Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,856 --> 00:00:24,774
Dziękuję.
2
00:00:25,107 --> 00:00:28,778
Dobry wieczór, przyjaciele i wierni
słuchacze Uncanny Secrets.
3
00:00:29,111 --> 00:00:31,072
Ci, którzy słuchają nas regularnie...
4
00:00:31,405 --> 00:00:32,949
wiedz, że ten 69.
odcinek jest poświęcony...
5
00:00:33,282 --> 00:00:37,745
do tematu, do którego należy
podchodzić ostrożnie: posiadania.
6
00:00:38,788 --> 00:00:41,123
Jak? Gdzie? Przez kogo?
7
00:00:41,457 --> 00:00:44,418
W jakich okolicznościach
można być opętanym w dzisiejszych czasach?
8
00:00:44,752 --> 00:00:47,713
To są pytania, które wszyscy sobie zadajecie
i które, szczerze mówiąc,
9
00:00:48,047 --> 00:00:49,590
Kościół
nie daje jasnej odpowiedzi.
10
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
Dziś wieczorem zajmiemy odważne stanowisko,
11
00:00:51,676 --> 00:00:53,719
i dogłębnie zbadać temat.
12
00:00:54,095 --> 00:00:55,846
Ale najpierw wiadomość od naszego sponsora:
13
00:00:56,180 --> 00:00:59,308
Ojej, ojej, ojej!
Spójrz na tę dziurę!
14
00:00:59,642 --> 00:01:00,893
Musisz zacząć wszystko od nowa.
15
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
Nie wierciłeś wystarczająco głęboko...
16
00:01:03,563 --> 00:01:07,191
Potrzebujesz
Pistoloxa, bezpiecznego narzędzia,
17
00:01:07,525 --> 00:01:12,405
zawsze gotowy do użycia dzięki
solidnym, wymiennym uchwytom
18
00:01:12,738 --> 00:01:14,240
i akcesoriami.
19
00:01:27,628 --> 00:01:29,046
Cześć. Kto to jest?
20
00:01:29,755 --> 00:01:31,465
Ach, to ty, Serge!
Gdzie jesteś?
21
00:01:31,799 --> 00:01:33,467
Jak widzisz, Serge, nadal jestem w pracy.
22
00:01:34,135 --> 00:01:35,094
Gordon a?
23
00:01:37,305 --> 00:01:39,015
Mówi, że to pilne.
24
00:01:40,099 --> 00:01:41,559
OK, czekaj!
25
00:01:44,020 --> 00:01:45,980
Co się dzieje, Serge?
26
00:01:46,314 --> 00:01:48,608
Zawsze przychodzisz
w złym momencie!
27
00:01:49,275 --> 00:01:51,861
Co?
Żartujesz?
28
00:01:53,154 --> 00:01:55,197
Mówisz mi to dzisiaj?
29
00:01:57,491 --> 00:02:01,120
No dalej, idioto!
Nie, nie ty, Serge.
30
00:02:01,454 --> 00:02:04,332
Ostrzegam cię, jeśli
mnie zawiedziesz, to cię zwolnię.
31
00:02:04,915 --> 00:02:06,792
Przestań!
Dosyć!
32
00:02:08,127 --> 00:02:11,756
Nie, nie ty...
Dobrze, Serge.
33
00:02:12,089 --> 00:02:14,258
W takim razie nie jesteś już częścią mojego zespołu.
34
00:02:14,592 --> 00:02:17,720
I osobiście dopilnuję,
żeby nikt cię nie przyjął z powrotem.
35
00:02:20,014 --> 00:02:22,600
Co za drań!
Zostaw mnie w spokoju, Adrien.
36
00:02:22,933 --> 00:02:24,977
Muszę się nad tym zastanowić.
37
00:02:30,983 --> 00:02:32,735
Mam
dla ciebie dobrą wiadomość, mały kolego!
38
00:02:57,635 --> 00:02:59,261
Dwa bilety na Dżerbę.
39
00:02:59,595 --> 00:03:02,306
- Jesteś zainteresowany, Bernardzie?
- Nie, dziękuję.
40
00:03:02,640 --> 00:03:03,974
Mogę ci je sprzedać za pół ceny.
41
00:03:06,227 --> 00:03:07,895
Wyglądasz na zdołowanego.
Czy ona cię zwolniła?
42
00:03:08,229 --> 00:03:11,107
Co gorsza, Serge zrezygnował
, żeby podjąć pracę w Europe 1.
43
00:03:12,066 --> 00:03:13,693
A co najważniejsze...
44
00:03:14,110 --> 00:03:16,654
Tygrysica poprosiła mnie, żebym ją zastąpił.
45
00:03:17,029 --> 00:03:20,157
Widać... Nadal masz
plamy od szminki w kącikach ust.
46
00:03:24,328 --> 00:03:27,415
Gratulacje, radzisz sobie jak prawdziwy szef!
A może po prostu masz szczęście.
47
00:03:27,748 --> 00:03:29,375
Tylko trzy miesiące,
żeby zostać poważnym reporterem?
48
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
Nazywasz to szczęściem?
Jutro miałem wylecieć...
49
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
Teraz muszę zostać i
przygotować pokaz.
50
00:03:35,297 --> 00:03:38,050
My też zostajemy.
Po prostu przełóż wakacje...
51
00:03:38,384 --> 00:03:40,678
Oczywiście...
ale tak naprawdę nie jechałem sam.
52
00:03:41,011 --> 00:03:45,015
Ilza odrzuciła ofertę
Playboya, żeby mi towarzyszyć, więc...
53
00:03:45,349 --> 00:03:49,478
Ilza? Ta szwedzka modelka,
którą ci przedstawiłem dziesięć dni temu?
54
00:03:49,812 --> 00:03:52,064
No cóż, ty draniu!
Nie marnuj czasu!
55
00:03:52,815 --> 00:03:55,401
Nawet jej nie przeleciałem, więc zamknij się!
56
00:03:55,735 --> 00:03:57,903
Tak czy inaczej, już po wszystkim.
57
00:03:58,237 --> 00:04:01,657
Przestań płakać nad swoją straconą klaczą!
Mamy pracę do wykonania.
58
00:04:02,241 --> 00:04:04,034
Hej, nie ma pośpiechu, prawda?
59
00:04:04,368 --> 00:04:06,996
Nagranie będzie za tydzień.
60
00:04:07,329 --> 00:04:10,583
A co będziemy nagrywać?
Gordon A. jedzie na Karaiby...
61
00:04:10,916 --> 00:04:13,461
a Stephen
bada voodoo w Afryce.
62
00:04:13,794 --> 00:04:14,670
Czego chcesz się napić?
63
00:04:15,004 --> 00:04:16,380
Cola, jak ty...
64
00:04:16,714 --> 00:04:17,548
Kelner?
65
00:04:28,976 --> 00:04:30,686
Czy Gordon ci nie mówił?
66
00:04:31,270 --> 00:04:32,480
Co za suka!
67
00:04:32,813 --> 00:04:34,565
Nie mamy nic do nagrania...
68
00:04:34,899 --> 00:04:36,734
Serge miał zwyczaj wysyłania SMS-ów
w ostatniej chwili...
69
00:04:37,067 --> 00:04:40,404
Lepiej wybierz chwytliwy temat
na swój debiut, bo inaczej...
70
00:04:41,822 --> 00:04:43,282
Jakie proste!
71
00:04:43,991 --> 00:04:45,701
Serge omówił wszystko.
72
00:04:46,035 --> 00:04:49,288
UFO, wilkołaki, duchy,
73
00:04:49,955 --> 00:04:53,000
Biała Dama...
Nawet potwór z Loch Ness,
74
00:04:53,334 --> 00:04:55,795
i bestia z Gévaudan!
75
00:04:59,298 --> 00:05:02,802
Przejrzyjmy razem pocztę,
dostajemy mnóstwo listów od wariatów.
76
00:05:03,385 --> 00:05:05,012
Co robi kelner?
77
00:05:07,056 --> 00:05:08,474
Pokaż mi. Sadra
ci wszystko powie:
78
00:05:08,808 --> 00:05:10,643
teraźniejszość, przyszłość,
cokolwiek chcesz, OK?
79
00:05:10,976 --> 00:05:13,187
Jestem za stary
i zbyt sceptyczny.
80
00:05:13,521 --> 00:05:15,564
Lepiej będzie, jeśli odwiedzisz mojego przyjaciela.
81
00:05:18,025 --> 00:05:20,152
Może ona podsunie ci
pomysł na program.
82
00:05:22,279 --> 00:05:24,615
-Pokaż mi lewą rękę.
-Nie ma mowy.
83
00:05:25,699 --> 00:05:29,620
Czy obawiasz się, że twoje
życie prywatne zostanie ujawnione, Don Juanie?
84
00:05:48,138 --> 00:05:54,228
KLEJNOT MIŁOŚCI
85
00:08:03,732 --> 00:08:05,693
Cztery, trzy, dwa, jeden, zero.
86
00:08:06,026 --> 00:08:09,071
Reportaż o Hugo de Baalu, rolka pierwsza.
87
00:08:09,905 --> 00:08:11,031
Miałaś rację,
moja mała Claire,
88
00:08:11,365 --> 00:08:14,493
IQ naszych słuchaczy jest bliskie zeru.
89
00:08:23,377 --> 00:08:25,713
Jedyne co nam się przydało
to zaproszenie, które otrzymał Serge
90
00:08:26,046 --> 00:08:28,298
od pana de Baala,
Hugo de Baala.
91
00:08:28,632 --> 00:08:29,842
Idę do jego domu.
92
00:08:30,175 --> 00:08:33,512
Spróbuj znaleźć jakieś informacje
o tym człowieku, aby dopracować program.
93
00:08:34,263 --> 00:08:37,641
Jego list jest w segregatorze.
Właśnie zrobiłem kserokopię.
94
00:08:51,238 --> 00:08:53,365
Zobacz też, czego możesz
się dowiedzieć o sukkubach.
95
00:08:53,699 --> 00:08:56,452
Są to demoniczne stworzenia
przybierające kobiecy wygląd
96
00:08:56,785 --> 00:08:58,620
kusić pustelników,
według słownika.
97
00:08:58,954 --> 00:09:00,956
Hugo de Baal twierdzi, że
odkrył ich sekret.
98
00:09:16,555 --> 00:09:18,057
Zwariowałeś czy co?
99
00:09:18,390 --> 00:09:20,434
Pędzić tak
przed samochodem!
100
00:09:21,602 --> 00:09:22,853
Mogłem cię zabić.
101
00:09:26,190 --> 00:09:28,150
Czy mam
cię gdzieś wysadzić?
102
00:09:28,484 --> 00:09:29,651
Dokąd idziesz?
103
00:09:30,944 --> 00:09:33,197
Chcesz uprawiać ze mną seks?
104
00:09:53,258 --> 00:09:54,927
Nie żartuję.
105
00:09:55,344 --> 00:09:57,012
Spójrz na ten pierścionek.
106
00:09:59,306 --> 00:10:01,475
Kup to ode mnie, a będę twoja.
107
00:10:02,726 --> 00:10:04,686
Przynajmniej znalazłeś
coś niezwykłego.
108
00:10:05,437 --> 00:10:06,563
Ile to kosztuje?
109
00:10:07,064 --> 00:10:08,398
Jeśli chodzi o pierścionek, oczywiście.
110
00:10:08,941 --> 00:10:10,192
500 franków.
111
00:10:10,692 --> 00:10:12,194
To miłe.
112
00:10:14,404 --> 00:10:16,990
-Należał do Casanovy.
-Tak, jasne...
113
00:10:17,616 --> 00:10:20,244
Dobrze, biorę to.
Gdzie działacie?
114
00:10:21,662 --> 00:10:23,288
Mam nadzieję, że nie na cmentarzu!
115
00:10:23,622 --> 00:10:26,166
Niedaleko znajduje się cicha,
mała ścieżka.
116
00:11:24,725 --> 00:11:26,560
Nie ma mowy!
Dopiero zaczynasz w tym biznesie?
117
00:11:26,894 --> 00:11:27,853
Jesteś jak pluszowa lalka!
118
00:11:28,187 --> 00:11:29,771
Czy uważasz, że to podnieca klientów?
119
00:11:48,790 --> 00:11:49,958
Chodź tutaj...
120
00:11:54,838 --> 00:11:56,673
Proszę, włóż ten pierścionek na palec.
121
00:11:57,799 --> 00:11:58,717
Po co?
122
00:12:00,219 --> 00:12:02,888
Choć mam na imię Draga,
nie pożałujesz.
123
00:16:04,212 --> 00:16:06,339
Niestety, to nie był sen.
124
00:16:06,673 --> 00:16:10,260
Los wybrał cię na
kolejnego nosiciela tego przeklętego pierścienia.
125
00:16:10,594 --> 00:16:13,305
Przez cały tydzień
będziesz mógł korzystać z jego mocy.
126
00:16:14,014 --> 00:16:16,057
Namawiam Cię, żebyś sprzedał to wcześniej!
127
00:16:16,391 --> 00:16:19,603
Gdy termin minie,
spotka cię los gorszy od śmierci.
128
00:16:19,936 --> 00:16:21,188
Zrób to bez zwłoki.
129
00:16:21,897 --> 00:16:25,108
Z każdym dniem musisz
podwajać cenę, którą za nią żądasz.
130
00:16:27,444 --> 00:16:28,945
O mój Boże, Claire!
131
00:16:29,279 --> 00:16:31,615
Ta podróż będzie pełna niespodzianek.
132
00:17:07,234 --> 00:17:09,361
Cześć!
Proszę zatankować!
133
00:17:09,694 --> 00:17:10,529
Czy mogę wykonać połączenie telefoniczne?
134
00:17:10,862 --> 00:17:12,072
-Dokąd?
-Do Paryża.
135
00:17:12,405 --> 00:17:13,782
Wystarczy zapytać mojego kolegę.
136
00:17:14,324 --> 00:17:17,202
Lepiej skorzystaj z naszego telefonu,
w budce telefonicznej dostaniesz resztę.
137
00:17:17,536 --> 00:17:18,537
Dziękuję.
138
00:17:33,802 --> 00:17:37,806
Nie, uwierz mi,
to nie żart i nie jestem pijany.
139
00:17:38,682 --> 00:17:40,850
Jeśli chcesz, mogę ci opisać ten pierścionek.
140
00:17:42,143 --> 00:17:43,478
Trzy rubiny!
141
00:17:44,729 --> 00:17:47,524
Nawet jeśli są malutkie, to
i tak masz dobry interes.
142
00:17:49,776 --> 00:17:51,695
No dobrze, rozumiem!
143
00:17:52,028 --> 00:17:55,323
Och, nie obchodzi mnie, co zrobisz
ze swoimi podbojami.
144
00:17:59,286 --> 00:18:02,914
Casanovy?
Tak, słyszałem.
145
00:18:05,792 --> 00:18:08,587
Okej.
Wyślij mi swój filmik!
146
00:18:09,796 --> 00:18:11,715
Zobaczę co uda mi się znaleźć.
147
00:18:13,049 --> 00:18:14,884
Hej, słuchaj...
148
00:18:15,594 --> 00:18:16,928
Możesz powiedzieć mi miłe słowo
149
00:18:17,262 --> 00:18:20,265
dla tego, kto wykona
całą pracę badawczą!
150
00:18:21,141 --> 00:18:25,312
Jasne. Jesteś najpiękniejszym
dwunożnym komputerem, jaki kiedykolwiek znałem.
151
00:18:25,895 --> 00:18:28,565
Ale muszę cię opuścić,
mój samochód blokuje linię.
152
00:18:29,399 --> 00:18:31,026
Oddzwonię później, OK?
153
00:18:35,322 --> 00:18:36,323
Czy możesz sprawdzić moje opony?
154
00:18:36,656 --> 00:18:38,283
Myślę, że tym z przodu
trochę brakuje presji.
155
00:18:38,617 --> 00:18:42,120
Oczywiście, proszę pana,
proszę przejść do mieszkania. Dziękuję.
156
00:18:42,954 --> 00:18:43,913
-Chwileczkę!
-No, daj spokój!
157
00:18:44,247 --> 00:18:46,124
Nie mogę obsłużyć wszystkich
jednocześnie!
158
00:18:47,792 --> 00:18:48,752
Och, zaczekaj chwilę!
159
00:19:00,805 --> 00:19:02,557
No i gotowe.
160
00:19:02,891 --> 00:19:04,142
Były trochę niedopompowane.
161
00:19:05,268 --> 00:19:06,186
Ile jestem Ci winien?
162
00:19:06,519 --> 00:19:09,356
130 za benzynę i
opony gratis.
163
00:19:09,689 --> 00:19:10,523
Dziękuję.
164
00:24:05,276 --> 00:24:07,487
-Hej, jesz jak koń!
-Tak!
165
00:24:07,946 --> 00:24:10,657
Nie wiem dlaczego...
To pewnie świeże powietrze.
166
00:24:12,241 --> 00:24:15,161
Co zjesz na deser?
Owoce? Lody?
167
00:24:15,620 --> 00:24:17,121
Lody i podwójna kawa.
168
00:24:17,789 --> 00:24:20,625
- A tak przy okazji, czy mogę zadzwonić?
- Jasne.
169
00:24:22,710 --> 00:24:24,963
-Gdzie on jest?
-Telefon jest tam.
170
00:24:28,591 --> 00:24:30,635
- Teraz jest cicho, prawda?
- Tak.
171
00:24:31,678 --> 00:24:33,137
Czy jesteś na wakacjach?
172
00:24:33,513 --> 00:24:35,139
Nie, ja tylko sporządzam raport.
173
00:24:40,520 --> 00:24:43,356
Halo? Proszę o połączenie wewnętrzne 405.
174
00:24:44,023 --> 00:24:44,941
Dziękuję.
175
00:24:45,358 --> 00:24:47,402
Cześć, Bernardzie?
Czy Claire jest tam?
176
00:24:47,735 --> 00:24:48,736
Jasne!
177
00:24:49,362 --> 00:24:52,073
Tak bardzo bała się, że nie odbierzesz
telefonu, że odmówiła pójścia na lunch.
178
00:24:52,407 --> 00:24:53,574
Założę ją.
179
00:24:55,326 --> 00:24:56,327
Adrien?
180
00:24:57,620 --> 00:24:59,080
Jasne, że wszystko w porządku.
181
00:25:01,165 --> 00:25:02,458
Nie martw się.
182
00:25:02,792 --> 00:25:05,294
Nie, opuszczenie posiłku
jeszcze nikogo nie zabiło.
183
00:25:06,129 --> 00:25:08,089
Słuchaj!
184
00:25:09,215 --> 00:25:11,426
Znalazłem sporo
informacji o tym pierścionku.
185
00:25:12,552 --> 00:25:13,845
Twój opis pasuje.
186
00:25:14,929 --> 00:25:17,890
Trzy rubiny często
nazywane są Diabelskimi Widłami.
187
00:25:21,436 --> 00:25:24,147
Jeśli to prawdziwy okaz, musisz się
go pozbyć jak najszybciej.
188
00:25:24,480 --> 00:25:25,940
Ten klejnot przynosi pecha.
189
00:25:26,482 --> 00:25:27,692
Nie martw się...
190
00:25:28,985 --> 00:25:30,111
Zgubiłem to.
191
00:25:30,903 --> 00:25:32,405
Już nie jestem narażony na ryzyko.
192
00:25:32,739 --> 00:25:35,742
Słuchaj, Claire, właśnie wysłałem
ci rolkę pocztą...
193
00:25:36,075 --> 00:25:37,660
ale jestem w zapomnianym przez Boga miejscu...
194
00:25:38,578 --> 00:25:40,204
jeśli wiesz co mam na myśli...
195
00:25:41,622 --> 00:25:43,791
Więc możesz to otrzymać za późno.
196
00:25:44,125 --> 00:25:48,296
Czy możesz znaleźć jakieś informacje
o kimś o nazwisku de Baal?
197
00:25:48,629 --> 00:25:49,797
A po drugie...
198
00:25:50,131 --> 00:25:54,927
Proszę również o podanie
informacji na temat sukkubów.
199
00:25:56,054 --> 00:25:57,680
Co się z tobą dzieje?
Czy ty oszalałeś?
200
00:25:58,056 --> 00:26:00,683
Zamknij się!
Nigdy nie wypowiadaj tego słowa.
201
00:26:01,142 --> 00:26:03,436
Dlaczego uważasz, że
to miejsce jest opuszczone?
202
00:26:04,312 --> 00:26:06,439
Kiedyś zdarzało mi się organizować bankiety
na 50 osób.
203
00:26:06,773 --> 00:26:07,899
Proszę wyjść.
204
00:26:08,232 --> 00:26:09,692
To jest głupie.
Czego się boisz?
205
00:26:10,568 --> 00:26:11,736
Czy naprawdę chcesz wiedzieć?
206
00:26:12,070 --> 00:26:13,738
Dlaczego nie pójdziesz i nie zapytasz doktora Serga?
207
00:26:14,072 --> 00:26:15,490
Mieszka obok kościoła.
208
00:26:16,324 --> 00:26:18,076
Przede wszystkim proszę obiecaj mi
209
00:26:18,409 --> 00:26:20,411
że nie wspomnisz
mojego nazwiska w swoim programie.
210
00:26:20,745 --> 00:26:22,205
Nie sądzę, żeby...
211
00:26:22,538 --> 00:26:24,707
Rada Zakonu
byłaby wdzięczna.
212
00:26:25,333 --> 00:26:26,292
OK.
213
00:26:27,502 --> 00:26:29,545
Czy chcesz, żebym
zadał Ci pytania...
214
00:26:30,797 --> 00:26:34,008
czy wolisz powiedzieć mi najpierw
, a potem nagramy?
215
00:26:34,842 --> 00:26:37,595
Wolę drugą opcję
. Nie jestem przyzwyczajony do wywiadów.
216
00:26:38,554 --> 00:26:40,223
Sukkuby nie są powodem do śmiechu.
217
00:26:40,640 --> 00:26:43,142
Siła wampira,
powiedział Bram Stoker,
218
00:26:43,476 --> 00:26:44,894
jest to, że ludzie w niego nie uwierzą.
219
00:26:45,228 --> 00:26:46,562
To samo dotyczy sukkuba.
220
00:26:46,896 --> 00:26:48,481
Myślałam, że to
żeńskie demony.
221
00:26:48,815 --> 00:26:51,442
Uniknijmy starej kontrowersji
na temat płci aniołów, niezależnie od tego, czy są upadłe, czy nie.
222
00:26:51,776 --> 00:26:53,569
Mogę ci powiedzieć, że
sukuby istnieją.
223
00:26:53,903 --> 00:26:55,113
Czy masz dowody?
224
00:26:56,906 --> 00:26:59,200
Sukuby mają
specjalny sposób odżywiania się.
225
00:27:00,409 --> 00:27:03,996
Podczas stosunku płciowego pochłaniają siłę życiową swoich ofiar,
226
00:27:04,330 --> 00:27:06,541
pozostawiając ich w bardzo
charakterystycznym stanie osłabienia.
227
00:27:07,708 --> 00:27:09,001
Przepraszam za przerwę.
228
00:27:09,335 --> 00:27:11,462
Jest nagły wypadek, Francis.
To pan Martineau.
229
00:27:11,838 --> 00:27:12,672
Dobra, idę.
230
00:27:13,005 --> 00:27:15,258
Jeannette, moja żona.
Pan Gomm, reporter.
231
00:27:15,591 --> 00:27:16,551
Zostawię was, żebyście pogadali.
232
00:27:16,884 --> 00:27:19,303
Jeanette może ci opowiedzieć
o sukkubach, bo spotkała jednego.
233
00:27:22,890 --> 00:27:23,975
Podążaj za mną...
234
00:27:35,778 --> 00:27:39,240
Nie bój się,
po prostu mów do mikrofonu.
235
00:27:39,574 --> 00:27:40,366
Zacząć robić!
236
00:27:41,993 --> 00:27:44,412
Francis był nieobecny
przez kilka dni.
237
00:27:45,204 --> 00:27:47,206
Wracałem z
kolacji u znajomego...
238
00:27:48,040 --> 00:27:49,792
Noc była bardzo przejrzysta.
239
00:27:54,172 --> 00:27:57,675
Przepraszam, jestem osobą
lunatykującą.
240
00:27:58,092 --> 00:28:00,553
Którędy do Clerval?
241
00:28:01,012 --> 00:28:03,848
No cóż, masz szczęście,
ja tam mieszkam.
242
00:28:04,182 --> 00:28:08,019
No cóż, nie jest to zbyt wygodne
, ale zawsze lepsze niż chodzenie.
243
00:28:08,352 --> 00:28:10,646
- To jest mila stąd.
- Jesteś miły, ale...
244
00:28:11,355 --> 00:28:12,940
mamy mnóstwo czasu...
245
00:30:25,698 --> 00:30:26,907
No i już wszystko ci powiedziałem.
246
00:30:27,366 --> 00:30:30,536
Nie wiem, skąd wzięłam
siłę, żeby tu wrócić...
247
00:30:30,870 --> 00:30:31,871
Byłem tak słaby.
248
00:30:32,246 --> 00:30:35,207
Nie widzę tu niczego
, co sugerowałoby istnienie sukkuba.
249
00:30:35,791 --> 00:30:40,212
Coś takiego może
się przytrafić wielu kobietom.
250
00:30:40,546 --> 00:30:44,508
Nie. Widzisz,
poczułem coś w rodzaju zawrotów głowy...
251
00:30:45,426 --> 00:30:47,928
niezdrowa atrakcja.
252
00:30:51,724 --> 00:30:56,145
Nienawidzę lesbijek,
sama myśl o nich mnie odrzuca.
253
00:30:56,479 --> 00:30:57,813
Jestem trochę sceptyczny.
254
00:31:01,859 --> 00:31:03,903
Proszę, musisz mi uwierzyć...
255
00:31:04,236 --> 00:31:06,238
Nie będę ci opowiadać historii i...
256
00:34:51,171 --> 00:34:52,298
Przepraszam.
257
00:34:53,215 --> 00:34:54,633
Nie wiem co się stało.
258
00:34:55,009 --> 00:34:57,511
Czy często miewasz omdlenia?
259
00:34:58,095 --> 00:34:59,221
Nie, nigdy.
260
00:35:00,931 --> 00:35:02,057
To pewnie przez tę podróż.
261
00:35:02,349 --> 00:35:03,934
Od rana prowadzę samochód.
262
00:35:07,354 --> 00:35:08,981
Mamy pokój na górze.
263
00:35:09,315 --> 00:35:11,775
Jeśli przyjmiesz
naszą gościnność...
264
00:35:12,192 --> 00:35:14,987
Jeanette ma rację,
chciałabym zbadać cię w swoim gabinecie.
265
00:35:16,030 --> 00:35:17,781
Twój puls jest nienormalnie niski.
266
00:35:19,408 --> 00:35:21,619
Nie mogę. To niemożliwe.
267
00:35:21,952 --> 00:35:23,370
Muszę wyjść.
268
00:35:25,706 --> 00:35:27,833
Nadal radzę ci,
żebyś spotkał się z jednym z moich kolegów
269
00:35:28,167 --> 00:35:29,209
i tak szybko, jak to możliwe.
270
00:35:29,543 --> 00:35:31,295
Nie martw się,
nie odejdę daleko.
271
00:35:31,712 --> 00:35:34,715
Oczekują mnie w Old Oak,
u pana de Baala.
272
00:35:35,507 --> 00:35:36,592
Może go znasz?
273
00:35:40,179 --> 00:35:41,180
Tak...
274
00:35:41,513 --> 00:35:43,891
Pozwól, że dam ci drugą
radę: nie idź tam.
275
00:35:44,308 --> 00:35:45,726
Pojawienie się sukubów w tym rejonie
276
00:35:46,060 --> 00:35:50,189
zbiegło się z przybyciem
tej... nieprzyjemnej postaci.
277
00:36:05,245 --> 00:36:07,122
Witamy w Starym Dębie.
278
00:36:08,290 --> 00:36:09,792
Witamy w Starym Dębie, panie.
279
00:36:10,125 --> 00:36:11,502
Mam nadzieję, że
miał Pan udaną podróż.
280
00:36:11,835 --> 00:36:12,670
Tak, dziękuję.
281
00:36:16,090 --> 00:36:17,424
Mam na imię Alberto.
282
00:36:35,150 --> 00:36:37,027
Noémie, weź
bagaż dżentelmena
283
00:36:37,361 --> 00:36:38,654
i pokaż mu jego pokój.
284
00:36:38,987 --> 00:36:41,532
Pan de Baal przeprasza
, że nie przyszedł.
285
00:36:41,865 --> 00:36:42,908
Czuje się lekko oszołomiony.
286
00:36:43,242 --> 00:36:45,744
Dołączy do pana na kolację.
Proszę pana.
287
00:36:56,839 --> 00:36:58,257
Czy mam odłożyć twoje rzeczy?
288
00:36:58,590 --> 00:37:00,342
Dziękuję, nie jest to konieczne,
zrobię to sam.
289
00:37:00,676 --> 00:37:03,011
Jasne. Z tyłu jest szafa.
290
00:37:03,345 --> 00:37:05,514
Jeśli potrzebujesz więcej wieszaków, po prostu mnie zapytaj.
291
00:37:06,682 --> 00:37:07,975
Jestem pewien, że wszystko będzie dobrze.
292
00:37:08,308 --> 00:37:10,310
Poza tym mam tylko tyle, ile
potrzebuję na weekend.
293
00:37:10,853 --> 00:37:12,688
Napełniłem twoją wannę.
294
00:37:15,691 --> 00:37:18,736
Mam nadzieję, że
temperatura wody przypadnie Ci do gustu.
295
00:37:19,194 --> 00:37:23,323
Pan de Baal chce, żeby woda miała 40°C
, kiedy go kąpię. Chodź i zobacz.
296
00:37:26,410 --> 00:37:28,370
Dobrze, Noémie.
Dziękuję.
297
00:37:38,005 --> 00:37:40,132
Rękawica gąbkowa czy z końskiego włosia?
298
00:37:40,924 --> 00:37:42,468
Och, nie ma to znaczenia.
299
00:38:39,233 --> 00:38:41,819
Przepraszam, nie mogę cię wypłukać.
300
00:38:42,194 --> 00:38:45,614
Muszę zejść na dół.
Obiad będzie podany za pół godziny.
301
00:39:08,720 --> 00:39:11,098
Przepraszam.
Mam nadzieję, że na mnie nie czekałeś.
302
00:39:11,598 --> 00:39:14,309
To ja muszę przeprosić za to, że
nie mogłem cię powitać
303
00:39:14,643 --> 00:39:16,603
i pokazać Ci całe
miejsce po Twoim przyjeździe.
304
00:39:16,937 --> 00:39:18,689
Niestety, jestem
przykuty do tego krzesła.
305
00:39:19,022 --> 00:39:21,024
Tymczasowo, panie de Baal.
306
00:39:21,358 --> 00:39:23,277
Ach, to jest Kate, moja pielęgniarka...
307
00:39:24,194 --> 00:39:26,113
i moja opatrzność.
308
00:39:28,532 --> 00:39:30,826
To jest Lois, moja stewardesa...
309
00:39:32,536 --> 00:39:33,996
i moja siostrzenica Micky.
310
00:39:48,760 --> 00:39:52,055
Pan Gomm jest jednym z naszych
najwybitniejszych reporterów.
311
00:40:11,700 --> 00:40:13,660
Gratulacje, Alberto!
312
00:40:13,994 --> 00:40:17,164
Lubię, gdy posiłki są podawane
punktualnie o ósmej.
313
00:40:49,279 --> 00:40:51,782
Mieszka pan w niezwykle
uroczej okolicy, panie de Baal.
314
00:41:30,737 --> 00:41:31,655
Dziękuję.
315
00:41:32,489 --> 00:41:34,992
Czy gra pan w szachy, panie Gomm?
316
00:41:36,785 --> 00:41:40,455
Och, nie jestem w tym dobry.
Ledwo wiem, jak działają te części.
317
00:41:40,789 --> 00:41:42,958
O, jaka szkoda!
318
00:41:43,709 --> 00:41:47,879
Gra królów i król gier,
mawiał drogi Ludwik XI.
319
00:41:48,463 --> 00:41:50,215
Przepraszam, Ludwiku Gruby.
320
00:41:50,549 --> 00:41:52,300
Pewnie masz rację, Lois.
321
00:41:52,634 --> 00:41:53,760
Sprawdzać!
322
00:41:54,094 --> 00:41:55,846
Moja pamięć mnie zawodzi.
323
00:41:57,723 --> 00:42:01,435
Czy mógłbym zasugerować panu spróbowanie tego
Clés des ducs, proszę pana? To wykwintny armaniak.
324
00:42:01,768 --> 00:42:02,728
Dziękuję, chętnie.
325
00:42:30,047 --> 00:42:31,423
Jest prawie północ.
326
00:42:31,882 --> 00:42:34,468
Dobranoc wszystkim.
Idę spać.
327
00:42:43,852 --> 00:42:45,062
Mat.
328
00:42:47,898 --> 00:42:49,691
Ponieważ ukończyłeś
grę,
329
00:42:50,025 --> 00:42:52,444
może moglibyśmy poruszyć
temat mojej wizyty.
330
00:42:53,403 --> 00:42:55,572
Pewnie jesteś zmęczony
po podróży...
331
00:42:55,906 --> 00:42:57,824
i ja też nie czuję się
najlepiej.
332
00:42:58,492 --> 00:42:59,785
Porozmawiamy jutro.
333
00:43:00,660 --> 00:43:01,578
Kate?
334
00:43:04,623 --> 00:43:06,583
Dbaj o pana Gomma, Lois.
335
00:43:06,917 --> 00:43:08,210
Liczę na ciebie.
336
00:43:08,752 --> 00:43:11,004
Zrobię, co w mojej mocy.
Dobranoc.
337
00:43:19,888 --> 00:43:22,099
Wygląda pan na zmartwionego, panie Gomm.
338
00:43:22,557 --> 00:43:23,517
Nie, wcale nie.
339
00:43:25,519 --> 00:43:29,356
Kiedy jest tu pan Hugo,
musimy przestrzegać pewnych zasad,
340
00:43:29,981 --> 00:43:33,527
surowe stroje, brak makijażu,
surowa muzyka...
341
00:43:34,027 --> 00:43:36,863
Mam wrażenie, że duszę się
pod zakurzoną kołdrą.
342
00:43:42,369 --> 00:43:43,995
Jak długo tu mieszkasz?
343
00:43:44,746 --> 00:43:45,789
Od wieków.
344
00:43:49,918 --> 00:43:51,753
Czy każesz mi tańczyć?
345
00:44:20,282 --> 00:44:21,658
Co się stało z twoją ręką?
346
00:44:21,992 --> 00:44:24,077
-Rana?
-Czysta rana.
347
00:44:24,953 --> 00:44:27,539
Dlatego muszę
mieć tę rękawicę cały czas na sobie.
348
00:44:29,207 --> 00:44:30,625
Nawet gdy uprawiasz miłość?
349
00:44:33,879 --> 00:44:36,798
Przepraszam, zapomniałem, że muszę
zadzwonić.
350
00:44:37,132 --> 00:44:38,216
Proszę, zrób to.
351
00:44:38,550 --> 00:44:41,303
Możesz skorzystać z telefonu
, który jest na korytarzu,
352
00:44:41,636 --> 00:44:43,388
obok pokoju Micky'ego.
353
00:53:13,856 --> 00:53:14,857
Cześć!
354
00:53:16,109 --> 00:53:18,736
-Czy miałeś spokojną noc?
-Nie za bardzo...
355
00:53:19,070 --> 00:53:20,530
Miałem mnóstwo koszmarów.
356
00:53:35,628 --> 00:53:37,088
Przepraszam, ale...
357
00:53:37,588 --> 00:53:39,424
Myślałem, że jesteś sparaliżowany.
358
00:53:40,091 --> 00:53:41,634
Błąd, drogi przyjacielu.
359
00:53:41,968 --> 00:53:44,429
Mam tylko osłabienie nóg,
360
00:53:44,762 --> 00:53:49,183
bolesne ataki artretyzmu, które nie pozwalają
mi postawić stóp na ziemi.
361
00:53:49,517 --> 00:53:50,935
Ach, oto Kate.
362
00:53:51,769 --> 00:53:54,731
Dzień dobry, panie Gomm.
Dzień dobry, proszę pana.
363
00:53:55,189 --> 00:53:57,400
Cieszę się, że znów działasz.
364
00:54:00,903 --> 00:54:04,240
Lois opowiedziała mi o twoim urazie.
365
00:54:04,824 --> 00:54:06,617
Jeśli mogę Ci w jakiś sposób pomóc...
366
00:54:06,951 --> 00:54:10,329
-Jestem do twojej dyspozycji.
-Dziękuję. To nie będzie konieczne.
367
00:54:10,955 --> 00:54:12,498
Radzę sobie całkiem dobrze sama.
368
00:54:12,832 --> 00:54:13,750
Ale robisz to źle!
369
00:54:14,083 --> 00:54:16,961
Zasłanianie dłoni
uniemożliwi gojenie.
370
00:54:17,628 --> 00:54:19,130
Co się stało?
371
00:54:21,090 --> 00:54:23,593
Jeśli nie masz nic przeciwko, pójdę do
swojego pokoju po dyktafon.
372
00:54:23,926 --> 00:54:25,928
Skoro czujesz się lepiej,
skorzystam z okazji.
373
00:54:33,436 --> 00:54:36,856
Czy mógłbyś dostarczyć
nam jajka, piwo,
374
00:54:37,565 --> 00:54:40,485
duża pieczeń... około 4 funtów.
375
00:54:41,319 --> 00:54:43,321
Tak, to wszystko. Dziękuję.
376
00:54:47,366 --> 00:54:49,118
Dzień dobry, Alberto.
Czy mogę skorzystać z telefonu?
377
00:54:49,452 --> 00:54:50,161
Dzień dobry, panie.
378
00:54:50,495 --> 00:54:53,247
Uprzejmie informuję, że występują
problemy z połączeniami telefonicznymi.
379
00:55:01,339 --> 00:55:02,715
Przestań się zajadać!
380
00:55:03,132 --> 00:55:04,050
Jaki jest sens?
381
00:55:06,135 --> 00:55:07,804
Mam złe przeczucie.
382
00:55:09,096 --> 00:55:11,349
Śmierć tej Cyganki, ten pierścionek...
383
00:55:12,058 --> 00:55:14,101
i wszystkiego, czego się dowiedziałem
o tym Baalu...
384
00:55:15,228 --> 00:55:17,271
Słuchaj, to jest śmieszne.
385
00:55:17,855 --> 00:55:20,525
Jasnowidztwo i cała reszta, to wszystko oszustwo.
386
00:55:21,275 --> 00:55:24,111
Powinieneś o tym wiedzieć, skoro
tak długo pracowałeś nad tym serialem.
387
00:55:36,624 --> 00:55:38,209
405, halo?
388
00:55:38,751 --> 00:55:41,128
To on.
Został skierowany pod zły numer wewnętrzny.
389
00:55:41,587 --> 00:55:44,799
Cześć, cześć?
Adrien?
390
00:55:47,635 --> 00:55:48,761
Cześć?
391
00:55:49,887 --> 00:55:52,640
Poczta w Clerval?
Ale... rozłącz się!
392
00:55:53,307 --> 00:55:54,767
Cześć, Adrien?
393
00:55:55,893 --> 00:55:58,020
Tak, słyszę cię. Gdzie jesteś?
394
00:56:01,232 --> 00:56:03,818
Tak, dziś rano w poczcie.
395
00:56:04,151 --> 00:56:07,113
Posłuchaj, proszę,
nie zostawaj tam.
396
00:56:09,657 --> 00:56:10,950
Czy mnie słyszysz?
397
00:56:11,409 --> 00:56:15,037
Uwierz mi, to jest o wiele
poważniejsze niż myślisz.
398
00:56:17,456 --> 00:56:19,917
Cześć? Cześć?
399
00:56:21,961 --> 00:56:22,920
Zostaliśmy odcięci.
400
00:56:24,130 --> 00:56:26,007
Oddzwoni, nie martw się.
401
00:56:30,428 --> 00:56:32,763
Nie rozumiem.
Próbowałem dzwonić do Paryża...
402
00:56:33,097 --> 00:56:34,432
Zostałem odcięty.
403
00:56:34,765 --> 00:56:36,434
Wygląda na to, że
linia jest martwa.
404
00:56:37,143 --> 00:56:39,103
W tym rejonie trwają pewne prace.
405
00:56:39,437 --> 00:56:41,564
Oddzwonimy do Ciebie później.
406
00:56:42,440 --> 00:56:44,442
Ale... gdzie jest pan de Baal?
407
00:56:44,775 --> 00:56:47,028
To tak jak z
twoim magnetofonem...
408
00:56:47,361 --> 00:56:49,488
zapomniał, że ma spotkanie.
409
00:56:52,575 --> 00:56:54,368
Idę na spacer.
410
00:56:59,498 --> 00:57:01,792
Hugo nie będzie tu przez kolejne 2 godziny.
411
00:57:08,257 --> 00:57:10,676
Nie chcesz pójść ze mną?
412
00:57:11,010 --> 00:57:14,388
Innym razem. Skorzystam z
okazji, żeby trochę popracować.
413
00:57:57,098 --> 00:58:00,768
Nie ma mowy!
Jeszcze za wcześnie, ale pozwól mi to zrobić.
414
00:58:01,102 --> 00:58:02,853
Hugo traci cierpliwość,
musimy to zrobić teraz.
415
00:58:03,980 --> 00:58:06,399
Oczywiście...
ale jedno po drugim.
416
00:58:06,732 --> 00:58:09,026
Dopóki on będzie trzymał tę
rękawicę, nie osiągniemy niczego.
417
00:58:10,277 --> 00:58:12,571
Nie sądzę.
Pokażę ci.
418
00:58:22,748 --> 00:58:24,417
Jest tu jeszcze jeden.
419
00:58:25,710 --> 00:58:26,836
Proszę bardzo.
420
01:03:40,899 --> 01:03:43,027
On potrzebuje zastrzyku energii, Kate.
421
01:03:44,028 --> 01:03:45,904
Przepraszam, że sprawiłem
tyle kłopotu.
422
01:03:46,989 --> 01:03:48,324
Poczułem zawroty głowy.
423
01:03:49,575 --> 01:03:51,618
Chyba powinienem
skrócić swój pobyt.
424
01:03:53,287 --> 01:03:55,539
Nie puszczę
cię tak.
425
01:03:55,873 --> 01:03:56,749
Nie martw się...
426
01:03:57,082 --> 01:04:00,377
Na szczęście mamy
tu wspaniałą pielęgniarkę.
427
01:04:06,467 --> 01:04:07,384
Dziękuję.
428
01:04:19,563 --> 01:04:21,273
Już czuję się o wiele lepiej.
429
01:04:25,110 --> 01:04:26,904
Kate, możesz nas już opuścić.
430
01:04:27,237 --> 01:04:29,156
Jeśli będę Cię potrzebował,
zadzwonię.
431
01:04:34,453 --> 01:04:36,580
Nic ci się nie stało, panie Gomm!
432
01:04:37,956 --> 01:04:39,792
Czy powiesz mi prawdę?
433
01:04:41,001 --> 01:04:43,087
To jest pierścień Casanovy, prawda?
434
01:04:44,505 --> 01:04:45,297
Więc wiesz o tym?
435
01:04:45,631 --> 01:04:47,800
O, mam pewną
wiedzę na temat demonologii...
436
01:04:49,009 --> 01:04:52,137
i nie tylko na sukkubach, którym
zawdzięczam przyjemność twojej wizyty.
437
01:04:56,350 --> 01:04:58,102
Wszystko zaczęło się podczas mojej podróży.
438
01:05:15,452 --> 01:05:18,622
Jeśli do dziś wieczorem nie otrzymam od niego żadnej wiadomości,
zadzwonię na policję.
439
01:05:18,956 --> 01:05:20,249
Wyobrażam sobie
twarz komisarza
440
01:05:20,582 --> 01:05:22,501
kiedy opowiesz mu swoją
historię, moja biedna Claire.
441
01:05:22,835 --> 01:05:24,711
Sukkuby i przeklęty pierścień!
442
01:05:25,045 --> 01:05:26,463
Uda mi się go przekonać.
443
01:05:27,464 --> 01:05:30,384
Adrien jest w niebezpieczeństwie, wiem to.
444
01:05:30,843 --> 01:05:33,554
Nie mów mi, że
nie jesteś w nim zakochana!
445
01:05:34,221 --> 01:05:36,640
No więc, co możemy zrobić?
446
01:05:37,724 --> 01:05:41,186
No dalej! Musi być
jakiś sposób, żeby znaleźć tego de Baala!
447
01:05:41,520 --> 01:05:42,813
Oczywiście.
448
01:05:43,147 --> 01:05:44,356
Wystarczy zajrzeć do segregatora!
449
01:05:44,690 --> 01:05:47,151
Adrien powiedział nam, że zostawił
oryginalne zaproszenie.
450
01:05:51,196 --> 01:05:53,782
Jeśli może to sprawić, że będziesz spać
spokojniej,
451
01:05:54,116 --> 01:05:55,951
I am ready to buy
this ring from you!
452
01:05:56,660 --> 01:05:58,036
Would you dare?
453
01:05:58,412 --> 01:05:59,913
What do I risk?
454
01:06:08,589 --> 01:06:11,133
You'll give it to me
on Monday, it'll be fine.
455
01:06:12,301 --> 01:06:13,802
We'll go to my bank together.
456
01:06:14,136 --> 01:06:16,722
I don't have any
checks or cash on me.
457
01:06:17,389 --> 01:06:18,348
Are you happy with that?
458
01:06:21,768 --> 01:06:25,230
Thanks to you, I'm going to
have an excellent night. Thank you.
459
01:06:30,152 --> 01:06:31,653
Do you believe me now?
460
01:06:34,781 --> 01:06:38,619
And don't tell me that we
accidentally put a match in this file.
461
01:09:36,838 --> 01:09:39,341
Take the next right
to go to Clerval.
462
01:09:39,675 --> 01:09:42,719
Maybe the call we received
was totally unrelated.
463
01:09:43,095 --> 01:09:45,097
There's more than one
place called Clerval in France.
464
01:09:52,145 --> 01:09:53,355
Idiot!
465
01:10:08,286 --> 01:10:09,913
Why choose this village?
466
01:10:10,247 --> 01:10:15,001
Because a de Baal was beheaded
here in 1657 for witchcraft.
467
01:10:16,753 --> 01:10:19,756
Who knows if his descendants
still live in the area?
468
01:10:20,173 --> 01:10:21,800
They shouldn't
appreciate it so much.
469
01:10:22,676 --> 01:10:24,553
Unless they want revenge, right?
470
01:10:27,973 --> 01:10:31,268
-This way?
-Yes, take the first right.
471
01:10:48,785 --> 01:10:49,703
You?
472
01:10:52,664 --> 01:10:54,374
But... what's going on?
473
01:10:56,960 --> 01:10:58,545
Don't get agitated.
474
01:10:59,629 --> 01:11:00,547
You are...
475
01:11:06,136 --> 01:11:07,679
The doctor will be by later.
476
01:11:08,013 --> 01:11:10,265
Just get some rest now.
477
01:11:11,933 --> 01:11:13,518
I didn't dream it all, did I?
478
01:11:14,227 --> 01:11:17,773
The house, the succubi, the ring?
479
01:11:18,356 --> 01:11:20,108
You've been delirious, I would say.
480
01:11:20,442 --> 01:11:22,360
That's all you've been
talking about for a week.
481
01:11:22,694 --> 01:11:25,697
You're lucky you didn't break
anything in the accident.
482
01:11:26,031 --> 01:11:27,449
The accident?
483
01:11:29,117 --> 01:11:30,827
I don't remember anything.
484
01:12:25,257 --> 01:12:26,925
How dare you?
485
01:12:28,260 --> 01:12:30,178
Slimy larval
486
01:12:31,680 --> 01:12:32,889
You are my slave!
487
01:12:33,306 --> 01:12:34,933
Do you hear me, dog?
488
01:12:35,267 --> 01:12:40,939
Your disgusting mouth can only
remove the dust from my shoes!
489
01:12:48,029 --> 01:12:48,947
You dog!
490
01:12:51,074 --> 01:12:52,075
Have mercy!
491
01:12:56,454 --> 01:12:57,706
Lick them!
492
01:12:59,374 --> 01:13:00,709
Come on, lick them!
493
01:13:02,127 --> 01:13:03,044
Come on!
494
01:13:10,302 --> 01:13:11,720
Again!
Better than that!
495
01:13:15,098 --> 01:13:18,518
You're bound and helpless!
496
01:13:19,269 --> 01:13:21,354
You must suffer my whims!
497
01:13:23,565 --> 01:13:25,066
What am I gonna do?
498
01:13:43,877 --> 01:13:45,170
I'm gonna screw you.
499
01:13:46,630 --> 01:13:47,881
It turns you on, huh?
500
01:13:50,759 --> 01:13:52,427
Oh, that's nice!
501
01:13:55,722 --> 01:13:58,058
Please! Enough!
502
01:13:59,476 --> 01:14:00,393
No!
503
01:14:01,311 --> 01:14:02,228
No!
504
01:14:03,563 --> 01:14:04,856
Please!
505
01:14:05,440 --> 01:14:06,900
No! Enough!
506
01:14:08,318 --> 01:14:09,361
Please!
507
01:14:09,986 --> 01:14:10,904
Come on!
508
01:14:58,535 --> 01:14:59,327
Bastard!
509
01:14:59,661 --> 01:15:00,495
Fuck me!
510
01:15:01,663 --> 01:15:04,332
Fuck me harder!
Faster!
511
01:15:04,666 --> 01:15:05,709
Faster!
512
01:15:10,005 --> 01:15:10,922
Yes!
513
01:15:21,599 --> 01:15:22,809
It's no use, Claire...
514
01:15:23,643 --> 01:15:25,061
There's no one there.
515
01:15:25,603 --> 01:15:26,730
I want to make sure.
516
01:15:27,063 --> 01:15:29,691
Ah, trespassing?
No, thank you.
517
01:15:31,317 --> 01:15:32,902
Coming here was a stupid thing to do.
518
01:15:33,236 --> 01:15:36,197
Today is Sunday...
What if Adrien calls?
519
01:15:36,531 --> 01:15:37,365
There's no one in the office.
520
01:15:37,699 --> 01:15:39,159
Oh, that's right.
521
01:15:39,993 --> 01:15:41,494
Okay, let's go back to Paris.
522
01:15:41,911 --> 01:15:43,955
You drop me off at my
place and you go to the office.
523
01:15:44,831 --> 01:15:45,749
Okay?
524
01:15:47,834 --> 01:15:48,752
Yes.
525
01:16:10,899 --> 01:16:12,859
I know how you feel.
526
01:16:13,193 --> 01:16:17,238
I've seen the same reaction
So many times over the centuries.
527
01:16:17,572 --> 01:16:20,158
Most people
can't understand.
528
01:16:20,825 --> 01:16:25,080
Sexual energy is a vital fluid
529
01:16:25,413 --> 01:16:27,248
that can be transmitted.
530
01:16:29,626 --> 01:16:32,462
Through Casanova's ring?
Yes, I got it.
531
01:16:33,421 --> 01:16:36,674
Orgasm used to be called
La petite mort in the past.
532
01:16:37,008 --> 01:16:38,259
What a beautiful expression!
533
01:16:38,843 --> 01:16:40,762
You haven't won yet!
534
01:16:41,638 --> 01:16:43,765
I suppose you tied me up
for a good reason.
535
01:16:44,099 --> 01:16:45,892
I still have enough strength to...
536
01:16:47,310 --> 01:16:48,311
Save it!
537
01:16:48,645 --> 01:16:52,107
You only have a few hours left
before the ring loses its power.
538
01:16:55,860 --> 01:16:57,987
You already know my allies?
539
01:16:58,655 --> 01:17:01,199
Do you really think you can
resist three succubi?
540
01:17:11,876 --> 01:17:16,339
Being minor demons,
succubi have limited powers...
541
01:17:19,217 --> 01:17:22,095
and the curse can
sometimes be dispelled
542
01:17:22,595 --> 01:17:26,850
by a burn, a sound,
contact on a rough surface...
543
01:21:50,071 --> 01:21:51,114
Hello, yes?
544
01:21:52,115 --> 01:21:53,116
Adrien?
545
01:21:55,159 --> 01:21:56,577
Where are you?
546
01:21:57,703 --> 01:22:01,999
On the road?
Are you crazy?
547
01:22:03,000 --> 01:22:06,170
What do you want to do
at night in a cemetery?
548
01:22:07,672 --> 01:22:09,048
Adrien!
549
01:22:10,550 --> 01:22:13,845
Please, I beg you, no!
Oh no!
550
01:22:14,178 --> 01:22:16,180
Adrien, I love you!
551
01:22:16,597 --> 01:22:17,890
Adrien!
552
01:22:26,941 --> 01:22:28,067
Adrien!
553
01:22:37,577 --> 01:22:38,995
What's he doing?
554
01:22:41,706 --> 01:22:42,874
He's completely...
555
01:23:17,283 --> 01:23:18,326
Miss!
556
01:23:18,951 --> 01:23:19,952
Miss...
557
01:23:20,286 --> 01:23:23,080
Buy my ring and I will...
39463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.