.
78
00:06:52,200 --> 00:06:55,180
Fallita? Assolutamente no. No, non l
'accetto, no.
79
00:06:57,040 --> 00:06:58,040
Scusami, amore.
80
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
Scusami, amore.
81
00:07:00,880 --> 00:07:02,880
Io so che la nostra vita è difficile.
82
00:07:03,420 --> 00:07:06,740
ma da domani credo di avere una
soluzione per tutti i nostri problemi.
83
00:07:17,520 --> 00:07:18,580
Buongiorno, Don Filippo.
84
00:07:19,140 --> 00:07:21,620
Buongiorno, chi è la persona che ti ha
dato il mio indirizzo? E cosa?
85
00:07:21,860 --> 00:07:25,480
Il mio caro amico Pasquale Esposito, il
direttore del mercato del pizzo. Ah, sì,
86
00:07:25,480 --> 00:07:26,560
Pasquale Esposito.
87
00:07:26,960 --> 00:07:29,960
Se sei venuto per comprare dei quadri,
guarda quante belle chiste.
88
00:07:30,200 --> 00:07:32,380
È un Van Gogh, guarda i colori.
89
00:07:32,620 --> 00:07:36,680
È un capolavoro, vale almeno 50 milioni.
Io posso dartelo per soli 20 milioni.
90
00:07:36,760 --> 00:07:39,280
Ma è pulito e abbiamo anche il
certificato.
91
00:07:39,520 --> 00:07:41,760
Questo è stato rubato un mese fa
solamente.
92
00:07:42,340 --> 00:07:43,340
Ti piace?
93
00:07:43,520 --> 00:07:47,600
Sì, è bello. Oppure ti piacciono di più
le composizioni floreali.
94
00:07:48,600 --> 00:07:53,780
Guarda come sono belle in questo vaso.
Rosa, azzurro, fiore di tutti i colori.
95
00:07:53,780 --> 00:07:57,940
una murri, 10 milioni soltanto. Può
valere anche 30 milioni, subito, senza
96
00:07:57,940 --> 00:07:59,960
problema, senza problema. Allora, ti
piace?
97
00:08:01,140 --> 00:08:04,640
Sì, sono bella assai, ma non mi
interessa di quadra. Ah, non ti
98
00:08:05,260 --> 00:08:06,280
Allora ci capite.
99
00:08:06,540 --> 00:08:09,680
Tu ci hai scritto in faccia che ti piace
molto di più il calcio, eh? Eh, il
100
00:08:09,680 --> 00:08:12,660
calcio a chi è che non mi piace? A un
rapolo, Giuliano, non finisce. Non
101
00:08:12,660 --> 00:08:13,760
immaginavo che era così.
102
00:08:14,120 --> 00:08:16,680
Per te ho una cosa stupenda, allora,
pigliamola.
103
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
Adesso guarda.
104
00:08:18,900 --> 00:08:20,680
Guarda qua, guarda.
105
00:08:21,600 --> 00:08:23,620
Questa è la Coppa del Mondo.
106
00:08:24,080 --> 00:08:25,400
Coppa del Mondo 1970,
107
00:08:26,100 --> 00:08:29,220
rubata fresca fresca dal Brasile. È una
sciccheria.
108
00:08:29,770 --> 00:08:33,429
Oh, quanto è bello, questo l 'ha toccato
per lei? Per lei, per lei. Quanto è
109
00:08:33,429 --> 00:08:34,549
bello! Cinque milioni,
110
00:08:35,450 --> 00:08:37,309
solamente cinque milioni, guarda qua.
111
00:08:39,710 --> 00:08:44,610
Onfili, sentite, mi accattaste subito, a
me mi piacciono i quadri, la coppia,
112
00:08:44,730 --> 00:08:48,570
tutto mi comprerei qua, ma Onfili, io
non tengo i soldi, io non ho gli occhi
113
00:08:48,570 --> 00:08:49,570
piangere.
114
00:08:50,190 --> 00:08:52,190
Onfili, io sto qua per un altro
problema.
115
00:08:54,410 --> 00:08:58,920
Onfili, io con Pasquale, che è amico
mio, ne parlo tutti i giorni. Io faccio
116
00:08:58,920 --> 00:09:02,920
pescatore. La mia ispirazione è quella
di aprirmi una bella pesciventola di
117
00:09:02,920 --> 00:09:07,840
pescheria. E mi servono 15 milioni.
Pasquale mi ha mandato da voi. Se mi
118
00:09:07,840 --> 00:09:11,200
prestare quei soldi con gli interessi,
si intende, non vi dovete preoccupare di
119
00:09:11,200 --> 00:09:13,800
niente. Sette, otto mesi e io ve li
restituisco.
120
00:09:14,320 --> 00:09:17,580
15 milioni, ma tu la tieni una affidante
di garanzia o qualche cosa?
121
00:09:18,090 --> 00:09:23,030
Non volevo, ma che dici? Dio,
modestamente, ho una casa che è
122
00:09:23,030 --> 00:09:28,450
un salone nella mia casa, ma quanto è
bello. C 'è una cantina sotto alla casa.
123
00:09:28,610 --> 00:09:31,550
Ho un figlio, è una cosa favolosa. E il
padrone si è proprio dovuto? Sì,
124
00:09:31,550 --> 00:09:34,870
signore, è la mia. Io me l 'ho fatta io
con i miei sacrifici, con la pesca.
125
00:09:35,230 --> 00:09:38,150
E quando si può vedere? Quando volete,
anche subito, un filetto.
126
00:09:38,390 --> 00:09:39,690
E vabbò, andiamo a vedere questa casa.
127
00:09:41,070 --> 00:09:44,870
E fu così che da quel giorno a
cominciare tutti i problemi era vita
128
00:09:46,690 --> 00:09:47,529
Venite, venite!
129
00:09:47,530 --> 00:09:49,490
Venite, venite, salite, prego,
accomodatevi.
130
00:09:49,750 --> 00:09:50,790
Vedete questa scala?
131
00:09:50,990 --> 00:09:55,010
Questa porta alla cantina. È bella,
ampia, poi vi renderete conto di che cos
132
00:09:55,010 --> 00:09:56,230
la cantina guardando la casa.
133
00:09:56,530 --> 00:09:59,890
Io dentro c 'ho tutto l 'attrezzato da
pesca. Poi qua c 'ho una stanza. Non ve
134
00:09:59,890 --> 00:10:02,950
la faccio neanche vedere, piovo un poco
dentro, ma è una sciocchezza. Venite,
135
00:10:02,950 --> 00:10:06,250
venite, venite. Questa è la stanza di
mio figlio Gennarino, venite.
136
00:10:06,770 --> 00:10:10,410
Questa è la camera eletta, venite. È un
po' umida, ma noi usiamo molte coperte
137
00:10:10,410 --> 00:10:11,530
così dormiamo bene lo stesso.
138
00:10:11,850 --> 00:10:14,070
E adesso vi faccio conoscere la regina
della casa.
139
00:10:14,510 --> 00:10:15,510
Venite, venite.
140
00:10:15,710 --> 00:10:19,540
Carmelo. Eh, ti presento il signore, è
quello della casa.
141
00:10:21,520 --> 00:10:22,520
Piacere.
142
00:10:24,500 --> 00:10:28,280
Ma guarda, Gennarino, sì, porti, mi
berrà Gennarino, eh.
143
00:10:30,040 --> 00:10:31,460
Eh, ovvi lì.
144
00:10:32,320 --> 00:10:35,240
Allora, questo è il salone, questa è la
casa.
145
00:10:35,760 --> 00:10:38,940
È bella come casa, eh. Questa poi è
luminosa, ariosa.
146
00:10:39,300 --> 00:10:41,940
Lasciate perdere queste poche
macchioline che vedete.
147
00:10:42,600 --> 00:10:46,360
Queste... Con quattro pannellate di
pittura bianca subito vanno via, diventa
148
00:10:46,360 --> 00:10:51,180
come nuova. Ah, poi la cosa importante,
questa è antisismica, mura antisismica,
149
00:10:51,220 --> 00:10:53,800
terremoti, cararmati, bombe.
150
00:10:54,520 --> 00:10:56,880
Niente la muove. Che dite, vi piace
questa casa?
151
00:10:57,280 --> 00:11:01,160
Per quello che mi serve mi va bene, ma
devo vedere il contratto che attesa la
152
00:11:01,160 --> 00:11:03,420
mia... Un contratto? Come? Ma io ho
detto tutto cosa.
153
00:11:03,700 --> 00:11:05,180
Aspettate un momento il cavolo, va a
capigliare.
154
00:11:08,720 --> 00:11:10,120
Di che c 'è si casa?
155
00:11:31,959 --> 00:11:33,000
Dov 'è?
156
00:11:33,820 --> 00:11:35,800
Grazie. Sta dormendo?
157
00:11:36,240 --> 00:11:37,240
Si è addormito.
158
00:11:38,940 --> 00:11:40,160
E' buono?
159
00:11:40,440 --> 00:11:41,440
Si, è buono.
160
00:11:43,140 --> 00:11:44,760
Si è addormito da solo?
161
00:11:45,180 --> 00:11:46,960
Si, ma non ho toccato la casa scelta.
162
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
Dov 'è?
163
00:11:48,560 --> 00:11:50,260
Gli altri stanno chiamando mio marito.
164
00:11:50,680 --> 00:11:51,680
Ci vediamo.
165
00:11:55,360 --> 00:11:56,360
Dov 'è?
166
00:11:56,600 --> 00:11:58,320
Sono qua, stavate qua.
167
00:11:58,920 --> 00:12:00,740
Sono andato a vedere i tuoi figli.
168
00:12:01,160 --> 00:12:05,360
E' bello, e' bello, e' proprio bello, fa
tanto.
169
00:12:05,800 --> 00:12:07,900
E non vorrei, e' bello come il padre.
170
00:12:08,340 --> 00:12:10,520
A fricca ci stanno i documenti della
casa.
171
00:12:10,960 --> 00:12:12,680
Quando posso passare a prendere i soldi?
172
00:12:12,900 --> 00:12:15,980
Oggi prendi informazione, domani mattina
puoi passare.
173
00:12:16,320 --> 00:12:18,220
Va buono, a te accompagno. Ciao.
174
00:12:21,020 --> 00:12:23,280
Speriamo che la bella Maron non rogarmi.
175
00:12:31,150 --> 00:12:32,150
Buonasera, Carmela.
176
00:12:32,710 --> 00:12:33,710
Buonasera, Totò.
177
00:12:34,030 --> 00:12:35,030
Vicenza, che fai?
178
00:12:35,470 --> 00:12:36,830
Sto a leggere un 'indolietta.
179
00:12:37,650 --> 00:12:38,830
E c 'è una regna.
180
00:12:39,130 --> 00:12:42,950
Ehi, sarò almeno già non so a che tempo.
A quest 'ora solo io ho fatica in
181
00:12:42,950 --> 00:12:43,809
questa casa.
182
00:12:43,810 --> 00:12:46,970
Eh, ovviamente. Sì, ma da domani la mia
vita cambia.
183
00:12:47,210 --> 00:12:48,209
Eh, come?
184
00:12:48,210 --> 00:12:49,210
Perché?
185
00:12:50,130 --> 00:12:52,330
Oggi è venuto un signore a vedere la
casa.
186
00:12:52,630 --> 00:12:56,590
Ce l 'avemmo impugnata. Vicenza ha
chiesto un prestito di 15 milioni e aprì
187
00:12:56,590 --> 00:12:58,090
pescheria. Eh?
188
00:12:58,670 --> 00:13:00,190
Cos 'è una pescheria?
189
00:13:04,100 --> 00:13:05,740
Buonanotte. Buonanotte, Carmè.
190
00:13:06,120 --> 00:13:07,120
Buonanotte.
191
00:13:09,000 --> 00:13:10,120
Carmè, ma cattivo.
192
00:13:10,460 --> 00:13:11,660
Ti sembra strano.
193
00:13:12,400 --> 00:13:13,960
Ma fosse successo qualcosa?
194
00:13:14,900 --> 00:13:16,260
No, niente, vissi.
195
00:13:16,520 --> 00:13:19,380
I soliti problemi, le solite cose, lo
sai.
196
00:13:19,880 --> 00:13:21,540
No, Carmè, c 'è stata qualcosa.
197
00:13:21,860 --> 00:13:22,860
Io ti conosco bene.
198
00:13:23,940 --> 00:13:25,880
Convide te, prima, cattivo.
199
00:13:26,200 --> 00:13:30,240
No, vissi, è che... quella persona che è
voltata oggi a rientrare a casa non mi
200
00:13:30,240 --> 00:13:31,240
piace.
201
00:13:31,560 --> 00:13:35,560
Mi fa paura, mi pare un delinquente.
Secondo me appartiene a brutta gente.
202
00:13:36,460 --> 00:13:38,840
No, non aveva paura.
203
00:13:39,320 --> 00:13:41,640
È una persona come tante altre.
204
00:13:41,980 --> 00:13:45,780
Per me quell 'uomo è importante, è
essenziale per la nostra vita.
205
00:13:46,240 --> 00:13:48,540
In effetti io ho chiesto solo un
prestito.
206
00:13:49,520 --> 00:13:50,920
Apriamo la pescheria.
207
00:13:51,820 --> 00:13:56,280
Con i soldi che guadagniamo, pago piano
piano il prestito che ho avuto.
208
00:13:56,500 --> 00:14:00,120
E la nostra vita cambierà. Gennarino
crescerà bene.
209
00:14:00,520 --> 00:14:03,000
Nel benessere. Calma, non ti
preoccupare.
210
00:14:03,440 --> 00:14:04,500
Stai tranquilla.
211
00:14:05,700 --> 00:14:08,260
Adesso dormi, eh?
212
00:14:08,780 --> 00:14:11,520
Che il tuo Vincenzino penserà lui a
tutto.
213
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Ah,
214
00:14:15,160 --> 00:14:16,220
che giornata oggi.
215
00:14:30,010 --> 00:14:32,250
Filippo? Filippo?
216
00:14:32,810 --> 00:14:36,690
Filippo? Non mi romperò cazzo, sto in
cagacanna.
217
00:15:10,510 --> 00:15:11,550
stai a combinare, non la dì.
218
00:15:15,690 --> 00:15:18,470
Allarga sti cosci, allarga la buona.
219
00:16:02,990 --> 00:16:09,730
Stavo facendo da... Fili, vado a
muovere.
220
00:16:14,810 --> 00:16:17,870
Fili, voliamo fare un presso, ce ne
andiamo o no?
221
00:16:19,550 --> 00:16:20,590
Ma talcomo.
222
00:16:22,110 --> 00:16:23,110
Scusate tanto, eh?
223
00:16:26,070 --> 00:16:27,470
Mi è piaciuto quello che hai fatto.
224
00:16:29,090 --> 00:16:30,090
Scusate tanto, eh?
225
00:16:31,240 --> 00:16:32,099
Hai visto lui?
226
00:16:32,100 --> 00:16:33,640
È tardissimo, dobbiamo andare.
227
00:16:35,120 --> 00:16:38,980
Ma che ci fai con questo cazzo di mano?
Devo pensare al solito, ma la dormo tu
228
00:16:38,980 --> 00:16:39,980
questo cazzo, eh?
229
00:17:00,520 --> 00:17:01,520
E voi che ci facete qua?
230
00:17:02,140 --> 00:17:05,240
Ma... Ma io lo conosco.
231
00:17:05,440 --> 00:17:06,619
Voi siete San Gennaro.
232
00:17:07,319 --> 00:17:08,319
Strunza!
233
00:17:08,619 --> 00:17:12,800
Ma che vuoi fare con i soldi che ti
danno domani? Vuoi aprire una pescheria?
234
00:17:15,319 --> 00:17:17,240
No! Siete a me.
235
00:17:18,339 --> 00:17:19,839
Te li giochi all 'otto.
236
00:17:20,060 --> 00:17:21,619
Così finiscono tutti i guai.
237
00:17:22,819 --> 00:17:23,819
Sette.
238
00:17:24,619 --> 00:17:25,619
Ventotto.
239
00:17:27,060 --> 00:17:28,060
Trentotto.
240
00:17:28,580 --> 00:17:30,020
Sette. Settantuno,
241
00:17:31,140 --> 00:17:34,200
novanta, sulla ruota di Napoli.
242
00:17:34,460 --> 00:17:38,120
E da domani in poi la tua vita cambierà.
243
00:17:40,400 --> 00:17:41,400
Sette,
244
00:17:42,200 --> 00:17:43,200
ventotto,
245
00:17:43,940 --> 00:17:49,840
trentotto, settantuno, novanta. I miei
problemi sono finiti.
246
00:17:55,000 --> 00:17:59,160
Buongiorno da Napoli, tutto a posto con
i documenti? Sì, tutto a posto. E' il
247
00:17:59,160 --> 00:18:00,780
tuo contratto. E i soldi?
248
00:18:01,180 --> 00:18:02,180
L 'assegna.
249
00:18:02,540 --> 00:18:04,600
L 'assegna di 15 milioni.
250
00:18:05,960 --> 00:18:10,240
L 'assegna? Che cos 'è l 'assegna? Non
avete detto che mi date i soldi? L
251
00:18:10,240 --> 00:18:12,700
'assegna. Io lo so che cos 'è quest
'assegna.
252
00:18:13,740 --> 00:18:16,780
Ma non è possibile.
253
00:18:17,300 --> 00:18:19,360
Tu pensavi che avessi dei mercati di 15
milioni.
254
00:18:21,880 --> 00:18:25,580
Questo è il segno, dove è la banca?
Presenti un documento e ti danno 15
255
00:18:25,580 --> 00:18:26,580
di conti.
256
00:18:26,840 --> 00:18:32,340
Fermati, aspetta, tu devi prima fermare.
257
00:18:33,500 --> 00:18:35,140
Questa è bella cambiata. Ma forza il
problema!
258
00:18:37,440 --> 00:18:43,660
Questa è cambiata, quando arrivano alla
scadenza tu li appava, capito?
259
00:18:43,900 --> 00:18:49,820
Guarda la mia faccia, non ti puoi
sbagliare, perché se non me le arrivi a
260
00:18:49,820 --> 00:18:52,870
pagare. Io vi prendo la tua casa, hai
capito bene?
261
00:18:55,170 --> 00:18:56,170
Bella mamma.
262
00:19:04,170 --> 00:19:05,170
Carmè!
263
00:19:05,550 --> 00:19:07,950
Ma com 'è che ci hai messo tutto su di
te, ballone?
264
00:19:08,430 --> 00:19:11,230
Te l 'hanno errato i soldi, finalmente l
'apriamo questa pescheria.
265
00:19:11,630 --> 00:19:13,590
Carmè, caccia sto contratto da casa.
266
00:19:14,430 --> 00:19:17,070
I soldi me l 'hanno errato, stanno
cadendo io.
267
00:19:17,370 --> 00:19:19,750
Me li sono giocati tutti al banco volto,
Carmè, cadendo.
268
00:19:20,250 --> 00:19:23,490
Ci stanno tutti i biglietti come questo,
sono cinquine.
269
00:19:24,010 --> 00:19:27,370
Carmè, io stanotte mangio su una da San
Gennaro quando era bello, mi ha dato i
270
00:19:27,370 --> 00:19:31,070
cinque numeri. Eccoli qua, Carmè, mi
sono giocato, mi sono giocato tutte
271
00:19:31,190 --> 00:19:36,390
Carmè! Ma tu sei proprio una chiavaca,
per me tu, tu sei uno strunzo, sì, se
272
00:19:36,390 --> 00:19:39,690
me niente, proprio tutti i soldi, ti sei
giocato, ma allora sei proprio
273
00:19:39,690 --> 00:19:41,030
deficiente, ma che cazzo!
274
00:19:55,989 --> 00:19:57,890
Ma domani capirà tutto.
275
00:19:59,910 --> 00:20:01,550
E invece fui io a capire.
276
00:20:01,770 --> 00:20:04,790
A capire quanto la vita sia lontana
dalla fantasia.
277
00:20:10,170 --> 00:20:13,230
Onfili, io vi sono venuto a cercare un
grande piacere.
278
00:20:14,330 --> 00:20:18,350
Onfili, io i soldi che voi mi avete
prestato, io non ve li posso restituire.
279
00:20:18,990 --> 00:20:22,030
Io me li sono giocati tutti quanti al
banco lotto e li ho persi, Onfili.
280
00:20:22,430 --> 00:20:24,590
Ma voi al posto mio avreste fatto la
stessa cosa.
281
00:20:25,350 --> 00:20:29,790
Un filippo suonato a San Giannaro,
quando era bello.
282
00:20:30,130 --> 00:20:34,390
Una figura bianca, che splendeva, una
luce.
283
00:20:35,070 --> 00:20:37,590
E mi fa strunza.
284
00:20:38,430 --> 00:20:39,430
Ma come?
285
00:20:39,530 --> 00:20:43,670
Con i soldi che devi prendere da Don
Filippo, tu ti vuoi aprire una
286
00:20:44,110 --> 00:20:47,510
Tu ti devi giocare tutto su questi
numeri al bangolotto.
287
00:20:47,850 --> 00:20:49,790
E mi ha dato cinque numeri.
288
00:20:50,290 --> 00:20:51,290
Sette.
289
00:20:52,220 --> 00:20:55,760
28, 38, 71 e 90.
290
00:20:56,300 --> 00:20:58,980
L 'Anfili, voi al posto mio avreste
fatto lo stesso.
291
00:21:00,380 --> 00:21:04,600
Eh, chi andava a pensare? Anfili, non è
uscito il numero, non è uscito l
292
00:21:04,600 --> 00:21:05,680
'Anfili, ho perso tutto.
293
00:21:06,280 --> 00:21:07,560
E che poi ti fai?
294
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
Anfili, io vi chiedo sull 'altro po' di
tempo per il pagamento.
295
00:21:13,560 --> 00:21:16,340
Che stranza!
296
00:21:19,280 --> 00:21:20,360
Che scemo così, Vici.
297
00:21:20,660 --> 00:21:21,820
Che scemo.
298
00:21:22,860 --> 00:21:23,860
Vici!
299
00:21:24,260 --> 00:21:25,920
Ti ricordi che cosa ti ho detto?
300
00:21:26,680 --> 00:21:27,920
Non mi interessa.
301
00:21:28,200 --> 00:21:30,280
Tu puoi fare quello che vuoi con i
soldi.
302
00:21:31,120 --> 00:21:32,960
Puoi giocarli al banco lotto.
303
00:21:33,800 --> 00:21:35,640
Puoi aprirti una pescheria.
304
00:21:36,440 --> 00:21:38,060
Puoi portarmi in la zocca.
305
00:21:38,540 --> 00:21:39,900
Non è un mio problema.
306
00:21:42,220 --> 00:21:46,740
Il problema è che io rivolgo i soldi
miei. E li rivolgo entro una settimana.
307
00:21:47,120 --> 00:21:48,120
Hai capito?
308
00:21:48,540 --> 00:21:54,380
Altrimenti non so cosa può succederti. E
inoltre, ti ricordo che qui ho le tue
309
00:21:54,380 --> 00:21:58,160
cambiali. Se tu non mi paghi, la tua
casa è mia.
310
00:21:59,400 --> 00:22:00,400
Va bene.
311
00:22:03,980 --> 00:22:05,720
Dì che scemo che è quest 'uomo.
312
00:22:06,740 --> 00:22:08,340
È tutto stronzo.
313
00:22:10,720 --> 00:22:13,500
Però ha una moglie che è una grande
chiavatona.
314
00:22:16,040 --> 00:22:18,320
Veramente bello, chissà se si può fare
qualche cosa.
315
00:22:20,120 --> 00:22:21,680
Ma potessi telefonare?
316
00:22:23,660 --> 00:22:29,660
Allora... Ecco qua il lume.
317
00:22:51,229 --> 00:22:53,230
Sono io, con chi parlo?
318
00:22:53,730 --> 00:22:55,330
Sono Filippo Iovine.
319
00:22:56,690 --> 00:22:59,750
Come? Filippo chi? Non mi ricordo,
scusate.
320
00:23:00,310 --> 00:23:02,230
Cercate di ricordarvi, signore.
321
00:23:02,690 --> 00:23:07,650
Sono venuto da voi la scorsa settimana
proprio a casa vostra. Sono la persona
322
00:23:07,650 --> 00:23:10,050
che ha prestato a vostro marito 15
milioni.
323
00:23:10,510 --> 00:23:11,610
Sì, sì, dite.
324
00:23:11,910 --> 00:23:18,510
Ho bisogno di vedervi perché dobbiamo
parlare insieme di un problema...
325
00:23:19,280 --> 00:23:20,800
molto importante, signor.
326
00:23:21,040 --> 00:23:23,660
No, guardate, non se ne parla proprio.
327
00:23:23,940 --> 00:23:27,200
Se dovete dire qualche cosa, potete
parlare con mio marito.
328
00:23:27,620 --> 00:23:31,620
O... o piuttosto venite a casa e ne
parliamo insieme.
329
00:23:31,900 --> 00:23:34,060
Non posso parlare con vostro marito.
330
00:23:34,540 --> 00:23:41,120
È una cosa molto importante, molto
seria. È una cosa che riguarda vostro
331
00:23:41,980 --> 00:23:46,380
Io... gli sono attaccato il creaturo,
non vorrei che gli succeda qualche cosa.
332
00:23:46,600 --> 00:23:48,020
Ah, a mio figlio?
333
00:23:48,490 --> 00:23:51,250
Non vede che cosa ci può azzeccare mio
figlio in questa storia?
334
00:23:51,490 --> 00:23:55,250
Signore, sono cose di cui non si può
discutere per telefono. D 'altra parte,
335
00:23:55,250 --> 00:23:56,630
Napoli sono molto canasciuto.
336
00:23:56,890 --> 00:23:58,270
Con me dovete stare da qui.
337
00:23:58,470 --> 00:24:00,970
No, no, lo so. Non è questo il problema.
338
00:24:01,190 --> 00:24:04,950
È proprio che io non posso uscire senza
il mio marito, con una persona che ho
339
00:24:04,950 --> 00:24:06,770
visto una sola volta nella vita mia.
340
00:24:07,710 --> 00:24:08,970
Non è proprio il caso.
341
00:24:09,390 --> 00:24:12,370
No, guardate. Signore, cercate di
capire.
342
00:24:12,690 --> 00:24:17,690
Qua sta in gioco il futuro vostro e di
vostro figlio. Io vi chiedo solo cinque
343
00:24:17,690 --> 00:24:18,690
minuti.
344
00:24:19,600 --> 00:24:26,280
E va bene, solo cinque minuti, se non è
possibile diversamente, cinque minuti. E
345
00:24:26,280 --> 00:24:29,000
dove? In un posto pubblico, dite voi.
346
00:24:29,660 --> 00:24:36,080
Possiamo incontrarci stasera alle otto e
mezza in Piazza Vittorio, davanti al
347
00:24:36,080 --> 00:24:37,080
Banco di Napoli.
348
00:24:37,940 --> 00:24:40,840
Va bene, però devono essere solo cinque
minuti.
349
00:24:41,280 --> 00:24:42,280
Buongiorno.
350
00:24:51,550 --> 00:24:52,590
Buongiorno, eccomi il padre.
351
00:24:53,430 --> 00:24:54,430
Volete un poco di vino?
352
00:24:55,030 --> 00:24:58,090
No, grazie, voglio grazie. Lo sa che non
vedo. Vabbè.
353
00:25:12,610 --> 00:25:14,650
Oh, Don Pasquale, come va?
354
00:25:22,700 --> 00:25:23,700
Ma vi volete mangiare qualcosa?
355
00:25:24,080 --> 00:25:25,080
No.
356
00:25:25,180 --> 00:25:27,080
E vi volete bere un bel bicchiere di
vino?
357
00:25:27,460 --> 00:25:28,460
No, bici, che c 'è a voi?
358
00:25:31,140 --> 00:25:34,600
Non basta, mi hanno indirizzato a voi.
359
00:25:38,920 --> 00:25:41,300
Però io non so come dirvelo.
360
00:25:41,520 --> 00:25:44,140
Dici, dimmi l 'ambresso perché me ne hai
già.
361
00:25:46,480 --> 00:25:49,220
Non basta, mi serve una pistola.
362
00:25:52,360 --> 00:25:53,360
Una pistola, vici.
363
00:25:55,320 --> 00:25:57,820
Vici, ma tu fai un pescatore.
364
00:25:58,600 --> 00:26:00,900
Chi ha fatto questa pistola? Lo tira a
segna.
365
00:26:02,540 --> 00:26:05,500
Un pescatore, un pescatore.
366
00:26:06,600 --> 00:26:08,540
La mia vita è cambiata, un pescatore.
367
00:26:12,300 --> 00:26:15,820
Un pescatore si racconta tutta la vita.
No, no, no, no, vici.
368
00:26:16,480 --> 00:26:20,160
La vita tua non me la raccontare perché
va che è presso. Hai giù capito?
369
00:26:21,870 --> 00:26:26,330
E tieni 200 .000 lire in tasca. A te mai
ti lezzi troppo a dire, sono 200 .000
370
00:26:26,330 --> 00:26:27,009
lire te.
371
00:26:27,010 --> 00:26:30,150
Tieni vicino. Poi non basta che facci.
Statta zitta, zitta.
372
00:26:30,410 --> 00:26:31,970
E statta zitta.
373
00:26:33,390 --> 00:26:34,390
Chi è?
374
00:26:43,510 --> 00:26:44,830
E' sordo, vicino.
375
00:26:52,490 --> 00:26:55,750
Chiamami uovo di 200 .000 lire, pare che
mi stai dando 200 .000 lire.
376
00:26:56,870 --> 00:26:58,430
Hai solo visto la lina?
377
00:27:01,890 --> 00:27:02,890
Ciao, Vici.
378
00:27:03,410 --> 00:27:06,610
Vici, se mi consenti, te la posso dare
un pozzino.
379
00:27:07,450 --> 00:27:08,890
Continua a fare il pescatore.
380
00:27:19,090 --> 00:27:20,690
Allora, qual è questo problema?
381
00:27:21,080 --> 00:27:24,020
Perché hai tutta questa fretta di
incontrarci? Non possiamo andare a
382
00:27:24,020 --> 00:27:25,420
dove stiamo più tranquilli, no?
383
00:27:26,020 --> 00:27:31,300
No, ho dovuto lasciare mio figlio a casa
con mio marito. Io ho anche dovuto dire
384
00:27:31,300 --> 00:27:33,560
che andavo da mia madre, perciò
cerchiamo di fare ambresso.
385
00:27:33,920 --> 00:27:35,220
Il problema allora è questo.
386
00:27:35,680 --> 00:27:40,040
Se non hai cambiato che mi ha dato tuo
marito. Lui è venuto stamattina per
387
00:27:40,040 --> 00:27:43,740
che non può pagarle perché ha giocato
tutti i soldi a lotte. Ma questo non è
388
00:27:43,740 --> 00:27:44,599
mio problema.
389
00:27:44,600 --> 00:27:46,980
O mi ridate tutti i soldi o prenderò la
vostra casa.
390
00:27:47,280 --> 00:27:49,780
No, la casa non è possibile.
391
00:27:50,240 --> 00:27:55,240
Perché c 'ho dentro un bambino e non è
che possiamo andare io e mio figlio in
392
00:27:55,240 --> 00:27:56,240
mezzo a una strada.
393
00:27:57,440 --> 00:28:03,040
Mio marito, mio marito ha sbagliato a
giocarci tutti i soldi. Però è una brava
394
00:28:03,040 --> 00:28:07,280
persona e vedrà che glieli riderà. Ma i
soldi per uno come me non sono affatto
395
00:28:07,280 --> 00:28:08,280
un problema importante.
396
00:28:08,940 --> 00:28:12,740
Posso restituirvi lo stesso e le
cambiali, ma ad una condizione.
397
00:28:14,100 --> 00:28:17,280
La condizione è che tu devi essere
gentile con me da oggi.
398
00:28:17,480 --> 00:28:19,940
Porco! Non ti permettere mai più, hai
capito?
399
00:28:42,160 --> 00:28:44,220
Allora, dice, il bambino com 'è stato?
400
00:28:44,660 --> 00:28:46,140
Il bambino è stato buono.
401
00:28:46,430 --> 00:28:50,150
Ma tu mi hai detto dieci minuti, vado da
mamma e torno. Carmè, sei stato due
402
00:28:50,150 --> 00:28:51,710
ore, Carmè, mi hai lasciato solo.
403
00:28:52,030 --> 00:28:53,030
Vincenzo, ne avevi a che fare?
404
00:28:53,270 --> 00:28:57,290
Eh, avevi da fare, ma due ore col
bambino, con i panni da stirare.
405
00:28:57,710 --> 00:29:01,170
Carmè, tu devi mettere in pace per una
cosa, devi giocare a casa, devi fare la
406
00:29:01,170 --> 00:29:02,890
femminile di casa, capito? Vincenzo!
407
00:29:04,150 --> 00:29:06,190
Senti, pure io ho dei grossi problemi.
408
00:29:06,410 --> 00:29:07,410
Ma che fai?
409
00:29:09,790 --> 00:29:13,110
Carmè, hai rotto l 'unico servizio di
gatti che mi regalo mamma per il
410
00:29:13,110 --> 00:29:14,110
matrimonio.
411
00:29:14,680 --> 00:29:18,100
Carmè, ma tu sei pazzo, Carmè! Carmè, me
ne vado a pescare, non mi aspettare!
412
00:29:44,200 --> 00:29:45,680
L 'intenzione di lei fa copiscatura.
413
00:29:46,460 --> 00:29:47,900
Ma non lo so ancora.
414
00:29:51,860 --> 00:29:55,880
Pronto? Vorrei parlare con Don Filippo.
Sì, sono io. Sentite, io vi vorrei
415
00:29:55,880 --> 00:29:58,880
incontrare assieme a mio marito per
cercare di mettere a posto questa cosa.
416
00:29:58,880 --> 00:30:00,840
signora, non mi interessa, non mi
interessa.
417
00:30:01,740 --> 00:30:06,100
Io vorrei che voi capite questa
situazione.
418
00:30:06,900 --> 00:30:10,240
Mio marito si comporta in maniera
strana.
419
00:30:11,440 --> 00:30:15,460
Io... Ho paura che lui può fare una
pazzia per ridarvi questi soldi.
420
00:30:16,080 --> 00:30:18,840
Sentite, cercate di avere un poco di
pazienza.
421
00:30:19,420 --> 00:30:22,940
Noi soldi ve li ridiamo. Dovete solo
avere un poco di pazienza.
422
00:30:23,300 --> 00:30:27,800
Non ci potete prendere così alla gola.
Noi siamo gente che ha sempre faticato e
423
00:30:27,800 --> 00:30:29,880
non abbiamo niente da dare a nessuno.
424
00:30:30,260 --> 00:30:31,880
Voi i vostri soldi li avrete.
425
00:30:32,260 --> 00:30:33,640
Dateci solo un po' più di tempo.
426
00:30:34,120 --> 00:30:37,680
Non mi interessa, noi ti abbiamo già
parlato. Mi prego, per carità.
427
00:30:37,940 --> 00:30:40,020
No, non mi interessa, li voglio i miei
soldi, signor.
428
00:30:40,220 --> 00:30:41,920
Oppure mi piglierò la casa vostra.
429
00:30:42,380 --> 00:30:47,500
La casa non ce la potete portare via, è
l 'unica cosa che abbiamo, per carità.
430
00:30:49,480 --> 00:30:53,880
Fatelo per mio figlio, è così pecerile
che c 'è trasi sin da sta storia. Senta
431
00:30:53,880 --> 00:30:57,800
signore, io non ho neanche tempo da
perdere, le faccio un 'ultima proposta.
432
00:30:58,200 --> 00:31:03,080
Io ho le cambiali firmate da suo marito,
se lei le vuole, se le deve guadagnare.
433
00:31:03,340 --> 00:31:07,460
Per ogni cambiale io voglio una
prestazione sessuale, senza alcun
434
00:31:08,160 --> 00:31:11,660
Io non posso accettare quello che voi mi
chiedete. E va bene, allora io la
435
00:31:11,660 --> 00:31:13,320
saluto perché tengo altre cose da fare.
436
00:31:13,820 --> 00:31:14,820
No, aspettate.
437
00:31:18,460 --> 00:31:19,460
Venite stasera.
438
00:31:20,000 --> 00:31:21,120
Mio marito non c 'è.
439
00:31:22,960 --> 00:31:26,020
Allora sarò molto puntuale.
440
00:31:35,300 --> 00:31:36,500
Stasera per me...
441
00:31:36,860 --> 00:31:37,980
Sarà una grande sera.
442
00:32:04,220 --> 00:32:08,120
Senti, io torno fra un parolore. Tu stai
attento che non torni quello stronzo
443
00:32:08,120 --> 00:32:12,520
del pescatore. Non voglio che assate. In
questo quartiere sono molto malasciuto.
444
00:32:12,600 --> 00:32:14,940
Se c 'è qualcosa che non va, busti il
clac, sono tre volte.
445
00:32:45,000 --> 00:32:49,380
Senti, ti devo dire una cosa, io non
riesco mai a capirti, tu muovi per un
446
00:32:49,380 --> 00:32:51,980
'altra donna e tu rimani qui
indifferente.
447
00:32:53,980 --> 00:33:00,020
A me gli uomini non interessano, sono
frigida, sto con Filippo solo per soldi.
448
00:33:02,240 --> 00:33:06,460
Però secondo me tu hai un carattere
proprio strano, ma strano assai.
449
00:33:07,200 --> 00:33:09,380
Per me fare l 'amore è solo perdere
tempo.
450
00:33:16,040 --> 00:33:19,320
Vuoi venire a sedere qua vicino a me? Ti
faccio divertire.
451
00:33:21,340 --> 00:33:22,460
Non c 'è problema.
452
00:33:33,540 --> 00:33:35,940
Ma si deve fare per forza in questo
modo.
453
00:33:37,340 --> 00:33:40,740
Non è che ci potremmo mettere d 'accordo
in qualche altra maniera.
454
00:33:41,720 --> 00:33:43,240
Sì, ma non fa storia.
455
00:33:43,440 --> 00:33:45,240
Abbiamo già parlato a sufficienza.
456
00:33:45,640 --> 00:33:48,560
Cerchiamo di non perdere tempo e
rispettare i nostri patti.
457
00:33:52,260 --> 00:33:53,660
Che c 'è là dentro?
458
00:33:54,800 --> 00:33:55,800
C 'è dentro?
459
00:33:56,840 --> 00:34:01,040
C 'è una pelliccia della biancheria per
te.
460
00:34:02,260 --> 00:34:06,880
Figlio, questa pelliccia è fatta da
Fabio. Vai, ti voglio bellissimo.
461
00:34:07,260 --> 00:34:08,260
Muoviti.
462
00:39:07,530 --> 00:39:08,530
Oh, bella mamma.
463
00:39:10,070 --> 00:39:11,570
Bello, stai buono, eh?
464
00:39:11,850 --> 00:39:12,850
Buono.
465
00:39:17,930 --> 00:39:20,630
Un chiagno, eh? Un chiagno.
466
00:39:23,690 --> 00:39:26,250
Stai buono, stai buono che la mamma
torna presto.
467
00:39:37,260 --> 00:39:38,580
O faccio solo per te?
468
00:39:39,440 --> 00:39:40,440
O sa?
469
00:40:32,300 --> 00:40:33,420
La lingua.
470
00:40:35,040 --> 00:40:36,460
La lingua.
471
00:40:43,160 --> 00:40:44,720
Eh, tirala fuori.
472
00:41:54,190 --> 00:41:55,190
Grazie.
473
00:42:24,630 --> 00:42:26,610
Ma... va avanti.
474
00:42:27,690 --> 00:42:30,890
Va avanti, come ti dico io, devi fare,
capito?
475
00:42:37,230 --> 00:42:40,630
Mamma mia, mamma mia.
476
00:42:44,870 --> 00:42:47,370
Mamma mia, mamma mia. Vieni qua.
477
00:42:48,290 --> 00:42:49,290
Muovimi la mano.
478
00:43:04,910 --> 00:43:10,730
Gravanti, mazdur, mavanta, così,
viaggia.
479
00:44:37,450 --> 00:44:38,450
Forza con quella mano.
480
00:44:39,970 --> 00:44:41,670
Ah, tanto piacere.
481
00:44:43,110 --> 00:44:44,370
Forza, forza.
482
00:44:44,810 --> 00:44:46,090
Mucchio il cazzo.
483
00:44:47,250 --> 00:44:48,970
Tutto quello che dico devi fare.
484
00:44:49,670 --> 00:44:54,350
Avanti, cerchi di guagnare sti sordi.
Forza. Muovi la mano e succhi il cazzo.
485
00:44:54,690 --> 00:44:55,690
Ah, così.
486
00:44:56,490 --> 00:44:57,490
Mettetelo in bocca.
487
00:44:57,830 --> 00:44:59,190
Forza. In bocca.
488
00:45:00,050 --> 00:45:01,250
Andiamo, in bocca.
489
00:45:02,010 --> 00:45:04,090
Forza, forza. Non ti fermare.
490
00:45:05,090 --> 00:45:06,090
Ah, così.
491
00:45:06,590 --> 00:45:07,590
Così.
492
00:45:11,150 --> 00:45:15,650
Avanti. La lingua.
493
00:45:16,110 --> 00:45:18,110
Muove la mano. Forza.
494
00:45:20,070 --> 00:45:21,750
Avanti, avanti.
495
00:45:24,170 --> 00:45:25,190
Forza.
496
00:45:27,630 --> 00:45:28,970
Va così.
497
00:46:27,160 --> 00:46:33,400
Va così, in modo che stai guadagnando
questa cambiata, vai, vai, ti ho detto
498
00:46:33,400 --> 00:46:40,020
non fermarti, andiamo a fermarci, va,
già va a dirlo un colpo, forza, va così,
499
00:46:40,540 --> 00:46:42,000
sì, sì.
500
00:48:42,090 --> 00:48:43,090
a cucinare
501
00:51:14,990 --> 00:51:16,510
Stava alle voglie di quel figlio di
puttana.
502
00:51:17,110 --> 00:51:20,090
Io stavo cercando il modo di raccattare
quei 15 milioni.
503
00:51:21,830 --> 00:51:24,610
Vincenzo, ma ti vedo poco preoccupato.
Ma che è successo? Qualcosa?
504
00:51:25,250 --> 00:51:27,950
Eh, tu hai ragione che mi vedo
preoccupato.
505
00:51:28,270 --> 00:51:32,330
Tu sai, tengo un sacco di problemi. Ma
Carmelo mi fa sentire ancora più
506
00:51:33,090 --> 00:51:35,290
Era poco tempo che vai e veni alla casa.
507
00:51:35,650 --> 00:51:36,650
Non capisci chi c 'è.
508
00:51:36,710 --> 00:51:40,210
Ma sono due anni. Sono andato a casa la
mamma e mi ha lasciato a me e a
509
00:51:40,210 --> 00:51:41,990
Gennarino. Il tuo problema è questo.
510
00:51:42,270 --> 00:51:44,250
Mi devi ospitare per due giorni a me e a
mio figlio.
511
00:51:44,680 --> 00:51:48,980
due giorni, due giorni sono assai, come
facciamo che la casa è piccinella e la
512
00:51:48,980 --> 00:51:49,980
roba mette?
513
00:51:50,120 --> 00:51:54,320
Non ci sono problemi, Totò, io mi metto
un po' di pane, c 'è una rinacolata e ne
514
00:51:54,320 --> 00:51:55,960
stiamo a posto, chilo di uva ne so.
515
00:51:57,000 --> 00:52:01,280
Ma c 'è sta pure una da ragione, ci sono
le finanze che non stanno bene.
516
00:52:02,440 --> 00:52:05,760
Totò, tu quello che devi avere, io
quello che ti do, io contribuisco, non
517
00:52:05,760 --> 00:52:06,760
sono problemi.
518
00:52:07,260 --> 00:52:09,240
Eh, cosa già dici, va pure.
519
00:52:50,149 --> 00:52:51,149
Quanti?
520
00:52:55,030 --> 00:52:56,630
Hai sbagliato?
521
00:53:01,190 --> 00:53:02,290
Ma così?
522
00:53:03,590 --> 00:53:05,890
Sbagliato come una grotta c 'è un cuore.
523
00:53:08,650 --> 00:53:10,770
Oltre a una bella campiola.
524
00:53:46,490 --> 00:53:47,890
Eccoci.
525
00:55:03,950 --> 00:55:04,950
Non da fermà.
526
00:56:26,190 --> 00:56:27,190
Guarda, c 'è detta.
527
00:56:27,930 --> 00:56:29,370
C 'è la mano continua.
528
00:56:30,730 --> 00:56:32,390
E muovo pure il culo.
529
00:57:06,380 --> 00:57:07,380
Tu hai cambiato.
530
00:57:10,380 --> 00:57:12,380
Fai la brava. Fa così.
531
00:57:15,060 --> 00:57:18,120
Devi fare tutto quello che ti dico. Hai
capito?
532
00:57:18,720 --> 00:57:19,720
Hai capito?
533
00:57:19,940 --> 00:57:20,940
Hai capito?
534
00:57:24,800 --> 00:57:25,500
Fa
535
00:57:25,500 --> 00:57:32,200
così, più
536
00:57:32,200 --> 00:57:33,200
forte.
537
00:58:19,290 --> 00:58:21,750
Spingi, spingi, che dall 'argoglio,
spingi, capito?
538
00:58:21,990 --> 00:58:23,230
Che te ce la rende forte.
539
00:59:17,770 --> 00:59:20,590
Succialo. Succialo e muovi il culo.
540
00:59:22,690 --> 00:59:23,830
Brava.
541
00:59:24,570 --> 00:59:25,710
Brava.
542
00:59:26,490 --> 00:59:28,850
Brava. Stai imparando.
543
00:59:29,630 --> 00:59:31,430
Stai imparando.
544
00:59:32,750 --> 00:59:34,090
Stai imparando. Stai imparando.
545
00:59:34,850 --> 00:59:38,850
Stai imparando. Stai imparando. Stai
imparando. Stai imparando.
546
00:59:56,380 --> 00:59:57,560
Cucca, cucca,
547
00:59:57,680 --> 01:00:04,660
cucca!
548
01:00:28,650 --> 01:00:29,650
La lingua a porra.
549
01:00:29,990 --> 01:00:30,990
Ah,
550
01:00:31,590 --> 01:00:33,370
così, brava.
551
01:00:33,890 --> 01:00:35,930
Araba che l 'avevo. Come ho, come ho.
552
01:00:36,590 --> 01:00:37,590
Zucca a porra.
553
01:01:34,440 --> 01:01:38,740
l 'umiliazione più imbensabile, fino a
quell 'ultima rivoluzione.
554
01:02:11,850 --> 01:02:16,910
Facetemi scendere. Non preoccuparti. E'
una cosa che facciamo spesso per
555
01:02:16,910 --> 01:02:17,910
arrotondare le entrate.
556
01:02:18,230 --> 01:02:19,850
Non preoccuparti.
557
01:02:25,470 --> 01:02:29,370
Me lo voglio. Me lo voglio. Facetemi
scendere. Facetemi scendere.
558
01:02:59,950 --> 01:03:00,908
Ma che è successo?
559
01:03:00,910 --> 01:03:01,910
So.
560
01:03:03,710 --> 01:03:06,750
Non pensarci. Ho paura. Sarà qualche
ubriaco.
561
01:03:07,410 --> 01:03:08,410
Tenga.
562
01:05:16,880 --> 01:05:17,880
Grazie
563
01:08:18,840 --> 01:08:22,220
No, no, no!
564
01:08:40,970 --> 01:08:41,970
Grazie.
565
01:09:35,790 --> 01:09:36,790
Grazie.
566
01:12:02,860 --> 01:12:03,860
Grazie.
567
01:12:58,440 --> 01:13:03,000
Povero amore, aveva pagato il debito, ma
era rimasta irreparabilmente ferita per
568
01:13:03,000 --> 01:13:04,540
l 'atroce esperienza subita.
569
01:14:00,639 --> 01:14:06,740
Amore mio, ho saldato il debito. La
nostra casa è salva. Ho voluto morire
570
01:14:06,740 --> 01:14:09,420
vergogna. Non trascurare mai, Gennarino.
571
01:14:09,640 --> 01:14:13,960
E se in sogno ti darò i numeri, non mi
credere. Ti amo.
572
01:14:43,560 --> 01:14:47,080
Che succede? Toto, tu muovi bene a me.
Ma come no? Toto, io ti affido a
573
01:14:47,080 --> 01:14:48,080
Gennarino mia.
574
01:14:48,520 --> 01:14:49,520
Qualsiasi cosa.
575
01:14:49,680 --> 01:14:52,040
Non ci dico mai chi è stato il padre e
chi è il padre.
576
01:14:53,440 --> 01:14:57,120
La casa mia, la barca, il rezzo, è tutta
roba tua, Toto.
577
01:14:57,420 --> 01:14:58,880
Ma non dicere passare, vedi?
578
01:14:59,260 --> 01:15:01,020
Toto, abbi cura di Gennarino mia.
579
01:15:03,040 --> 01:15:05,880
Mi raccomando, Toto. Mi raccomando,
Toto.
580
01:15:06,380 --> 01:15:07,380
Vedi?
581
01:15:08,380 --> 01:15:11,240
Ma non me lo capi, ma che cazzo sta
succedendo?
582
01:15:16,280 --> 01:15:17,480
Che cazzo?
583
01:15:18,080 --> 01:15:19,080
Si.
584
01:15:22,600 --> 01:15:23,880
Aspetta, aspetta.
585
01:15:24,220 --> 01:15:27,400
Aspetta sto cazzo, aspetta. Aspetta,
aspetta.
586
01:15:38,220 --> 01:15:41,580
Aspetta sto cazzo, aspetta. Aspetta sto
cazzo.
587
01:15:48,140 --> 01:15:49,920
Sì. Sì.
588
01:15:50,780 --> 01:15:51,780
Sì.
589
01:16:22,570 --> 01:16:23,950
Un altro, Don Vincenzo. Un altro.
590
01:16:38,710 --> 01:16:40,350
Buonasera, Don Vincenzo. Buonasera.
591
01:16:40,850 --> 01:16:43,330
Don Vincenzo, oggi ho un compito in
grado.
592
01:16:43,610 --> 01:16:44,690
Ma lo devo fare.
593
01:16:44,930 --> 01:16:47,470
E voi sapete perché. Fate il vostro
dovere.
594
01:16:49,690 --> 01:16:51,250
Mettete l 'ultimo sorso di lì.
595
01:16:51,630 --> 01:16:52,710
Prego. A saluto a voi.
596
01:16:56,210 --> 01:16:58,070
Andiamo. Avanti, seguitemi.
597
01:17:07,650 --> 01:17:09,850
Uè, e che te li dà a guardare?
598
01:17:10,530 --> 01:17:12,290
Quello è un bravo uomo.
599
01:17:12,730 --> 01:17:13,730
Buonasera.
600
01:17:15,910 --> 01:17:17,870
E' così da volontà lo giorno.
601
01:17:18,210 --> 01:17:19,550
Sono passati vent 'anni.
602
01:17:20,110 --> 01:17:22,470
20 anni di rimorse e sofferenze.
603
01:17:27,690 --> 01:17:29,890
Vesci! Cassa sta gennaia!
604
01:17:30,890 --> 01:17:31,890
Gennaia, affetta!
605
01:17:37,190 --> 01:17:38,230
E voi chi siete?
606
01:17:38,850 --> 01:17:39,950
Cosa volete da me?
607
01:17:41,410 --> 01:17:43,010
Io sono un amico di tuo padre.
608
01:17:43,330 --> 01:17:44,930
Ci siamo conosciuti in America.
609
01:17:45,870 --> 01:17:49,290
Lui sapeva che io venivo in Italia e mi
ha detto di passarti a trovare. Come
610
01:17:49,290 --> 01:17:50,840
stai? Ti manca qualcosa?
611
01:17:51,280 --> 01:17:52,280
No, io sto bene.
612
01:17:52,660 --> 01:17:53,780
Sto anche lavorando.
613
01:17:54,660 --> 01:17:55,840
E mi sono anche sposato.
614
01:17:57,100 --> 01:17:58,740
E che la macchia sulla faccia, che è?
615
01:17:59,300 --> 01:18:03,080
Eh, questa è una voglia che tengo da
bambino. Eh, lo so, lo so. E voi che ne
616
01:18:03,080 --> 01:18:08,000
sapete? Eh, lo so, perché sono cose che
arrivano fino alla nascita, che ne...
617
01:18:08,000 --> 01:18:13,140
Marim, ma papà tuo, io, o Piense Magli,
chi vuoi bene?
618
01:18:13,500 --> 01:18:17,760
No, lui mi ha abbandonato quando ero
piccolo e non mi ha dato più notizie.
619
01:18:19,240 --> 01:18:20,460
Ma ti ha abbandonato, eh?
620
01:18:21,680 --> 01:18:24,940
Ora che torna in America e lo incontra,
devo dirgli qualcosa?
621
01:18:25,340 --> 01:18:26,620
No, non ci dico proprio niente.
622
01:18:28,720 --> 01:18:30,320
Vedo che sta in dolce compagnia.
623
01:18:30,980 --> 01:18:32,620
Io tolgo il distutto, me ne vado.
624
01:18:33,860 --> 01:18:34,860
Arrivederci.
625
01:18:37,320 --> 01:18:40,180
Ma chi è questo? E che ne so, ci dice di
essere amico di mio padre.
626
01:18:40,540 --> 01:18:41,920
Ma tu sei proprio ballella.
627
01:18:43,360 --> 01:18:46,720
Oe, giornalino, è Vicenza, eh? E se ne
aiuto, che ne so dove è andato.
628
01:18:47,220 --> 01:18:48,220
Papà, ma questo chi è?
629
01:18:50,250 --> 01:18:56,070
Voglio riguardare una cosa, che se
avessi la fortuna di incontrare un
630
01:18:56,070 --> 01:19:03,050
volta quell 'uomo, portagli rispetto,
perché è un grande
631
01:19:03,050 --> 01:19:04,050
uomo.
47387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.