All language subtitles for La dolce vita_720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,340 --> 00:03:33,240 Il y a une histoire que j 'aimerais vous raconter. 2 00:03:34,200 --> 00:03:38,060 Une histoire qui se déroule dans la douce et charmante campagne du sud de l 3 00:03:38,060 --> 00:03:42,740 'Italie à la fin des années 50, et qui montre à quel point la vie peut être 4 00:03:42,740 --> 00:03:44,060 belle ou se montrer cruelle. 5 00:03:44,980 --> 00:03:49,900 À cette époque, c 'était une nature vierge et saine qui gouvernait et 6 00:03:49,900 --> 00:03:50,900 nos vies de paysans. 7 00:03:52,380 --> 00:03:57,960 Mon père était encore de ce monde, un homme tenace et humble, prêt à courber 8 00:03:57,960 --> 00:03:59,800 chines pour récolter les fruits du travail. 9 00:04:01,800 --> 00:04:05,840 Ma mère était toujours à ses côtés, quoi qu 'il arrive, dans les bons comme dans 10 00:04:05,840 --> 00:04:06,840 les mauvais moments. 11 00:04:07,040 --> 00:04:10,320 Une femme simple et qui s 'est souvent sacrifiée pour nous. 12 00:04:10,960 --> 00:04:13,680 Et puis il y avait Gino, mon frère. 13 00:04:14,060 --> 00:04:18,300 Un garçon que le dur labeur dans les champs avait rendu fort comme un bœuf. 14 00:04:19,240 --> 00:04:23,420 Mais cette histoire qui vous est racontée par un vieil homme qui ne s 15 00:04:23,420 --> 00:04:28,080 'émerveille plus que devant un coucher de soleil n 'aurait jamais existé si 16 00:04:28,080 --> 00:04:29,080 n 'avait pas été là. 17 00:04:29,420 --> 00:04:31,020 Elle était tellement belle... 18 00:04:31,440 --> 00:04:34,440 que je pouvais passer des heures à l 'observer sans jamais me lasser. 19 00:04:35,500 --> 00:04:39,800 Maria avait cette beauté naturelle, simple, presque virginale, qui t 20 00:04:39,800 --> 00:04:42,200 'emprisonnait le cœur et te rendait follement amoureux. 21 00:04:43,020 --> 00:04:47,300 Je me souviens que son père passait la totalité de son temps libre à lire un 22 00:04:47,300 --> 00:04:52,380 maximum de choses, et malgré son aspect bourru et peu avenant, il était parvenu 23 00:04:52,380 --> 00:04:56,500 à épouser Philomena, la femme la plus belle et la plus courtisée de la région. 24 00:04:57,060 --> 00:05:01,360 Une de ces femmes qui les part chez nous, préférable de garder enfermées à 25 00:05:01,360 --> 00:05:02,360 maison. 26 00:05:02,580 --> 00:05:07,740 Il y avait aussi les fêtes, nos fêtes, dont les fins devaient bien se moquer en 27 00:05:07,740 --> 00:05:11,240 observant de là -haut les étranges personnages qui les fréquentaient. 28 00:05:12,870 --> 00:05:17,290 Quand on rencontrait Don Gennaro, il fallait lui baiser la main, parce que ce 29 00:05:17,290 --> 00:05:18,970 'était pas n 'importe quel Gennaro. 30 00:05:19,330 --> 00:05:23,090 Lui, c 'était Don Gennaro Aiello, le parrain du village. 31 00:05:24,210 --> 00:05:28,750 Et que dire de Marino Lévis, pharmacien doublé d 'un beau salut. 32 00:05:29,150 --> 00:05:32,790 La personne la plus dégueulasse que j 'ai jamais eu l 'occasion de connaître. 33 00:05:33,710 --> 00:05:38,350 Toujours prêt à profiter du malheur des autres, et pour cela surnommé le 34 00:05:38,350 --> 00:05:39,350 charognard. 35 00:05:40,620 --> 00:05:43,340 Enfin, voilà à quoi ressemblaient mes jeunes années. 36 00:05:44,240 --> 00:05:48,760 Mais c 'était surtout les années d 'un grand amour qui allaient bouleverser ma 37 00:05:48,760 --> 00:05:49,760 vie à jamais. 38 00:06:02,700 --> 00:06:09,440 Une belle fête que celle -ci, vous ne trouvez pas ? Comment fait 39 00:06:09,440 --> 00:06:14,260 votre époux pour laisser seule une femme de votre beauté ? 40 00:06:14,260 --> 00:06:17,040 Est 41 00:06:17,040 --> 00:06:23,640 -ce que je peux vous offrir une gâterie ? 42 00:06:23,640 --> 00:06:26,160 Non merci, j 'ai déjà mangé. 43 00:06:28,750 --> 00:06:30,350 Vous êtes magnifique, vous savez. 44 00:06:31,190 --> 00:06:32,570 Une robe faite pour vous. 45 00:06:33,710 --> 00:06:35,270 Vous l 'avez achetée en ville. 46 00:06:39,030 --> 00:06:41,370 Marino, ne m 'obligez pas à m 'énerver. 47 00:06:41,910 --> 00:06:45,470 Il me semble vous avoir fait comprendre que je ne souhaitais pas parler avec 48 00:06:45,470 --> 00:06:47,130 vous. Vous devriez partir. 49 00:06:47,910 --> 00:06:51,910 Si mon mari venait à me voir, je crois qu 'il ferait un véritable scandale. 50 00:07:07,260 --> 00:07:11,240 Que t 'as raconté cette espèce de salaud ? Rien du tout, Pac -Poi, ne t 51 00:07:11,240 --> 00:07:12,240 'inquiète pas. 52 00:07:12,420 --> 00:07:16,440 Est -ce qu 'il a été grossi ? Mais non, voyons, c 'est juste un imbécile qui 53 00:07:16,440 --> 00:07:17,960 aime se faire remarquer, rien d 'autre. 54 00:07:22,960 --> 00:07:29,760 Pourquoi moi, c 'est dedans ? Je t 'ai déjà 55 00:07:29,760 --> 00:07:32,620 averti que quand tu croises ma femme, tu dois changer de trottoir. 56 00:07:33,910 --> 00:07:35,410 Je ne comprends pas bien. 57 00:07:36,050 --> 00:07:40,930 Comment oses -tu ? Tu me tutoies comme si j 'étais un misérable paysan comme 58 00:07:40,930 --> 00:07:45,510 toi. Si tu veux me parler, tu fais comme tout le monde. Tu prends rendez -vous 59 00:07:45,510 --> 00:07:49,090 et tu fais la queue. Et peut -être, si je n 'ai vraiment rien d 'autre à faire, 60 00:07:49,150 --> 00:07:50,510 alors je t 'écouterai. 61 00:07:50,770 --> 00:07:54,970 Si tu étais un homme, je t 'aurais déjà cassé la figure pour tout ce que tu as 62 00:07:54,970 --> 00:07:58,890 fait. Mais comme tu n 'es rien d 'autre qu 'un petit con, je ne vois qu 'une 63 00:07:58,890 --> 00:07:59,890 seule chose à faire. 64 00:08:00,640 --> 00:08:03,560 Montre -moi, je n 'attends que ça. Et dépêche -toi, j 'ai d 'autres chats à 65 00:08:03,560 --> 00:08:04,560 fouetter, moi. 66 00:08:05,540 --> 00:08:07,340 C 'est tout ce que tu mérites. 67 00:08:09,160 --> 00:08:10,160 J 'ai honte pour toi. 68 00:08:19,020 --> 00:08:22,740 Lâche -moi la main, mon père pourrait nous voir. Et alors ? Tant ou tard, il 69 00:08:22,740 --> 00:08:26,540 faudra lui dire qu 'on est ensemble, non ? Mais tu es malade et il va nous tuer 70 00:08:26,540 --> 00:08:27,540 tous les deux, ouais. 71 00:08:27,620 --> 00:08:31,940 Et pourquoi ? Dans quelques mois, j 'aurai mon diplôme de géomètre. J 'aurai 72 00:08:31,940 --> 00:08:34,980 travail et puis on se mariera. Pour toi, tout est toujours facile. 73 00:08:35,320 --> 00:08:38,240 Attends déjà d 'avoir ton diplôme avant de faire plein de projets. Non, embrasse 74 00:08:38,240 --> 00:08:39,980 -moi, ma chérie. Arrête de faire l 'idiot. 75 00:08:40,480 --> 00:08:43,240 Écoute, si tu ne m 'embrasses pas, je crie à qui veut l 'entendre que je t 76 00:08:43,240 --> 00:08:46,380 'aime. Francesco, maintenant, ça suffit. Ok, tu l 'auras voulu. Hé, écoutez 77 00:08:46,380 --> 00:08:47,400 -moi, écoutez -moi tous. 78 00:08:48,980 --> 00:08:50,580 Content ? Oui. 79 00:08:53,340 --> 00:08:57,220 Cette petite fête est bien sympathique. Je ne me rappelais pas que tu dansais 80 00:08:57,220 --> 00:08:58,220 aussi bien, ma chérie. 81 00:08:58,320 --> 00:08:59,320 Tu ne danses pas mal non plus. 82 00:08:59,920 --> 00:09:01,680 Don Gennaro veut vous parler. 83 00:09:02,520 --> 00:09:03,520 Excuse -moi. 84 00:09:06,860 --> 00:09:07,940 Me revoilà. 85 00:09:10,360 --> 00:09:12,040 Vous êtes toujours aussi belle. 86 00:09:12,980 --> 00:09:14,120 Vous dentez bien. 87 00:09:19,360 --> 00:09:23,660 Misérable, alors comment t 'es -tu permis ? Tu insultes les gens et tu leur 88 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 craches au visage. 89 00:09:25,360 --> 00:09:27,080 Sans m 'en avoir demandé la permission. 90 00:09:27,820 --> 00:09:32,460 Alors, hein ? Tu veux jouer au grand ? Ici, il n 'y a qu 'un seul grand chef, 91 00:09:32,460 --> 00:09:33,339 c 'est moi. 92 00:09:33,340 --> 00:09:36,520 Compris ? Tu n 'es rien d 'autre qu 'un gros tas de merde. 93 00:09:37,560 --> 00:09:41,360 Qu 'est -ce que tu es ? Un gros tas de merde. 94 00:09:42,020 --> 00:09:43,700 J 'ai pas entendu, parle plus fort. 95 00:09:45,480 --> 00:09:47,340 Un gros tas de merde. 96 00:09:47,760 --> 00:09:48,760 Bien. 97 00:09:48,920 --> 00:09:50,160 Voilà, je préfère ça. 98 00:09:50,480 --> 00:09:51,840 Embrasse ma main et va -t 'en. 99 00:09:56,780 --> 00:10:02,980 Et pourquoi tu rigoles ? Tu crois que tu vaux mieux que lui, c 'est ça ? Tu es 100 00:10:02,980 --> 00:10:03,980 un hominidé. 101 00:10:05,240 --> 00:10:07,240 Apprends à respecter les femmes honnêtes, c 'est compris. 102 00:10:08,500 --> 00:10:10,920 Et maintenant, hors de ma vue avant que je ne m 'énerve. 103 00:10:11,320 --> 00:10:13,380 Je viens de voir ton père, il était en colère. 104 00:10:13,700 --> 00:10:18,140 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je crois que c 'est encore une de ces scènes de 105 00:10:18,140 --> 00:10:19,140 jalousie. 106 00:10:19,640 --> 00:10:23,960 Tu sais, quand Marino Levi s 'approche de ma mère, ça le rend fou de rage. 107 00:10:25,640 --> 00:10:26,640 Il a raison, oui. 108 00:10:27,200 --> 00:10:29,300 Cet homme est un porc, tu sais. C 'est vrai. 109 00:10:31,180 --> 00:10:33,820 Tu les connais, Carmela et Marisa Esposito ? 110 00:10:34,700 --> 00:10:38,740 La fille de Don Vicenzo ? Oui, c 'est bien elle. 111 00:10:39,640 --> 00:10:44,480 Je les ai croisées avant de venir à la fête. Elles m 'ont confié que pour leur 112 00:10:44,480 --> 00:10:48,540 prêter 10 000 lire, cette espèce de salaud veut coucher avec elle en 113 00:10:52,220 --> 00:10:56,620 Et qu 'est -ce qu 'elles veulent faire avec 10 000 lire ? S 'acheter des 114 00:10:56,620 --> 00:10:58,480 vêtements, des bas, des chaussures. 115 00:11:00,750 --> 00:11:03,870 Elles fréquentent un groupe de filles qui viennent de la ville et elles 116 00:11:03,870 --> 00:11:04,870 leur ressembler. 117 00:11:05,350 --> 00:11:06,750 Elles sont idiotes. 118 00:11:07,390 --> 00:11:12,050 Écoute, rien que d 'avoir parlé de ce merdeux, ça m 'a gâché ma soirée. 119 00:11:13,390 --> 00:11:17,710 Qu 'est -ce que tu dirais si on rentrait ? Oui, d 'accord. 120 00:11:19,870 --> 00:11:22,830 Mais d 'abord, je dois finir mes beignets. 121 00:11:29,110 --> 00:11:30,110 Non, Marino. 122 00:11:30,720 --> 00:11:34,080 Excusez -nous de vous déranger, mais on aimerait parler un moment avec vous. 123 00:11:34,400 --> 00:11:36,060 C 'est une affaire privée. 124 00:11:36,860 --> 00:11:43,040 Mais sœur Esposito, que faites -vous encore debout à cette heure ? Laisse 125 00:11:45,800 --> 00:11:48,820 Où est votre père ? Il est au village. 126 00:11:49,140 --> 00:11:50,640 Il danse avec maman. 127 00:11:51,300 --> 00:11:55,280 Tu es sûre ? Oui, pourquoi ? Ce soir, je ne veux de problème avec personne. 128 00:11:56,730 --> 00:12:01,510 J 'en ai assez de m 'essuyer le visage. Don Marino, nous avons réfléchi à votre 129 00:12:01,510 --> 00:12:04,110 proposition. Mais il y a une condition. 130 00:12:04,370 --> 00:12:06,770 Nous voulons les 10 000 lire pour ce soir. 131 00:12:08,430 --> 00:12:09,930 Aucun problème, les filles. 132 00:12:10,490 --> 00:12:13,930 Allez d 'abord voir vos parents et dites -leur qu 'une amie vous a invité à 133 00:12:13,930 --> 00:12:17,950 manger une pizza. La fête se terminera tard. Vous n 'aurez aucun mal à avoir la 134 00:12:17,950 --> 00:12:19,870 permission. Comme ça, nous irons chez moi. 135 00:12:20,330 --> 00:12:21,830 Et je vous donnerai l 'argent. 136 00:12:23,310 --> 00:12:29,150 Bonne idée, non ? Qu 'en pensez -vous ? Tu sais, Maria, j 'ai écrit pour toi une 137 00:12:29,150 --> 00:12:30,150 phrase poétique. 138 00:12:30,730 --> 00:12:32,910 Mais j 'ai un peu peur de te la dire, en fait. 139 00:12:33,670 --> 00:12:35,310 Allez, dis -la moi. 140 00:12:36,910 --> 00:12:40,750 L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 'univers. 141 00:12:42,250 --> 00:12:46,470 Bravo ! Alors tu te mets à voler les phrases des autres ? Qu 'est -ce que tu 142 00:12:46,470 --> 00:12:52,010 veux dire ? L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 143 00:12:52,010 --> 00:12:53,010 'univers. 144 00:12:54,069 --> 00:12:57,030 Roméo et Juliette, acte premier, scène 4. 145 00:12:57,870 --> 00:13:02,770 Et comment tu sais tout ça ? Tu n 'as pas eu de chance. 146 00:13:03,650 --> 00:13:06,010 Nous l 'avons étudié à l 'école la semaine dernière. 147 00:13:08,950 --> 00:13:12,710 Ben... Allez, ne fais pas cette tête. 148 00:13:13,350 --> 00:13:16,210 De toute manière, c 'est gentil d 'y avoir pensé. 149 00:13:17,190 --> 00:13:18,190 Alors... 150 00:13:18,730 --> 00:13:22,510 Pour te prouver que j 'ai apprécié ton geste, à partir d 'aujourd 'hui, ce sera 151 00:13:22,510 --> 00:13:23,510 notre phrase. 152 00:13:24,070 --> 00:13:28,550 L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 'univers. 153 00:13:30,690 --> 00:13:34,350 Tu es belle. 154 00:16:26,410 --> 00:16:27,410 Au revoir. 155 00:17:57,370 --> 00:18:04,230 Ouf ! Oh ! Oh 156 00:18:04,230 --> 00:18:05,230 ! 157 00:18:43,870 --> 00:18:46,670 Je t 158 00:18:46,670 --> 00:18:51,090 'aime. 159 00:19:20,720 --> 00:19:21,760 Merci. 160 00:20:00,140 --> 00:20:01,140 Au revoir. 161 00:21:37,200 --> 00:21:40,200 Je ne trouverai jamais mes terres. Nous nous les transmettons depuis quatre 162 00:21:40,200 --> 00:21:43,460 générations et tout l 'argent du monde ne suffira pas à me faire vendre. 163 00:21:43,500 --> 00:21:47,560 Monsieur Litteri, je comprends vos motivations, mais vos considérations 164 00:21:47,560 --> 00:21:50,040 personnelles n 'arrêteront pas l 'avancée du progrès. 165 00:21:50,980 --> 00:21:55,380 Écoutez, monsieur, vos terres ont été désignées par nos experts comme les 166 00:21:55,380 --> 00:21:58,920 adaptées pour la construction de l 'autoroute entre Naples et Rome. 167 00:21:59,660 --> 00:22:02,520 Imaginez la contribution que vous apporteriez au développement du pays. 168 00:22:02,940 --> 00:22:06,020 Ah, mais j 'en ai rien à faire, moi. Je n 'ai même pas de voiture. 169 00:22:06,240 --> 00:22:10,420 Et si j 'en avais une, qu 'est -ce que j 'irais faire à Rome ? Vous voulez que 170 00:22:10,420 --> 00:22:13,900 je vous dise le progrès en Italie du Sud ? Je m 'en fous comme de mes premiers 171 00:22:13,900 --> 00:22:17,180 savots. Je suis né paysan et c 'est comme ça que je veux mourir. 172 00:22:17,500 --> 00:22:19,640 Le but de ma vie, c 'est cultiver la terre. 173 00:22:20,000 --> 00:22:23,040 Voyez -vous, monsieur Litteri, j 'ai peur que mon collègue ne se soit mal 174 00:22:23,040 --> 00:22:26,780 exprimé. Vous ne pouvez vous opposer à la vente de vos terrains. Nous devons 175 00:22:26,780 --> 00:22:30,000 juste discuter le prix, c 'est tout. Mais le prix, je ne veux même pas le 176 00:22:30,000 --> 00:22:32,140 savoir. Mes terrains ne sont pas à vendre, voilà. 177 00:22:32,560 --> 00:22:35,960 Et puis, une dernière chose, je ne veux même pas parler une minute de plus avec 178 00:22:35,960 --> 00:22:39,300 vous deux. Monsieur Lethéry, si on ne trouve pas un accord aujourd 'hui, vous 179 00:22:39,300 --> 00:22:40,780 risquez d 'être exproprié. 180 00:22:41,280 --> 00:22:43,620 Expro quoi ? Exproprié, monsieur. 181 00:22:44,980 --> 00:22:49,920 Si tant ça veut dire quoi, exproprié ? Jeter dehors, chasser, expulser. 182 00:22:51,000 --> 00:22:55,440 Tu veux faire plaisir à papa ? Exproprie ces gens de notre maison, si tu veux. 183 00:22:55,540 --> 00:22:57,420 Avec grand plaisir, papa. Je vais chercher le bâton. 184 00:23:01,030 --> 00:23:04,950 Des malades ! Dépêche -toi, on y va ! Vite, allez, tiens -nous d 'ici ! 185 00:23:04,950 --> 00:23:11,830 Arrêtez -vous ! J 'en ai pas encore 186 00:23:11,830 --> 00:23:17,110 fini avec vous ! Vos mères vont plus vous reconnaître ! J 'aurai votre peau ! 187 00:23:17,110 --> 00:23:23,190 Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ce matin chez Anna ? Rien du tout. 188 00:23:23,390 --> 00:23:26,830 Les ingénieurs de la société d 'autoroutes sont revenus, ceux qui 189 00:23:26,830 --> 00:23:27,830 acheter les terrains. 190 00:23:27,990 --> 00:23:29,850 Luigi et Gino les ont jetés dehors. 191 00:23:31,720 --> 00:23:32,980 Je ne les comprends pas. 192 00:23:33,660 --> 00:23:36,340 On leur donne une chance et ils refusent de la saisir. 193 00:23:36,840 --> 00:23:41,180 Combien on leur a offert ? Si je me souviens bien, 10 millions de lire. 194 00:23:41,380 --> 00:23:45,160 10 millions de lire ? Ils sont vraiment fous. 195 00:23:45,680 --> 00:23:49,880 Avec tout cet argent, ils pourraient s 'acheter une belle maison à Naples et 196 00:23:49,880 --> 00:23:52,360 quitter pour toujours ce sale village de merde. 197 00:23:53,740 --> 00:23:56,220 Mais qu 'est -ce que tu as contre cet endroit, maman ? 198 00:23:56,720 --> 00:24:00,540 Nous vivons tranquilles, nous mangeons bien, nous respirons du bon air. Qu 'est 199 00:24:00,540 --> 00:24:05,320 -ce qui te manque ? Tu parles comme ça parce que ton fiancé habite la maison d 200 00:24:05,320 --> 00:24:07,580 'en face et que ça t 'arrange de rester ici. 201 00:24:08,820 --> 00:24:12,420 Tu changeras d 'avis quand tu seras grande et que tu devras travailler la 202 00:24:12,420 --> 00:24:13,640 du matin jusqu 'au soir. 203 00:24:14,280 --> 00:24:15,900 Pour l 'heure, tu n 'es qu 'une gamine. 204 00:24:18,620 --> 00:24:20,980 Maman, je ne suis plus une petite fille. 205 00:24:21,400 --> 00:24:23,980 Je suis étudiante et je vais bientôt avoir mon bac. 206 00:24:24,990 --> 00:24:27,030 Maintenant, j 'ai l 'âge de comprendre ce que tu dis. 207 00:24:27,710 --> 00:24:30,670 L 'ivoire, la femme mature, qu 'est -ce que c 'est que cette histoire de petite 208 00:24:30,670 --> 00:24:35,210 amie ? Ne fais pas semblant de ne pas être au courant. 209 00:24:35,670 --> 00:24:39,230 Tout le monde au village sait que ta fille est la fiancée de Francesco. 210 00:24:40,110 --> 00:24:43,770 C 'est ce que dit ta mère, la vérité. Je vais aller trouver ce petit salaud et 211 00:24:43,770 --> 00:24:44,770 je vais lui casser la gueule. 212 00:24:46,530 --> 00:24:48,830 Je ne te permets pas de dire ça de Francesco. 213 00:24:51,610 --> 00:24:52,950 Bon, qu 'est -ce que je dois faire ? 214 00:24:53,659 --> 00:24:54,659 Laisse -la vivre. 215 00:24:56,360 --> 00:24:58,200 Tu verras, ça lui passera rapidement. 216 00:24:58,700 --> 00:25:00,080 Ce n 'est encore qu 'une adolescente. 217 00:25:07,860 --> 00:25:12,160 Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je les hais. 218 00:25:13,560 --> 00:25:18,880 Je ne les supporte plus. De qui est -ce que tu parles ? De mes satanés parents. 219 00:25:19,700 --> 00:25:21,400 Je ne supporte plus leur attitude. 220 00:25:24,080 --> 00:25:26,000 Tu dois me faire une promesse, Francesco. 221 00:25:26,380 --> 00:25:28,100 Tout ce que tu voudras, mon amour. 222 00:25:29,060 --> 00:25:33,420 Tu dois vite terminer tes études et trouver un emploi pour qu 'on parte d 223 00:25:33,860 --> 00:25:38,100 J 'ai envie de t 'épouser et de passer le restant de mes jours à tes côtés. 224 00:25:39,320 --> 00:25:43,940 Tu sais, il y a un rêve que je fais toutes les nuits et qui m 'aide à passer 225 00:25:43,940 --> 00:25:44,940 moments difficiles. 226 00:25:46,420 --> 00:25:49,600 Dans ce rêve, je nous vois toi et moi. 227 00:25:50,190 --> 00:25:55,170 Nous vivons tranquilles et heureux, entourés de nos enfants, dans une 228 00:25:55,170 --> 00:25:56,510 maison en pleine campagne. 229 00:25:57,470 --> 00:25:59,250 Bientôt ton rêve deviendra réalité. 230 00:26:00,850 --> 00:26:02,730 Jure -le -moi. Je te le jure. 231 00:26:09,210 --> 00:26:10,970 Ces terrains sont les siens. 232 00:26:11,290 --> 00:26:13,630 Et il peut en disposer comme bon, il lui semble. 233 00:26:14,010 --> 00:26:15,630 Dites ce que vous attendez de moi. 234 00:26:15,950 --> 00:26:17,790 Voyez -vous, monsieur Aiello... Aiello. 235 00:26:18,440 --> 00:26:19,640 Je m 'appelle Aiello. 236 00:26:20,200 --> 00:26:22,060 Je m 'excuse, monsieur Aiello. 237 00:26:22,380 --> 00:26:26,500 Voyez -vous, nous sommes au courant du prestige dont vous jouissez par ici et 238 00:26:26,500 --> 00:26:30,520 nous vous demandons d 'intercéder auprès de la famille Litteri afin qu 'elle ne 239 00:26:30,520 --> 00:26:34,320 constitue plus un obstacle à notre projet. Notre entreprise a décidé que si 240 00:26:34,320 --> 00:26:37,740 réussissiez à nous aider, vous auriez droit à une petite récompense d 'un 241 00:26:37,740 --> 00:26:41,040 montant d 'environ 200 000 lire. 242 00:26:41,340 --> 00:26:45,840 Mais vous me prenez pour qui ? Pour un criminel ? Je suis un bienfaiteur dans 243 00:26:45,840 --> 00:26:46,719 mon village. 244 00:26:46,720 --> 00:26:49,520 Et c 'est pour cela que mes concitoyens me traitent avec respect. 245 00:26:50,100 --> 00:26:54,900 Si vous voulez conclure l 'affaire Litteri, vous devez me donner 300 000 246 00:26:55,060 --> 00:27:00,980 fournir un emploi fixe au fils cadet de la famille, et augmenter votre offre 247 00:27:00,980 --> 00:27:04,180 pour l 'acquisition des terrains à 15 millions de lire. 248 00:27:04,420 --> 00:27:08,080 C 'est impossible, c 'est une demande exagérée. Ces terrains ne valent pas 249 00:27:08,080 --> 00:27:11,820 cet argent, et puis notre entreprise n 'a pas de travail pour un paysan. 250 00:27:12,040 --> 00:27:15,620 Écoute. Un peu de respect, c 'est compris ? Il étudie les sciences. 251 00:27:15,860 --> 00:27:19,860 À la fin de l 'année, il va devenir géomètre. Mais, monsieur Agnello... 252 00:27:19,860 --> 00:27:22,220 ! Voilà comment je m 'appelle. 253 00:27:23,000 --> 00:27:26,420 Et si tu m 'appelles encore Agnello, je te promets une paire de gifles dont tu 254 00:27:26,420 --> 00:27:28,020 te souviendras, compris ? Oui, monsieur Agnello. 255 00:27:28,500 --> 00:27:29,740 Arrêtez vos astuces et fermez -la. 256 00:27:30,760 --> 00:27:35,040 J 'ai dit 15 millions pour les terrains, un emploi chez vous pour son cadet et 257 00:27:35,040 --> 00:27:38,120 400 000 lire pour ma personne. C 'est à prendre ou à laisser. 258 00:27:38,800 --> 00:27:42,600 Mais, monsieur Yellow, vous aviez dit 300 000 lire. J 'avais dit ça. 259 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Mais avec moi, plus le temps passe et plus le tarif augmente. 260 00:27:46,500 --> 00:27:50,920 Et si vous ne voulez pas payer encore plus cher, dépêchez -vous de me donner 261 00:27:50,920 --> 00:27:53,560 réponse et à présent partez d 'ici, j 'ai du travail. 262 00:28:04,280 --> 00:28:06,640 Il est là. Qui ça ? Chut. 263 00:28:09,459 --> 00:28:10,920 Monsieur, juste une dernière fois. 264 00:28:11,140 --> 00:28:14,040 Non, Francesco, non. Je ne veux plus faire ça. 265 00:28:15,120 --> 00:28:18,580 Allez. Non, je ne veux plus faire ces choses -là devant lui. J 'ai vraiment 266 00:28:18,580 --> 00:28:22,300 honte. Mais ce n 'est qu 'un petit vieux. La question n 'est pas là, non. 267 00:28:22,300 --> 00:28:26,340 veux pas le faire. Il m 'a donné mille. Alors va lui rendre son argent et puis 268 00:28:26,340 --> 00:28:27,340 voilà. 269 00:28:27,500 --> 00:28:28,800 Je ne veux pas le faire. 270 00:30:41,260 --> 00:30:43,100 Fais -moi ce truc avec ta langue. 271 00:30:46,300 --> 00:30:49,940 Oh oui, j 'adore ça. 272 00:31:19,180 --> 00:31:20,180 Bravo ! 273 00:31:57,200 --> 00:31:59,040 Mets -la moi dans le cul, Francesco. 274 00:31:59,620 --> 00:32:01,120 Mets -la moi dans le cul. 275 00:32:10,820 --> 00:32:14,900 Dis que tu m 'aimes. Je t 'aime. 276 00:32:15,680 --> 00:32:16,720 Dis -le moi encore. 277 00:32:17,540 --> 00:32:18,740 Je t 'aime, Maria. 278 00:32:19,340 --> 00:32:20,460 Dis -le moi encore. 279 00:32:20,880 --> 00:32:21,880 Je t 'aime. 280 00:32:22,780 --> 00:32:24,460 Je t 'aime. 281 00:32:31,540 --> 00:32:32,720 Maria. Dis -le. 282 00:32:33,820 --> 00:32:34,820 Encore. 283 00:32:35,040 --> 00:32:36,480 Tu es toute ma vie, Maria. 284 00:32:36,860 --> 00:32:38,660 Toute ma vie. Dis -le -moi. 285 00:32:39,520 --> 00:32:40,720 Tu es toute ma vie. 286 00:33:22,350 --> 00:33:23,610 Dis -moi notre phrase. 287 00:33:24,430 --> 00:33:28,630 L 'amour que j 'éprouve pour toi peut être contenu dans tout l 'univers. 288 00:33:29,090 --> 00:33:30,090 Oui. 289 00:34:02,689 --> 00:34:03,689 Viens par là. 290 00:34:04,250 --> 00:34:05,250 Embrasse -moi. 291 00:34:05,370 --> 00:34:06,750 Allez, sois gentil. 292 00:34:09,290 --> 00:34:09,710 Que 293 00:34:09,710 --> 00:34:17,130 s 294 00:34:17,130 --> 00:34:20,710 'est -il passé ? Maman ? Aidez ton père et ton frère. 295 00:34:25,130 --> 00:34:28,510 Comment c 'est arrivé ? J 'en sais rien. On était à la maison et le foie a pris 296 00:34:28,510 --> 00:34:29,510 feu. Attention à toi. 297 00:34:29,850 --> 00:34:30,850 Je vais chercher l 'autre. 298 00:34:32,590 --> 00:34:35,310 Arrête -toi ! Fais attention ! 299 00:34:35,310 --> 00:34:53,230 Don 300 00:34:53,230 --> 00:35:00,130 Gennaro, que me vaut cet honneur ? Que t 'est -il passé ? Ta grange a brûlé ? 301 00:35:00,130 --> 00:35:02,230 Oui, c 'est la faute à pas de chance. 302 00:35:02,520 --> 00:35:05,720 Hier soir, je me suis allumé une cigarette et mon mégot est tombé. 303 00:35:06,580 --> 00:35:10,320 Papa, je dois faire quoi ? Mon garçon, tu n 'as qu 'une chose à faire. 304 00:35:10,600 --> 00:35:13,520 Tu dois te baisser et me baiser la main. Qu 'est -ce que tu attends ? 305 00:35:13,520 --> 00:35:20,380 Bien. Et la prochaine fois, fais -le tout de suite. Est -ce que c 'est 306 00:35:20,380 --> 00:35:22,160 ? Avant que je perde patience. 307 00:35:23,420 --> 00:35:25,060 Luigi, allons -y. Il faut que je te parle. 308 00:35:32,860 --> 00:35:34,140 Installez -vous, Don Gennaro. 309 00:35:37,280 --> 00:35:41,680 Je peux vous offrir un verre de vin ou une goutte de prune ? Non, merci. Le 310 00:35:41,680 --> 00:35:42,800 matin, je reste à jeun. 311 00:35:43,980 --> 00:35:46,900 Je suis venu ici pour te dire ce que tu dois faire avec les terrains de ta 312 00:35:46,900 --> 00:35:51,200 propriété. Don Gennaro, pour vous, je ferai n 'importe quoi. Et je pourrais 313 00:35:51,200 --> 00:35:54,620 tuer ma famille si ça pouvait vous faire plaisir. Mais mes terres, pas question 314 00:35:54,620 --> 00:35:55,618 de les vendre. 315 00:35:55,620 --> 00:35:56,620 C 'est juste. 316 00:35:56,840 --> 00:35:58,100 C 'est tout à fait juste. 317 00:35:58,400 --> 00:36:00,740 Ces terres sont à toi. Tu peux en faire ce que tu désires. 318 00:36:01,280 --> 00:36:03,000 Mais il y a une chose que tu dois savoir. 319 00:36:03,600 --> 00:36:08,520 Même si tu refuses de les vendre, tous tes terrains te seront enlevés de toute 320 00:36:08,520 --> 00:36:12,240 façon et tu devras te contenter du peu d 'argent qu 'ils auront à t 'offrir. 321 00:36:12,700 --> 00:36:16,520 Don Gennaro, ces terres sont toute ma vie, vous savez, et pour me les prendre, 322 00:36:16,560 --> 00:36:20,180 il faudra faire appel à l 'armée qui devra passer sur mon corps refroidi. 323 00:36:20,660 --> 00:36:24,940 Luigi, ta vie t 'appartient et tu peux en disposer comme bon te semble. 324 00:36:25,340 --> 00:36:26,580 Mais et ta famille ? 325 00:36:27,000 --> 00:36:30,940 Tu as des enfants, et des gens peu recommandables commencent à tourner 326 00:36:30,940 --> 00:36:31,940 vous. 327 00:36:32,380 --> 00:36:34,400 D 'abord, ils mettent le feu à ton foin. 328 00:36:35,280 --> 00:36:37,140 Ensuite, ils pourront venir t 'attaquer. 329 00:36:37,660 --> 00:36:40,800 Ils pourraient même carrément s 'en prendre à tes deux fils, tu sais. 330 00:36:41,300 --> 00:36:44,900 Et surtout, tu ne dois pas me mettre dans une situation où je ne peux plus te 331 00:36:44,900 --> 00:36:45,900 fournir de protection. 332 00:36:46,360 --> 00:36:52,280 Qu 'avez -vous décidé pour mes terres, Don Gennaro ? Ces messieurs sont venus 333 00:36:52,280 --> 00:36:53,280 pour parler avec moi. 334 00:36:53,760 --> 00:36:56,900 Et ensemble, nous avons trouvé un accord raisonnable. 335 00:36:57,340 --> 00:37:02,320 Ils voulaient te donner 10 millions, et je les ai convaincus de porter l 'offre 336 00:37:02,320 --> 00:37:03,540 de 10 à 15 millions. 337 00:37:04,240 --> 00:37:08,260 Et en plus de donner un poste fixe dans leur entreprise à ton fils Francesco. 338 00:37:08,780 --> 00:37:11,000 Ils m 'ont promis qu 'ils l 'embaucheraient à Milan. 339 00:37:11,980 --> 00:37:17,040 Il fera des plans pour construire des autoroutes, des ponts, des immeubles. 340 00:37:17,600 --> 00:37:22,240 C 'est bien pour ça qu 'a étudié ton fils, non ? Mais mon fils Francesco n 341 00:37:22,240 --> 00:37:23,240 pas encore diplômé. 342 00:37:24,140 --> 00:37:26,240 J 'ai déjà résolu ce problème, cher Luigi. 343 00:37:26,680 --> 00:37:29,000 Il ne reste qu 'un mois avant la fin d 'année scolaire. 344 00:37:29,380 --> 00:37:33,180 Je me suis permis d 'aller voir le directeur de son école pour m 'arranger 345 00:37:33,180 --> 00:37:35,160 lui. C 'est un ami et il me respecte. 346 00:37:35,520 --> 00:37:38,940 Et donc son diplôme, Francesco, le recevra directement à Milan. 347 00:37:40,120 --> 00:37:42,780 En fait, vous avez déjà tout organisé. 348 00:37:43,380 --> 00:37:47,360 Naturellement. Ah, j 'allais oublier. J 'ai aussi pris un rendez -vous chez le 349 00:37:47,360 --> 00:37:50,140 notaire. C 'est pour après -demain à 5 heures. 350 00:37:50,740 --> 00:37:51,740 Luigi. 351 00:37:52,040 --> 00:37:55,860 Tu dois y aller pour signer l 'acte et puis essaye d 'être ponctuel. 352 00:37:56,500 --> 00:37:58,400 Bon, je vais rentrer car il se fait tard. 353 00:37:59,160 --> 00:38:00,440 Ne me déçois pas, Luigi. 354 00:38:01,080 --> 00:38:02,980 Comptez sur moi, Don Gennaro. Au revoir. 355 00:38:11,840 --> 00:38:15,480 Mon garçon, au premier regard, tu m 'as déplu. 356 00:38:16,200 --> 00:38:17,960 Et tu ne me plais toujours pas, sache -le. 357 00:38:18,760 --> 00:38:21,200 Je t 'ai dit que tu devais me saluer quand tu me croisais. 358 00:38:21,930 --> 00:38:25,830 Que j 'arrive ou que je m 'en aille, t 'es plutôt bien bâti, mais ça ne m 359 00:38:25,830 --> 00:38:26,669 'impressionne pas. 360 00:38:26,670 --> 00:38:30,410 Tu crois faire peur à quelqu 'un ? Baisse -moi la main. 361 00:38:31,930 --> 00:38:35,290 Baisse -moi la main, sinon je vais te faire courir à quatre pas tout autour de 362 00:38:35,290 --> 00:38:36,290 chez toi. 363 00:38:36,930 --> 00:38:37,930 Alors j 'attends. 364 00:38:39,110 --> 00:38:42,990 Tu n 'as pas encore compris que tu dois me respecter, hein ? 365 00:38:42,990 --> 00:38:48,170 Remercie Dieu que j 'ai des choses à faire. 366 00:38:49,710 --> 00:38:52,010 Autrement, tu aurais découvert qui est Gennaro Aiello. 367 00:38:53,310 --> 00:38:54,710 J 'ai honte pour ton père. 368 00:39:00,650 --> 00:39:05,370 Papa, je ne veux pas aller à Milan. J 'ai accepté de me passer de ton aide 369 00:39:05,370 --> 00:39:09,670 travailler la terre. Et je t 'ai payé tes études. Alors pourquoi tu as fait 370 00:39:09,670 --> 00:39:14,010 ça ? Mais pour faire mon travail, je n 'ai pas besoin d 'aller jusqu 'à Milan. 371 00:39:14,790 --> 00:39:18,930 Une fois que je serai diplômé, je pourrai me trouver du boulot ici à 372 00:39:18,930 --> 00:39:21,850 Naples, du travail, tu n 'es pas prêt d 'en trouver. Tous les gens qui ont 373 00:39:21,850 --> 00:39:24,510 étudié comme toi vont au nord pour trouver du travail. 374 00:39:24,750 --> 00:39:28,590 Et maintenant que nous avons eu la garantie que tu aurais un emploi à plein 375 00:39:28,590 --> 00:39:31,130 temps, tu ne dois pas refuser, t 'as bien pigé. 376 00:39:52,750 --> 00:39:53,750 Je pars demain. 377 00:39:53,830 --> 00:39:56,450 Ah oui ? Et où est -ce que tu vas ? À Milan. 378 00:39:59,770 --> 00:40:06,650 Milan ? Et pourquoi pars -tu si loin ? Mon père m 'a trouvé du travail 379 00:40:06,650 --> 00:40:08,070 et je vais vivre là -bas. 380 00:40:15,210 --> 00:40:22,010 Comment ? C 'est une plaisanterie ? Non, ce n 'est pas une plaisanterie. 381 00:40:29,580 --> 00:40:32,620 Et toutes nos promesses, et tous nos projets. 382 00:40:34,520 --> 00:40:39,320 Qu 'est -ce que tu en fais ? Alors que tu disais ne jamais pouvoir renoncer à 383 00:40:39,320 --> 00:40:43,940 moi, et maintenant ? Maria, ne dis pas ça. 384 00:40:45,100 --> 00:40:47,500 Si j 'ai accepté, c 'est parce que je n 'avais pas le choix. 385 00:40:48,720 --> 00:40:53,560 Dès que ce sera possible, je reviendrai te chercher et on partira tous les deux. 386 00:40:53,960 --> 00:40:55,900 Tu verras que je tiendrai toutes mes promesses. 387 00:40:59,180 --> 00:41:00,320 Tu es un menteur. 388 00:41:01,080 --> 00:41:04,240 Rien qu 'un menteur disparaît de ma vie et que je ne te revois plus jamais. 389 00:41:15,140 --> 00:41:20,380 C 'est donc pour accéder au désir de ma famille que je choisis de partir pour 390 00:41:20,380 --> 00:41:24,020 Milan, sacrifiant au bien -être matériel mon amour pour Maria. 391 00:41:26,960 --> 00:41:31,520 Je ne laissais pas seulement un grand amour derrière moi, mais également tous 392 00:41:31,520 --> 00:41:36,200 les souvenirs de mon enfance, de cette terre qui m 'a vu grandir et de cette 393 00:41:36,200 --> 00:41:37,600 joie simple de vivre ici. 394 00:41:38,460 --> 00:41:43,180 Je savais très bien qu 'elle était là à m 'observer du haut de sa fenêtre, mais 395 00:41:43,180 --> 00:41:47,340 j 'étais persuadé que cela n 'allait pas être nos adieux et que je reviendrai 396 00:41:47,340 --> 00:41:49,200 très vite la prendre dans mes bras. 397 00:42:38,940 --> 00:42:40,280 Francesco m 'a donné ça pour toi. 398 00:43:19,120 --> 00:43:22,620 Je me suis donc retrouvé à Milan à occuper l 'une des nombreuses chaises d 399 00:43:22,620 --> 00:43:25,920 immense bureau, où je n 'étais considéré que comme un numéro. 400 00:43:26,520 --> 00:43:30,780 Le parfum de la campagne me semblait bien lointain, même s 'il ne s 'était 401 00:43:30,780 --> 00:43:33,080 écoulé que deux mois depuis le jour de mon départ. 402 00:43:36,420 --> 00:43:40,900 Je partageais un modeste appartement avec Aldo, un gars très sympathique qui 403 00:43:40,900 --> 00:43:41,900 venait de Florence. 404 00:43:42,820 --> 00:43:47,100 Je me souviens que quand maman nous envoyait un de ses délicieux gâteaux, c 405 00:43:47,100 --> 00:43:48,580 'était à chaque fois la fête à la maison. 406 00:43:50,280 --> 00:43:52,560 Maria m 'écrivait au moins trois fois par semaine. 407 00:43:53,940 --> 00:43:58,380 Bien entendu, dans notre campagne, le téléphone était encore un luxe, et nous 408 00:43:58,380 --> 00:44:01,100 devions donc nous contenter d 'une correspondance manuscrite. 409 00:44:01,720 --> 00:44:06,700 Et même si je passais des heures entières à lui écrire, je ne réussissais 410 00:44:06,700 --> 00:44:09,340 à trouver les mots pour lui faire comprendre combien je l 'aimais. 411 00:44:10,690 --> 00:44:12,490 Ma vie à Milan n 'était dédiée qu 'au travail. 412 00:44:13,810 --> 00:44:17,330 Jusqu 'au jour où Aldo réussit à me convaincre de m 'accorder un peu de bon 413 00:44:17,330 --> 00:44:18,330 temps. 414 00:44:41,320 --> 00:44:44,600 On va y laisser la moitié de notre salaire. Il faut toujours que tu 415 00:44:44,600 --> 00:44:46,680 tout. Essaye un peu de te relaxer. Tu sors jamais. 416 00:44:48,140 --> 00:44:49,140 Tu peux pas comprendre. 417 00:44:50,140 --> 00:44:52,780 Les endroits de ce genre sont vraiment tristes à mourir. 418 00:44:54,880 --> 00:44:57,420 Ici, les gens ne te regardent jamais en face, tu vois. 419 00:44:57,660 --> 00:45:00,780 Et les femmes ressemblent toutes à de véritables portes de prison. 420 00:45:02,680 --> 00:45:05,340 On dirait que quand elles te sourissent, elles leur coûtent des sous. 421 00:45:16,780 --> 00:45:19,300 Regarde celle -là, qui c 'est ? 422 00:45:31,630 --> 00:45:32,509 Tu n 'es pas vrai. 423 00:45:32,510 --> 00:45:34,430 Tu n 'aimes pas me dire que tu ne la reconnais pas. 424 00:45:34,650 --> 00:45:35,850 C 'est Gilda Christian. 425 00:45:36,110 --> 00:45:38,090 Elle a fait un paquet de films. C 'est une star. 426 00:45:39,910 --> 00:45:42,230 Gilda, tu t 'en peux. Enlève -moi tes lunettes de soleil. 427 00:45:43,190 --> 00:45:45,550 Quoi ? Elle ne te plaît pas ? Tu es ridicule. 428 00:45:50,830 --> 00:45:52,310 Tu veux 429 00:45:52,310 --> 00:45:58,990 danser ? Vas 430 00:45:58,990 --> 00:45:59,990 -y. 431 00:46:12,080 --> 00:46:16,260 Alors, t 'as perdu ta langue ? Ben, je ne sais vraiment pas quoi dire. 432 00:46:16,820 --> 00:46:19,220 D 'où viens -tu ? De Naples. 433 00:46:19,799 --> 00:46:24,080 Je suis arrivé à Milan depuis seulement très peu de temps. Et je suis employé 434 00:46:24,080 --> 00:46:26,500 comme géomètre pour le compte d 'une société d 'autoroute. 435 00:46:27,360 --> 00:46:28,360 Pauvre, en fait. 436 00:46:28,580 --> 00:46:32,580 J 'espère que tu réalises avec qui tu as l 'honneur de danser. Bien sûr. Mon ami 437 00:46:32,580 --> 00:46:34,380 m 'a dit que vous étiez une célèbre actrice. 438 00:46:35,060 --> 00:46:40,600 Tu ne m 'as jamais vue au cinéma ? Vous savez, je viens d 'une famille de 439 00:46:40,600 --> 00:46:41,740 paysans en pleine campagne. 440 00:46:42,160 --> 00:46:46,820 Par chez nous, le cinéma le plus proche est à 50 kilomètres. Ah, super, un 441 00:46:46,820 --> 00:46:48,340 paysan. Quelle soirée. 442 00:46:49,339 --> 00:46:53,040 Mais, écoutez, je crois que c 'est vous qui êtes venu me chercher, non ? Je n 443 00:46:53,040 --> 00:46:54,040 'ai rien demandé, moi. 444 00:46:55,120 --> 00:46:57,320 Je suis désolée, je ne voulais pas te blesser. 445 00:46:57,760 --> 00:47:01,200 Ce qu 'il y a, c 'est que je ne trouve plus rien d 'excitant dans ma vie. 446 00:47:02,100 --> 00:47:04,720 De temps en temps, je m 'amuse à être une vraie peste. 447 00:47:05,240 --> 00:47:06,760 Ce soir s 'est tombé sur toi. 448 00:47:08,020 --> 00:47:11,440 Je ne suis pas le seul, vu le sort que vous avez réservé à votre chevalier 449 00:47:11,440 --> 00:47:15,580 servant. C 'est vrai que par moments, je peux être très méchante. 450 00:47:16,260 --> 00:47:17,680 Vous cherchez à me faire peur ? 451 00:47:19,290 --> 00:47:21,110 Tu sais que tu m 'es sympathique. 452 00:47:22,490 --> 00:47:24,730 J 'ai ma voiture garée juste devant. 453 00:47:25,170 --> 00:47:31,710 Ça te dirait de faire un tour ? Ben, si vous me promettez de rouler 454 00:47:31,710 --> 00:47:33,210 doucement, ce sera avec plaisir. 455 00:47:35,750 --> 00:47:40,250 Tu as parlé au facteur ? Arrête de penser sans arrêt à la même chose. 456 00:47:40,690 --> 00:47:42,010 Francesco a du travail maintenant. 457 00:47:42,390 --> 00:47:46,070 À moi aussi, il me manque, figure -toi. Mais il faut qu 'on se fasse une raison. 458 00:47:47,080 --> 00:47:51,160 Il est jeune, tu sais, et sûrement que dans une ville comme Milan, notre fiston 459 00:47:51,160 --> 00:47:53,260 a d 'autres préoccupations que d 'écrire à ses parents. 460 00:47:53,620 --> 00:47:57,260 Pour l 'instant, le problème est tout autre. Nous devrions surveiller un peu 461 00:47:57,260 --> 00:47:58,760 mieux les fréquentations de Gino. 462 00:47:59,040 --> 00:48:03,740 Mais de quoi tu parles ? En ce moment, Gino fréquente des garçons du village 463 00:48:03,740 --> 00:48:06,840 ne me plaisent pas, des gens violents qui cherchent les Riggs. 464 00:48:07,260 --> 00:48:10,680 Mais Gino a un cœur d 'or, il ne ferait pas de mal à une mouche. 465 00:48:11,000 --> 00:48:12,980 De toute façon, ce soir, je vais lui en parler. 466 00:48:13,420 --> 00:48:17,760 J 'ai trimé ma vie entière pour éduquer mes fils honnêtement et je ne 467 00:48:17,760 --> 00:48:20,400 supporterai pas que l 'un d 'eux s 'écarte du droit chemin. 468 00:48:37,780 --> 00:48:39,560 Pourquoi vous êtes -vous arrêté ici ? 469 00:48:39,920 --> 00:48:42,740 Arrête de me vouvoyer, j 'ai pourtant pas l 'air d 'une vieille. Je voulais 470 00:48:42,740 --> 00:48:46,300 simplement dire qu 'un quartier comme celui -ci ne me semble pas adapté pour s 471 00:48:46,300 --> 00:48:50,700 'arrêter. Tu n 'aimes pas les prostituées ? Je n 'en sais rien. Je n 472 00:48:50,700 --> 00:48:51,860 eu recours à leur service. 473 00:48:53,160 --> 00:48:57,120 Tu peux me rappeler ton prénom ? En vérité, vous ne me l 'avez pas demandé. 474 00:48:58,020 --> 00:48:59,500 Francesco. Je m 'appelle Francesco. 475 00:49:01,140 --> 00:49:06,400 Dis -moi, Francesco, combien gagnes -tu par mois ? Je n 'ai vraiment pas à me 476 00:49:06,400 --> 00:49:08,140 plaindre. 50 000 lire. 477 00:49:08,750 --> 00:49:10,430 Non, c 'est pas mal du tout, en effet. 478 00:49:10,810 --> 00:49:16,190 Ça te dirait de gagner en une nuit ce que tu gagnes en un mois ? Vous 479 00:49:16,190 --> 00:49:19,050 ? Volontiers, quelle question. 480 00:49:20,450 --> 00:49:21,450 D 'accord. 481 00:49:21,890 --> 00:49:24,090 Alors prends cet argent et fais ce que je te dis. 482 00:49:26,490 --> 00:49:29,010 Ouh, belle voiture. 483 00:49:29,690 --> 00:49:34,810 Vous cherchez de la compagnie ? Oui, combien tu prends ? Ça dépend, chaque 484 00:49:34,810 --> 00:49:36,030 pratique a son tarif. 485 00:49:36,560 --> 00:49:41,040 Si vous voulez qu 'on fasse un truc tous les trois, au moins 5 000 lire par 486 00:49:41,040 --> 00:49:42,040 personne. 487 00:49:42,760 --> 00:49:44,040 Je t 'en donne 20 000. 488 00:49:44,300 --> 00:49:45,440 Mais à une condition. 489 00:49:45,920 --> 00:49:47,060 Que l 'on aille chez toi. 490 00:49:47,460 --> 00:49:51,760 Ben, madame, pour ce prix -là, je veux bien vous héberger pendant au moins une 491 00:49:51,760 --> 00:49:54,840 semaine. C 'est une porcherie. Absolument aucune importance. 492 00:49:55,700 --> 00:49:56,700 Allons -y. 493 00:49:59,960 --> 00:50:01,280 Alors, te voilà enfin. 494 00:50:01,500 --> 00:50:04,760 C 'est à cette heure -ci que tu rentres. Tu as pris la fâcheuse habitude de te 495 00:50:04,760 --> 00:50:07,780 foutre de l 'heure qu 'il est et de laisser tes pauvres parents manger tout 496 00:50:07,780 --> 00:50:11,520 seul. Mais qu 'est -ce que tu dis, papa ? Écoute, ne réponds pas comme ça à ton 497 00:50:11,520 --> 00:50:15,520 père, compris ? Ou tu verras que je suis encore capable de te coller des baffes. 498 00:50:15,700 --> 00:50:18,800 Au fait, est -ce que ce sont ces gens que tu fréquentes qui t 'apprennent à 499 00:50:18,800 --> 00:50:20,880 manquer de respect ? Mais tu es devenu malade. 500 00:50:21,130 --> 00:50:24,650 Ne réponds pas comme ça, est -ce que c 'est compris ? Toute ma vie, je me suis 501 00:50:24,650 --> 00:50:27,470 saigné pour t 'apprendre cette valeur qui le respecte. Tout ce que tu m 'as 502 00:50:27,470 --> 00:50:30,010 appris, c 'est de baisser la tête sans arrêt devant tout le monde. 503 00:50:30,270 --> 00:50:34,090 Et tu as vendu toutes les terres familiales pour un peu d 'argent, par 504 00:50:34,090 --> 00:50:35,550 devoir dire non à Gennaro Aiello. 505 00:50:36,070 --> 00:50:40,090 Mais mon Dieu, que se passe -t -il dans cette maison ? Gino, tu ne parles pas 506 00:50:40,090 --> 00:50:44,490 comme ça à ton père, c 'est clair ? Bravo, bravo, Gennaro Aiello, tu parles 507 00:50:44,490 --> 00:50:45,490 à fait comme lui. 508 00:50:45,710 --> 00:50:49,090 Mais par contre, tu n 'as pas le courage d 'aller lui dire en face ce que tu 509 00:50:49,090 --> 00:50:50,090 penses de lui. 510 00:50:51,049 --> 00:50:54,570 Gennaro Ayelo ne me fait pas peur. Et quand ce sera le moment, je te le 511 00:50:54,570 --> 00:50:56,090 montrerai. Il ne me fait pas peur. 512 00:51:01,090 --> 00:51:02,830 Je vous présente l 'Elo, c 'est un ami. 513 00:51:04,030 --> 00:51:07,130 Il y a une pièce au fond du couloir, vous pouvez aller vous y installer. 514 00:51:12,870 --> 00:51:16,530 Mais où tu les as dégotés, ces deux -là ? Ils sont vraiment friqués. 515 00:51:17,050 --> 00:51:19,510 Rien que leur bagnole doit valoir au moins 30 millions. 516 00:51:22,050 --> 00:51:23,190 Allonge -toi sur le lit. 517 00:51:32,230 --> 00:51:39,090 Et combien ils t 'ont donné ? 10 000 518 00:51:39,090 --> 00:51:44,210 lire. Vraiment ? N 'essaie pas de me rouler. Combien ils t 'ont donné ? 519 00:51:44,210 --> 00:51:46,770 20 000 lire. 520 00:51:48,810 --> 00:51:49,810 Donne -les -moi tout de suite. 521 00:51:50,680 --> 00:51:53,860 Et n 'oublie pas que je ne veux pas que ces deux -là ressortent d 'ici avant qu 522 00:51:53,860 --> 00:52:00,380 'on ait tout leur argent, OK ? On n 'a jamais assez. 523 00:52:00,920 --> 00:52:01,920 Ils ont assez payé. 524 00:52:04,100 --> 00:52:07,220 Écoute -moi bien ici, c 'est moi qui commande, ne l 'oublie pas. Maintenant, 525 00:52:07,220 --> 00:52:08,218 les voir. 526 00:52:08,220 --> 00:52:10,740 Il ne doit pas leur rester le moindre centime, compris ? 527 00:52:19,330 --> 00:52:24,570 Qu 'est -ce que je dois faire ? Tu veux que je te tienne la chandelle ? Surtout 528 00:52:24,570 --> 00:52:25,570 pas, au contraire. 529 00:52:25,690 --> 00:52:26,690 Installe -toi. 530 00:52:27,010 --> 00:52:28,310 Et occupe -toi bien de lui. 531 00:52:28,850 --> 00:52:32,430 Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ? Ne t 'inquiète pas pour moi. 532 00:52:33,870 --> 00:52:35,050 Donne -lui un pour mon argent. 533 00:52:50,960 --> 00:52:55,700 Ça serait possible d 'avoir un café ? Écoute -moi bien, ma mignonne. Ici, c 534 00:52:55,700 --> 00:52:56,618 tout au fin bar. 535 00:52:56,620 --> 00:53:00,160 Si tu veux un café, va te le préparer. La cafetière est dans la cuisine. 536 00:54:41,680 --> 00:54:42,680 C 'est ça. 537 00:55:14,960 --> 00:55:16,720 Oh ! Oh 538 00:55:16,720 --> 00:55:25,260 ! 539 00:55:42,000 --> 00:55:43,020 Où es -tu ? 540 00:56:21,680 --> 00:56:23,380 Allez, remets -la moi. 541 00:56:58,689 --> 00:57:04,390 Oh, c 'est... 542 00:57:16,200 --> 00:57:19,600 Oh, c 'est... 543 00:57:56,080 --> 00:58:01,680 Qui êtes -vous ? Vous êtes son protecteur ? Si tu as compris ça, c 'est 544 00:58:01,680 --> 00:58:03,080 es une belle putain, toi aussi. 545 00:58:04,200 --> 00:58:06,360 Vous pourriez être plus correcte avec moi. 546 00:58:06,780 --> 00:58:09,260 Je suis venue ici pour vous apporter de l 'argent. 547 00:58:10,260 --> 00:58:12,240 Je sais pourquoi tu es venue ici. 548 00:58:15,560 --> 00:58:17,540 Tu es à la recherche d 'une vraie queue. 549 00:58:18,680 --> 00:58:21,600 Pas d 'un bout de sang comme celle du gamin qui est avec toi. 550 00:59:46,480 --> 00:59:47,480 Merci beaucoup. 551 01:04:24,840 --> 01:04:25,840 Ah ! 552 01:05:10,410 --> 01:05:11,410 Je suis de retour. 553 01:05:11,910 --> 01:05:18,450 Revoilà notre ami le Playboy. Mais où est -ce que tu étais passé les mois ? Si 554 01:05:18,450 --> 01:05:20,350 je te le racontais, tu n 'arriverais pas à y croire. 555 01:05:20,810 --> 01:05:23,430 J 'ai vécu l 'expérience la plus incroyable de ma vie. 556 01:05:24,310 --> 01:05:27,710 Francesco, la seule expérience incroyable que tu as vécue, c 'est quand 557 01:05:27,710 --> 01:05:28,730 pris l 'autobus de nuit. 558 01:05:29,110 --> 01:05:35,950 Ah oui ? Et ça alors ? Voilà, il y a 50 000 lire. 559 01:05:36,240 --> 01:05:39,740 Tu crois que j 'ai trouvé ça dans l 'autobus ? Non, tu les as volés à Gilda 560 01:05:39,740 --> 01:05:40,740 Christian. 561 01:05:41,000 --> 01:05:44,040 Imbécile ! Je n 'ai jamais rien volé de toute ma vie. 562 01:05:44,480 --> 01:05:49,160 Pour faire court, quand nous sommes sortis de la soirée, Gilda et moi, nous 563 01:05:49,160 --> 01:05:52,040 sommes allés dans un quartier malfamé à bord de sa superbe limousine. 564 01:05:53,140 --> 01:05:55,640 À un certain moment est arrivée une prostituée. 565 01:05:55,840 --> 01:05:59,780 Elles ont un peu parlé ensemble, puis Gilda Christian m 'a donné 50 000 lire. 566 01:05:59,920 --> 01:06:03,200 Nous sommes allés chez la prostituée et je me la suis tapée. Ah ! 567 01:06:03,610 --> 01:06:05,890 Et la marmotte, elle met le chocolat dans le papier d 'alu. 568 01:06:06,790 --> 01:06:10,390 Francesco, je ne suis pas né d 'hier. Épargne -moi ce couplet, je t 'en 569 01:06:10,430 --> 01:06:13,010 C 'est le genre de scénario digne d 'un mauvais film de cul. 570 01:06:13,670 --> 01:06:17,730 Écoute, si jamais tu te rappelles où tu as piqué tout cet argent, eh bien, tu me 571 01:06:17,730 --> 01:06:21,630 le racontes et je te jure, je te jure que je ne le dirai à personne. Tu as ma 572 01:06:21,630 --> 01:06:22,630 parole. 573 01:06:27,500 --> 01:06:31,400 C 'était à bord de ma Fiat Topolino d 'occasion achetée avec l 'argent de 574 01:06:31,400 --> 01:06:34,420 Christian que je rentrais enfin chez moi pour quelques jours. 575 01:06:35,380 --> 01:06:37,160 Aldo avait accepté de m 'accompagner. 576 01:06:37,660 --> 01:06:40,880 Je n 'avais pas mis Maria au courant de mon retour car je voulais lui faire la 577 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 surprise. 578 01:06:42,660 --> 01:06:46,780 Cela faisait cinq mois que je l 'avais quittée et je ne tenais plus en place à 579 01:06:46,780 --> 01:06:47,780 'idée de la revoir. 580 01:06:49,040 --> 01:06:50,640 Enchantée. Enchantée, madame. 581 01:06:50,980 --> 01:06:54,320 Ravie de vous rencontrer. Mon père et enfin mon grand frère. Salut. 582 01:06:55,100 --> 01:06:58,100 Regarde, c 'est ma voiture, s 'il te plaît. Oh, mais tu es devenu un monsieur 583 01:06:58,100 --> 01:07:01,780 maintenant. Et Maria, où est -elle ? Va chez elle tout de suite. 584 01:07:02,120 --> 01:07:05,740 Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque chose ? Vas -y, ses parents t 585 01:07:05,740 --> 01:07:06,740 'expliqueront. 586 01:07:07,080 --> 01:07:08,080 Excuse -moi un instant. 587 01:07:09,820 --> 01:07:15,000 Alors, comment trouvez -vous notre ferme ? Elle est vraiment splendide. Je vais 588 01:07:15,000 --> 01:07:17,760 vous dire qu 'elle fait des jaloux. Tout le monde nous l 'envie, vous savez. 589 01:07:18,240 --> 01:07:22,240 Il y a quelqu 'un ? Je m 'excuse, la porte était ouverte. Viens, prends une 590 01:07:22,240 --> 01:07:23,240 chaise. 591 01:07:23,760 --> 01:07:27,660 Tu as fait bon voyage ? Je crois que l 'air de la ville t 'a fait du bien, on 592 01:07:27,660 --> 01:07:28,660 dirait. Oui. 593 01:07:29,320 --> 01:07:32,720 Mais où est Maria ? Maria est partie. 594 01:07:33,100 --> 01:07:38,120 Elle est partie ? Mais où ça ? Elle a fait une fugue, il y a deux semaines. 595 01:07:38,480 --> 01:07:42,200 Nous avons prévenu la police et les carabiniers. Ma femme est partie un an 596 01:07:42,200 --> 01:07:43,400 essayer de retrouver sa trace. 597 01:07:44,260 --> 01:07:47,580 Il y a trois jours, nous avons reçu cette carte de Rome. Elle dit qu 'elle 598 01:07:47,580 --> 01:07:50,120 travaille pour un studio de cinéma et de ne pas s 'inquiéter. 599 01:07:50,320 --> 01:07:52,100 Un studio de cinéma ? 600 01:07:52,650 --> 01:07:56,910 Mais qu 'est -ce que cela veut dire ? Vous avez contacté le studio ? Bien sûr, 601 01:07:56,990 --> 01:07:59,790 la police y est allée, mais malheureusement, elle ne travaille plus 602 01:08:00,270 --> 01:08:02,570 Tu n 'as aucune idée de ce que nous endurons. 603 01:08:02,950 --> 01:08:04,810 Et tout ça, c 'est à cause de toi. 604 01:08:05,170 --> 01:08:07,450 Mais comment pas ? 605 01:08:22,590 --> 01:08:23,590 Je te demande pardon. 606 01:08:23,830 --> 01:08:26,770 Et je ne sais que dire, je suis désolé. 607 01:08:34,830 --> 01:08:41,310 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? 608 01:08:41,310 --> 01:08:47,069 Elle m 'a vu en photo dans un journal et elle s 'est enfuie de chez elle. Mais 609 01:08:47,069 --> 01:08:48,109 de quelle photo tu parles ? 610 01:08:48,770 --> 01:08:52,370 Une de celles qui ont été prises l 'autre soir pendant que je dansais avec 611 01:08:52,370 --> 01:08:53,370 Christian. 612 01:08:53,770 --> 01:08:59,630 Mais dis -moi, ses parents n 'ont pas eu de ces nouvelles ? Elle 613 01:08:59,630 --> 01:09:03,710 est allée à Rome et puis elle a travaillé quelques temps pour un studio 614 01:09:03,710 --> 01:09:04,710 cinéma. 615 01:09:05,490 --> 01:09:09,149 Tu m 'excuseras, Aldo, mais je crois que je vais tout de suite partir pour 616 01:09:09,149 --> 01:09:10,149 Naples. 617 01:09:11,090 --> 01:09:14,550 Les carabiniers sont en pleine enquête. Je veux découvrir ce qu 'elle est 618 01:09:14,550 --> 01:09:16,649 devenue. Très bien, je t 'accompagne. 619 01:09:17,780 --> 01:09:18,738 Laisse tomber. 620 01:09:18,740 --> 01:09:20,260 Je préfère y aller tout seul. 621 01:09:21,560 --> 01:09:22,640 Avertis mon père et ma mère. 622 01:09:23,460 --> 01:09:24,460 A tout à l 'heure. 623 01:09:29,340 --> 01:09:32,700 Mais comment ça lui est venu à l 'esprit, comment ça lui est venu à l 624 01:09:32,700 --> 01:09:35,520 se faire photographier avec cette fille ? Maman, n 'exagère pas, ce n 'est pas 625 01:09:35,520 --> 01:09:36,520 si grave. 626 01:09:38,319 --> 01:09:42,899 Et Aldo, où est -il ? Là -haut, il est monté se coucher. Il était très fatigué. 627 01:09:43,220 --> 01:09:47,460 Et vous, que faites -vous encore debout ? Nous t 'attendions exprès pour te dire 628 01:09:47,460 --> 01:09:51,180 que demain nous avons organisé une petite fête pour célébrer ton retour. 629 01:09:54,480 --> 01:10:01,360 Pourquoi vous ne m 'avez rien dit pour Maria ? Parce qu 'on ne croyait pas 630 01:10:01,360 --> 01:10:02,960 que c 'était quelque chose de sérieux. 631 01:10:03,260 --> 01:10:06,740 On croyait qu 'une fois l 'orage passé, elle serait rentrée chez elle. 632 01:10:08,660 --> 01:10:09,660 Demain je vais à Rome. 633 01:10:09,980 --> 01:10:12,300 Annulez la petite fête. À Rome ? 634 01:10:12,800 --> 01:10:16,760 Et comment tu vas la retrouver parmi un million de personnes ? Tu es malade ! Si 635 01:10:16,760 --> 01:10:20,100 tu ne t 'étais pas fait photographier avec cette pain bêche, rien de tout ça 636 01:10:20,100 --> 01:10:21,100 serait arrivé. 637 01:10:24,180 --> 01:10:27,340 Francesco ! J 'ai essayé de l 'arrêter. 638 01:10:28,100 --> 01:10:32,260 Quand elle a vu cette photographie dans ce magazine, on aurait dit une furie. 639 01:10:33,800 --> 01:10:38,140 Elle a parlé de moi ? Elle m 'a dit qu 'elle voulait reconstruire sa vie et qu 640 01:10:38,140 --> 01:10:41,420 'elle ne voulait plus entendre parler ni de toi ni de sa propre famille. 641 01:10:42,800 --> 01:10:46,800 Si non, je ne voulais pas. 642 01:10:47,460 --> 01:10:51,860 Je suis resté toute la journée au commissariat, mais il n 'a rien pu me 643 01:10:53,240 --> 01:10:55,020 Petit frère, c 'est la vie. 644 01:10:55,680 --> 01:10:59,760 Tu verras bientôt, tu la retrouveras et tu lui expliqueras la vérité. 645 01:11:04,600 --> 01:11:05,600 Merci, merci. 646 01:11:19,710 --> 01:11:22,730 Don Gennaro, quel honneur de vous avoir parmi nous. Regardez comme il est 647 01:11:22,730 --> 01:11:25,710 fringant. Tu ne croyais quand même pas que j 'allais rater son retour ? 648 01:11:26,540 --> 01:11:27,540 Bravo, Francesco. 649 01:11:28,480 --> 01:11:31,980 Si tu fais fortune là -bas, Milan, c 'est quand même un peu grâce à moi. Oui, 650 01:11:32,040 --> 01:11:32,839 tout à fait. 651 01:11:32,840 --> 01:11:34,480 Offre -moi donc un bon verre de vin. 652 01:11:35,600 --> 01:11:36,640 Installez -vous, Don Gennaro. 653 01:11:36,920 --> 01:11:38,720 Vite un verre de vin. Mais regarde -le. 654 01:11:39,280 --> 01:11:42,980 Il se prend pour Dieu le Père ou quoi ? Ne te laisse pas marcher dessus. 655 01:11:43,260 --> 01:11:45,580 Et rappelle -toi que tu représentes notre mouvement. 656 01:11:46,020 --> 01:11:47,920 À la santé de Francesco Litteri. 657 01:11:54,720 --> 01:12:00,340 Salut, Don General. Qu 'est -ce que t 'attends ? Tu n 'as pas retenu la leçon. 658 01:12:00,640 --> 01:12:05,380 Et alors ? Tu traînes depuis quelques jours avec ces quatre petits mariolles. 659 01:12:05,620 --> 01:12:07,820 Et tu veux faire le grand patron. 660 01:12:08,420 --> 01:12:11,180 Il faut absolument annoncer la nouvelle à tout le monde. 661 01:12:11,580 --> 01:12:14,120 Je vous présente le nouveau grand patron du coin. 662 01:12:15,260 --> 01:12:19,580 Vous savez comment il s 'appelle ? Il s 'appelle Gino la Paule Mouillette. 663 01:12:23,920 --> 01:12:29,080 Vous savez pourquoi il s 'appelle Gino la poule mouillée, hein ? Parce que 664 01:12:29,080 --> 01:12:33,580 il croise une petite souris, il ouvre ses ailes et part en pleurant. Envole 665 01:12:33,580 --> 01:12:40,400 ! Excuse -moi Luigi, mais Gino est vraiment 666 01:12:40,400 --> 01:12:41,400 trop mal élevé. 667 01:12:41,680 --> 01:12:44,980 C 'est les jeunes de maintenant, il faut leur donner une bonne leçon ou alors 668 01:12:44,980 --> 01:12:46,040 ils ne comprennent rien. 669 01:12:47,420 --> 01:12:48,420 Santé ! 670 01:12:55,950 --> 01:13:00,850 Arrête -moi ! Ne fais pas ça ! Arrête -moi ! Arrête -moi ! Arrête, dis -donc ! 671 01:13:00,850 --> 01:13:05,590 Maintenant que te vois là, genou, fais comprendre à tous ces gens que c 'est 672 01:13:05,590 --> 01:13:11,470 qui commande ! Oh, une poule mouillée armée... Baisse -moi la main ! Baisse 673 01:13:11,470 --> 01:13:18,010 la main ! Vas -y, brasse la détente ! C 'est 674 01:13:18,010 --> 01:13:22,990 Naroyello et foutu ! C 'est Naroyello et foutu ! 675 01:13:28,620 --> 01:13:32,860 Cela faisait presque deux mois que j 'étais retourné à Milan, et ces 676 01:13:32,860 --> 01:13:35,240 images ne cessaient de me hanter jour et nuit. 677 01:13:36,400 --> 01:13:41,300 Papa et moi avons réussi à convaincre Gino de se constituer prisonnier, tout 678 01:13:41,300 --> 01:13:43,960 sachant qu 'il risquait une très lourde peine de prison. 679 01:13:45,460 --> 01:13:50,900 Cette tragédie me rongeait, et pour rajouter à mon malheur, je n 'avais 680 01:13:50,900 --> 01:13:55,080 eu aucune nouvelle de Maria, et ce, malgré mes appels incessants au 681 01:13:55,080 --> 01:13:56,080 commissariat. 682 01:13:57,610 --> 01:14:02,090 Voulez -vous un café ? Non, je vous remercie. 683 01:14:06,270 --> 01:14:10,910 Monsieur Litteri, je peux vous sembler indélicate, mais je voudrais vraiment 684 01:14:10,910 --> 01:14:12,830 savoir si quelque chose ne va pas. 685 01:14:15,650 --> 01:14:20,590 Pourquoi me demandez -vous ça ? Depuis votre retour de Naples, vous êtes 686 01:14:20,590 --> 01:14:22,410 toujours triste et dans vos pensées. 687 01:14:23,730 --> 01:14:26,990 Vous n 'êtes plus le monsieur Litteri que j 'ai appris à connaître. 688 01:14:30,570 --> 01:14:33,490 On dirait que le mauvais sort semble s 'acharner contre moi. 689 01:14:35,230 --> 01:14:38,470 J 'ai perdu ma fiancée et un frère que j 'aimais par -dessus tout. 690 01:14:40,690 --> 01:14:46,770 Ça vous suffit, ça, pour comprendre mon état ou pas ? Je connais vos problèmes. 691 01:14:48,430 --> 01:14:51,970 Mais il faut aller de l 'avant pour retrouver un peu d 'optimisme. 692 01:14:55,750 --> 01:14:58,650 Demain soir, je fête mon anniversaire avec quelques amis. 693 01:14:59,980 --> 01:15:03,920 Si vous êtes libre, ça me ferait vraiment très plaisir que vous veniez. 694 01:15:03,920 --> 01:15:05,320 moins, vous vous distrairez un peu. 695 01:15:07,840 --> 01:15:09,360 Merci beaucoup pour l 'invitation. 696 01:15:09,880 --> 01:15:12,820 Mais je crois que dans mon état, je ne risque pas d 'être de très bonne 697 01:15:12,820 --> 01:15:13,820 compagnie. 698 01:15:15,140 --> 01:15:16,760 Ce sera pour une prochaine fois. 699 01:15:20,460 --> 01:15:21,720 Je veux aller à Rome. 700 01:15:23,320 --> 01:15:27,040 Je dois absolument parler au responsable de cette vidéo afin d 'avoir d 'autres 701 01:15:27,040 --> 01:15:28,420 informations sur notre fille. 702 01:15:29,700 --> 01:15:33,580 Et comment tu vas aller là -bas ? Les derniers sous de ce mois -ci, j 'ai 703 01:15:33,580 --> 01:15:34,620 une meule de foin avec. 704 01:15:35,480 --> 01:15:39,280 Il ne nous reste que 10 000 lire et avec ça, il faut qu 'on tienne jusqu 'au 31. 705 01:15:39,920 --> 01:15:43,540 On pourra aller à Rome seulement quand on aura vendu la dernière récolte de 706 01:15:43,540 --> 01:15:44,540 fruits. 707 01:15:44,560 --> 01:15:46,600 Non, je n 'en peux plus d 'attendre. 708 01:15:46,980 --> 01:15:48,660 Tu ne m 'as pas l 'air très inquiet. 709 01:15:49,160 --> 01:15:53,780 C 'est notre fille, mais tu n 'as pas l 'air de t 'en souvenir, hein ? Ah, tu n 710 01:15:53,780 --> 01:15:54,780 'en peux plus d 'attendre. 711 01:15:55,460 --> 01:15:57,660 Apparemment, ta fille n 'a pas attendu pour nous déshonorer. 712 01:15:58,730 --> 01:15:59,730 Tiens, regarde. 713 01:15:59,950 --> 01:16:03,750 Il est sorti hier. Ce sont les carabiniers qui me l 'ont apporté. Ils 714 01:16:03,750 --> 01:16:06,290 ouvert une enquête et ils parlent de prostitution. 715 01:16:06,710 --> 01:16:08,830 Maintenant, nous sommes déshonorés devant tout le pays. 716 01:16:09,730 --> 01:16:12,410 Je ne veux plus la revoir, cette petite putain. 717 01:16:20,370 --> 01:16:22,190 C 'est à Turquie que tu rentres ? 718 01:16:24,010 --> 01:16:27,550 J 'avais un peu de boulot en retard et j 'ai fait des heures supplémentaires. 719 01:16:27,990 --> 01:16:31,250 Francesco, ça fait deux mois que tu fais des heures supplémentaires. Tu ne peux 720 01:16:31,250 --> 01:16:32,250 pas continuer comme ça. 721 01:16:32,570 --> 01:16:34,990 Essaie de te détendre un peu, ça te fera le plus grand bien. 722 01:16:36,350 --> 01:16:39,850 Tu veux que je me détende alors que depuis deux mois, je n 'ai eu aucune 723 01:16:39,850 --> 01:16:41,090 nouvelle de ma fiancée. 724 01:16:42,070 --> 01:16:43,510 Si ça se trouve, elle est morte. 725 01:16:46,530 --> 01:16:49,430 Ta fiancée va bien, Francesco. Pas d 'inquiétude. 726 01:16:51,790 --> 01:16:53,110 Qu 'est -ce que tu veux dire ? 727 01:16:56,680 --> 01:16:59,960 Écoute, les femmes, je les connais trop. Elles n 'ont aucune difficulté à 728 01:16:59,960 --> 01:17:01,000 trouver où se consoler. 729 01:17:02,260 --> 01:17:06,180 J 'ai trouvé une ressemblance entre cette photo et celle de Maria sur le 730 01:17:07,320 --> 01:17:08,440 J 'espère me tromper. 731 01:17:44,940 --> 01:17:49,960 Qu 'a dit l 'avocat ? Le premier procès aura lieu le 10 octobre. Il a dit qu 732 01:17:49,960 --> 01:17:53,780 'avec les circonstances atteignantes, il faudra s 'estimer heureux s 'il est 733 01:17:53,780 --> 01:17:54,780 comme de 10 ans. 734 01:17:55,020 --> 01:17:59,960 10 ans ? 10 ans. 735 01:18:01,740 --> 01:18:07,520 Qu 'est -ce que je vais devenir sans mes deux enfants ? Je ne pourrai pas 736 01:18:07,520 --> 01:18:10,180 survivre. J 'ai fait quelque chose. 737 01:18:11,360 --> 01:18:13,000 Louis, j 'ai fait quelque chose. 738 01:18:23,660 --> 01:18:24,660 Oui, un instant. 739 01:18:31,480 --> 01:18:32,920 Ah, te voilà enfin. 740 01:18:33,620 --> 01:18:39,700 Tu as préparé l 'argent que je t 'ai demandé ? J 'ai l 'argent, bien entendu. 741 01:18:40,440 --> 01:18:41,440 Tiens. 742 01:18:44,080 --> 01:18:45,940 Tu dois d 'abord tenir ta promesse. 743 01:18:46,900 --> 01:18:48,060 Alors dépêchons -nous. 744 01:18:49,960 --> 01:18:52,360 Ça fait très longtemps que j 'attends ce moment. 745 01:18:53,000 --> 01:18:54,240 Et tu veux te dépêcher. 746 01:18:55,180 --> 01:18:58,660 Je t 'ai réservé un billet de train pour demain matin à 8 heures. 747 01:18:59,200 --> 01:19:03,680 Nous avons toute la nuit devant nous et je veux profiter de toi jusqu 'à la 748 01:19:03,680 --> 01:19:04,840 dernière seconde. 749 01:19:07,060 --> 01:19:09,140 Tu es resplendissante comme toujours. 750 01:19:11,200 --> 01:19:15,260 Je t 'ai préparé des dessous à friolant. J 'aimerais que tu les enfiles, viens. 751 01:19:35,370 --> 01:19:38,410 Il y a vraiment longtemps que je ne m 'étais pas amusée comme ça. 752 01:19:38,970 --> 01:19:41,750 Ça a vraiment été le plus bel anniversaire de ma vie. 753 01:19:43,050 --> 01:19:45,810 Je te remercie beaucoup d 'avoir accepté mon invitation. 754 01:19:46,350 --> 01:19:50,170 En fait, je crois que ça m 'a fait beaucoup de bien. Au moins, je me suis 755 01:19:50,170 --> 01:19:51,170 un peu. 756 01:19:51,850 --> 01:19:52,850 Bien. 757 01:19:53,130 --> 01:19:54,750 On se voit demain au bureau, alors. 758 01:19:55,430 --> 01:19:56,430 À demain. 759 01:20:05,290 --> 01:20:08,530 Et où penses -tu qu 'elle soit allée ? Mais sûrement à Rome pour chercher 760 01:20:08,750 --> 01:20:12,070 Et pourquoi vous n 'y êtes pas allé ensemble ? Je lui ai dit que l 'argent 761 01:20:12,070 --> 01:20:14,190 aller à Rome, je ne l 'aurai qu 'à la fin du mois. 762 01:20:14,830 --> 01:20:18,850 Donc je suis venu vous voir pour savoir si par hasard vous lui en auriez prêté. 763 01:20:19,070 --> 01:20:20,850 Non, elle n 'a rien demandé. 764 01:20:21,350 --> 01:20:22,530 Et à Anna non plus. 765 01:20:23,250 --> 01:20:24,670 J 'y comprends vraiment rien. 766 01:20:25,410 --> 01:20:29,890 Bon, je vais attendre qu 'elle rentre et je lui demanderai où elle a eu l 767 01:20:29,890 --> 01:20:30,890 'argent. 768 01:21:07,760 --> 01:21:12,460 Ça ne va pas, Philomena ? Je veux que tu me fasses voir ta langue. 769 01:21:14,260 --> 01:21:15,260 Montre -la -moi. 770 01:21:17,380 --> 01:21:18,380 Continue, allez. 771 01:21:19,060 --> 01:21:20,060 Voilà. 772 01:21:20,880 --> 01:21:21,880 Encore. 773 01:22:00,910 --> 01:22:01,910 Bien, Philomena. 774 01:22:03,350 --> 01:22:06,530 Maintenant, caresse -moi la queue. 775 01:22:10,090 --> 01:22:11,090 Voilà. 776 01:22:14,210 --> 01:22:15,270 C 'est bien. 777 01:23:16,870 --> 01:23:17,870 Suce -moi la queue. 778 01:23:18,510 --> 01:23:20,630 Pas maintenant, d 'accord ? Plus tard. 779 01:23:21,390 --> 01:23:22,390 Allez. 780 01:23:23,010 --> 01:23:24,550 Tu le veux, ton argent ? 781 01:24:18,760 --> 01:24:20,100 C 'est cela toute seule, allez. 782 01:24:20,900 --> 01:24:21,900 Vas -y. 783 01:30:21,100 --> 01:30:24,200 Ne me dis pas que tu ignorais que Marina est folle de toi. Tout le monde le 784 01:30:24,200 --> 01:30:25,200 sait. 785 01:30:25,520 --> 01:30:28,460 Je croyais qu 'elle n 'éprouvait que de la sympathie pour moi. 786 01:30:28,700 --> 01:30:29,700 Tu as mal cru. 787 01:30:30,120 --> 01:30:33,740 Mais estime -toi heureux parce que Marina est une femme belle et 788 01:30:35,040 --> 01:30:38,860 Aldo, le problème, c 'est que je n 'ai nullement l 'intention de commencer une 789 01:30:38,860 --> 01:30:39,860 nouvelle relation. 790 01:30:40,320 --> 01:30:41,480 Francesco, tu es tout jeune. 791 01:30:41,840 --> 01:30:43,780 Les histoires d 'amour, ça va et ça vient. 792 01:30:45,040 --> 01:30:46,860 Essaie de te construire un avenir. 793 01:30:50,700 --> 01:30:53,300 Madame, c 'est la dernière fois que je vous le dis. 794 01:30:53,900 --> 01:30:57,280 Depuis que votre fille a quitté notre studio, nous n 'avons pas eu de ces 795 01:30:57,280 --> 01:31:01,520 nouvelles. Si au moins vous me donniez une petite indication, ça m 'aiderait. 796 01:31:02,200 --> 01:31:02,959 Écoutez -moi. 797 01:31:02,960 --> 01:31:06,480 J 'ai déjà parlé avec la police et les carabiniers. Tout ce que j 'avais à 798 01:31:06,540 --> 01:31:07,459 je l 'aurais dit. 799 01:31:07,460 --> 01:31:09,500 Alors je vous en supplie, laissez -moi travailler. 800 01:31:10,140 --> 01:31:12,960 Adèle, tu peux raccompagner la dame à la porte, s 'il te plaît ? Bien sûr. 801 01:31:18,280 --> 01:31:20,000 Madame, rassurez -vous. 802 01:31:20,400 --> 01:31:23,020 Je peux vous garantir que votre fille Maria est en bonne santé. 803 01:31:23,820 --> 01:31:30,680 Alors vous savez où elle est ? Écoutez, je ne peux rien dire maintenant. 804 01:31:30,840 --> 01:31:33,980 En sortant d 'ici, sur votre droite, au bout de la rue, il y a un petit 805 01:31:33,980 --> 01:31:35,660 restaurant. Attendez -moi là -bas. 806 01:31:36,300 --> 01:31:38,600 Dès que j 'ai terminé mon travail, je vous y rejoins. 807 01:31:40,380 --> 01:31:44,380 Je peux te poser une question très personnelle ? Bien entendu. 808 01:31:46,260 --> 01:31:49,220 Qu 'avait donc de si spécial ton ex -petite amie ? 809 01:31:50,750 --> 01:31:54,930 Pourquoi me poses -tu cette question ? Parce que j 'aimerais beaucoup savoir 810 01:31:54,930 --> 01:31:56,790 comment elle t 'a rendu amoureux d 'elle. 811 01:31:58,410 --> 01:31:59,670 On a grandi ensemble. 812 01:32:00,190 --> 01:32:02,130 On avait beaucoup de choses en commun. 813 01:32:03,370 --> 01:32:05,190 Et tous ses rêves étaient les miens. 814 01:32:05,410 --> 01:32:08,090 Et j 'ai passé avec elle les plus beaux moments de ma jeunesse. 815 01:32:08,690 --> 01:32:11,050 Je n 'oublierai jamais tout ce que nous avons partagé. 816 01:32:12,030 --> 01:32:15,390 Et je me rappelle que pour elle, j 'avais appris une phrase par cœur. 817 01:32:17,000 --> 01:32:20,960 L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut être contenu dans tout l 'univers. 818 01:32:21,560 --> 01:32:23,640 Elle voulait tout le temps que je la lui répète. 819 01:32:25,140 --> 01:32:26,880 Mais maintenant, c 'est fini tout ça. 820 01:32:27,500 --> 01:32:30,160 Et si ça ne te dérange pas trop, j 'aimerais changer de sujet. 821 01:32:35,260 --> 01:32:36,260 Merveilleux. 822 01:32:37,980 --> 01:32:44,140 Quoi ? Tu as une douceur et une sensibilité qui m 'émeuvent énormément. 823 01:33:04,920 --> 01:33:09,680 T 'as vu cette fille -là ? Ça fait une heure qu 'elle est ici et je suis sûr qu 824 01:33:09,680 --> 01:33:10,680 'elle cherche de la compagnie. 825 01:33:11,660 --> 01:33:14,900 Cette fille, c 'est une fille de la campagne, ça j 'en suis sûr. 826 01:33:15,440 --> 01:33:18,020 Elle est sûrement venue ici pour vendre deux ou trois poulets. 827 01:33:19,460 --> 01:33:22,260 Pour moi, elle est venue à Rome pour se trouver un mari. 828 01:33:23,870 --> 01:33:27,710 Toi qui sais séduire les femmes, fais -nous une démonstration alors. Vas -y, 829 01:33:27,770 --> 01:33:32,770 montre -nous ce que tu sais faire. Qu 'est -ce que vous pariez ? Celle -là, ce 830 01:33:32,770 --> 01:33:33,770 soir, je me la tape. 831 01:33:34,210 --> 01:33:35,209 Ça marche. 832 01:33:35,210 --> 01:33:38,250 Alors, on fait comme ça. Tu l 'emmènes ce soir à la maison. 833 01:33:38,530 --> 01:33:42,570 Tu nous prouves à tous que tu l 'as baisée. Tu ne la baiseras pas. Je mise 834 01:33:42,570 --> 01:33:43,570 000 lire. 835 01:33:43,750 --> 01:33:45,370 Si jamais tu ne la baises pas... 836 01:33:45,610 --> 01:33:49,390 Tu nous payes le resto à tous les quatre, OK ? Bien. 837 01:33:50,470 --> 01:33:51,470 Aucun problème. 838 01:33:56,570 --> 01:33:57,610 Préparez vos sous, les gars. 839 01:33:57,930 --> 01:34:01,030 Vous permettez, madame ? 840 01:34:02,240 --> 01:34:05,420 À vrai dire, j 'attends quelqu 'un. Je ne vous embêterai pas longtemps, 841 01:34:05,420 --> 01:34:06,420 -vous. 842 01:34:06,500 --> 01:34:09,240 Excusez -moi de vous déranger, mais j 'ai comme l 'impression de vous avoir 843 01:34:09,240 --> 01:34:10,240 vu quelque part. 844 01:34:10,420 --> 01:34:11,420 Non. 845 01:34:11,980 --> 01:34:15,420 Je crois que vous faites erreur. C 'est la première fois que je viens à Rome. 846 01:34:17,900 --> 01:34:21,720 On s 'est peut -être vu chez vous. Je suis représentant de commerce. Je voyage 847 01:34:21,720 --> 01:34:24,020 beaucoup, vous savez. D 'où est -ce que vous venez ? 848 01:34:24,700 --> 01:34:27,100 D 'un petit village paysan près de Naples. 849 01:34:27,420 --> 01:34:32,180 Ah, je suppose que vous cherchez du travail, n 'est -ce pas ? Vous vous 850 01:34:32,280 --> 01:34:34,600 Je suis venue à Rome pour chercher ma fille. 851 01:34:35,960 --> 01:34:40,240 Peut -être que je la connais. Est -ce qu 'elle vous ressemble par hasard ? Non, 852 01:34:40,260 --> 01:34:44,520 pas du tout. Écoutez, elle ne me ressemble pas. Vous devez vous tromper 853 01:34:44,520 --> 01:34:45,520 personne. 854 01:34:46,140 --> 01:34:48,060 Je me trompe rarement. 855 01:34:48,280 --> 01:34:52,980 Où est -ce qu 'habite votre fille ? Écoutez -moi. 856 01:34:53,480 --> 01:34:57,480 Ma fille s 'est enfuie de notre maison et je suis venue à Rome pour la 857 01:34:57,480 --> 01:35:02,740 retrouver. Est -ce que ça vous va comme explication, monsieur ? Bien sûr, je m 858 01:35:02,740 --> 01:35:03,860 'excuse pour le dérangement. 859 01:35:08,500 --> 01:35:15,320 Alors, mon 860 01:35:15,320 --> 01:35:17,140 pote, on a du mal ? 861 01:35:19,890 --> 01:35:22,990 Richard, tu n 'as vraiment rien compris. Ce n 'est que le commencement. 862 01:35:23,410 --> 01:35:27,770 J 'ai mis au point une stratégie infaillible. Cette femme est en train de 863 01:35:27,770 --> 01:35:30,230 rechercher sa fille, qui a fait une fugue. 864 01:35:30,630 --> 01:35:34,130 La pauvre est totalement désemparée. Elle doit attendre quelqu 'un 865 01:35:34,130 --> 01:35:35,550 de lui fournir des informations. 866 01:35:36,110 --> 01:35:38,950 Et si c 'est le cas, je n 'ai plus qu 'à tranquillement espionner leur 867 01:35:38,950 --> 01:35:41,410 conversation. Je dois être au courant de tout. 868 01:35:46,070 --> 01:35:49,010 Désolée de vous avoir fait attendre. Non, ce n 'est rien, assurez -vous. 869 01:35:49,270 --> 01:35:52,350 Comme je ne vous voyais pas venir, je me suis permis de commencer à manger. 870 01:35:52,650 --> 01:35:57,390 Est -ce que vous voulez commander quelque chose ? Non, merci, c 'est 871 01:35:57,390 --> 01:35:58,710 'ai mangé au bureau avant de venir. 872 01:35:59,970 --> 01:36:05,270 Écoutez, je ne voudrais pas vous brusquer, mais je suis très inquiète de 873 01:36:05,270 --> 01:36:06,410 aurait pu arriver à ma fille. 874 01:36:06,970 --> 01:36:08,110 Je vous écoute. 875 01:36:08,410 --> 01:36:10,250 Que savez -vous d 'elle ? 876 01:36:13,110 --> 01:36:17,310 Voyez -vous, j 'ai connu Maria pendant un essai pour un concours de beauté. 877 01:36:19,630 --> 01:36:23,930 Elle venait d 'arriver à Rome et elle était sans le sou. Je l 'ai hébergée 878 01:36:23,930 --> 01:36:25,190 le studio que j 'avais loué. 879 01:36:25,670 --> 01:36:28,410 Elle était décidée à faire carrière dans le monde du spectacle. 880 01:36:29,050 --> 01:36:32,150 Elle m 'a tout de suite parlé d 'une histoire d 'amour qu 'elle avait eue 881 01:36:32,150 --> 01:36:35,190 récemment avec un garçon qui s 'appelait Francesco Litteri. 882 01:36:36,070 --> 01:36:37,730 Pourquoi tu t 'es installée ici ? 883 01:36:38,660 --> 01:36:41,680 Dans mon patelin, il n 'y a pas de boulot. Comme je n 'avais pas envie de 884 01:36:41,680 --> 01:36:45,260 marier ou de devenir fermière, je suis venue ici car il y a du boulot à l 885 01:36:45,260 --> 01:36:49,880 'appel. Et toi alors ? Je me suis enfuie de chez moi. 886 01:36:50,740 --> 01:36:54,900 Tu te fous de moi ? Et tu ne pouvais pas le dire plus tôt ? Tu es mineure, tu 887 01:36:54,900 --> 01:37:00,300 veux que j 'ai des ennuis avec tes parents ? Ne t 'inquiète pas, je ne 888 01:37:00,300 --> 01:37:01,300 pas longtemps ici. 889 01:37:01,800 --> 01:37:07,240 Et pourquoi Rome en particulier ? Je veux faire carrière dans le monde du 890 01:37:07,240 --> 01:37:10,050 spectacle. Je veux devenir une actrice connue. 891 01:37:11,430 --> 01:37:17,810 Et tu crois que c 'est si facile que ça ? Comment t 'es venue cette idée ? J 892 01:37:17,810 --> 01:37:20,090 'avais un fiancé que j 'aimais par -dessus tout, tu sais. 893 01:37:20,550 --> 01:37:24,810 Il a déménagé à Milan pour son travail et j 'ai découvert par hasard qu 'il 894 01:37:24,810 --> 01:37:26,810 entretenait une relation avec Gilda Christian. 895 01:37:27,130 --> 01:37:30,390 Gilda Christian ? Oui, c 'est bien ça. 896 01:37:32,560 --> 01:37:36,600 Depuis, j 'ai compris que la célébrité et le succès comptent beaucoup plus que 897 01:37:36,600 --> 01:37:37,640 'importe quoi d 'autre au monde. 898 01:37:39,140 --> 01:37:42,360 Alors je suis prête à tout pour faire carrière. 899 01:37:43,040 --> 01:37:47,180 J 'avais ressenti ces paroles comme une revanche qu 'elle voulait prendre, une 900 01:37:47,180 --> 01:37:48,180 vengeance. 901 01:37:49,880 --> 01:37:53,280 Elle m 'a dit qu 'elle était prête à tous les sacrifices pour devenir une 902 01:37:53,280 --> 01:37:54,280 vedette. 903 01:37:54,600 --> 01:37:59,500 Et ce concours de beauté, comment est -il passé ? Oh, ce concours a été 904 01:37:59,500 --> 01:38:01,100 chose de scandaleux, vous savez. 905 01:38:01,870 --> 01:38:05,310 Ils ont fait gagner la fille la plus laide du concours. Elle avait dû être 906 01:38:05,310 --> 01:38:09,010 pistonnée. Après le concours, il s 'est passé une chose qui a changé la vie de 907 01:38:09,010 --> 01:38:10,010 Maria. 908 01:38:10,690 --> 01:38:14,990 Encouragez bien fort la toute jeune Maria Soma, la concurrente numéro 24 qui 909 01:38:14,990 --> 01:38:16,370 nous vient tout droit de Naples. 910 01:38:21,230 --> 01:38:22,970 Bravo, on applaudit en tant que Maria. 911 01:38:25,470 --> 01:38:29,590 Nous accueillons maintenant la concurrente numéro 25, Adèle Morin. 912 01:38:29,920 --> 01:38:31,300 qui nous vient de Trompobas. 913 01:38:37,800 --> 01:38:40,060 Merci Adèle, tous vos applaudissements. 914 01:38:41,600 --> 01:38:45,260 Et maintenant, laissez -moi vous présenter la magnifique actrice du ras 915 01:38:45,260 --> 01:38:48,140 Morézy, qui joue à Domicile, puisqu 'elle nous vient d 'Europe. 916 01:38:48,440 --> 01:38:50,980 On applaudit la concurrence numéro 26. 917 01:38:52,460 --> 01:38:56,640 Et pour finir, notre 27ème et dernière candidat, Annarie. 918 01:39:00,380 --> 01:39:01,640 Sous vos applaudissements. 919 01:39:03,180 --> 01:39:10,140 Du calme, mon Dieu ! Je comprends très bien que vous soyez toutes déçues, 920 01:39:10,200 --> 01:39:15,060 mais l 'élection ne dépend pas de moi, vous voyez ? Écoutez -moi bien. Ce soir, 921 01:39:15,060 --> 01:39:17,640 pendant le défilé, il y avait le prince à Sam El -Fayed. 922 01:39:18,220 --> 01:39:23,520 Il est disposé à offrir 500 000 lire à chaque fille qui acceptera de dîner avec 923 01:39:23,520 --> 01:39:27,200 lui. Nous savions toutes qu 'il ne s 'agissait pas d 'une simple habitation à 924 01:39:27,200 --> 01:39:28,200 dîner chez le prince. 925 01:39:29,700 --> 01:39:32,300 Maria, une autre fille et moi avons accepté l 'invitation. 926 01:39:33,000 --> 01:39:36,800 Nous connaissions le prince de réputation et nous pensions avoir fait 927 01:39:36,800 --> 01:39:37,800 choix. 928 01:39:38,240 --> 01:39:41,240 Ça faisait beaucoup d 'argent et nous en avions vraiment besoin. 929 01:39:43,220 --> 01:39:50,040 Vous dites que ma fille a accepté de se prostituer, c 'est ça ? Madame, écoutez, 930 01:39:50,040 --> 01:39:53,580 même une prostituée de luxe n 'aurait pas pu gagner autant d 'argent en une 931 01:39:53,580 --> 01:39:54,580 année de travail. 932 01:39:56,130 --> 01:39:58,830 Disons que c 'était une chance à saisir et que nous l 'avons saisi. 933 01:39:59,310 --> 01:40:00,310 Rien d 'autre. 934 01:40:01,310 --> 01:40:05,210 Le prince a voulu nous rencontrer dans le plus grand secret, dans le bureau de 935 01:40:05,210 --> 01:40:06,210 notre agent. 936 01:40:07,210 --> 01:40:11,530 Il était très célèbre et il avait peur qu 'un scandale puisse éclater si on le 937 01:40:11,530 --> 01:40:14,790 voyait en compagnie de jeunes filles dans un des grands hôtels qu 'il 938 01:40:14,790 --> 01:40:15,790 fréquentait. 939 01:40:16,930 --> 01:40:18,870 Surtout si ces jeunes filles étaient mineures. 940 01:40:50,760 --> 01:40:51,760 Merci. 941 01:42:51,050 --> 01:42:52,790 Oh. Oh. 942 01:43:04,400 --> 01:43:05,400 Oh ! 943 01:43:48,240 --> 01:43:51,040 Sous -titrage 944 01:43:51,040 --> 01:43:59,460 FR 945 01:43:59,460 --> 01:44:00,460 ? 946 01:46:06,760 --> 01:46:07,760 Au revoir. 947 01:46:52,010 --> 01:46:55,910 Le prince est tombé amoureux de Maria et l 'a invitée à chacune de ses fêtes et 948 01:46:55,910 --> 01:46:59,570 quand elle est devenue majeure, il a enfin pu, sans crainte, s 'afficher en 949 01:46:59,570 --> 01:47:01,550 public et se laisser prendre en photo avec elle. 950 01:47:02,650 --> 01:47:06,450 Elle semblait vraiment très heureuse de vivre avec le prince, mais elle a 951 01:47:06,450 --> 01:47:08,930 débarqué un jour chez moi en me disant qu 'elle plaquait tout. 952 01:47:11,090 --> 01:47:14,570 Regarde, voici plus de 50 millions de lire. 953 01:47:15,630 --> 01:47:21,150 Qui aurait bien pu imaginer qu 'une fille de la campagne comme moi aurait pu 954 01:47:21,150 --> 01:47:22,530 jour posséder autant d 'argent. 955 01:47:24,050 --> 01:47:28,750 J 'ai connu la richesse, le bien -être, mais j 'ai aussi compris que ce n 'était 956 01:47:28,750 --> 01:47:30,050 pas d 'une vie faite pour moi. 957 01:47:31,750 --> 01:47:35,350 Ma place est autre part, loin de tout le monde. 958 01:47:36,130 --> 01:47:40,410 Où est -ce que tu vas ? Qu 'est -ce que tu comptes faire maintenant ? Tu sais 959 01:47:40,410 --> 01:47:41,510 que tu peux te confier à moi. 960 01:47:42,790 --> 01:47:48,150 Je ne peux rien te dire, mais bientôt je t 'écrirai une lettre et tu comprendras 961 01:47:48,150 --> 01:47:49,150 tout. 962 01:47:52,660 --> 01:47:54,180 Enfin, prends, c 'est pour toi. 963 01:47:55,220 --> 01:47:57,600 Là où je vais, on n 'a pas besoin d 'argent. 964 01:47:59,100 --> 01:48:00,500 Au revoir, Adèle. 965 01:48:01,460 --> 01:48:02,460 Merci pour tout. 966 01:48:04,420 --> 01:48:06,120 Maria m 'a bien écrit, comme prévu. 967 01:48:12,400 --> 01:48:14,200 Tenez, voici la lettre. 968 01:48:14,820 --> 01:48:18,200 Il n 'y a pas écrit grand -chose et aucune adresse pour pouvoir la joindre. 969 01:48:19,760 --> 01:48:24,320 Mais en la lisant, je crois que vous comprendrez que Maria a enfin trouvé la 970 01:48:24,320 --> 01:48:25,320 sérénité. 971 01:48:30,700 --> 01:48:31,700 Merci. 972 01:48:32,960 --> 01:48:35,100 Merci pour ce que vous avez fait pour moi. 973 01:48:40,880 --> 01:48:41,880 Madame, 974 01:48:42,140 --> 01:48:46,600 attendez. Pourquoi partez -vous si vite ? Écoutez, le contenu de cette lettre 975 01:48:46,600 --> 01:48:47,159 est faux. 976 01:48:47,160 --> 01:48:49,020 Ne faites pas confiance à cette fille. 977 01:48:49,600 --> 01:48:51,400 J 'ai bien connu votre fille, vous savez. 978 01:48:51,900 --> 01:48:55,000 Elle m 'a beaucoup parlé de son petit ami, un certain Francesco. 979 01:48:56,300 --> 01:49:00,560 Comment avez -vous connu ma fille ? C 'est une longue histoire. 980 01:49:01,520 --> 01:49:04,620 Je ne sais pas ce qu 'il y a d 'écrit dans cette lettre, mais c 'est un vrai 981 01:49:04,620 --> 01:49:05,740 tissu de mensonge. 982 01:49:06,340 --> 01:49:08,240 Je sais où se trouve votre fille en ce moment. 983 01:49:08,620 --> 01:49:10,380 On se téléphone tous les jours ou presque. 984 01:49:10,720 --> 01:49:14,060 Je pense que vous venez de rencontrer une de ses amies et qu 'elle vous a 985 01:49:14,060 --> 01:49:17,000 de fausses informations, j 'en suis sûr. Mais je ne sais pas pourquoi. 986 01:49:17,640 --> 01:49:19,400 C 'est la vérité, je vous le garantis. 987 01:49:20,840 --> 01:49:21,980 Alors, parlez, monsieur. 988 01:49:22,580 --> 01:49:23,620 Dites -moi où elle est. 989 01:49:24,540 --> 01:49:25,580 Pas tout de suite. 990 01:49:25,860 --> 01:49:28,500 C 'est Maria qui veut que je ne le dise à personne. 991 01:49:29,300 --> 01:49:32,480 Il faut d 'abord que je l 'appelle pour la prévenir que vous êtes là. 992 01:49:34,000 --> 01:49:37,560 Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est que de perdre son enfant. 993 01:49:38,000 --> 01:49:39,320 J 'ai besoin de votre aide. 994 01:49:39,980 --> 01:49:44,400 Vous devez tout tenter pour la mettre en contact avec moi, par tous les moyens. 995 01:49:45,520 --> 01:49:47,380 Je ferai mon possible, madame. 996 01:49:47,700 --> 01:49:52,260 Venez donc chez moi. Je vous offrirai un petit remontant, vous vous relaxerez un 997 01:49:52,260 --> 01:49:54,940 peu. Pendant ce temps -là, j 'essaierai d 'avoir Maria au téléphone. 998 01:49:55,220 --> 01:49:57,080 Qu 'est -ce que vous en dites ? 999 01:49:57,080 --> 01:50:04,860 Tenez, 1000 01:50:04,860 --> 01:50:06,560 madame, voici votre verre de cognac. 1001 01:50:06,840 --> 01:50:10,660 Tout va très bien se passer, soyez l 'enfer. Je viens tout juste d 'appeler 1002 01:50:10,660 --> 01:50:11,720 Maria, mais elle n 'est pas là. 1003 01:50:12,240 --> 01:50:15,140 Sa colocataire m 'a dit qu 'elle rentrerait dans une petite heure. 1004 01:50:15,940 --> 01:50:18,460 Encore un peu de patience et vous allez bientôt revoir Maria. 1005 01:50:20,760 --> 01:50:21,760 Santé. 1006 01:50:39,820 --> 01:50:40,940 Non, non, attends. 1007 01:50:43,310 --> 01:50:47,130 Qu 'y a -t -il ? Je ne te plais pas ? Non, c 'est pas ça. 1008 01:50:49,290 --> 01:50:52,990 Tu me plais énormément, Marina, mais je n 'ai pas l 'intention de te mentir. 1009 01:50:54,150 --> 01:50:59,650 Que veux -tu dire ? Que je n 'ai pas l 'intention d 'avoir une relation 1010 01:50:59,650 --> 01:51:00,850 avec une femme en ce moment. 1011 01:51:02,730 --> 01:51:05,210 Tu aurais quand même pu me le dire avant. 1012 01:51:07,230 --> 01:51:08,750 Enfin, ça n 'a plus d 'importance. 1013 01:51:10,110 --> 01:51:11,890 Je me suis trompée sur ton compte. 1014 01:51:13,200 --> 01:51:14,200 Raccompagne -moi à la maison. 1015 01:51:15,100 --> 01:51:17,920 Je t 'ai demandé de me ramener jusqu 'à chez moi. 1016 01:51:23,760 --> 01:51:29,620 Alors ? Vous êtes satisfait, les gars ? Et si vous me donniez mes 10 000 lire ? 1017 01:51:29,620 --> 01:51:30,620 Ce serait sympa. 1018 01:51:30,680 --> 01:51:34,040 Excuse -moi, mais pourquoi elle rigole comme ça ? Tu l 'as droguée ? Toi, il 1019 01:51:34,040 --> 01:51:37,920 faut toujours que tu exagères. Je l 'ai juste un peu aidée à être plus joyeuse. 1020 01:51:39,980 --> 01:51:43,840 Et qu 'est -ce que tu vas lui raconter quand elle va se réveiller ? Mais rien 1021 01:51:43,840 --> 01:51:47,980 tout. Je me la tape et après je vais l 'acheter loin de chez moi. Elle ne se 1022 01:51:47,980 --> 01:51:48,980 souviendra de rien. 1023 01:52:00,200 --> 01:52:01,500 Marina, attends deux secondes. 1024 01:52:02,660 --> 01:52:04,560 Je n 'ai vraiment été qu 'un pauvre imbécile. 1025 01:52:05,860 --> 01:52:06,860 N 'y pense plus. 1026 01:52:07,920 --> 01:52:10,480 On se voit demain au bureau, d 'accord ? Ne t 'en fais pas. 1027 01:52:11,920 --> 01:52:14,900 Je ne viendrai plus t 'importuner et t 'imposer ma présence. 1028 01:52:16,680 --> 01:52:18,480 Marina, il faut que tu me pardonnes. 1029 01:52:19,500 --> 01:52:21,120 J 'ai vraiment besoin de toi. 1030 01:52:22,060 --> 01:52:25,160 Si tu as juste envie de baiser, tu peux te payer une putain. 1031 01:52:26,320 --> 01:52:28,600 Je... je ne suis pas celle que tu cherches. 1032 01:52:28,840 --> 01:52:31,100 Non, ce n 'est pas ce que j 'ai voulu dire. 1033 01:52:31,460 --> 01:52:33,280 Je voulais te dire que j 'ai besoin de toi. 1034 01:52:33,640 --> 01:52:36,920 Besoin de te sentir près de moi. S 'il te plaît, aide -moi à reconstruire ma 1035 01:52:36,920 --> 01:52:37,920 vie. 1036 01:52:47,960 --> 01:52:54,000 Tu t 'amuses bien ? Tu ne penses plus à ta fille 1037 01:52:54,000 --> 01:52:55,500 ? 1038 01:52:55,500 --> 01:53:04,700 Non. 1039 01:53:25,380 --> 01:53:28,180 Oui. Oui. 1040 01:53:45,820 --> 01:53:46,820 Oh, non. 1041 01:54:25,970 --> 01:54:28,770 Sous -titrage 1042 01:54:28,770 --> 01:54:34,130 FR ? 1043 01:55:45,819 --> 01:55:47,340 Continue comme ça, oui. 1044 01:55:54,510 --> 01:55:55,510 C 'est bon. 1045 01:56:30,440 --> 01:56:32,080 Je t 'ai tout ouillé. 1046 01:56:39,640 --> 01:56:46,320 C 'est bien, 1047 01:56:46,400 --> 01:56:47,400 mais... 1048 01:57:23,230 --> 01:57:27,050 Tu aimes la bite, hein ? La pute. Oui. 1049 01:58:03,350 --> 01:58:06,470 C 'est bon. 1050 01:58:21,720 --> 01:58:24,520 Sous -titrage 1051 01:58:24,520 --> 01:58:38,640 FR 1052 01:58:38,640 --> 01:58:39,640 ? 1053 01:58:52,580 --> 01:58:53,980 Oh. 1054 01:58:54,800 --> 01:58:55,800 Oh. 1055 01:59:16,440 --> 01:59:17,960 Je t 'aime. 1056 01:59:55,050 --> 01:59:56,570 Ah ! Ah ! 1057 02:00:43,980 --> 02:00:45,960 Et c 'est comme ça que j 'ai épousé Marina. 1058 02:00:46,640 --> 02:00:49,220 Tout le village était présent lors de la cérémonie. 1059 02:00:49,820 --> 02:00:54,160 Et je me suis rendu compte que j 'aurais voulu les voir disparaître pour pouvoir 1060 02:00:54,160 --> 02:00:58,980 ôter ce ridicule costume de mari heureux et mettre fin à cette mascarade. 1061 02:00:59,580 --> 02:01:04,920 Ma future femme, malgré toute sa bonne volonté et tout son dévouement, n 1062 02:01:04,920 --> 02:01:08,520 'arrivait pas à me faire oublier que j 'avais toujours imaginé qu 'à sa place 1063 02:01:08,520 --> 02:01:09,520 tiendrait Maria. 1064 02:01:09,800 --> 02:01:11,400 Je la cherchais du regard. 1065 02:01:12,000 --> 02:01:15,520 en espérant de toutes mes forces qu 'elle arrive et qu 'elle s 'oppose au 1066 02:01:15,520 --> 02:01:20,600 mariage. Un happy end made in Hollywood en quelque sorte, mais la vie est loin d 1067 02:01:20,600 --> 02:01:21,600 'être un film. 1068 02:01:21,860 --> 02:01:26,300 Mon frère, qui connaissait parfaitement mes sentiments, semblait pourtant croire 1069 02:01:26,300 --> 02:01:27,980 à cette joyeuse farce lui aussi. 1070 02:01:28,760 --> 02:01:34,000 Mes parents, eux, étaient totalement incapables de voir que je me fourvoyais, 1071 02:01:34,000 --> 02:01:37,800 ils s 'échangeaient de larges sourires en ayant l 'impression de vivre un 1072 02:01:37,800 --> 02:01:38,800 merveilleux. 1073 02:01:39,600 --> 02:01:43,700 Le père de Maria s 'était replié sur lui -même et ne vivait plus que dans ses 1074 02:01:43,700 --> 02:01:48,580 pensées. Il avait perdu sa fille et la femme qu 'il aimait tant avait été 1075 02:01:48,580 --> 02:01:50,480 emportée dans la spirale du vice. 1076 02:01:51,860 --> 02:01:53,940 Philomena n 'est plus jamais rentrée chez elle. 1077 02:01:54,300 --> 02:01:58,480 Et aux dernières nouvelles, elle serait devenue la femme d 'un grand industriel 1078 02:01:58,480 --> 02:02:02,660 romain. Dans tous les cas, l 'existence que je m 'apprêtais à vivre allait être 1079 02:02:02,660 --> 02:02:06,480 marquée par le désespoir qui m 'avait voilé la face et forcé à me marier. 1080 02:02:07,560 --> 02:02:11,560 Désormais, Marina était à mes côtés. C 'était à elle que je devais pleinement 1081 02:02:11,560 --> 02:02:12,560 consacrer. 1082 02:02:12,920 --> 02:02:16,740 Nous avons emménagé tous les deux à Naples, où j 'avais réussi à trouver un 1083 02:02:16,740 --> 02:02:18,960 poste de géomètre dans une entreprise en bâtiment. 1084 02:02:19,680 --> 02:02:24,060 L 'enfant dont j 'avais souvent rêvé dans les bras de Maria m 'avait 1085 02:02:24,060 --> 02:02:25,340 été donné par Marina. 1086 02:02:25,880 --> 02:02:30,320 Un magnifique bébé que malheureusement mon père n 'a jamais eu l 'occasion de 1087 02:02:30,320 --> 02:02:35,300 bercer. En fait, papa nous a quittés avant la naissance du petit, à la suite 1088 02:02:35,300 --> 02:02:36,380 'une simple pneumonie. 1089 02:02:37,230 --> 02:02:40,890 Il a laissé derrière lui un vide impossible à combler, mais les hauts 1090 02:02:40,890 --> 02:02:44,450 formidables souvenirs de notre enfance n 'ont jamais disparu avec lui. 1091 02:02:44,910 --> 02:02:49,550 Je me retrouvais bientôt face à la monotonie de la vie conjugale. Les 1092 02:02:49,550 --> 02:02:53,790 finissent toujours d 'être des fables pour devenir des mères, enfin du moins 1093 02:02:53,790 --> 02:02:54,790 yeux de leur mari. 1094 02:02:55,150 --> 02:03:00,870 Car vous pouvez être sûr d 'une chose, d 'autre ou tard, toutes rencontrent un 1095 02:03:00,870 --> 02:03:02,370 marino Lévis sur leur chemin. 1096 02:13:56,590 --> 02:13:57,590 Mon chéri. 1097 02:13:59,410 --> 02:14:00,930 Tu piquais un roupillon. 1098 02:14:03,810 --> 02:14:06,450 Où est -ce que tu étais ? J 'étais chez Anna. 1099 02:14:06,670 --> 02:14:12,130 Et le bébé ? Tout va bien ? Tout 1100 02:14:12,130 --> 02:14:14,390 va pour le mieux. 1101 02:14:15,090 --> 02:14:18,490 Cette frade était devenue mon leitmotiv. Elle rythmait ma vie. 1102 02:14:18,790 --> 02:14:22,690 Et l 'amour de mon fils n 'a pas suffi à me faire oublier mes erreurs passées. 1103 02:14:22,770 --> 02:14:25,130 Qu 'il continue encore de me ronger. 1104 02:14:28,330 --> 02:14:32,790 Ma vie touche à son terme, et je peux vous assurer que je ne l 'ai pas vu 1105 02:14:32,790 --> 02:14:36,190 passer. Hier j 'étais jeune, aujourd 'hui déjà vieux. 1106 02:14:36,930 --> 02:14:40,950 Quand je le peux, je retourne à la ferme familiale, l 'unique vestige de tous 1107 02:14:40,950 --> 02:14:42,070 les rêves de ma jeunesse. 1108 02:14:43,650 --> 02:14:47,550 Ces rêves que j 'ai trahis en perdant la seule chose qui vaut la peine de 1109 02:14:47,550 --> 02:14:48,670 souffrir dans ce monde. 1110 02:14:51,110 --> 02:14:52,110 L 'amour. 1111 02:14:55,450 --> 02:14:57,090 Combien d 'années, Francesco ? 1112 02:14:58,100 --> 02:15:03,540 Combien d 'années sont passées depuis ta dernière promesse ? Nous avons vieilli, 1113 02:15:03,680 --> 02:15:08,720 et ton corps qui m 'avait si souvent lassée et rassurée quand je n 'étais 1114 02:15:08,720 --> 02:15:14,400 qu 'une enfant, ce corps est aujourd 'hui fatigué et demande du repos. 1115 02:15:16,760 --> 02:15:22,940 Tu as levé les yeux vers ma fenêtre, mais malheureusement, tu ne m 'as pas 1116 02:15:23,640 --> 02:15:27,000 De toute manière, est -ce que tu m 'aurais reconnue ? 1117 02:15:27,690 --> 02:15:34,050 L 'habit sacré que j 'ai endossé nous a définitivement séparés et a comblé ce 1118 02:15:34,050 --> 02:15:38,330 désir d 'amour qui m 'avait tellement fait souffrir lorsque tu m 'avais 1119 02:15:38,330 --> 02:15:39,330 abandonné. 1120 02:15:41,250 --> 02:15:45,990 Ma sœur, c 'est comme ça que tu devrais m 'appeler désormais et tout ce que je 1121 02:15:45,990 --> 02:15:49,030 pourrais t 'offrir, c 'est une caresse ou un baiser sur le front. 1122 02:15:49,750 --> 02:15:51,510 Il vaut mieux que tu ne m 'aies pas vue. 1123 02:15:52,150 --> 02:15:54,490 Tu aurais compris que c 'était terminé. 1124 02:15:55,080 --> 02:15:59,920 Et je n 'aurais pas supporté de te voir là, devant moi, amoureux comme au 1125 02:15:59,920 --> 02:16:04,760 premier jour, et les yeux pleins de larmes répéter « l 'amour que j 'éprouve 1126 02:16:04,760 --> 02:16:07,760 pour toi ne peut être contenu dans tout l 'univers ». 95677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.