All language subtitles for Passion De Guerre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:13,830 --> 00:05:16,770 Je n 'avais jamais oublié Tom, mon premier amour. 2 00:05:17,410 --> 00:05:21,570 J 'avais rencontré ce jeune soldat anglais ici même, en Italie, quelques 3 00:05:21,570 --> 00:05:22,570 plus tôt. 4 00:05:22,950 --> 00:05:27,110 À présent, c 'était à son supérieur, le colonel Anderson, que j 'avais affaire. 5 00:05:27,670 --> 00:05:31,270 Il m 'avait prié d 'assister à un lieutenant tout comme lui de retour d 6 00:05:31,270 --> 00:05:33,470 du Nord, mais hélas atteint d 'un cancer. 7 00:05:35,210 --> 00:05:39,410 Depuis la mort de Tom, je cherchais par tous les moyens à me rendre utile aux 8 00:05:39,410 --> 00:05:41,670 autres, à tous ceux qui souffrent. 9 00:06:06,690 --> 00:06:07,850 Terminus, everyone get down. 10 00:06:15,050 --> 00:06:16,050 Salut. Merci. 11 00:06:16,370 --> 00:06:17,370 Bonne route. 12 00:06:27,510 --> 00:06:30,090 Oui? Je voulais savoir si vous aviez faim. 13 00:06:30,690 --> 00:06:32,010 Non, pas pour l 'instant, merci. 14 00:06:32,950 --> 00:06:35,210 Si vous avez besoin de moi, je serai au messe. 15 00:06:36,010 --> 00:06:38,130 J 'y passerai tout à l 'heure. D 'accord. À plus tard. 16 00:07:02,740 --> 00:07:03,740 Bonjour. 17 00:07:06,060 --> 00:07:07,160 Bienvenue au château. 18 00:07:07,560 --> 00:07:08,560 Merci. 19 00:07:10,140 --> 00:07:11,580 Est -ce que vous êtes un ange? 20 00:07:12,840 --> 00:07:15,600 Pas du tout. Je m 'appelle Maria. Je suis là pour vous aider. 21 00:07:16,460 --> 00:07:17,900 Quel joli nom, Maria. 22 00:07:19,560 --> 00:07:20,620 Arrêtez, s 'il vous plaît. 23 00:07:21,860 --> 00:07:23,480 Vous allez me faire rougir. 24 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Attendez. 25 00:07:25,180 --> 00:07:26,180 Laissez -vous faire. 26 00:07:26,260 --> 00:07:28,140 Vous ne devez pas être bien comme ça. 27 00:07:28,440 --> 00:07:31,520 Là, voilà, parfait. Vous serez mieux comme ça, je pense. 28 00:07:31,880 --> 00:07:33,780 C 'est important d 'être bien installé. 29 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 Thank you. 30 00:09:46,310 --> 00:09:49,110 Thank you. 31 00:10:51,230 --> 00:10:54,130 Tenez, un peu de soupe vous fera du bien. Allez. 32 00:10:55,190 --> 00:10:56,190 Voilà. 33 00:10:59,450 --> 00:11:01,010 Elle est bonne, très bonne. 34 00:11:11,430 --> 00:11:12,430 Encore un peu. 35 00:11:17,010 --> 00:11:19,130 Voilà. Je peux avoir un peu d 'eau? 36 00:11:19,770 --> 00:11:20,770 Bien sûr. 37 00:11:33,390 --> 00:11:35,570 Voilà. Attendez, je vais vous aider. 38 00:11:43,870 --> 00:11:45,490 Encore? Non, merci. 39 00:12:12,600 --> 00:12:15,400 uh oh 40 00:13:58,120 --> 00:14:00,860 Élise se sentait seule à présent dans cette grande maison triste. 41 00:14:02,200 --> 00:14:07,200 Elle regardait par la fenêtre le parc nu et désolé qui s 'endormait sous les 42 00:14:07,200 --> 00:14:08,280 premiers souffles de l 'hiver. 43 00:14:09,960 --> 00:14:13,880 À la lueur déclinante du jour, les arbres décharnés agitaient leurs longues 44 00:14:13,880 --> 00:14:14,880 branches. 45 00:14:16,180 --> 00:14:19,740 Élise soupira en songeant avec nostalgie aux heures joyeuses qu 'elle avait 46 00:14:19,740 --> 00:14:20,740 connues dans ce parc. 47 00:14:21,740 --> 00:14:24,660 Édouard s 'en était allé et avec lui toute la joie du monde. 48 00:14:27,750 --> 00:14:34,550 désormais sa vie serait ainsi comme ce parc abandonné nul homme ne se 49 00:14:34,550 --> 00:14:39,490 de lui redonner la vie nul rayon de soleil ne viendrait à jamais l 'éclairer 50 00:15:17,420 --> 00:15:20,220 Oh, no. 51 00:15:48,450 --> 00:15:49,850 Yep. 52 00:17:42,350 --> 00:17:42,849 Thank you. 53 00:17:42,850 --> 00:17:44,370 Thank you. 54 00:18:53,420 --> 00:18:56,200 Il a l 'air de te plaire, ce livre. Il est triste, mais passionnant. Bonne 55 00:18:56,200 --> 00:18:57,200 lecture. 56 00:19:09,260 --> 00:19:11,100 Je n 'arrivais pas à me concentrer. 57 00:19:11,580 --> 00:19:15,940 Tant que je comprenne pourquoi, je pensais à Tom, à nos premiers baisers, à 58 00:19:15,940 --> 00:19:17,040 notre première étreinte. 59 00:23:20,720 --> 00:23:22,060 Oh. Oh. 60 00:26:28,209 --> 00:26:32,190 Tell me, now that the war is over, what are you going to do? 61 00:26:33,290 --> 00:26:38,350 If I can be completely honest, Chris, I don't have any particular desire, I 62 00:26:38,350 --> 00:26:39,350 don't know. 63 00:26:41,050 --> 00:26:42,310 War or not, I don't care. 64 00:26:49,510 --> 00:26:51,650 I would like to speak to Colonel Anderson. 65 00:26:52,010 --> 00:26:53,190 Very well, come, follow me. 66 00:27:34,570 --> 00:27:35,570 Yes. 67 00:27:37,890 --> 00:27:42,410 These photos remind me of a beautiful but sad love story. 68 00:27:42,990 --> 00:27:46,230 These memories hurt me more than the rest. 69 00:27:46,670 --> 00:27:48,150 It was in 1942. 70 00:27:48,710 --> 00:27:52,050 I had just arrived in North Africa. 71 00:27:59,920 --> 00:28:03,840 Et un soir, je traquais avec d 'autres officiers. 72 00:28:05,440 --> 00:28:11,100 Et... Regardez -moi ça. 73 00:28:11,500 --> 00:28:13,360 Magnifique. C 'est carrément le grand luxe. 74 00:28:13,880 --> 00:28:16,780 Eh bien, mes amis, si on prenait nos... Bonne nuit. 75 00:28:18,760 --> 00:28:21,420 Ça nous changera nos jets. Pour ce que tu y es dans nos jets. 76 00:28:22,360 --> 00:28:24,480 Tire au flanc, je ne t 'en veux pas, mais la ramène pas. 77 00:28:24,700 --> 00:28:26,340 Tire au flanc ou pas, c 'est superbe. 78 00:28:28,000 --> 00:28:32,360 You invite us, don't forget our bet. Yeah, I'll pay, I'll pay. I lost, I'll 79 00:28:32,580 --> 00:28:34,120 Especially since I want to celebrate something. 80 00:28:34,600 --> 00:28:38,660 Today's operation, which was great, and which, in my opinion, will mark a 81 00:28:38,660 --> 00:28:40,060 decisive step towards victory. 82 00:28:40,540 --> 00:28:42,220 Yes, and I'll tell you why we'll win. 83 00:28:42,740 --> 00:28:43,740 One second. 84 00:28:43,920 --> 00:28:47,160 We'll win because we're better equipped. Ah, yes, there's no doubt about that. 85 00:28:47,160 --> 00:28:49,180 Please, we're not here to cause more war. 86 00:28:50,040 --> 00:28:51,600 Ah, we'll take a bottle. 87 00:29:20,640 --> 00:29:20,939 Champagne. Champagne. 88 00:29:20,940 --> 00:29:24,700 The champagne is already perfect, but as you offer it, it's better. 89 00:29:25,640 --> 00:29:27,700 Why do you still bet with him? You always lose. 90 00:29:28,760 --> 00:29:29,860 It's the fifth time. 91 00:29:30,200 --> 00:29:32,040 Don't shake too much. It won't do you any good. What? 92 00:29:32,260 --> 00:29:34,320 I'm not going to cry. It's not lucid, my boy. 93 00:29:40,500 --> 00:29:41,500 Tell me. 94 00:29:41,630 --> 00:29:44,770 Once we've had enough of this good -for -nothing champagne... No, stop it! 95 00:29:44,870 --> 00:29:46,530 Wouldn't you like to go and dance somewhere? 96 00:29:46,990 --> 00:29:49,610 You must know how to dance, you ruffian. I dance, I'm the king of dancing. 97 00:29:50,210 --> 00:29:53,950 Not higher than the edge. 98 00:29:55,450 --> 00:29:56,450 Gently. 99 00:29:57,150 --> 00:29:58,610 The champagne will be served later. 100 00:30:03,090 --> 00:30:04,090 What a fool, my friends. 101 00:30:04,360 --> 00:30:04,580 I 102 00:30:04,580 --> 00:30:25,180 don't 103 00:30:25,180 --> 00:30:26,180 know. 104 00:31:02,699 --> 00:31:04,100 Ha, ha, ha. 105 00:31:05,040 --> 00:31:06,040 Lieutenant. 106 00:31:35,660 --> 00:31:39,520 A vrai dire, je suis en vacances. J 'ai énormément travaillé ces derniers temps. 107 00:31:40,360 --> 00:31:43,960 J 'ai pris deux mois et depuis, je me repose, je voyage. 108 00:31:44,360 --> 00:31:45,560 Vous profitez de la vie, quoi. 109 00:31:46,340 --> 00:31:47,400 Exactement, et sans retenue. 110 00:31:47,660 --> 00:31:50,100 Mais David, dis -moi, tu vas bientôt devoir rentrer, je suppose. 111 00:31:50,360 --> 00:31:51,360 Ça, je ne sais jamais. 112 00:31:51,460 --> 00:31:54,740 Je dois établir quelques contacts. J 'ignore le temps que ça prendra. Une 113 00:31:54,740 --> 00:31:57,360 semaine, deux. Un, deux, peut -être pas. Un peu moins. 114 00:31:57,740 --> 00:32:01,300 C 'est ça, l 'ennui dans le contre -espionnage, non? On nage dans le 115 00:32:01,300 --> 00:32:02,760 et on ne peut jamais rien prévoir. 116 00:32:03,140 --> 00:32:04,140 Ah, oui, c 'est exact. 117 00:32:04,750 --> 00:32:06,890 Tell me, there's a big party tomorrow. 118 00:32:07,190 --> 00:32:08,650 A party of I don't know what. 119 00:32:08,870 --> 00:32:11,550 Would you like to come with us? It seems that there will be a wonderful 120 00:32:11,550 --> 00:32:13,390 orchestra. That could be a good idea. 121 00:32:13,670 --> 00:32:14,830 Yes, yes, with great pleasure, yes. 122 00:32:15,130 --> 00:32:18,930 Claudia, we must not talk to him about Val. We'll meet here at what time? Let's 123 00:32:18,930 --> 00:32:21,730 say at the time of the aperitif. Eight o 'clock, is that okay? Yes, very good. 124 00:32:22,570 --> 00:32:24,710 Oh, I hope you're going to have fun. 125 00:32:25,310 --> 00:32:27,710 That's it, David, for what is to do the party, we are champions. 126 00:32:28,010 --> 00:32:32,430 Claudia, if you had seen it, a beauty. 127 00:32:33,290 --> 00:32:34,290 And her smile. 128 00:32:36,890 --> 00:32:39,910 I had never been in love again. 129 00:32:41,350 --> 00:32:45,970 And from the first look, I loved her. 130 00:33:24,159 --> 00:33:26,960 Thank you. 131 00:33:29,960 --> 00:33:30,960 Thank you. 132 00:34:28,780 --> 00:34:29,780 Thank you. 133 00:34:40,179 --> 00:34:42,380 Thank you. 134 00:35:21,790 --> 00:35:23,210 Thank you 135 00:35:34,260 --> 00:35:35,260 Go on. 136 00:35:37,420 --> 00:35:39,140 Go on, dance, my beauty. 137 00:35:41,860 --> 00:35:45,640 Take me to the land of the thousand and one nights. 138 00:36:10,759 --> 00:36:13,560 Continue. Continue, 139 00:36:17,500 --> 00:36:19,440 it's beautiful. 140 00:36:55,709 --> 00:36:58,290 Que le champagne coule à vous. 141 00:37:18,120 --> 00:37:19,380 He's just not there. 142 00:37:54,460 --> 00:37:55,860 Ah. 143 00:38:31,600 --> 00:38:32,820 Huh? Huh? 144 00:41:51,630 --> 00:41:53,450 To meet a woman like you, you are extraordinary. 145 00:41:53,870 --> 00:41:55,810 You are so beautiful, so intelligent. 146 00:41:56,170 --> 00:41:57,370 I am very serious. 147 00:41:57,690 --> 00:41:58,690 Claudia. 148 00:43:08,110 --> 00:43:11,730 J 'étais l 'homme le plus heureux sur Terre. 149 00:43:13,190 --> 00:43:17,190 Je savais que j 'allais la revoir, que je passerais les jours qui allaient 150 00:43:17,190 --> 00:43:18,230 suivre avec elle. 151 00:43:19,030 --> 00:43:24,090 Et qu 'on allait vivre des moments si merveilleux. 152 00:43:31,470 --> 00:43:32,970 C 'était pas possible. 153 00:43:35,790 --> 00:43:37,130 Je devais rêver. 154 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 Oh, 155 00:43:55,780 --> 00:43:56,780 look at that. 156 00:43:57,960 --> 00:43:59,600 Oh, no, no, no, don't worry, it's awful. 157 00:44:01,520 --> 00:44:02,720 It's cute, isn't it? 158 00:44:03,660 --> 00:44:04,780 Oh, it's just like me. 159 00:44:05,500 --> 00:44:06,660 An aphrodisiac? 160 00:44:07,040 --> 00:44:08,040 Yes. 161 00:44:08,799 --> 00:44:09,799 Oh, my God. 162 00:44:10,160 --> 00:44:11,160 Oh, 163 00:44:29,640 --> 00:44:30,640 my God. 164 00:44:36,970 --> 00:44:38,470 You put that on my neck. Do you hear me? 165 00:44:39,130 --> 00:44:40,130 Did you see this bracelet? 166 00:44:41,110 --> 00:44:42,110 No. 167 00:44:46,870 --> 00:44:47,870 Kiss me. 168 00:44:52,370 --> 00:44:56,970 Come on, I invite you to... No doubt. Here. 169 00:44:57,450 --> 00:44:58,450 He wears these. 170 00:44:59,150 --> 00:45:00,150 These. 171 00:45:00,350 --> 00:45:01,410 You have this too. 172 00:45:01,750 --> 00:45:03,130 It's the superior quality. 173 00:45:03,370 --> 00:45:04,370 Have you tasted this? 174 00:45:04,450 --> 00:45:05,450 I'll take this. 175 00:45:05,610 --> 00:45:06,610 Very good. 176 00:45:21,799 --> 00:45:24,600 It's beautiful. 177 00:45:32,720 --> 00:45:34,480 What do you think? 178 00:45:36,910 --> 00:45:38,790 Tu pourrais les faire monter en collier. 179 00:45:39,170 --> 00:45:40,390 Ça te plaît? Oui, beaucoup. 180 00:45:40,670 --> 00:45:41,509 Très bien. 181 00:45:41,510 --> 00:45:45,530 Et combien tu me les fais? Pas cher. Quarante. Quarante avec l 'écran? L 182 00:45:45,550 --> 00:45:46,550 je vous en ferai. Ça marche. 183 00:45:46,690 --> 00:45:48,290 Vous en prenez douze? Douze, oui. 184 00:45:49,670 --> 00:45:51,770 Je finis mon petit tour et je viens de payer. 185 00:45:51,990 --> 00:45:55,270 Ça marche? Oui, pas de problème. Tu as un coup à porter des paires. 186 00:45:57,650 --> 00:45:59,110 Tiens. Allez. 187 00:45:59,490 --> 00:46:00,890 Alors, à tout de suite, mon frère. 188 00:46:01,550 --> 00:46:02,850 Quelle a été mon meilleure année? 189 00:46:03,870 --> 00:46:04,870 Ravie de te connaître. 190 00:46:05,610 --> 00:46:06,610 À la nôtre. 191 00:46:06,910 --> 00:46:07,910 Santé. 192 00:46:36,810 --> 00:46:38,470 I picked her up, healed her. 193 00:46:40,250 --> 00:46:43,950 And now she's like my daughter, and all her friends are my friends. 194 00:46:47,210 --> 00:46:51,350 I found these two men, and I made them pay for what they had done. 195 00:46:52,430 --> 00:46:56,070 Since then, Claudia and I have become inseparable. 196 00:46:56,450 --> 00:46:59,250 And even when she's far away, she's still in my heart. 197 00:47:08,620 --> 00:47:09,620 Yeah, I see. 198 00:51:28,140 --> 00:51:34,160 Quand j 'ai appris cette histoire, je me suis mis à aimer Claudia encore plus qu 199 00:51:34,160 --> 00:51:35,160 'avant. 200 00:51:36,500 --> 00:51:39,600 Il n 'y avait plus qu 'elle, plus rien d 'autre ne comptait. 201 00:51:44,900 --> 00:51:49,080 Je passais mon temps le regard dans le vague, à ne penser qu 'à la seule chose 202 00:51:49,080 --> 00:51:51,120 que je désirais au monde, Claudia. 203 00:52:02,759 --> 00:52:05,560 Thank you. 204 00:53:24,590 --> 00:53:25,590 Yes, undress me. 205 00:53:25,930 --> 00:53:26,930 I want you. 206 00:53:28,030 --> 00:53:29,550 I want your body. 207 00:53:29,870 --> 00:53:31,230 I want your mouth. 208 00:53:31,530 --> 00:53:32,910 I want to possess you. 209 00:54:22,360 --> 00:54:23,360 That's it, bro. 210 00:56:41,339 --> 00:56:42,339 Retourne -toi. 211 00:56:42,920 --> 00:56:43,920 Retourne -toi. 212 01:00:49,910 --> 01:00:50,910 It's not your fault. 213 01:01:04,830 --> 01:01:09,090 My company, the war, and all the things I had to do. 214 01:01:10,550 --> 01:01:15,650 I... I didn't know what was waiting for me. 215 01:01:19,330 --> 01:01:22,390 I've never seen anyone lose their head for a woman. 216 01:01:22,590 --> 01:01:25,370 He's in love, that's all. He's in love, everyone's in love. 217 01:01:25,670 --> 01:01:27,170 From now on, forget everything, there's a margin. 218 01:01:27,390 --> 01:01:28,288 Here you go. 219 01:01:28,290 --> 01:01:30,610 Honestly, David, I don't know where to start. 220 01:01:31,130 --> 01:01:33,830 I'd like to be older than you. David, my colonel. Hello. 221 01:02:02,590 --> 01:02:05,780 Ah, it's you. Remark, je suis sans doute mieux placé que quiconque. Qu 'est -ce 222 01:02:05,780 --> 01:02:09,080 qui se passe, au juste? Eh bien... Je dois partir immédiatement de là. J 'ai 223 01:02:09,080 --> 01:02:10,180 semaine pour... Non, deux. 224 01:02:10,520 --> 01:02:13,460 Tu as deux semaines pour régler cette affaire. Une affaire? 225 01:02:13,700 --> 01:02:14,700 Quelle affaire? 226 01:02:15,260 --> 01:02:16,260 Regarde ce dossier. 227 01:02:17,400 --> 01:02:20,160 Tu croyais la connaître, mais tu ne savais vraiment rien. 228 01:02:20,540 --> 01:02:21,820 Claudia n 'est pas archéologue. 229 01:02:22,160 --> 01:02:25,880 C 'est une espionne allemande. Et Caleb, que tu as dû rencontrer son 230 01:02:25,880 --> 01:02:28,240 informateur. Nous n 'avons pas le choix. Il faut éliminer Claudia. 231 01:02:29,140 --> 01:02:30,640 Et c 'est à toi de t 'en charger. 232 01:02:37,390 --> 01:02:38,390 It's not possible. 233 01:04:15,150 --> 01:04:16,150 Oh! 234 01:14:14,030 --> 01:14:15,070 Hey. 235 01:14:17,110 --> 01:14:18,150 Oh. 236 01:15:12,620 --> 01:15:16,360 Oh, my God. 237 01:15:51,600 --> 01:15:53,480 Je veux ta bouche. Allez. 238 01:16:27,240 --> 01:16:28,240 Ha ha. 239 01:17:06,730 --> 01:17:07,730 Ha ha ha. 240 01:19:23,240 --> 01:19:25,920 Ce soir -là, on fit l 'amour une dernière fois. 241 01:19:26,260 --> 01:19:28,340 Et je l 'abattis avec mon arme de service. 242 01:19:31,260 --> 01:19:34,360 Je l 'ai tué. Je l 'ai tué. Je l 'ai tué. Calmez -vous. 243 01:19:34,660 --> 01:19:35,660 Calmez -vous. 244 01:19:36,680 --> 01:19:37,960 Je ne voulais pas. 245 01:19:38,740 --> 01:19:39,840 Je n 'aurais pas dû. 246 01:19:40,840 --> 01:19:41,840 Je l 'aimais. 247 01:19:43,060 --> 01:19:44,780 Comment ai -je pu faire ça? Comment? 248 01:19:45,420 --> 01:19:48,360 Ce n 'est pas de votre faute. C 'est cette maudite guerre. 249 01:19:49,540 --> 01:19:50,540 Cette guerre. 250 01:19:51,980 --> 01:19:53,560 Qui a brisé mon amour. 251 01:19:55,680 --> 01:19:58,160 Ne lui dites pas que c 'est moi qui vous ai demandé de venir. 252 01:19:58,780 --> 01:20:00,580 N 'ayez crainte, il ne le saura jamais. 253 01:20:01,760 --> 01:20:05,640 Comment le trouvez -vous ? Mal, il va très mal. 254 01:20:07,860 --> 01:20:09,040 Allez, il a besoin de vous. 255 01:20:12,740 --> 01:20:15,960 Votre histoire ressemble beaucoup à la mienne avec Tom. 256 01:20:17,360 --> 01:20:20,300 Lui aussi est une des innombrables victimes de cette guerre. 257 01:20:22,000 --> 01:20:26,420 Nous aussi, on était follement amoureux. Mais la guerre n 'a aucun respect pour 258 01:20:26,420 --> 01:20:27,420 les sentiments. 259 01:20:29,020 --> 01:20:31,020 Il a été gravement blessé. 260 01:20:33,140 --> 01:20:38,080 Quand je l 'ai revu, il avait perdu connaissance et je n 'ai même pas pu lui 261 01:20:38,080 --> 01:20:39,080 parler. 262 01:20:39,140 --> 01:20:40,140 Oui, 263 01:20:40,200 --> 01:20:41,820 oui, je comprends. 264 01:20:43,840 --> 01:20:46,100 C 'est pour ça que je vous ai raconté mon histoire. 265 01:20:46,480 --> 01:20:49,240 Nous sommes pareils. Nous sommes aussi malchanceux. 266 01:20:51,630 --> 01:20:54,390 Est -ce que vous voulez faire quelque chose pour moi, Maria? 267 01:20:56,170 --> 01:20:57,850 Certainement, qu 'est -ce que je peux faire pour vous? 268 01:22:28,970 --> 01:22:31,950 Viens près de moi. Assieds -toi sur le lit. Voilà, oui. 269 01:22:37,890 --> 01:22:39,230 Laisse -moi bien comme ça. 270 01:24:33,900 --> 01:24:34,900 Amen. 271 01:25:20,460 --> 01:25:21,460 J 'ai envie de toi. 272 01:25:23,940 --> 01:25:25,860 Je veux te sentir dans mon ventre. 273 01:25:27,800 --> 01:25:29,980 Eh bien, je bouge pas. 274 01:35:17,520 --> 01:35:22,640 Ici, devant ce lit désormais vide, je repense à mon amour, à ma triste 275 01:35:23,520 --> 01:35:28,860 Je pense à tous ceux qui sont en vie, à tous ceux qui ne reviendront pas, et à 276 01:35:28,860 --> 01:35:30,000 tout ce que la guerre a détruit. 277 01:35:30,960 --> 01:35:32,420 L 'amour comme le reste. 278 01:35:33,640 --> 01:35:35,260 Mais pour moi, la vie continue. 279 01:35:35,920 --> 01:35:37,500 Et peut -être demain... 280 01:41:12,210 --> 01:41:16,390 3615 Hula, par téléphone, vous a présenté votre téléfilm. 281 01:41:21,090 --> 01:41:25,910 Denis Podalides, lâche, indécis et follement drôle, dans un film de son 282 01:41:26,070 --> 01:41:27,750 Tout de suite, Dieu seul me voit. 19777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.