All language subtitles for Le.Bijou.d.amour.1977.BDrip.1080p.HEVC.x265.Fre.w.Eng.subs.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,856 --> 00:00:24,774 Dziękuję. 2 00:00:25,107 --> 00:00:28,778 Dobry wieczór, przyjaciele i wierni słuchacze Uncanny Secrets. 3 00:00:29,111 --> 00:00:31,072 Ci, którzy słuchają nas regularnie... 4 00:00:31,405 --> 00:00:32,949 wiedz, że ten 69. odcinek jest poświęcony... 5 00:00:33,282 --> 00:00:37,745 do tematu, do którego należy podchodzić ostrożnie: posiadania. 6 00:00:38,788 --> 00:00:41,123 Jak? Gdzie? Przez kogo? 7 00:00:41,457 --> 00:00:44,418 W jakich okolicznościach można być opętanym w dzisiejszych czasach? 8 00:00:44,752 --> 00:00:47,713 To są pytania, które wszyscy sobie zadajecie i które, szczerze mówiąc, 9 00:00:48,047 --> 00:00:49,590 Kościół nie daje jasnej odpowiedzi. 10 00:00:49,924 --> 00:00:51,342 Dziś wieczorem zajmiemy odważne stanowisko, 11 00:00:51,676 --> 00:00:53,719 i dogłębnie zbadać temat. 12 00:00:54,095 --> 00:00:55,846 Ale najpierw wiadomość od naszego sponsora: 13 00:00:56,180 --> 00:00:59,308 Ojej, ojej, ojej! Spójrz na tę dziurę! 14 00:00:59,642 --> 00:01:00,893 Musisz zacząć wszystko od nowa. 15 00:01:01,227 --> 00:01:03,229 Nie wierciłeś wystarczająco głęboko... 16 00:01:03,563 --> 00:01:07,191 Potrzebujesz Pistoloxa, bezpiecznego narzędzia, 17 00:01:07,525 --> 00:01:12,405 zawsze gotowy do użycia dzięki solidnym, wymiennym uchwytom 18 00:01:12,738 --> 00:01:14,240 i akcesoriami. 19 00:01:27,628 --> 00:01:29,046 Cześć. Kto to jest? 20 00:01:29,755 --> 00:01:31,465 Ach, to ty, Serge! Gdzie jesteś? 21 00:01:31,799 --> 00:01:33,467 Jak widzisz, Serge, nadal jestem w pracy. 22 00:01:34,135 --> 00:01:35,094 Gordon a? 23 00:01:37,305 --> 00:01:39,015 Mówi, że to pilne. 24 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 OK, czekaj! 25 00:01:44,020 --> 00:01:45,980 Co się dzieje, Serge? 26 00:01:46,314 --> 00:01:48,608 Zawsze przychodzisz w złym momencie! 27 00:01:49,275 --> 00:01:51,861 Co? Żartujesz? 28 00:01:53,154 --> 00:01:55,197 Mówisz mi to dzisiaj? 29 00:01:57,491 --> 00:02:01,120 No dalej, idioto! Nie, nie ty, Serge. 30 00:02:01,454 --> 00:02:04,332 Ostrzegam cię, jeśli mnie zawiedziesz, to cię zwolnię. 31 00:02:04,915 --> 00:02:06,792 Przestań! Dosyć! 32 00:02:08,127 --> 00:02:11,756 Nie, nie ty... Dobrze, Serge. 33 00:02:12,089 --> 00:02:14,258 W takim razie nie jesteś już częścią mojego zespołu. 34 00:02:14,592 --> 00:02:17,720 I osobiście dopilnuję, żeby nikt cię nie przyjął z powrotem. 35 00:02:20,014 --> 00:02:22,600 Co za drań! Zostaw mnie w spokoju, Adrien. 36 00:02:22,933 --> 00:02:24,977 Muszę się nad tym zastanowić. 37 00:02:30,983 --> 00:02:32,735 Mam dla ciebie dobrą wiadomość, mały kolego! 38 00:02:57,635 --> 00:02:59,261 Dwa bilety na Dżerbę. 39 00:02:59,595 --> 00:03:02,306 - Jesteś zainteresowany, Bernardzie? - Nie, dziękuję. 40 00:03:02,640 --> 00:03:03,974 Mogę ci je sprzedać za pół ceny. 41 00:03:06,227 --> 00:03:07,895 Wyglądasz na zdołowanego. Czy ona cię zwolniła? 42 00:03:08,229 --> 00:03:11,107 Co gorsza, Serge zrezygnował , żeby podjąć pracę w Europe 1. 43 00:03:12,066 --> 00:03:13,693 A co najważniejsze... 44 00:03:14,110 --> 00:03:16,654 Tygrysica poprosiła mnie, żebym ją zastąpił. 45 00:03:17,029 --> 00:03:20,157 Widać... Nadal masz plamy od szminki w kącikach ust. 46 00:03:24,328 --> 00:03:27,415 Gratulacje, radzisz sobie jak prawdziwy szef! A może po prostu masz szczęście. 47 00:03:27,748 --> 00:03:29,375 Tylko trzy miesiące, żeby zostać poważnym reporterem? 48 00:03:29,709 --> 00:03:31,794 Nazywasz to szczęściem? Jutro miałem wylecieć... 49 00:03:32,962 --> 00:03:34,964 Teraz muszę zostać i przygotować pokaz. 50 00:03:35,297 --> 00:03:38,050 My też zostajemy. Po prostu przełóż wakacje... 51 00:03:38,384 --> 00:03:40,678 Oczywiście... ale tak naprawdę nie jechałem sam. 52 00:03:41,011 --> 00:03:45,015 Ilza odrzuciła ofertę Playboya, żeby mi towarzyszyć, więc... 53 00:03:45,349 --> 00:03:49,478 Ilza? Ta szwedzka modelka, którą ci przedstawiłem dziesięć dni temu? 54 00:03:49,812 --> 00:03:52,064 No cóż, ty draniu! Nie marnuj czasu! 55 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 Nawet jej nie przeleciałem, więc zamknij się! 56 00:03:55,735 --> 00:03:57,903 Tak czy inaczej, już po wszystkim. 57 00:03:58,237 --> 00:04:01,657 Przestań płakać nad swoją straconą klaczą! Mamy pracę do wykonania. 58 00:04:02,241 --> 00:04:04,034 Hej, nie ma pośpiechu, prawda? 59 00:04:04,368 --> 00:04:06,996 Nagranie będzie za tydzień. 60 00:04:07,329 --> 00:04:10,583 A co będziemy nagrywać? Gordon A. jedzie na Karaiby... 61 00:04:10,916 --> 00:04:13,461 a Stephen bada voodoo w Afryce. 62 00:04:13,794 --> 00:04:14,670 Czego chcesz się napić? 63 00:04:15,004 --> 00:04:16,380 Cola, jak ty... 64 00:04:16,714 --> 00:04:17,548 Kelner? 65 00:04:28,976 --> 00:04:30,686 Czy Gordon ci nie mówił? 66 00:04:31,270 --> 00:04:32,480 Co za suka! 67 00:04:32,813 --> 00:04:34,565 Nie mamy nic do nagrania... 68 00:04:34,899 --> 00:04:36,734 Serge miał zwyczaj wysyłania SMS-ów w ostatniej chwili... 69 00:04:37,067 --> 00:04:40,404 Lepiej wybierz chwytliwy temat na swój debiut, bo inaczej... 70 00:04:41,822 --> 00:04:43,282 Jakie proste! 71 00:04:43,991 --> 00:04:45,701 Serge omówił wszystko. 72 00:04:46,035 --> 00:04:49,288 UFO, wilkołaki, duchy, 73 00:04:49,955 --> 00:04:53,000 Biała Dama... Nawet potwór z Loch Ness, 74 00:04:53,334 --> 00:04:55,795 i bestia z Gévaudan! 75 00:04:59,298 --> 00:05:02,802 Przejrzyjmy razem pocztę, dostajemy mnóstwo listów od wariatów. 76 00:05:03,385 --> 00:05:05,012 Co robi kelner? 77 00:05:07,056 --> 00:05:08,474 Pokaż mi. Sadra ci wszystko powie: 78 00:05:08,808 --> 00:05:10,643 teraźniejszość, przyszłość, cokolwiek chcesz, OK? 79 00:05:10,976 --> 00:05:13,187 Jestem za stary i zbyt sceptyczny. 80 00:05:13,521 --> 00:05:15,564 Lepiej będzie, jeśli odwiedzisz mojego przyjaciela. 81 00:05:18,025 --> 00:05:20,152 Może ona podsunie ci pomysł na program. 82 00:05:22,279 --> 00:05:24,615 -Pokaż mi lewą rękę. -Nie ma mowy. 83 00:05:25,699 --> 00:05:29,620 Czy obawiasz się, że twoje życie prywatne zostanie ujawnione, Don Juanie? 84 00:05:48,138 --> 00:05:54,228 KLEJNOT MIŁOŚCI 85 00:08:03,732 --> 00:08:05,693 Cztery, trzy, dwa, jeden, zero. 86 00:08:06,026 --> 00:08:09,071 Reportaż o Hugo de Baalu, rolka pierwsza. 87 00:08:09,905 --> 00:08:11,031 Miałaś rację, moja mała Claire, 88 00:08:11,365 --> 00:08:14,493 IQ naszych słuchaczy jest bliskie zeru. 89 00:08:23,377 --> 00:08:25,713 Jedyne co nam się przydało to zaproszenie, które otrzymał Serge 90 00:08:26,046 --> 00:08:28,298 od pana de Baala, Hugo de Baala. 91 00:08:28,632 --> 00:08:29,842 Idę do jego domu. 92 00:08:30,175 --> 00:08:33,512 Spróbuj znaleźć jakieś informacje o tym człowieku, aby dopracować program. 93 00:08:34,263 --> 00:08:37,641 Jego list jest w segregatorze. Właśnie zrobiłem kserokopię. 94 00:08:51,238 --> 00:08:53,365 Zobacz też, czego możesz się dowiedzieć o sukkubach. 95 00:08:53,699 --> 00:08:56,452 Są to demoniczne stworzenia przybierające kobiecy wygląd 96 00:08:56,785 --> 00:08:58,620 kusić pustelników, według słownika. 97 00:08:58,954 --> 00:09:00,956 Hugo de Baal twierdzi, że odkrył ich sekret. 98 00:09:16,555 --> 00:09:18,057 Zwariowałeś czy co? 99 00:09:18,390 --> 00:09:20,434 Pędzić tak przed samochodem! 100 00:09:21,602 --> 00:09:22,853 Mogłem cię zabić. 101 00:09:26,190 --> 00:09:28,150 Czy mam cię gdzieś wysadzić? 102 00:09:28,484 --> 00:09:29,651 Dokąd idziesz? 103 00:09:30,944 --> 00:09:33,197 Chcesz uprawiać ze mną seks? 104 00:09:53,258 --> 00:09:54,927 Nie żartuję. 105 00:09:55,344 --> 00:09:57,012 Spójrz na ten pierścionek. 106 00:09:59,306 --> 00:10:01,475 Kup to ode mnie, a będę twoja. 107 00:10:02,726 --> 00:10:04,686 Przynajmniej znalazłeś coś niezwykłego. 108 00:10:05,437 --> 00:10:06,563 Ile to kosztuje? 109 00:10:07,064 --> 00:10:08,398 Jeśli chodzi o pierścionek, oczywiście. 110 00:10:08,941 --> 00:10:10,192 500 franków. 111 00:10:10,692 --> 00:10:12,194 To miłe. 112 00:10:14,404 --> 00:10:16,990 -Należał do Casanovy. -Tak, jasne... 113 00:10:17,616 --> 00:10:20,244 Dobrze, biorę to. Gdzie działacie? 114 00:10:21,662 --> 00:10:23,288 Mam nadzieję, że nie na cmentarzu! 115 00:10:23,622 --> 00:10:26,166 Niedaleko znajduje się cicha, mała ścieżka. 116 00:11:24,725 --> 00:11:26,560 Nie ma mowy! Dopiero zaczynasz w tym biznesie? 117 00:11:26,894 --> 00:11:27,853 Jesteś jak pluszowa lalka! 118 00:11:28,187 --> 00:11:29,771 Czy uważasz, że to podnieca klientów? 119 00:11:48,790 --> 00:11:49,958 Chodź tutaj... 120 00:11:54,838 --> 00:11:56,673 Proszę, włóż ten pierścionek na palec. 121 00:11:57,799 --> 00:11:58,717 Po co? 122 00:12:00,219 --> 00:12:02,888 Choć mam na imię Draga, nie pożałujesz. 123 00:16:04,212 --> 00:16:06,339 Niestety, to nie był sen. 124 00:16:06,673 --> 00:16:10,260 Los wybrał cię na kolejnego nosiciela tego przeklętego pierścienia. 125 00:16:10,594 --> 00:16:13,305 Przez cały tydzień będziesz mógł korzystać z jego mocy. 126 00:16:14,014 --> 00:16:16,057 Namawiam Cię, żebyś sprzedał to wcześniej! 127 00:16:16,391 --> 00:16:19,603 Gdy termin minie, spotka cię los gorszy od śmierci. 128 00:16:19,936 --> 00:16:21,188 Zrób to bez zwłoki. 129 00:16:21,897 --> 00:16:25,108 Z każdym dniem musisz podwajać cenę, którą za nią żądasz. 130 00:16:27,444 --> 00:16:28,945 O mój Boże, Claire! 131 00:16:29,279 --> 00:16:31,615 Ta podróż będzie pełna niespodzianek. 132 00:17:07,234 --> 00:17:09,361 Cześć! Proszę zatankować! 133 00:17:09,694 --> 00:17:10,529 Czy mogę wykonać połączenie telefoniczne? 134 00:17:10,862 --> 00:17:12,072 -Dokąd? -Do Paryża. 135 00:17:12,405 --> 00:17:13,782 Wystarczy zapytać mojego kolegę. 136 00:17:14,324 --> 00:17:17,202 Lepiej skorzystaj z naszego telefonu, w budce telefonicznej dostaniesz resztę. 137 00:17:17,536 --> 00:17:18,537 Dziękuję. 138 00:17:33,802 --> 00:17:37,806 Nie, uwierz mi, to nie żart i nie jestem pijany. 139 00:17:38,682 --> 00:17:40,850 Jeśli chcesz, mogę ci opisać ten pierścionek. 140 00:17:42,143 --> 00:17:43,478 Trzy rubiny! 141 00:17:44,729 --> 00:17:47,524 Nawet jeśli są malutkie, to i tak masz dobry interes. 142 00:17:49,776 --> 00:17:51,695 No dobrze, rozumiem! 143 00:17:52,028 --> 00:17:55,323 Och, nie obchodzi mnie, co zrobisz ze swoimi podbojami. 144 00:17:59,286 --> 00:18:02,914 Casanovy? Tak, słyszałem. 145 00:18:05,792 --> 00:18:08,587 Okej. Wyślij mi swój filmik! 146 00:18:09,796 --> 00:18:11,715 Zobaczę co uda mi się znaleźć. 147 00:18:13,049 --> 00:18:14,884 Hej, słuchaj... 148 00:18:15,594 --> 00:18:16,928 Możesz powiedzieć mi miłe słowo 149 00:18:17,262 --> 00:18:20,265 dla tego, kto wykona całą pracę badawczą! 150 00:18:21,141 --> 00:18:25,312 Jasne. Jesteś najpiękniejszym dwunożnym komputerem, jaki kiedykolwiek znałem. 151 00:18:25,895 --> 00:18:28,565 Ale muszę cię opuścić, mój samochód blokuje linię. 152 00:18:29,399 --> 00:18:31,026 Oddzwonię później, OK? 153 00:18:35,322 --> 00:18:36,323 Czy możesz sprawdzić moje opony? 154 00:18:36,656 --> 00:18:38,283 Myślę, że tym z przodu trochę brakuje presji. 155 00:18:38,617 --> 00:18:42,120 Oczywiście, proszę pana, proszę przejść do mieszkania. Dziękuję. 156 00:18:42,954 --> 00:18:43,913 -Chwileczkę! -No, daj spokój! 157 00:18:44,247 --> 00:18:46,124 Nie mogę obsłużyć wszystkich jednocześnie! 158 00:18:47,792 --> 00:18:48,752 Och, zaczekaj chwilę! 159 00:19:00,805 --> 00:19:02,557 No i gotowe. 160 00:19:02,891 --> 00:19:04,142 Były trochę niedopompowane. 161 00:19:05,268 --> 00:19:06,186 Ile jestem Ci winien? 162 00:19:06,519 --> 00:19:09,356 130 za benzynę i opony gratis. 163 00:19:09,689 --> 00:19:10,523 Dziękuję. 164 00:24:05,276 --> 00:24:07,487 -Hej, jesz jak koń! -Tak! 165 00:24:07,946 --> 00:24:10,657 Nie wiem dlaczego... To pewnie świeże powietrze. 166 00:24:12,241 --> 00:24:15,161 Co zjesz na deser? Owoce? Lody? 167 00:24:15,620 --> 00:24:17,121 Lody i podwójna kawa. 168 00:24:17,789 --> 00:24:20,625 - A tak przy okazji, czy mogę zadzwonić? - Jasne. 169 00:24:22,710 --> 00:24:24,963 -Gdzie on jest? -Telefon jest tam. 170 00:24:28,591 --> 00:24:30,635 - Teraz jest cicho, prawda? - Tak. 171 00:24:31,678 --> 00:24:33,137 Czy jesteś na wakacjach? 172 00:24:33,513 --> 00:24:35,139 Nie, ja tylko sporządzam raport. 173 00:24:40,520 --> 00:24:43,356 Halo? Proszę o połączenie wewnętrzne 405. 174 00:24:44,023 --> 00:24:44,941 Dziękuję. 175 00:24:45,358 --> 00:24:47,402 Cześć, Bernardzie? Czy Claire jest tam? 176 00:24:47,735 --> 00:24:48,736 Jasne! 177 00:24:49,362 --> 00:24:52,073 Tak bardzo bała się, że nie odbierzesz telefonu, że odmówiła pójścia na lunch. 178 00:24:52,407 --> 00:24:53,574 Założę ją. 179 00:24:55,326 --> 00:24:56,327 Adrien? 180 00:24:57,620 --> 00:24:59,080 Jasne, że wszystko w porządku. 181 00:25:01,165 --> 00:25:02,458 Nie martw się. 182 00:25:02,792 --> 00:25:05,294 Nie, opuszczenie posiłku jeszcze nikogo nie zabiło. 183 00:25:06,129 --> 00:25:08,089 Słuchaj! 184 00:25:09,215 --> 00:25:11,426 Znalazłem sporo informacji o tym pierścionku. 185 00:25:12,552 --> 00:25:13,845 Twój opis pasuje. 186 00:25:14,929 --> 00:25:17,890 Trzy rubiny często nazywane są Diabelskimi Widłami. 187 00:25:21,436 --> 00:25:24,147 Jeśli to prawdziwy okaz, musisz się go pozbyć jak najszybciej. 188 00:25:24,480 --> 00:25:25,940 Ten klejnot przynosi pecha. 189 00:25:26,482 --> 00:25:27,692 Nie martw się... 190 00:25:28,985 --> 00:25:30,111 Zgubiłem to. 191 00:25:30,903 --> 00:25:32,405 Już nie jestem narażony na ryzyko. 192 00:25:32,739 --> 00:25:35,742 Słuchaj, Claire, właśnie wysłałem ci rolkę pocztą... 193 00:25:36,075 --> 00:25:37,660 ale jestem w zapomnianym przez Boga miejscu... 194 00:25:38,578 --> 00:25:40,204 jeśli wiesz co mam na myśli... 195 00:25:41,622 --> 00:25:43,791 Więc możesz to otrzymać za późno. 196 00:25:44,125 --> 00:25:48,296 Czy możesz znaleźć jakieś informacje o kimś o nazwisku de Baal? 197 00:25:48,629 --> 00:25:49,797 A po drugie... 198 00:25:50,131 --> 00:25:54,927 Proszę również o podanie informacji na temat sukkubów. 199 00:25:56,054 --> 00:25:57,680 Co się z tobą dzieje? Czy ty oszalałeś? 200 00:25:58,056 --> 00:26:00,683 Zamknij się! Nigdy nie wypowiadaj tego słowa. 201 00:26:01,142 --> 00:26:03,436 Dlaczego uważasz, że to miejsce jest opuszczone? 202 00:26:04,312 --> 00:26:06,439 Kiedyś zdarzało mi się organizować bankiety na 50 osób. 203 00:26:06,773 --> 00:26:07,899 Proszę wyjść. 204 00:26:08,232 --> 00:26:09,692 To jest głupie. Czego się boisz? 205 00:26:10,568 --> 00:26:11,736 Czy naprawdę chcesz wiedzieć? 206 00:26:12,070 --> 00:26:13,738 Dlaczego nie pójdziesz i nie zapytasz doktora Serga? 207 00:26:14,072 --> 00:26:15,490 Mieszka obok kościoła. 208 00:26:16,324 --> 00:26:18,076 Przede wszystkim proszę obiecaj mi 209 00:26:18,409 --> 00:26:20,411 że nie wspomnisz mojego nazwiska w swoim programie. 210 00:26:20,745 --> 00:26:22,205 Nie sądzę, żeby... 211 00:26:22,538 --> 00:26:24,707 Rada Zakonu byłaby wdzięczna. 212 00:26:25,333 --> 00:26:26,292 OK. 213 00:26:27,502 --> 00:26:29,545 Czy chcesz, żebym zadał Ci pytania... 214 00:26:30,797 --> 00:26:34,008 czy wolisz powiedzieć mi najpierw , a potem nagramy? 215 00:26:34,842 --> 00:26:37,595 Wolę drugą opcję . Nie jestem przyzwyczajony do wywiadów. 216 00:26:38,554 --> 00:26:40,223 Sukkuby nie są powodem do śmiechu. 217 00:26:40,640 --> 00:26:43,142 Siła wampira, powiedział Bram Stoker, 218 00:26:43,476 --> 00:26:44,894 jest to, że ludzie w niego nie uwierzą. 219 00:26:45,228 --> 00:26:46,562 To samo dotyczy sukkuba. 220 00:26:46,896 --> 00:26:48,481 Myślałam, że to żeńskie demony. 221 00:26:48,815 --> 00:26:51,442 Uniknijmy starej kontrowersji na temat płci aniołów, niezależnie od tego, czy są upadłe, czy nie. 222 00:26:51,776 --> 00:26:53,569 Mogę ci powiedzieć, że sukuby istnieją. 223 00:26:53,903 --> 00:26:55,113 Czy masz dowody? 224 00:26:56,906 --> 00:26:59,200 Sukuby mają specjalny sposób odżywiania się. 225 00:27:00,409 --> 00:27:03,996 Podczas stosunku płciowego pochłaniają siłę życiową swoich ofiar, 226 00:27:04,330 --> 00:27:06,541 pozostawiając ich w bardzo charakterystycznym stanie osłabienia. 227 00:27:07,708 --> 00:27:09,001 Przepraszam za przerwę. 228 00:27:09,335 --> 00:27:11,462 Jest nagły wypadek, Francis. To pan Martineau. 229 00:27:11,838 --> 00:27:12,672 Dobra, idę. 230 00:27:13,005 --> 00:27:15,258 Jeannette, moja żona. Pan Gomm, reporter. 231 00:27:15,591 --> 00:27:16,551 Zostawię was, żebyście pogadali. 232 00:27:16,884 --> 00:27:19,303 Jeanette może ci opowiedzieć o sukkubach, bo spotkała jednego. 233 00:27:22,890 --> 00:27:23,975 Podążaj za mną... 234 00:27:35,778 --> 00:27:39,240 Nie bój się, po prostu mów do mikrofonu. 235 00:27:39,574 --> 00:27:40,366 Zacząć robić! 236 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Francis był nieobecny przez kilka dni. 237 00:27:45,204 --> 00:27:47,206 Wracałem z kolacji u znajomego... 238 00:27:48,040 --> 00:27:49,792 Noc była bardzo przejrzysta. 239 00:27:54,172 --> 00:27:57,675 Przepraszam, jestem osobą lunatykującą. 240 00:27:58,092 --> 00:28:00,553 Którędy do Clerval? 241 00:28:01,012 --> 00:28:03,848 No cóż, masz szczęście, ja tam mieszkam. 242 00:28:04,182 --> 00:28:08,019 No cóż, nie jest to zbyt wygodne , ale zawsze lepsze niż chodzenie. 243 00:28:08,352 --> 00:28:10,646 - To jest mila stąd. - Jesteś miły, ale... 244 00:28:11,355 --> 00:28:12,940 mamy mnóstwo czasu... 245 00:30:25,698 --> 00:30:26,907 No i już wszystko ci powiedziałem. 246 00:30:27,366 --> 00:30:30,536 Nie wiem, skąd wzięłam siłę, żeby tu wrócić... 247 00:30:30,870 --> 00:30:31,871 Byłem tak słaby. 248 00:30:32,246 --> 00:30:35,207 Nie widzę tu niczego , co sugerowałoby istnienie sukkuba. 249 00:30:35,791 --> 00:30:40,212 Coś takiego może się przytrafić wielu kobietom. 250 00:30:40,546 --> 00:30:44,508 Nie. Widzisz, poczułem coś w rodzaju zawrotów głowy... 251 00:30:45,426 --> 00:30:47,928 niezdrowa atrakcja. 252 00:30:51,724 --> 00:30:56,145 Nienawidzę lesbijek, sama myśl o nich mnie odrzuca. 253 00:30:56,479 --> 00:30:57,813 Jestem trochę sceptyczny. 254 00:31:01,859 --> 00:31:03,903 Proszę, musisz mi uwierzyć... 255 00:31:04,236 --> 00:31:06,238 Nie będę ci opowiadać historii i... 256 00:34:51,171 --> 00:34:52,298 Przepraszam. 257 00:34:53,215 --> 00:34:54,633 Nie wiem co się stało. 258 00:34:55,009 --> 00:34:57,511 Czy często miewasz omdlenia? 259 00:34:58,095 --> 00:34:59,221 Nie, nigdy. 260 00:35:00,931 --> 00:35:02,057 To pewnie przez tę podróż. 261 00:35:02,349 --> 00:35:03,934 Od rana prowadzę samochód. 262 00:35:07,354 --> 00:35:08,981 Mamy pokój na górze. 263 00:35:09,315 --> 00:35:11,775 Jeśli przyjmiesz naszą gościnność... 264 00:35:12,192 --> 00:35:14,987 Jeanette ma rację, chciałabym zbadać cię w swoim gabinecie. 265 00:35:16,030 --> 00:35:17,781 Twój puls jest nienormalnie niski. 266 00:35:19,408 --> 00:35:21,619 Nie mogę. To niemożliwe. 267 00:35:21,952 --> 00:35:23,370 Muszę wyjść. 268 00:35:25,706 --> 00:35:27,833 Nadal radzę ci, żebyś spotkał się z jednym z moich kolegów 269 00:35:28,167 --> 00:35:29,209 i tak szybko, jak to możliwe. 270 00:35:29,543 --> 00:35:31,295 Nie martw się, nie odejdę daleko. 271 00:35:31,712 --> 00:35:34,715 Oczekują mnie w Old Oak, u pana de Baala. 272 00:35:35,507 --> 00:35:36,592 Może go znasz? 273 00:35:40,179 --> 00:35:41,180 Tak... 274 00:35:41,513 --> 00:35:43,891 Pozwól, że dam ci drugą radę: nie idź tam. 275 00:35:44,308 --> 00:35:45,726 Pojawienie się sukubów w tym rejonie 276 00:35:46,060 --> 00:35:50,189 zbiegło się z przybyciem tej... nieprzyjemnej postaci. 277 00:36:05,245 --> 00:36:07,122 Witamy w Starym Dębie. 278 00:36:08,290 --> 00:36:09,792 Witamy w Starym Dębie, panie. 279 00:36:10,125 --> 00:36:11,502 Mam nadzieję, że miał Pan udaną podróż. 280 00:36:11,835 --> 00:36:12,670 Tak, dziękuję. 281 00:36:16,090 --> 00:36:17,424 Mam na imię Alberto. 282 00:36:35,150 --> 00:36:37,027 Noémie, weź bagaż dżentelmena 283 00:36:37,361 --> 00:36:38,654 i pokaż mu jego pokój. 284 00:36:38,987 --> 00:36:41,532 Pan de Baal przeprasza , że ​​nie przyszedł. 285 00:36:41,865 --> 00:36:42,908 Czuje się lekko oszołomiony. 286 00:36:43,242 --> 00:36:45,744 Dołączy do pana na kolację. Proszę pana. 287 00:36:56,839 --> 00:36:58,257 Czy mam odłożyć twoje rzeczy? 288 00:36:58,590 --> 00:37:00,342 Dziękuję, nie jest to konieczne, zrobię to sam. 289 00:37:00,676 --> 00:37:03,011 Jasne. Z tyłu jest szafa. 290 00:37:03,345 --> 00:37:05,514 Jeśli potrzebujesz więcej wieszaków, po prostu mnie zapytaj. 291 00:37:06,682 --> 00:37:07,975 Jestem pewien, że wszystko będzie dobrze. 292 00:37:08,308 --> 00:37:10,310 Poza tym mam tylko tyle, ile potrzebuję na weekend. 293 00:37:10,853 --> 00:37:12,688 Napełniłem twoją wannę. 294 00:37:15,691 --> 00:37:18,736 Mam nadzieję, że temperatura wody przypadnie Ci do gustu. 295 00:37:19,194 --> 00:37:23,323 Pan de Baal chce, żeby woda miała 40°C , kiedy go kąpię. Chodź i zobacz. 296 00:37:26,410 --> 00:37:28,370 Dobrze, Noémie. Dziękuję. 297 00:37:38,005 --> 00:37:40,132 Rękawica gąbkowa czy z końskiego włosia? 298 00:37:40,924 --> 00:37:42,468 Och, nie ma to znaczenia. 299 00:38:39,233 --> 00:38:41,819 Przepraszam, nie mogę cię wypłukać. 300 00:38:42,194 --> 00:38:45,614 Muszę zejść na dół. Obiad będzie podany za pół godziny. 301 00:39:08,720 --> 00:39:11,098 Przepraszam. Mam nadzieję, że na mnie nie czekałeś. 302 00:39:11,598 --> 00:39:14,309 To ja muszę przeprosić za to, że nie mogłem cię powitać 303 00:39:14,643 --> 00:39:16,603 i pokazać Ci całe miejsce po Twoim przyjeździe. 304 00:39:16,937 --> 00:39:18,689 Niestety, jestem przykuty do tego krzesła. 305 00:39:19,022 --> 00:39:21,024 Tymczasowo, panie de Baal. 306 00:39:21,358 --> 00:39:23,277 Ach, to jest Kate, moja pielęgniarka... 307 00:39:24,194 --> 00:39:26,113 i moja opatrzność. 308 00:39:28,532 --> 00:39:30,826 To jest Lois, moja stewardesa... 309 00:39:32,536 --> 00:39:33,996 i moja siostrzenica Micky. 310 00:39:48,760 --> 00:39:52,055 Pan Gomm jest jednym z naszych najwybitniejszych reporterów. 311 00:40:11,700 --> 00:40:13,660 Gratulacje, Alberto! 312 00:40:13,994 --> 00:40:17,164 Lubię, gdy posiłki są podawane punktualnie o ósmej. 313 00:40:49,279 --> 00:40:51,782 Mieszka pan w niezwykle uroczej okolicy, panie de Baal. 314 00:41:30,737 --> 00:41:31,655 Dziękuję. 315 00:41:32,489 --> 00:41:34,992 Czy gra pan w szachy, panie Gomm? 316 00:41:36,785 --> 00:41:40,455 Och, nie jestem w tym dobry. Ledwo wiem, jak działają te części. 317 00:41:40,789 --> 00:41:42,958 O, jaka szkoda! 318 00:41:43,709 --> 00:41:47,879 Gra królów i król gier, mawiał drogi Ludwik XI. 319 00:41:48,463 --> 00:41:50,215 Przepraszam, Ludwiku Gruby. 320 00:41:50,549 --> 00:41:52,300 Pewnie masz rację, Lois. 321 00:41:52,634 --> 00:41:53,760 Sprawdzać! 322 00:41:54,094 --> 00:41:55,846 Moja pamięć mnie zawodzi. 323 00:41:57,723 --> 00:42:01,435 Czy mógłbym zasugerować panu spróbowanie tego Clés des ducs, proszę pana? To wykwintny armaniak. 324 00:42:01,768 --> 00:42:02,728 Dziękuję, chętnie. 325 00:42:30,047 --> 00:42:31,423 Jest prawie północ. 326 00:42:31,882 --> 00:42:34,468 Dobranoc wszystkim. Idę spać. 327 00:42:43,852 --> 00:42:45,062 Mat. 328 00:42:47,898 --> 00:42:49,691 Ponieważ ukończyłeś grę, 329 00:42:50,025 --> 00:42:52,444 może moglibyśmy poruszyć temat mojej wizyty. 330 00:42:53,403 --> 00:42:55,572 Pewnie jesteś zmęczony po podróży... 331 00:42:55,906 --> 00:42:57,824 i ja też nie czuję się najlepiej. 332 00:42:58,492 --> 00:42:59,785 Porozmawiamy jutro. 333 00:43:00,660 --> 00:43:01,578 Kate? 334 00:43:04,623 --> 00:43:06,583 Dbaj o pana Gomma, Lois. 335 00:43:06,917 --> 00:43:08,210 Liczę na ciebie. 336 00:43:08,752 --> 00:43:11,004 Zrobię, co w mojej mocy. Dobranoc. 337 00:43:19,888 --> 00:43:22,099 Wygląda pan na zmartwionego, panie Gomm. 338 00:43:22,557 --> 00:43:23,517 Nie, wcale nie. 339 00:43:25,519 --> 00:43:29,356 Kiedy jest tu pan Hugo, musimy przestrzegać pewnych zasad, 340 00:43:29,981 --> 00:43:33,527 surowe stroje, brak makijażu, surowa muzyka... 341 00:43:34,027 --> 00:43:36,863 Mam wrażenie, że duszę się pod zakurzoną kołdrą. 342 00:43:42,369 --> 00:43:43,995 Jak długo tu mieszkasz? 343 00:43:44,746 --> 00:43:45,789 Od wieków. 344 00:43:49,918 --> 00:43:51,753 Czy każesz mi tańczyć? 345 00:44:20,282 --> 00:44:21,658 Co się stało z twoją ręką? 346 00:44:21,992 --> 00:44:24,077 -Rana? -Czysta rana. 347 00:44:24,953 --> 00:44:27,539 Dlatego muszę mieć tę rękawicę cały czas na sobie. 348 00:44:29,207 --> 00:44:30,625 Nawet gdy uprawiasz miłość? 349 00:44:33,879 --> 00:44:36,798 Przepraszam, zapomniałem, że muszę zadzwonić. 350 00:44:37,132 --> 00:44:38,216 Proszę, zrób to. 351 00:44:38,550 --> 00:44:41,303 Możesz skorzystać z telefonu , który jest na korytarzu, 352 00:44:41,636 --> 00:44:43,388 obok pokoju Micky'ego. 353 00:53:13,856 --> 00:53:14,857 Cześć! 354 00:53:16,109 --> 00:53:18,736 -Czy miałeś spokojną noc? -Nie za bardzo... 355 00:53:19,070 --> 00:53:20,530 Miałem mnóstwo koszmarów. 356 00:53:35,628 --> 00:53:37,088 Przepraszam, ale... 357 00:53:37,588 --> 00:53:39,424 Myślałem, że jesteś sparaliżowany. 358 00:53:40,091 --> 00:53:41,634 Błąd, drogi przyjacielu. 359 00:53:41,968 --> 00:53:44,429 Mam tylko osłabienie nóg, 360 00:53:44,762 --> 00:53:49,183 bolesne ataki artretyzmu, które nie pozwalają mi postawić stóp na ziemi. 361 00:53:49,517 --> 00:53:50,935 Ach, oto Kate. 362 00:53:51,769 --> 00:53:54,731 Dzień dobry, panie Gomm. Dzień dobry, proszę pana. 363 00:53:55,189 --> 00:53:57,400 Cieszę się, że znów działasz. 364 00:54:00,903 --> 00:54:04,240 Lois opowiedziała mi o twoim urazie. 365 00:54:04,824 --> 00:54:06,617 Jeśli mogę Ci w jakiś sposób pomóc... 366 00:54:06,951 --> 00:54:10,329 -Jestem do twojej dyspozycji. -Dziękuję. To nie będzie konieczne. 367 00:54:10,955 --> 00:54:12,498 Radzę sobie całkiem dobrze sama. 368 00:54:12,832 --> 00:54:13,750 Ale robisz to źle! 369 00:54:14,083 --> 00:54:16,961 Zasłanianie dłoni uniemożliwi gojenie. 370 00:54:17,628 --> 00:54:19,130 Co się stało? 371 00:54:21,090 --> 00:54:23,593 Jeśli nie masz nic przeciwko, pójdę do swojego pokoju po dyktafon. 372 00:54:23,926 --> 00:54:25,928 Skoro czujesz się lepiej, skorzystam z okazji. 373 00:54:33,436 --> 00:54:36,856 Czy mógłbyś dostarczyć nam jajka, piwo, 374 00:54:37,565 --> 00:54:40,485 duża pieczeń... około 4 funtów. 375 00:54:41,319 --> 00:54:43,321 Tak, to wszystko. Dziękuję. 376 00:54:47,366 --> 00:54:49,118 Dzień dobry, Alberto. Czy mogę skorzystać z telefonu? 377 00:54:49,452 --> 00:54:50,161 Dzień dobry, panie. 378 00:54:50,495 --> 00:54:53,247 Uprzejmie informuję, że występują problemy z połączeniami telefonicznymi. 379 00:55:01,339 --> 00:55:02,715 Przestań się zajadać! 380 00:55:03,132 --> 00:55:04,050 Jaki jest sens? 381 00:55:06,135 --> 00:55:07,804 Mam złe przeczucie. 382 00:55:09,096 --> 00:55:11,349 Śmierć tej Cyganki, ten pierścionek... 383 00:55:12,058 --> 00:55:14,101 i wszystkiego, czego się dowiedziałem o tym Baalu... 384 00:55:15,228 --> 00:55:17,271 Słuchaj, to jest śmieszne. 385 00:55:17,855 --> 00:55:20,525 Jasnowidztwo i cała reszta, to wszystko oszustwo. 386 00:55:21,275 --> 00:55:24,111 Powinieneś o tym wiedzieć, skoro tak długo pracowałeś nad tym serialem. 387 00:55:36,624 --> 00:55:38,209 405, halo? 388 00:55:38,751 --> 00:55:41,128 To on. Został skierowany pod zły numer wewnętrzny. 389 00:55:41,587 --> 00:55:44,799 Cześć, cześć? Adrien? 390 00:55:47,635 --> 00:55:48,761 Cześć? 391 00:55:49,887 --> 00:55:52,640 Poczta w Clerval? Ale... rozłącz się! 392 00:55:53,307 --> 00:55:54,767 Cześć, Adrien? 393 00:55:55,893 --> 00:55:58,020 Tak, słyszę cię. Gdzie jesteś? 394 00:56:01,232 --> 00:56:03,818 Tak, dziś rano w poczcie. 395 00:56:04,151 --> 00:56:07,113 Posłuchaj, proszę, nie zostawaj tam. 396 00:56:09,657 --> 00:56:10,950 Czy mnie słyszysz? 397 00:56:11,409 --> 00:56:15,037 Uwierz mi, to jest o wiele poważniejsze niż myślisz. 398 00:56:17,456 --> 00:56:19,917 Cześć? Cześć? 399 00:56:21,961 --> 00:56:22,920 Zostaliśmy odcięci. 400 00:56:24,130 --> 00:56:26,007 Oddzwoni, nie martw się. 401 00:56:30,428 --> 00:56:32,763 Nie rozumiem. Próbowałem dzwonić do Paryża... 402 00:56:33,097 --> 00:56:34,432 Zostałem odcięty. 403 00:56:34,765 --> 00:56:36,434 Wygląda na to, że linia jest martwa. 404 00:56:37,143 --> 00:56:39,103 W tym rejonie trwają pewne prace. 405 00:56:39,437 --> 00:56:41,564 Oddzwonimy do Ciebie później. 406 00:56:42,440 --> 00:56:44,442 Ale... gdzie jest pan de Baal? 407 00:56:44,775 --> 00:56:47,028 To tak jak z twoim magnetofonem... 408 00:56:47,361 --> 00:56:49,488 zapomniał, że ma spotkanie. 409 00:56:52,575 --> 00:56:54,368 Idę na spacer. 410 00:56:59,498 --> 00:57:01,792 Hugo nie będzie tu przez kolejne 2 godziny. 411 00:57:08,257 --> 00:57:10,676 Nie chcesz pójść ze mną? 412 00:57:11,010 --> 00:57:14,388 Innym razem. Skorzystam z okazji, żeby trochę popracować. 413 00:57:57,098 --> 00:58:00,768 Nie ma mowy! Jeszcze za wcześnie, ale pozwól mi to zrobić. 414 00:58:01,102 --> 00:58:02,853 Hugo traci cierpliwość, musimy to zrobić teraz. 415 00:58:03,980 --> 00:58:06,399 Oczywiście... ale jedno po drugim. 416 00:58:06,732 --> 00:58:09,026 Dopóki on będzie trzymał tę rękawicę, nie osiągniemy niczego. 417 00:58:10,277 --> 00:58:12,571 Nie sądzę. Pokażę ci. 418 00:58:22,748 --> 00:58:24,417 Jest tu jeszcze jeden. 419 00:58:25,710 --> 00:58:26,836 Proszę bardzo. 420 01:03:40,899 --> 01:03:43,027 On potrzebuje zastrzyku energii, Kate. 421 01:03:44,028 --> 01:03:45,904 Przepraszam, że sprawiłem tyle kłopotu. 422 01:03:46,989 --> 01:03:48,324 Poczułem zawroty głowy. 423 01:03:49,575 --> 01:03:51,618 Chyba powinienem skrócić swój pobyt. 424 01:03:53,287 --> 01:03:55,539 Nie puszczę cię tak. 425 01:03:55,873 --> 01:03:56,749 Nie martw się... 426 01:03:57,082 --> 01:04:00,377 Na szczęście mamy tu wspaniałą pielęgniarkę. 427 01:04:06,467 --> 01:04:07,384 Dziękuję. 428 01:04:19,563 --> 01:04:21,273 Już czuję się o wiele lepiej. 429 01:04:25,110 --> 01:04:26,904 Kate, możesz nas już opuścić. 430 01:04:27,237 --> 01:04:29,156 Jeśli będę Cię potrzebował, zadzwonię. 431 01:04:34,453 --> 01:04:36,580 Nic ci się nie stało, panie Gomm! 432 01:04:37,956 --> 01:04:39,792 Czy powiesz mi prawdę? 433 01:04:41,001 --> 01:04:43,087 To jest pierścień Casanovy, prawda? 434 01:04:44,505 --> 01:04:45,297 Więc wiesz o tym? 435 01:04:45,631 --> 01:04:47,800 O, mam pewną wiedzę na temat demonologii... 436 01:04:49,009 --> 01:04:52,137 i nie tylko na sukkubach, którym zawdzięczam przyjemność twojej wizyty. 437 01:04:56,350 --> 01:04:58,102 Wszystko zaczęło się podczas mojej podróży. 438 01:05:15,452 --> 01:05:18,622 Jeśli do dziś wieczorem nie otrzymam od niego żadnej wiadomości, zadzwonię na policję. 439 01:05:18,956 --> 01:05:20,249 Wyobrażam sobie twarz komisarza 440 01:05:20,582 --> 01:05:22,501 kiedy opowiesz mu swoją historię, moja biedna Claire. 441 01:05:22,835 --> 01:05:24,711 Sukkuby i przeklęty pierścień! 442 01:05:25,045 --> 01:05:26,463 Uda mi się go przekonać. 443 01:05:27,464 --> 01:05:30,384 Adrien jest w niebezpieczeństwie, wiem to. 444 01:05:30,843 --> 01:05:33,554 Nie mów mi, że nie jesteś w nim zakochana! 445 01:05:34,221 --> 01:05:36,640 No więc, co możemy zrobić? 446 01:05:37,724 --> 01:05:41,186 No dalej! Musi być jakiś sposób, żeby znaleźć tego de Baala! 447 01:05:41,520 --> 01:05:42,813 Oczywiście. 448 01:05:43,147 --> 01:05:44,356 Wystarczy zajrzeć do segregatora! 449 01:05:44,690 --> 01:05:47,151 Adrien powiedział nam, że zostawił oryginalne zaproszenie. 450 01:05:51,196 --> 01:05:53,782 Jeśli może to sprawić, że będziesz spać spokojniej, 451 01:05:54,116 --> 01:05:55,951 I am ready to buy this ring from you! 452 01:05:56,660 --> 01:05:58,036 Would you dare? 453 01:05:58,412 --> 01:05:59,913 What do I risk? 454 01:06:08,589 --> 01:06:11,133 You'll give it to me on Monday, it'll be fine. 455 01:06:12,301 --> 01:06:13,802 We'll go to my bank together. 456 01:06:14,136 --> 01:06:16,722 I don't have any checks or cash on me. 457 01:06:17,389 --> 01:06:18,348 Are you happy with that? 458 01:06:21,768 --> 01:06:25,230 Thanks to you, I'm going to have an excellent night. Thank you. 459 01:06:30,152 --> 01:06:31,653 Do you believe me now? 460 01:06:34,781 --> 01:06:38,619 And don't tell me that we accidentally put a match in this file. 461 01:09:36,838 --> 01:09:39,341 Take the next right to go to Clerval. 462 01:09:39,675 --> 01:09:42,719 Maybe the call we received was totally unrelated. 463 01:09:43,095 --> 01:09:45,097 There's more than one place called Clerval in France. 464 01:09:52,145 --> 01:09:53,355 Idiot! 465 01:10:08,286 --> 01:10:09,913 Why choose this village? 466 01:10:10,247 --> 01:10:15,001 Because a de Baal was beheaded here in 1657 for witchcraft. 467 01:10:16,753 --> 01:10:19,756 Who knows if his descendants still live in the area? 468 01:10:20,173 --> 01:10:21,800 They shouldn't appreciate it so much. 469 01:10:22,676 --> 01:10:24,553 Unless they want revenge, right? 470 01:10:27,973 --> 01:10:31,268 -This way? -Yes, take the first right. 471 01:10:48,785 --> 01:10:49,703 You? 472 01:10:52,664 --> 01:10:54,374 But... what's going on? 473 01:10:56,960 --> 01:10:58,545 Don't get agitated. 474 01:10:59,629 --> 01:11:00,547 You are... 475 01:11:06,136 --> 01:11:07,679 The doctor will be by later. 476 01:11:08,013 --> 01:11:10,265 Just get some rest now. 477 01:11:11,933 --> 01:11:13,518 I didn't dream it all, did I? 478 01:11:14,227 --> 01:11:17,773 The house, the succubi, the ring? 479 01:11:18,356 --> 01:11:20,108 You've been delirious, I would say. 480 01:11:20,442 --> 01:11:22,360 That's all you've been talking about for a week. 481 01:11:22,694 --> 01:11:25,697 You're lucky you didn't break anything in the accident. 482 01:11:26,031 --> 01:11:27,449 The accident? 483 01:11:29,117 --> 01:11:30,827 I don't remember anything. 484 01:12:25,257 --> 01:12:26,925 How dare you? 485 01:12:28,260 --> 01:12:30,178 Slimy larval 486 01:12:31,680 --> 01:12:32,889 You are my slave! 487 01:12:33,306 --> 01:12:34,933 Do you hear me, dog? 488 01:12:35,267 --> 01:12:40,939 Your disgusting mouth can only remove the dust from my shoes! 489 01:12:48,029 --> 01:12:48,947 You dog! 490 01:12:51,074 --> 01:12:52,075 Have mercy! 491 01:12:56,454 --> 01:12:57,706 Lick them! 492 01:12:59,374 --> 01:13:00,709 Come on, lick them! 493 01:13:02,127 --> 01:13:03,044 Come on! 494 01:13:10,302 --> 01:13:11,720 Again! Better than that! 495 01:13:15,098 --> 01:13:18,518 You're bound and helpless! 496 01:13:19,269 --> 01:13:21,354 You must suffer my whims! 497 01:13:23,565 --> 01:13:25,066 What am I gonna do? 498 01:13:43,877 --> 01:13:45,170 I'm gonna screw you. 499 01:13:46,630 --> 01:13:47,881 It turns you on, huh? 500 01:13:50,759 --> 01:13:52,427 Oh, that's nice! 501 01:13:55,722 --> 01:13:58,058 Please! Enough! 502 01:13:59,476 --> 01:14:00,393 No! 503 01:14:01,311 --> 01:14:02,228 No! 504 01:14:03,563 --> 01:14:04,856 Please! 505 01:14:05,440 --> 01:14:06,900 No! Enough! 506 01:14:08,318 --> 01:14:09,361 Please! 507 01:14:09,986 --> 01:14:10,904 Come on! 508 01:14:58,535 --> 01:14:59,327 Bastard! 509 01:14:59,661 --> 01:15:00,495 Fuck me! 510 01:15:01,663 --> 01:15:04,332 Fuck me harder! Faster! 511 01:15:04,666 --> 01:15:05,709 Faster! 512 01:15:10,005 --> 01:15:10,922 Yes! 513 01:15:21,599 --> 01:15:22,809 It's no use, Claire... 514 01:15:23,643 --> 01:15:25,061 There's no one there. 515 01:15:25,603 --> 01:15:26,730 I want to make sure. 516 01:15:27,063 --> 01:15:29,691 Ah, trespassing? No, thank you. 517 01:15:31,317 --> 01:15:32,902 Coming here was a stupid thing to do. 518 01:15:33,236 --> 01:15:36,197 Today is Sunday... What if Adrien calls? 519 01:15:36,531 --> 01:15:37,365 There's no one in the office. 520 01:15:37,699 --> 01:15:39,159 Oh, that's right. 521 01:15:39,993 --> 01:15:41,494 Okay, let's go back to Paris. 522 01:15:41,911 --> 01:15:43,955 You drop me off at my place and you go to the office. 523 01:15:44,831 --> 01:15:45,749 Okay? 524 01:15:47,834 --> 01:15:48,752 Yes. 525 01:16:10,899 --> 01:16:12,859 I know how you feel. 526 01:16:13,193 --> 01:16:17,238 I've seen the same reaction So many times over the centuries. 527 01:16:17,572 --> 01:16:20,158 Most people can't understand. 528 01:16:20,825 --> 01:16:25,080 Sexual energy is a vital fluid 529 01:16:25,413 --> 01:16:27,248 that can be transmitted. 530 01:16:29,626 --> 01:16:32,462 Through Casanova's ring? Yes, I got it. 531 01:16:33,421 --> 01:16:36,674 Orgasm used to be called La petite mort in the past. 532 01:16:37,008 --> 01:16:38,259 What a beautiful expression! 533 01:16:38,843 --> 01:16:40,762 You haven't won yet! 534 01:16:41,638 --> 01:16:43,765 I suppose you tied me up for a good reason. 535 01:16:44,099 --> 01:16:45,892 I still have enough strength to... 536 01:16:47,310 --> 01:16:48,311 Save it! 537 01:16:48,645 --> 01:16:52,107 You only have a few hours left before the ring loses its power. 538 01:16:55,860 --> 01:16:57,987 You already know my allies? 539 01:16:58,655 --> 01:17:01,199 Do you really think you can resist three succubi? 540 01:17:11,876 --> 01:17:16,339 Being minor demons, succubi have limited powers... 541 01:17:19,217 --> 01:17:22,095 and the curse can sometimes be dispelled 542 01:17:22,595 --> 01:17:26,850 by a burn, a sound, contact on a rough surface... 543 01:21:50,071 --> 01:21:51,114 Hello, yes? 544 01:21:52,115 --> 01:21:53,116 Adrien? 545 01:21:55,159 --> 01:21:56,577 Where are you? 546 01:21:57,703 --> 01:22:01,999 On the road? Are you crazy? 547 01:22:03,000 --> 01:22:06,170 What do you want to do at night in a cemetery? 548 01:22:07,672 --> 01:22:09,048 Adrien! 549 01:22:10,550 --> 01:22:13,845 Please, I beg you, no! Oh no! 550 01:22:14,178 --> 01:22:16,180 Adrien, I love you! 551 01:22:16,597 --> 01:22:17,890 Adrien! 552 01:22:26,941 --> 01:22:28,067 Adrien! 553 01:22:37,577 --> 01:22:38,995 What's he doing? 554 01:22:41,706 --> 01:22:42,874 He's completely... 555 01:23:17,283 --> 01:23:18,326 Miss! 556 01:23:18,951 --> 01:23:19,952 Miss... 557 01:23:20,286 --> 01:23:23,080 Buy my ring and I will... 39463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.