Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:13,830 --> 00:05:16,770
Je n 'avais jamais oublié Tom, mon
premier amour.
2
00:05:17,410 --> 00:05:21,570
J 'avais rencontré ce jeune soldat
anglais ici même, en Italie, quelques
3
00:05:21,570 --> 00:05:22,570
plus tôt.
4
00:05:22,950 --> 00:05:27,110
À présent, c 'était à son supérieur, le
colonel Anderson, que j 'avais affaire.
5
00:05:27,670 --> 00:05:31,270
Il m 'avait prié d 'assister à un
lieutenant tout comme lui de retour d
6
00:05:31,270 --> 00:05:33,470
du Nord, mais hélas atteint d 'un
cancer.
7
00:05:35,210 --> 00:05:39,410
Depuis la mort de Tom, je cherchais par
tous les moyens à me rendre utile aux
8
00:05:39,410 --> 00:05:41,670
autres, à tous ceux qui souffrent.
9
00:06:06,690 --> 00:06:07,850
Terminus, everyone get down.
10
00:06:15,050 --> 00:06:16,050
Salut. Merci.
11
00:06:16,370 --> 00:06:17,370
Bonne route.
12
00:06:27,510 --> 00:06:30,090
Oui? Je voulais savoir si vous aviez
faim.
13
00:06:30,690 --> 00:06:32,010
Non, pas pour l 'instant, merci.
14
00:06:32,950 --> 00:06:35,210
Si vous avez besoin de moi, je serai au
messe.
15
00:06:36,010 --> 00:06:38,130
J 'y passerai tout à l 'heure. D
'accord. À plus tard.
16
00:07:02,740 --> 00:07:03,740
Bonjour.
17
00:07:06,060 --> 00:07:07,160
Bienvenue au château.
18
00:07:07,560 --> 00:07:08,560
Merci.
19
00:07:10,140 --> 00:07:11,580
Est -ce que vous êtes un ange?
20
00:07:12,840 --> 00:07:15,600
Pas du tout. Je m 'appelle Maria. Je
suis là pour vous aider.
21
00:07:16,460 --> 00:07:17,900
Quel joli nom, Maria.
22
00:07:19,560 --> 00:07:20,620
Arrêtez, s 'il vous plaît.
23
00:07:21,860 --> 00:07:23,480
Vous allez me faire rougir.
24
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Attendez.
25
00:07:25,180 --> 00:07:26,180
Laissez -vous faire.
26
00:07:26,260 --> 00:07:28,140
Vous ne devez pas être bien comme ça.
27
00:07:28,440 --> 00:07:31,520
Là, voilà, parfait. Vous serez mieux
comme ça, je pense.
28
00:07:31,880 --> 00:07:33,780
C 'est important d 'être bien installé.
29
00:09:00,080 --> 00:09:01,080
Thank you.
30
00:09:46,310 --> 00:09:49,110
Thank you.
31
00:10:51,230 --> 00:10:54,130
Tenez, un peu de soupe vous fera du
bien. Allez.
32
00:10:55,190 --> 00:10:56,190
Voilà.
33
00:10:59,450 --> 00:11:01,010
Elle est bonne, très bonne.
34
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
Encore un peu.
35
00:11:17,010 --> 00:11:19,130
Voilà. Je peux avoir un peu d 'eau?
36
00:11:19,770 --> 00:11:20,770
Bien sûr.
37
00:11:33,390 --> 00:11:35,570
Voilà. Attendez, je vais vous aider.
38
00:11:43,870 --> 00:11:45,490
Encore? Non, merci.
39
00:12:12,600 --> 00:12:15,400
uh oh
40
00:13:58,120 --> 00:14:00,860
Élise se sentait seule à présent dans
cette grande maison triste.
41
00:14:02,200 --> 00:14:07,200
Elle regardait par la fenêtre le parc nu
et désolé qui s 'endormait sous les
42
00:14:07,200 --> 00:14:08,280
premiers souffles de l 'hiver.
43
00:14:09,960 --> 00:14:13,880
À la lueur déclinante du jour, les
arbres décharnés agitaient leurs longues
44
00:14:13,880 --> 00:14:14,880
branches.
45
00:14:16,180 --> 00:14:19,740
Élise soupira en songeant avec nostalgie
aux heures joyeuses qu 'elle avait
46
00:14:19,740 --> 00:14:20,740
connues dans ce parc.
47
00:14:21,740 --> 00:14:24,660
Édouard s 'en était allé et avec lui
toute la joie du monde.
48
00:14:27,750 --> 00:14:34,550
désormais sa vie serait ainsi comme ce
parc abandonné nul homme ne se
49
00:14:34,550 --> 00:14:39,490
de lui redonner la vie nul rayon de
soleil ne viendrait à jamais l 'éclairer
50
00:15:17,420 --> 00:15:20,220
Oh, no.
51
00:15:48,450 --> 00:15:49,850
Yep.
52
00:17:42,350 --> 00:17:42,849
Thank you.
53
00:17:42,850 --> 00:17:44,370
Thank you.
54
00:18:53,420 --> 00:18:56,200
Il a l 'air de te plaire, ce livre. Il
est triste, mais passionnant. Bonne
55
00:18:56,200 --> 00:18:57,200
lecture.
56
00:19:09,260 --> 00:19:11,100
Je n 'arrivais pas à me concentrer.
57
00:19:11,580 --> 00:19:15,940
Tant que je comprenne pourquoi, je
pensais à Tom, à nos premiers baisers, à
58
00:19:15,940 --> 00:19:17,040
notre première étreinte.
59
00:23:20,720 --> 00:23:22,060
Oh. Oh.
60
00:26:28,209 --> 00:26:32,190
Tell me, now that the war is over, what
are you going to do?
61
00:26:33,290 --> 00:26:38,350
If I can be completely honest, Chris, I
don't have any particular desire, I
62
00:26:38,350 --> 00:26:39,350
don't know.
63
00:26:41,050 --> 00:26:42,310
War or not, I don't care.
64
00:26:49,510 --> 00:26:51,650
I would like to speak to Colonel
Anderson.
65
00:26:52,010 --> 00:26:53,190
Very well, come, follow me.
66
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Yes.
67
00:27:37,890 --> 00:27:42,410
These photos remind me of a beautiful
but sad love story.
68
00:27:42,990 --> 00:27:46,230
These memories hurt me more than the
rest.
69
00:27:46,670 --> 00:27:48,150
It was in 1942.
70
00:27:48,710 --> 00:27:52,050
I had just arrived in North Africa.
71
00:27:59,920 --> 00:28:03,840
Et un soir, je traquais avec d 'autres
officiers.
72
00:28:05,440 --> 00:28:11,100
Et... Regardez -moi ça.
73
00:28:11,500 --> 00:28:13,360
Magnifique. C 'est carrément le grand
luxe.
74
00:28:13,880 --> 00:28:16,780
Eh bien, mes amis, si on prenait nos...
Bonne nuit.
75
00:28:18,760 --> 00:28:21,420
Ça nous changera nos jets. Pour ce que
tu y es dans nos jets.
76
00:28:22,360 --> 00:28:24,480
Tire au flanc, je ne t 'en veux pas,
mais la ramène pas.
77
00:28:24,700 --> 00:28:26,340
Tire au flanc ou pas, c 'est superbe.
78
00:28:28,000 --> 00:28:32,360
You invite us, don't forget our bet.
Yeah, I'll pay, I'll pay. I lost, I'll
79
00:28:32,580 --> 00:28:34,120
Especially since I want to celebrate
something.
80
00:28:34,600 --> 00:28:38,660
Today's operation, which was great, and
which, in my opinion, will mark a
81
00:28:38,660 --> 00:28:40,060
decisive step towards victory.
82
00:28:40,540 --> 00:28:42,220
Yes, and I'll tell you why we'll win.
83
00:28:42,740 --> 00:28:43,740
One second.
84
00:28:43,920 --> 00:28:47,160
We'll win because we're better equipped.
Ah, yes, there's no doubt about that.
85
00:28:47,160 --> 00:28:49,180
Please, we're not here to cause more
war.
86
00:28:50,040 --> 00:28:51,600
Ah, we'll take a bottle.
87
00:29:20,640 --> 00:29:20,939
Champagne. Champagne.
88
00:29:20,940 --> 00:29:24,700
The champagne is already perfect, but as
you offer it, it's better.
89
00:29:25,640 --> 00:29:27,700
Why do you still bet with him? You
always lose.
90
00:29:28,760 --> 00:29:29,860
It's the fifth time.
91
00:29:30,200 --> 00:29:32,040
Don't shake too much. It won't do you
any good. What?
92
00:29:32,260 --> 00:29:34,320
I'm not going to cry. It's not lucid, my
boy.
93
00:29:40,500 --> 00:29:41,500
Tell me.
94
00:29:41,630 --> 00:29:44,770
Once we've had enough of this good -for
-nothing champagne... No, stop it!
95
00:29:44,870 --> 00:29:46,530
Wouldn't you like to go and dance
somewhere?
96
00:29:46,990 --> 00:29:49,610
You must know how to dance, you ruffian.
I dance, I'm the king of dancing.
97
00:29:50,210 --> 00:29:53,950
Not higher than the edge.
98
00:29:55,450 --> 00:29:56,450
Gently.
99
00:29:57,150 --> 00:29:58,610
The champagne will be served later.
100
00:30:03,090 --> 00:30:04,090
What a fool, my friends.
101
00:30:04,360 --> 00:30:04,580
I
102
00:30:04,580 --> 00:30:25,180
don't
103
00:30:25,180 --> 00:30:26,180
know.
104
00:31:02,699 --> 00:31:04,100
Ha, ha, ha.
105
00:31:05,040 --> 00:31:06,040
Lieutenant.
106
00:31:35,660 --> 00:31:39,520
A vrai dire, je suis en vacances. J 'ai
énormément travaillé ces derniers temps.
107
00:31:40,360 --> 00:31:43,960
J 'ai pris deux mois et depuis, je me
repose, je voyage.
108
00:31:44,360 --> 00:31:45,560
Vous profitez de la vie, quoi.
109
00:31:46,340 --> 00:31:47,400
Exactement, et sans retenue.
110
00:31:47,660 --> 00:31:50,100
Mais David, dis -moi, tu vas bientôt
devoir rentrer, je suppose.
111
00:31:50,360 --> 00:31:51,360
Ça, je ne sais jamais.
112
00:31:51,460 --> 00:31:54,740
Je dois établir quelques contacts. J
'ignore le temps que ça prendra. Une
113
00:31:54,740 --> 00:31:57,360
semaine, deux. Un, deux, peut -être pas.
Un peu moins.
114
00:31:57,740 --> 00:32:01,300
C 'est ça, l 'ennui dans le contre
-espionnage, non? On nage dans le
115
00:32:01,300 --> 00:32:02,760
et on ne peut jamais rien prévoir.
116
00:32:03,140 --> 00:32:04,140
Ah, oui, c 'est exact.
117
00:32:04,750 --> 00:32:06,890
Tell me, there's a big party tomorrow.
118
00:32:07,190 --> 00:32:08,650
A party of I don't know what.
119
00:32:08,870 --> 00:32:11,550
Would you like to come with us? It seems
that there will be a wonderful
120
00:32:11,550 --> 00:32:13,390
orchestra. That could be a good idea.
121
00:32:13,670 --> 00:32:14,830
Yes, yes, with great pleasure, yes.
122
00:32:15,130 --> 00:32:18,930
Claudia, we must not talk to him about
Val. We'll meet here at what time? Let's
123
00:32:18,930 --> 00:32:21,730
say at the time of the aperitif. Eight o
'clock, is that okay? Yes, very good.
124
00:32:22,570 --> 00:32:24,710
Oh, I hope you're going to have fun.
125
00:32:25,310 --> 00:32:27,710
That's it, David, for what is to do the
party, we are champions.
126
00:32:28,010 --> 00:32:32,430
Claudia, if you had seen it, a beauty.
127
00:32:33,290 --> 00:32:34,290
And her smile.
128
00:32:36,890 --> 00:32:39,910
I had never been in love again.
129
00:32:41,350 --> 00:32:45,970
And from the first look, I loved her.
130
00:33:24,159 --> 00:33:26,960
Thank you.
131
00:33:29,960 --> 00:33:30,960
Thank you.
132
00:34:28,780 --> 00:34:29,780
Thank you.
133
00:34:40,179 --> 00:34:42,380
Thank you.
134
00:35:21,790 --> 00:35:23,210
Thank you
135
00:35:34,260 --> 00:35:35,260
Go on.
136
00:35:37,420 --> 00:35:39,140
Go on, dance, my beauty.
137
00:35:41,860 --> 00:35:45,640
Take me to the land of the thousand and
one nights.
138
00:36:10,759 --> 00:36:13,560
Continue. Continue,
139
00:36:17,500 --> 00:36:19,440
it's beautiful.
140
00:36:55,709 --> 00:36:58,290
Que le champagne coule à vous.
141
00:37:18,120 --> 00:37:19,380
He's just not there.
142
00:37:54,460 --> 00:37:55,860
Ah.
143
00:38:31,600 --> 00:38:32,820
Huh? Huh?
144
00:41:51,630 --> 00:41:53,450
To meet a woman like you, you are
extraordinary.
145
00:41:53,870 --> 00:41:55,810
You are so beautiful, so intelligent.
146
00:41:56,170 --> 00:41:57,370
I am very serious.
147
00:41:57,690 --> 00:41:58,690
Claudia.
148
00:43:08,110 --> 00:43:11,730
J 'étais l 'homme le plus heureux sur
Terre.
149
00:43:13,190 --> 00:43:17,190
Je savais que j 'allais la revoir, que
je passerais les jours qui allaient
150
00:43:17,190 --> 00:43:18,230
suivre avec elle.
151
00:43:19,030 --> 00:43:24,090
Et qu 'on allait vivre des moments si
merveilleux.
152
00:43:31,470 --> 00:43:32,970
C 'était pas possible.
153
00:43:35,790 --> 00:43:37,130
Je devais rêver.
154
00:43:49,700 --> 00:43:50,700
Oh,
155
00:43:55,780 --> 00:43:56,780
look at that.
156
00:43:57,960 --> 00:43:59,600
Oh, no, no, no, don't worry, it's awful.
157
00:44:01,520 --> 00:44:02,720
It's cute, isn't it?
158
00:44:03,660 --> 00:44:04,780
Oh, it's just like me.
159
00:44:05,500 --> 00:44:06,660
An aphrodisiac?
160
00:44:07,040 --> 00:44:08,040
Yes.
161
00:44:08,799 --> 00:44:09,799
Oh, my God.
162
00:44:10,160 --> 00:44:11,160
Oh,
163
00:44:29,640 --> 00:44:30,640
my God.
164
00:44:36,970 --> 00:44:38,470
You put that on my neck. Do you hear me?
165
00:44:39,130 --> 00:44:40,130
Did you see this bracelet?
166
00:44:41,110 --> 00:44:42,110
No.
167
00:44:46,870 --> 00:44:47,870
Kiss me.
168
00:44:52,370 --> 00:44:56,970
Come on, I invite you to... No doubt.
Here.
169
00:44:57,450 --> 00:44:58,450
He wears these.
170
00:44:59,150 --> 00:45:00,150
These.
171
00:45:00,350 --> 00:45:01,410
You have this too.
172
00:45:01,750 --> 00:45:03,130
It's the superior quality.
173
00:45:03,370 --> 00:45:04,370
Have you tasted this?
174
00:45:04,450 --> 00:45:05,450
I'll take this.
175
00:45:05,610 --> 00:45:06,610
Very good.
176
00:45:21,799 --> 00:45:24,600
It's beautiful.
177
00:45:32,720 --> 00:45:34,480
What do you think?
178
00:45:36,910 --> 00:45:38,790
Tu pourrais les faire monter en collier.
179
00:45:39,170 --> 00:45:40,390
Ça te plaît? Oui, beaucoup.
180
00:45:40,670 --> 00:45:41,509
Très bien.
181
00:45:41,510 --> 00:45:45,530
Et combien tu me les fais? Pas cher.
Quarante. Quarante avec l 'écran? L
182
00:45:45,550 --> 00:45:46,550
je vous en ferai. Ça marche.
183
00:45:46,690 --> 00:45:48,290
Vous en prenez douze? Douze, oui.
184
00:45:49,670 --> 00:45:51,770
Je finis mon petit tour et je viens de
payer.
185
00:45:51,990 --> 00:45:55,270
Ça marche? Oui, pas de problème. Tu as
un coup à porter des paires.
186
00:45:57,650 --> 00:45:59,110
Tiens. Allez.
187
00:45:59,490 --> 00:46:00,890
Alors, à tout de suite, mon frère.
188
00:46:01,550 --> 00:46:02,850
Quelle a été mon meilleure année?
189
00:46:03,870 --> 00:46:04,870
Ravie de te connaître.
190
00:46:05,610 --> 00:46:06,610
À la nôtre.
191
00:46:06,910 --> 00:46:07,910
Santé.
192
00:46:36,810 --> 00:46:38,470
I picked her up, healed her.
193
00:46:40,250 --> 00:46:43,950
And now she's like my daughter, and all
her friends are my friends.
194
00:46:47,210 --> 00:46:51,350
I found these two men, and I made them
pay for what they had done.
195
00:46:52,430 --> 00:46:56,070
Since then, Claudia and I have become
inseparable.
196
00:46:56,450 --> 00:46:59,250
And even when she's far away, she's
still in my heart.
197
00:47:08,620 --> 00:47:09,620
Yeah, I see.
198
00:51:28,140 --> 00:51:34,160
Quand j 'ai appris cette histoire, je me
suis mis à aimer Claudia encore plus qu
199
00:51:34,160 --> 00:51:35,160
'avant.
200
00:51:36,500 --> 00:51:39,600
Il n 'y avait plus qu 'elle, plus rien d
'autre ne comptait.
201
00:51:44,900 --> 00:51:49,080
Je passais mon temps le regard dans le
vague, à ne penser qu 'à la seule chose
202
00:51:49,080 --> 00:51:51,120
que je désirais au monde, Claudia.
203
00:52:02,759 --> 00:52:05,560
Thank you.
204
00:53:24,590 --> 00:53:25,590
Yes, undress me.
205
00:53:25,930 --> 00:53:26,930
I want you.
206
00:53:28,030 --> 00:53:29,550
I want your body.
207
00:53:29,870 --> 00:53:31,230
I want your mouth.
208
00:53:31,530 --> 00:53:32,910
I want to possess you.
209
00:54:22,360 --> 00:54:23,360
That's it, bro.
210
00:56:41,339 --> 00:56:42,339
Retourne -toi.
211
00:56:42,920 --> 00:56:43,920
Retourne -toi.
212
01:00:49,910 --> 01:00:50,910
It's not your fault.
213
01:01:04,830 --> 01:01:09,090
My company, the war, and all the things
I had to do.
214
01:01:10,550 --> 01:01:15,650
I... I didn't know what was waiting for
me.
215
01:01:19,330 --> 01:01:22,390
I've never seen anyone lose their head
for a woman.
216
01:01:22,590 --> 01:01:25,370
He's in love, that's all. He's in love,
everyone's in love.
217
01:01:25,670 --> 01:01:27,170
From now on, forget everything, there's
a margin.
218
01:01:27,390 --> 01:01:28,288
Here you go.
219
01:01:28,290 --> 01:01:30,610
Honestly, David, I don't know where to
start.
220
01:01:31,130 --> 01:01:33,830
I'd like to be older than you. David, my
colonel. Hello.
221
01:02:02,590 --> 01:02:05,780
Ah, it's you. Remark, je suis sans doute
mieux placé que quiconque. Qu 'est -ce
222
01:02:05,780 --> 01:02:09,080
qui se passe, au juste? Eh bien... Je
dois partir immédiatement de là. J 'ai
223
01:02:09,080 --> 01:02:10,180
semaine pour... Non, deux.
224
01:02:10,520 --> 01:02:13,460
Tu as deux semaines pour régler cette
affaire. Une affaire?
225
01:02:13,700 --> 01:02:14,700
Quelle affaire?
226
01:02:15,260 --> 01:02:16,260
Regarde ce dossier.
227
01:02:17,400 --> 01:02:20,160
Tu croyais la connaître, mais tu ne
savais vraiment rien.
228
01:02:20,540 --> 01:02:21,820
Claudia n 'est pas archéologue.
229
01:02:22,160 --> 01:02:25,880
C 'est une espionne allemande. Et Caleb,
que tu as dû rencontrer son
230
01:02:25,880 --> 01:02:28,240
informateur. Nous n 'avons pas le choix.
Il faut éliminer Claudia.
231
01:02:29,140 --> 01:02:30,640
Et c 'est à toi de t 'en charger.
232
01:02:37,390 --> 01:02:38,390
It's not possible.
233
01:04:15,150 --> 01:04:16,150
Oh!
234
01:14:14,030 --> 01:14:15,070
Hey.
235
01:14:17,110 --> 01:14:18,150
Oh.
236
01:15:12,620 --> 01:15:16,360
Oh, my God.
237
01:15:51,600 --> 01:15:53,480
Je veux ta bouche. Allez.
238
01:16:27,240 --> 01:16:28,240
Ha ha.
239
01:17:06,730 --> 01:17:07,730
Ha ha ha.
240
01:19:23,240 --> 01:19:25,920
Ce soir -là, on fit l 'amour une
dernière fois.
241
01:19:26,260 --> 01:19:28,340
Et je l 'abattis avec mon arme de
service.
242
01:19:31,260 --> 01:19:34,360
Je l 'ai tué. Je l 'ai tué. Je l 'ai
tué. Calmez -vous.
243
01:19:34,660 --> 01:19:35,660
Calmez -vous.
244
01:19:36,680 --> 01:19:37,960
Je ne voulais pas.
245
01:19:38,740 --> 01:19:39,840
Je n 'aurais pas dû.
246
01:19:40,840 --> 01:19:41,840
Je l 'aimais.
247
01:19:43,060 --> 01:19:44,780
Comment ai -je pu faire ça? Comment?
248
01:19:45,420 --> 01:19:48,360
Ce n 'est pas de votre faute. C 'est
cette maudite guerre.
249
01:19:49,540 --> 01:19:50,540
Cette guerre.
250
01:19:51,980 --> 01:19:53,560
Qui a brisé mon amour.
251
01:19:55,680 --> 01:19:58,160
Ne lui dites pas que c 'est moi qui vous
ai demandé de venir.
252
01:19:58,780 --> 01:20:00,580
N 'ayez crainte, il ne le saura jamais.
253
01:20:01,760 --> 01:20:05,640
Comment le trouvez -vous ? Mal, il va
très mal.
254
01:20:07,860 --> 01:20:09,040
Allez, il a besoin de vous.
255
01:20:12,740 --> 01:20:15,960
Votre histoire ressemble beaucoup à la
mienne avec Tom.
256
01:20:17,360 --> 01:20:20,300
Lui aussi est une des innombrables
victimes de cette guerre.
257
01:20:22,000 --> 01:20:26,420
Nous aussi, on était follement amoureux.
Mais la guerre n 'a aucun respect pour
258
01:20:26,420 --> 01:20:27,420
les sentiments.
259
01:20:29,020 --> 01:20:31,020
Il a été gravement blessé.
260
01:20:33,140 --> 01:20:38,080
Quand je l 'ai revu, il avait perdu
connaissance et je n 'ai même pas pu lui
261
01:20:38,080 --> 01:20:39,080
parler.
262
01:20:39,140 --> 01:20:40,140
Oui,
263
01:20:40,200 --> 01:20:41,820
oui, je comprends.
264
01:20:43,840 --> 01:20:46,100
C 'est pour ça que je vous ai raconté
mon histoire.
265
01:20:46,480 --> 01:20:49,240
Nous sommes pareils. Nous sommes aussi
malchanceux.
266
01:20:51,630 --> 01:20:54,390
Est -ce que vous voulez faire quelque
chose pour moi, Maria?
267
01:20:56,170 --> 01:20:57,850
Certainement, qu 'est -ce que je peux
faire pour vous?
268
01:22:28,970 --> 01:22:31,950
Viens près de moi. Assieds -toi sur le
lit. Voilà, oui.
269
01:22:37,890 --> 01:22:39,230
Laisse -moi bien comme ça.
270
01:24:33,900 --> 01:24:34,900
Amen.
271
01:25:20,460 --> 01:25:21,460
J 'ai envie de toi.
272
01:25:23,940 --> 01:25:25,860
Je veux te sentir dans mon ventre.
273
01:25:27,800 --> 01:25:29,980
Eh bien, je bouge pas.
274
01:35:17,520 --> 01:35:22,640
Ici, devant ce lit désormais vide, je
repense à mon amour, à ma triste
275
01:35:23,520 --> 01:35:28,860
Je pense à tous ceux qui sont en vie, à
tous ceux qui ne reviendront pas, et à
276
01:35:28,860 --> 01:35:30,000
tout ce que la guerre a détruit.
277
01:35:30,960 --> 01:35:32,420
L 'amour comme le reste.
278
01:35:33,640 --> 01:35:35,260
Mais pour moi, la vie continue.
279
01:35:35,920 --> 01:35:37,500
Et peut -être demain...
280
01:41:12,210 --> 01:41:16,390
3615 Hula, par téléphone, vous a
présenté votre téléfilm.
281
01:41:21,090 --> 01:41:25,910
Denis Podalides, lâche, indécis et
follement drôle, dans un film de son
282
01:41:26,070 --> 01:41:27,750
Tout de suite, Dieu seul me voit.
19777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.