Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,340 --> 00:03:33,240
Il y a une histoire que j 'aimerais vous
raconter.
2
00:03:34,200 --> 00:03:38,060
Une histoire qui se déroule dans la
douce et charmante campagne du sud de l
3
00:03:38,060 --> 00:03:42,740
'Italie à la fin des années 50, et qui
montre à quel point la vie peut être
4
00:03:42,740 --> 00:03:44,060
belle ou se montrer cruelle.
5
00:03:44,980 --> 00:03:49,900
À cette époque, c 'était une nature
vierge et saine qui gouvernait et
6
00:03:49,900 --> 00:03:50,900
nos vies de paysans.
7
00:03:52,380 --> 00:03:57,960
Mon père était encore de ce monde, un
homme tenace et humble, prêt à courber
8
00:03:57,960 --> 00:03:59,800
chines pour récolter les fruits du
travail.
9
00:04:01,800 --> 00:04:05,840
Ma mère était toujours à ses côtés, quoi
qu 'il arrive, dans les bons comme dans
10
00:04:05,840 --> 00:04:06,840
les mauvais moments.
11
00:04:07,040 --> 00:04:10,320
Une femme simple et qui s 'est souvent
sacrifiée pour nous.
12
00:04:10,960 --> 00:04:13,680
Et puis il y avait Gino, mon frère.
13
00:04:14,060 --> 00:04:18,300
Un garçon que le dur labeur dans les
champs avait rendu fort comme un bœuf.
14
00:04:19,240 --> 00:04:23,420
Mais cette histoire qui vous est
racontée par un vieil homme qui ne s
15
00:04:23,420 --> 00:04:28,080
'émerveille plus que devant un coucher
de soleil n 'aurait jamais existé si
16
00:04:28,080 --> 00:04:29,080
n 'avait pas été là.
17
00:04:29,420 --> 00:04:31,020
Elle était tellement belle...
18
00:04:31,440 --> 00:04:34,440
que je pouvais passer des heures à l
'observer sans jamais me lasser.
19
00:04:35,500 --> 00:04:39,800
Maria avait cette beauté naturelle,
simple, presque virginale, qui t
20
00:04:39,800 --> 00:04:42,200
'emprisonnait le cœur et te rendait
follement amoureux.
21
00:04:43,020 --> 00:04:47,300
Je me souviens que son père passait la
totalité de son temps libre à lire un
22
00:04:47,300 --> 00:04:52,380
maximum de choses, et malgré son aspect
bourru et peu avenant, il était parvenu
23
00:04:52,380 --> 00:04:56,500
à épouser Philomena, la femme la plus
belle et la plus courtisée de la région.
24
00:04:57,060 --> 00:05:01,360
Une de ces femmes qui les part chez
nous, préférable de garder enfermées à
25
00:05:01,360 --> 00:05:02,360
maison.
26
00:05:02,580 --> 00:05:07,740
Il y avait aussi les fêtes, nos fêtes,
dont les fins devaient bien se moquer en
27
00:05:07,740 --> 00:05:11,240
observant de là -haut les étranges
personnages qui les fréquentaient.
28
00:05:12,870 --> 00:05:17,290
Quand on rencontrait Don Gennaro, il
fallait lui baiser la main, parce que ce
29
00:05:17,290 --> 00:05:18,970
'était pas n 'importe quel Gennaro.
30
00:05:19,330 --> 00:05:23,090
Lui, c 'était Don Gennaro Aiello, le
parrain du village.
31
00:05:24,210 --> 00:05:28,750
Et que dire de Marino Lévis, pharmacien
doublé d 'un beau salut.
32
00:05:29,150 --> 00:05:32,790
La personne la plus dégueulasse que j
'ai jamais eu l 'occasion de connaître.
33
00:05:33,710 --> 00:05:38,350
Toujours prêt à profiter du malheur des
autres, et pour cela surnommé le
34
00:05:38,350 --> 00:05:39,350
charognard.
35
00:05:40,620 --> 00:05:43,340
Enfin, voilà à quoi ressemblaient mes
jeunes années.
36
00:05:44,240 --> 00:05:48,760
Mais c 'était surtout les années d 'un
grand amour qui allaient bouleverser ma
37
00:05:48,760 --> 00:05:49,760
vie à jamais.
38
00:06:02,700 --> 00:06:09,440
Une belle fête que celle -ci, vous ne
trouvez pas ? Comment fait
39
00:06:09,440 --> 00:06:14,260
votre époux pour laisser seule une femme
de votre beauté ?
40
00:06:14,260 --> 00:06:17,040
Est
41
00:06:17,040 --> 00:06:23,640
-ce que je peux vous offrir une gâterie
?
42
00:06:23,640 --> 00:06:26,160
Non merci, j 'ai déjà mangé.
43
00:06:28,750 --> 00:06:30,350
Vous êtes magnifique, vous savez.
44
00:06:31,190 --> 00:06:32,570
Une robe faite pour vous.
45
00:06:33,710 --> 00:06:35,270
Vous l 'avez achetée en ville.
46
00:06:39,030 --> 00:06:41,370
Marino, ne m 'obligez pas à m 'énerver.
47
00:06:41,910 --> 00:06:45,470
Il me semble vous avoir fait comprendre
que je ne souhaitais pas parler avec
48
00:06:45,470 --> 00:06:47,130
vous. Vous devriez partir.
49
00:06:47,910 --> 00:06:51,910
Si mon mari venait à me voir, je crois
qu 'il ferait un véritable scandale.
50
00:07:07,260 --> 00:07:11,240
Que t 'as raconté cette espèce de salaud
? Rien du tout, Pac -Poi, ne t
51
00:07:11,240 --> 00:07:12,240
'inquiète pas.
52
00:07:12,420 --> 00:07:16,440
Est -ce qu 'il a été grossi ? Mais non,
voyons, c 'est juste un imbécile qui
53
00:07:16,440 --> 00:07:17,960
aime se faire remarquer, rien d 'autre.
54
00:07:22,960 --> 00:07:29,760
Pourquoi moi, c 'est dedans ? Je t 'ai
déjà
55
00:07:29,760 --> 00:07:32,620
averti que quand tu croises ma femme, tu
dois changer de trottoir.
56
00:07:33,910 --> 00:07:35,410
Je ne comprends pas bien.
57
00:07:36,050 --> 00:07:40,930
Comment oses -tu ? Tu me tutoies comme
si j 'étais un misérable paysan comme
58
00:07:40,930 --> 00:07:45,510
toi. Si tu veux me parler, tu fais comme
tout le monde. Tu prends rendez -vous
59
00:07:45,510 --> 00:07:49,090
et tu fais la queue. Et peut -être, si
je n 'ai vraiment rien d 'autre à faire,
60
00:07:49,150 --> 00:07:50,510
alors je t 'écouterai.
61
00:07:50,770 --> 00:07:54,970
Si tu étais un homme, je t 'aurais déjà
cassé la figure pour tout ce que tu as
62
00:07:54,970 --> 00:07:58,890
fait. Mais comme tu n 'es rien d 'autre
qu 'un petit con, je ne vois qu 'une
63
00:07:58,890 --> 00:07:59,890
seule chose à faire.
64
00:08:00,640 --> 00:08:03,560
Montre -moi, je n 'attends que ça. Et
dépêche -toi, j 'ai d 'autres chats à
65
00:08:03,560 --> 00:08:04,560
fouetter, moi.
66
00:08:05,540 --> 00:08:07,340
C 'est tout ce que tu mérites.
67
00:08:09,160 --> 00:08:10,160
J 'ai honte pour toi.
68
00:08:19,020 --> 00:08:22,740
Lâche -moi la main, mon père pourrait
nous voir. Et alors ? Tant ou tard, il
69
00:08:22,740 --> 00:08:26,540
faudra lui dire qu 'on est ensemble, non
? Mais tu es malade et il va nous tuer
70
00:08:26,540 --> 00:08:27,540
tous les deux, ouais.
71
00:08:27,620 --> 00:08:31,940
Et pourquoi ? Dans quelques mois, j
'aurai mon diplôme de géomètre. J 'aurai
72
00:08:31,940 --> 00:08:34,980
travail et puis on se mariera. Pour toi,
tout est toujours facile.
73
00:08:35,320 --> 00:08:38,240
Attends déjà d 'avoir ton diplôme avant
de faire plein de projets. Non, embrasse
74
00:08:38,240 --> 00:08:39,980
-moi, ma chérie. Arrête de faire l
'idiot.
75
00:08:40,480 --> 00:08:43,240
Écoute, si tu ne m 'embrasses pas, je
crie à qui veut l 'entendre que je t
76
00:08:43,240 --> 00:08:46,380
'aime. Francesco, maintenant, ça suffit.
Ok, tu l 'auras voulu. Hé, écoutez
77
00:08:46,380 --> 00:08:47,400
-moi, écoutez -moi tous.
78
00:08:48,980 --> 00:08:50,580
Content ? Oui.
79
00:08:53,340 --> 00:08:57,220
Cette petite fête est bien sympathique.
Je ne me rappelais pas que tu dansais
80
00:08:57,220 --> 00:08:58,220
aussi bien, ma chérie.
81
00:08:58,320 --> 00:08:59,320
Tu ne danses pas mal non plus.
82
00:08:59,920 --> 00:09:01,680
Don Gennaro veut vous parler.
83
00:09:02,520 --> 00:09:03,520
Excuse -moi.
84
00:09:06,860 --> 00:09:07,940
Me revoilà.
85
00:09:10,360 --> 00:09:12,040
Vous êtes toujours aussi belle.
86
00:09:12,980 --> 00:09:14,120
Vous dentez bien.
87
00:09:19,360 --> 00:09:23,660
Misérable, alors comment t 'es -tu
permis ? Tu insultes les gens et tu leur
88
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
craches au visage.
89
00:09:25,360 --> 00:09:27,080
Sans m 'en avoir demandé la permission.
90
00:09:27,820 --> 00:09:32,460
Alors, hein ? Tu veux jouer au grand ?
Ici, il n 'y a qu 'un seul grand chef,
91
00:09:32,460 --> 00:09:33,339
c 'est moi.
92
00:09:33,340 --> 00:09:36,520
Compris ? Tu n 'es rien d 'autre qu 'un
gros tas de merde.
93
00:09:37,560 --> 00:09:41,360
Qu 'est -ce que tu es ? Un gros tas de
merde.
94
00:09:42,020 --> 00:09:43,700
J 'ai pas entendu, parle plus fort.
95
00:09:45,480 --> 00:09:47,340
Un gros tas de merde.
96
00:09:47,760 --> 00:09:48,760
Bien.
97
00:09:48,920 --> 00:09:50,160
Voilà, je préfère ça.
98
00:09:50,480 --> 00:09:51,840
Embrasse ma main et va -t 'en.
99
00:09:56,780 --> 00:10:02,980
Et pourquoi tu rigoles ? Tu crois que tu
vaux mieux que lui, c 'est ça ? Tu es
100
00:10:02,980 --> 00:10:03,980
un hominidé.
101
00:10:05,240 --> 00:10:07,240
Apprends à respecter les femmes
honnêtes, c 'est compris.
102
00:10:08,500 --> 00:10:10,920
Et maintenant, hors de ma vue avant que
je ne m 'énerve.
103
00:10:11,320 --> 00:10:13,380
Je viens de voir ton père, il était en
colère.
104
00:10:13,700 --> 00:10:18,140
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Je crois
que c 'est encore une de ces scènes de
105
00:10:18,140 --> 00:10:19,140
jalousie.
106
00:10:19,640 --> 00:10:23,960
Tu sais, quand Marino Levi s 'approche
de ma mère, ça le rend fou de rage.
107
00:10:25,640 --> 00:10:26,640
Il a raison, oui.
108
00:10:27,200 --> 00:10:29,300
Cet homme est un porc, tu sais. C 'est
vrai.
109
00:10:31,180 --> 00:10:33,820
Tu les connais, Carmela et Marisa
Esposito ?
110
00:10:34,700 --> 00:10:38,740
La fille de Don Vicenzo ? Oui, c 'est
bien elle.
111
00:10:39,640 --> 00:10:44,480
Je les ai croisées avant de venir à la
fête. Elles m 'ont confié que pour leur
112
00:10:44,480 --> 00:10:48,540
prêter 10 000 lire, cette espèce de
salaud veut coucher avec elle en
113
00:10:52,220 --> 00:10:56,620
Et qu 'est -ce qu 'elles veulent faire
avec 10 000 lire ? S 'acheter des
114
00:10:56,620 --> 00:10:58,480
vêtements, des bas, des chaussures.
115
00:11:00,750 --> 00:11:03,870
Elles fréquentent un groupe de filles
qui viennent de la ville et elles
116
00:11:03,870 --> 00:11:04,870
leur ressembler.
117
00:11:05,350 --> 00:11:06,750
Elles sont idiotes.
118
00:11:07,390 --> 00:11:12,050
Écoute, rien que d 'avoir parlé de ce
merdeux, ça m 'a gâché ma soirée.
119
00:11:13,390 --> 00:11:17,710
Qu 'est -ce que tu dirais si on rentrait
? Oui, d 'accord.
120
00:11:19,870 --> 00:11:22,830
Mais d 'abord, je dois finir mes
beignets.
121
00:11:29,110 --> 00:11:30,110
Non, Marino.
122
00:11:30,720 --> 00:11:34,080
Excusez -nous de vous déranger, mais on
aimerait parler un moment avec vous.
123
00:11:34,400 --> 00:11:36,060
C 'est une affaire privée.
124
00:11:36,860 --> 00:11:43,040
Mais sœur Esposito, que faites -vous
encore debout à cette heure ? Laisse
125
00:11:45,800 --> 00:11:48,820
Où est votre père ? Il est au village.
126
00:11:49,140 --> 00:11:50,640
Il danse avec maman.
127
00:11:51,300 --> 00:11:55,280
Tu es sûre ? Oui, pourquoi ? Ce soir, je
ne veux de problème avec personne.
128
00:11:56,730 --> 00:12:01,510
J 'en ai assez de m 'essuyer le visage.
Don Marino, nous avons réfléchi à votre
129
00:12:01,510 --> 00:12:04,110
proposition. Mais il y a une condition.
130
00:12:04,370 --> 00:12:06,770
Nous voulons les 10 000 lire pour ce
soir.
131
00:12:08,430 --> 00:12:09,930
Aucun problème, les filles.
132
00:12:10,490 --> 00:12:13,930
Allez d 'abord voir vos parents et dites
-leur qu 'une amie vous a invité à
133
00:12:13,930 --> 00:12:17,950
manger une pizza. La fête se terminera
tard. Vous n 'aurez aucun mal à avoir la
134
00:12:17,950 --> 00:12:19,870
permission. Comme ça, nous irons chez
moi.
135
00:12:20,330 --> 00:12:21,830
Et je vous donnerai l 'argent.
136
00:12:23,310 --> 00:12:29,150
Bonne idée, non ? Qu 'en pensez -vous ?
Tu sais, Maria, j 'ai écrit pour toi une
137
00:12:29,150 --> 00:12:30,150
phrase poétique.
138
00:12:30,730 --> 00:12:32,910
Mais j 'ai un peu peur de te la dire, en
fait.
139
00:12:33,670 --> 00:12:35,310
Allez, dis -la moi.
140
00:12:36,910 --> 00:12:40,750
L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut
être contenu dans tout l 'univers.
141
00:12:42,250 --> 00:12:46,470
Bravo ! Alors tu te mets à voler les
phrases des autres ? Qu 'est -ce que tu
142
00:12:46,470 --> 00:12:52,010
veux dire ? L 'amour que j 'éprouve pour
toi ne peut être contenu dans tout l
143
00:12:52,010 --> 00:12:53,010
'univers.
144
00:12:54,069 --> 00:12:57,030
Roméo et Juliette, acte premier, scène
4.
145
00:12:57,870 --> 00:13:02,770
Et comment tu sais tout ça ? Tu n 'as
pas eu de chance.
146
00:13:03,650 --> 00:13:06,010
Nous l 'avons étudié à l 'école la
semaine dernière.
147
00:13:08,950 --> 00:13:12,710
Ben... Allez, ne fais pas cette tête.
148
00:13:13,350 --> 00:13:16,210
De toute manière, c 'est gentil d 'y
avoir pensé.
149
00:13:17,190 --> 00:13:18,190
Alors...
150
00:13:18,730 --> 00:13:22,510
Pour te prouver que j 'ai apprécié ton
geste, à partir d 'aujourd 'hui, ce sera
151
00:13:22,510 --> 00:13:23,510
notre phrase.
152
00:13:24,070 --> 00:13:28,550
L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut
être contenu dans tout l 'univers.
153
00:13:30,690 --> 00:13:34,350
Tu es belle.
154
00:16:26,410 --> 00:16:27,410
Au revoir.
155
00:17:57,370 --> 00:18:04,230
Ouf ! Oh ! Oh
156
00:18:04,230 --> 00:18:05,230
!
157
00:18:43,870 --> 00:18:46,670
Je t
158
00:18:46,670 --> 00:18:51,090
'aime.
159
00:19:20,720 --> 00:19:21,760
Merci.
160
00:20:00,140 --> 00:20:01,140
Au revoir.
161
00:21:37,200 --> 00:21:40,200
Je ne trouverai jamais mes terres. Nous
nous les transmettons depuis quatre
162
00:21:40,200 --> 00:21:43,460
générations et tout l 'argent du monde
ne suffira pas à me faire vendre.
163
00:21:43,500 --> 00:21:47,560
Monsieur Litteri, je comprends vos
motivations, mais vos considérations
164
00:21:47,560 --> 00:21:50,040
personnelles n 'arrêteront pas l
'avancée du progrès.
165
00:21:50,980 --> 00:21:55,380
Écoutez, monsieur, vos terres ont été
désignées par nos experts comme les
166
00:21:55,380 --> 00:21:58,920
adaptées pour la construction de l
'autoroute entre Naples et Rome.
167
00:21:59,660 --> 00:22:02,520
Imaginez la contribution que vous
apporteriez au développement du pays.
168
00:22:02,940 --> 00:22:06,020
Ah, mais j 'en ai rien à faire, moi. Je
n 'ai même pas de voiture.
169
00:22:06,240 --> 00:22:10,420
Et si j 'en avais une, qu 'est -ce que j
'irais faire à Rome ? Vous voulez que
170
00:22:10,420 --> 00:22:13,900
je vous dise le progrès en Italie du Sud
? Je m 'en fous comme de mes premiers
171
00:22:13,900 --> 00:22:17,180
savots. Je suis né paysan et c 'est
comme ça que je veux mourir.
172
00:22:17,500 --> 00:22:19,640
Le but de ma vie, c 'est cultiver la
terre.
173
00:22:20,000 --> 00:22:23,040
Voyez -vous, monsieur Litteri, j 'ai
peur que mon collègue ne se soit mal
174
00:22:23,040 --> 00:22:26,780
exprimé. Vous ne pouvez vous opposer à
la vente de vos terrains. Nous devons
175
00:22:26,780 --> 00:22:30,000
juste discuter le prix, c 'est tout.
Mais le prix, je ne veux même pas le
176
00:22:30,000 --> 00:22:32,140
savoir. Mes terrains ne sont pas à
vendre, voilà.
177
00:22:32,560 --> 00:22:35,960
Et puis, une dernière chose, je ne veux
même pas parler une minute de plus avec
178
00:22:35,960 --> 00:22:39,300
vous deux. Monsieur Lethéry, si on ne
trouve pas un accord aujourd 'hui, vous
179
00:22:39,300 --> 00:22:40,780
risquez d 'être exproprié.
180
00:22:41,280 --> 00:22:43,620
Expro quoi ? Exproprié, monsieur.
181
00:22:44,980 --> 00:22:49,920
Si tant ça veut dire quoi, exproprié ?
Jeter dehors, chasser, expulser.
182
00:22:51,000 --> 00:22:55,440
Tu veux faire plaisir à papa ? Exproprie
ces gens de notre maison, si tu veux.
183
00:22:55,540 --> 00:22:57,420
Avec grand plaisir, papa. Je vais
chercher le bâton.
184
00:23:01,030 --> 00:23:04,950
Des malades ! Dépêche -toi, on y va !
Vite, allez, tiens -nous d 'ici !
185
00:23:04,950 --> 00:23:11,830
Arrêtez -vous ! J 'en ai pas encore
186
00:23:11,830 --> 00:23:17,110
fini avec vous ! Vos mères vont plus
vous reconnaître ! J 'aurai votre peau !
187
00:23:17,110 --> 00:23:23,190
Mais qu 'est -ce qui s 'est passé ce
matin chez Anna ? Rien du tout.
188
00:23:23,390 --> 00:23:26,830
Les ingénieurs de la société d
'autoroutes sont revenus, ceux qui
189
00:23:26,830 --> 00:23:27,830
acheter les terrains.
190
00:23:27,990 --> 00:23:29,850
Luigi et Gino les ont jetés dehors.
191
00:23:31,720 --> 00:23:32,980
Je ne les comprends pas.
192
00:23:33,660 --> 00:23:36,340
On leur donne une chance et ils refusent
de la saisir.
193
00:23:36,840 --> 00:23:41,180
Combien on leur a offert ? Si je me
souviens bien, 10 millions de lire.
194
00:23:41,380 --> 00:23:45,160
10 millions de lire ? Ils sont vraiment
fous.
195
00:23:45,680 --> 00:23:49,880
Avec tout cet argent, ils pourraient s
'acheter une belle maison à Naples et
196
00:23:49,880 --> 00:23:52,360
quitter pour toujours ce sale village de
merde.
197
00:23:53,740 --> 00:23:56,220
Mais qu 'est -ce que tu as contre cet
endroit, maman ?
198
00:23:56,720 --> 00:24:00,540
Nous vivons tranquilles, nous mangeons
bien, nous respirons du bon air. Qu 'est
199
00:24:00,540 --> 00:24:05,320
-ce qui te manque ? Tu parles comme ça
parce que ton fiancé habite la maison d
200
00:24:05,320 --> 00:24:07,580
'en face et que ça t 'arrange de rester
ici.
201
00:24:08,820 --> 00:24:12,420
Tu changeras d 'avis quand tu seras
grande et que tu devras travailler la
202
00:24:12,420 --> 00:24:13,640
du matin jusqu 'au soir.
203
00:24:14,280 --> 00:24:15,900
Pour l 'heure, tu n 'es qu 'une gamine.
204
00:24:18,620 --> 00:24:20,980
Maman, je ne suis plus une petite fille.
205
00:24:21,400 --> 00:24:23,980
Je suis étudiante et je vais bientôt
avoir mon bac.
206
00:24:24,990 --> 00:24:27,030
Maintenant, j 'ai l 'âge de comprendre
ce que tu dis.
207
00:24:27,710 --> 00:24:30,670
L 'ivoire, la femme mature, qu 'est -ce
que c 'est que cette histoire de petite
208
00:24:30,670 --> 00:24:35,210
amie ? Ne fais pas semblant de ne pas
être au courant.
209
00:24:35,670 --> 00:24:39,230
Tout le monde au village sait que ta
fille est la fiancée de Francesco.
210
00:24:40,110 --> 00:24:43,770
C 'est ce que dit ta mère, la vérité. Je
vais aller trouver ce petit salaud et
211
00:24:43,770 --> 00:24:44,770
je vais lui casser la gueule.
212
00:24:46,530 --> 00:24:48,830
Je ne te permets pas de dire ça de
Francesco.
213
00:24:51,610 --> 00:24:52,950
Bon, qu 'est -ce que je dois faire ?
214
00:24:53,659 --> 00:24:54,659
Laisse -la vivre.
215
00:24:56,360 --> 00:24:58,200
Tu verras, ça lui passera rapidement.
216
00:24:58,700 --> 00:25:00,080
Ce n 'est encore qu 'une adolescente.
217
00:25:07,860 --> 00:25:12,160
Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Je les hais.
218
00:25:13,560 --> 00:25:18,880
Je ne les supporte plus. De qui est -ce
que tu parles ? De mes satanés parents.
219
00:25:19,700 --> 00:25:21,400
Je ne supporte plus leur attitude.
220
00:25:24,080 --> 00:25:26,000
Tu dois me faire une promesse,
Francesco.
221
00:25:26,380 --> 00:25:28,100
Tout ce que tu voudras, mon amour.
222
00:25:29,060 --> 00:25:33,420
Tu dois vite terminer tes études et
trouver un emploi pour qu 'on parte d
223
00:25:33,860 --> 00:25:38,100
J 'ai envie de t 'épouser et de passer
le restant de mes jours à tes côtés.
224
00:25:39,320 --> 00:25:43,940
Tu sais, il y a un rêve que je fais
toutes les nuits et qui m 'aide à passer
225
00:25:43,940 --> 00:25:44,940
moments difficiles.
226
00:25:46,420 --> 00:25:49,600
Dans ce rêve, je nous vois toi et moi.
227
00:25:50,190 --> 00:25:55,170
Nous vivons tranquilles et heureux,
entourés de nos enfants, dans une
228
00:25:55,170 --> 00:25:56,510
maison en pleine campagne.
229
00:25:57,470 --> 00:25:59,250
Bientôt ton rêve deviendra réalité.
230
00:26:00,850 --> 00:26:02,730
Jure -le -moi. Je te le jure.
231
00:26:09,210 --> 00:26:10,970
Ces terrains sont les siens.
232
00:26:11,290 --> 00:26:13,630
Et il peut en disposer comme bon, il lui
semble.
233
00:26:14,010 --> 00:26:15,630
Dites ce que vous attendez de moi.
234
00:26:15,950 --> 00:26:17,790
Voyez -vous, monsieur Aiello... Aiello.
235
00:26:18,440 --> 00:26:19,640
Je m 'appelle Aiello.
236
00:26:20,200 --> 00:26:22,060
Je m 'excuse, monsieur Aiello.
237
00:26:22,380 --> 00:26:26,500
Voyez -vous, nous sommes au courant du
prestige dont vous jouissez par ici et
238
00:26:26,500 --> 00:26:30,520
nous vous demandons d 'intercéder auprès
de la famille Litteri afin qu 'elle ne
239
00:26:30,520 --> 00:26:34,320
constitue plus un obstacle à notre
projet. Notre entreprise a décidé que si
240
00:26:34,320 --> 00:26:37,740
réussissiez à nous aider, vous auriez
droit à une petite récompense d 'un
241
00:26:37,740 --> 00:26:41,040
montant d 'environ 200 000 lire.
242
00:26:41,340 --> 00:26:45,840
Mais vous me prenez pour qui ? Pour un
criminel ? Je suis un bienfaiteur dans
243
00:26:45,840 --> 00:26:46,719
mon village.
244
00:26:46,720 --> 00:26:49,520
Et c 'est pour cela que mes concitoyens
me traitent avec respect.
245
00:26:50,100 --> 00:26:54,900
Si vous voulez conclure l 'affaire
Litteri, vous devez me donner 300 000
246
00:26:55,060 --> 00:27:00,980
fournir un emploi fixe au fils cadet de
la famille, et augmenter votre offre
247
00:27:00,980 --> 00:27:04,180
pour l 'acquisition des terrains à 15
millions de lire.
248
00:27:04,420 --> 00:27:08,080
C 'est impossible, c 'est une demande
exagérée. Ces terrains ne valent pas
249
00:27:08,080 --> 00:27:11,820
cet argent, et puis notre entreprise n
'a pas de travail pour un paysan.
250
00:27:12,040 --> 00:27:15,620
Écoute. Un peu de respect, c 'est
compris ? Il étudie les sciences.
251
00:27:15,860 --> 00:27:19,860
À la fin de l 'année, il va devenir
géomètre. Mais, monsieur Agnello...
252
00:27:19,860 --> 00:27:22,220
! Voilà comment je m 'appelle.
253
00:27:23,000 --> 00:27:26,420
Et si tu m 'appelles encore Agnello, je
te promets une paire de gifles dont tu
254
00:27:26,420 --> 00:27:28,020
te souviendras, compris ? Oui, monsieur
Agnello.
255
00:27:28,500 --> 00:27:29,740
Arrêtez vos astuces et fermez -la.
256
00:27:30,760 --> 00:27:35,040
J 'ai dit 15 millions pour les terrains,
un emploi chez vous pour son cadet et
257
00:27:35,040 --> 00:27:38,120
400 000 lire pour ma personne. C 'est à
prendre ou à laisser.
258
00:27:38,800 --> 00:27:42,600
Mais, monsieur Yellow, vous aviez dit
300 000 lire. J 'avais dit ça.
259
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
Mais avec moi, plus le temps passe et
plus le tarif augmente.
260
00:27:46,500 --> 00:27:50,920
Et si vous ne voulez pas payer encore
plus cher, dépêchez -vous de me donner
261
00:27:50,920 --> 00:27:53,560
réponse et à présent partez d 'ici, j
'ai du travail.
262
00:28:04,280 --> 00:28:06,640
Il est là. Qui ça ? Chut.
263
00:28:09,459 --> 00:28:10,920
Monsieur, juste une dernière fois.
264
00:28:11,140 --> 00:28:14,040
Non, Francesco, non. Je ne veux plus
faire ça.
265
00:28:15,120 --> 00:28:18,580
Allez. Non, je ne veux plus faire ces
choses -là devant lui. J 'ai vraiment
266
00:28:18,580 --> 00:28:22,300
honte. Mais ce n 'est qu 'un petit
vieux. La question n 'est pas là, non.
267
00:28:22,300 --> 00:28:26,340
veux pas le faire. Il m 'a donné mille.
Alors va lui rendre son argent et puis
268
00:28:26,340 --> 00:28:27,340
voilà.
269
00:28:27,500 --> 00:28:28,800
Je ne veux pas le faire.
270
00:30:41,260 --> 00:30:43,100
Fais -moi ce truc avec ta langue.
271
00:30:46,300 --> 00:30:49,940
Oh oui, j 'adore ça.
272
00:31:19,180 --> 00:31:20,180
Bravo !
273
00:31:57,200 --> 00:31:59,040
Mets -la moi dans le cul, Francesco.
274
00:31:59,620 --> 00:32:01,120
Mets -la moi dans le cul.
275
00:32:10,820 --> 00:32:14,900
Dis que tu m 'aimes. Je t 'aime.
276
00:32:15,680 --> 00:32:16,720
Dis -le moi encore.
277
00:32:17,540 --> 00:32:18,740
Je t 'aime, Maria.
278
00:32:19,340 --> 00:32:20,460
Dis -le moi encore.
279
00:32:20,880 --> 00:32:21,880
Je t 'aime.
280
00:32:22,780 --> 00:32:24,460
Je t 'aime.
281
00:32:31,540 --> 00:32:32,720
Maria. Dis -le.
282
00:32:33,820 --> 00:32:34,820
Encore.
283
00:32:35,040 --> 00:32:36,480
Tu es toute ma vie, Maria.
284
00:32:36,860 --> 00:32:38,660
Toute ma vie. Dis -le -moi.
285
00:32:39,520 --> 00:32:40,720
Tu es toute ma vie.
286
00:33:22,350 --> 00:33:23,610
Dis -moi notre phrase.
287
00:33:24,430 --> 00:33:28,630
L 'amour que j 'éprouve pour toi peut
être contenu dans tout l 'univers.
288
00:33:29,090 --> 00:33:30,090
Oui.
289
00:34:02,689 --> 00:34:03,689
Viens par là.
290
00:34:04,250 --> 00:34:05,250
Embrasse -moi.
291
00:34:05,370 --> 00:34:06,750
Allez, sois gentil.
292
00:34:09,290 --> 00:34:09,710
Que
293
00:34:09,710 --> 00:34:17,130
s
294
00:34:17,130 --> 00:34:20,710
'est -il passé ? Maman ? Aidez ton père
et ton frère.
295
00:34:25,130 --> 00:34:28,510
Comment c 'est arrivé ? J 'en sais rien.
On était à la maison et le foie a pris
296
00:34:28,510 --> 00:34:29,510
feu. Attention à toi.
297
00:34:29,850 --> 00:34:30,850
Je vais chercher l 'autre.
298
00:34:32,590 --> 00:34:35,310
Arrête -toi ! Fais attention !
299
00:34:35,310 --> 00:34:53,230
Don
300
00:34:53,230 --> 00:35:00,130
Gennaro, que me vaut cet honneur ? Que t
'est -il passé ? Ta grange a brûlé ?
301
00:35:00,130 --> 00:35:02,230
Oui, c 'est la faute à pas de chance.
302
00:35:02,520 --> 00:35:05,720
Hier soir, je me suis allumé une
cigarette et mon mégot est tombé.
303
00:35:06,580 --> 00:35:10,320
Papa, je dois faire quoi ? Mon garçon,
tu n 'as qu 'une chose à faire.
304
00:35:10,600 --> 00:35:13,520
Tu dois te baisser et me baiser la main.
Qu 'est -ce que tu attends ?
305
00:35:13,520 --> 00:35:20,380
Bien. Et la prochaine fois, fais -le
tout de suite. Est -ce que c 'est
306
00:35:20,380 --> 00:35:22,160
? Avant que je perde patience.
307
00:35:23,420 --> 00:35:25,060
Luigi, allons -y. Il faut que je te
parle.
308
00:35:32,860 --> 00:35:34,140
Installez -vous, Don Gennaro.
309
00:35:37,280 --> 00:35:41,680
Je peux vous offrir un verre de vin ou
une goutte de prune ? Non, merci. Le
310
00:35:41,680 --> 00:35:42,800
matin, je reste à jeun.
311
00:35:43,980 --> 00:35:46,900
Je suis venu ici pour te dire ce que tu
dois faire avec les terrains de ta
312
00:35:46,900 --> 00:35:51,200
propriété. Don Gennaro, pour vous, je
ferai n 'importe quoi. Et je pourrais
313
00:35:51,200 --> 00:35:54,620
tuer ma famille si ça pouvait vous faire
plaisir. Mais mes terres, pas question
314
00:35:54,620 --> 00:35:55,618
de les vendre.
315
00:35:55,620 --> 00:35:56,620
C 'est juste.
316
00:35:56,840 --> 00:35:58,100
C 'est tout à fait juste.
317
00:35:58,400 --> 00:36:00,740
Ces terres sont à toi. Tu peux en faire
ce que tu désires.
318
00:36:01,280 --> 00:36:03,000
Mais il y a une chose que tu dois
savoir.
319
00:36:03,600 --> 00:36:08,520
Même si tu refuses de les vendre, tous
tes terrains te seront enlevés de toute
320
00:36:08,520 --> 00:36:12,240
façon et tu devras te contenter du peu d
'argent qu 'ils auront à t 'offrir.
321
00:36:12,700 --> 00:36:16,520
Don Gennaro, ces terres sont toute ma
vie, vous savez, et pour me les prendre,
322
00:36:16,560 --> 00:36:20,180
il faudra faire appel à l 'armée qui
devra passer sur mon corps refroidi.
323
00:36:20,660 --> 00:36:24,940
Luigi, ta vie t 'appartient et tu peux
en disposer comme bon te semble.
324
00:36:25,340 --> 00:36:26,580
Mais et ta famille ?
325
00:36:27,000 --> 00:36:30,940
Tu as des enfants, et des gens peu
recommandables commencent à tourner
326
00:36:30,940 --> 00:36:31,940
vous.
327
00:36:32,380 --> 00:36:34,400
D 'abord, ils mettent le feu à ton foin.
328
00:36:35,280 --> 00:36:37,140
Ensuite, ils pourront venir t 'attaquer.
329
00:36:37,660 --> 00:36:40,800
Ils pourraient même carrément s 'en
prendre à tes deux fils, tu sais.
330
00:36:41,300 --> 00:36:44,900
Et surtout, tu ne dois pas me mettre
dans une situation où je ne peux plus te
331
00:36:44,900 --> 00:36:45,900
fournir de protection.
332
00:36:46,360 --> 00:36:52,280
Qu 'avez -vous décidé pour mes terres,
Don Gennaro ? Ces messieurs sont venus
333
00:36:52,280 --> 00:36:53,280
pour parler avec moi.
334
00:36:53,760 --> 00:36:56,900
Et ensemble, nous avons trouvé un accord
raisonnable.
335
00:36:57,340 --> 00:37:02,320
Ils voulaient te donner 10 millions, et
je les ai convaincus de porter l 'offre
336
00:37:02,320 --> 00:37:03,540
de 10 à 15 millions.
337
00:37:04,240 --> 00:37:08,260
Et en plus de donner un poste fixe dans
leur entreprise à ton fils Francesco.
338
00:37:08,780 --> 00:37:11,000
Ils m 'ont promis qu 'ils l
'embaucheraient à Milan.
339
00:37:11,980 --> 00:37:17,040
Il fera des plans pour construire des
autoroutes, des ponts, des immeubles.
340
00:37:17,600 --> 00:37:22,240
C 'est bien pour ça qu 'a étudié ton
fils, non ? Mais mon fils Francesco n
341
00:37:22,240 --> 00:37:23,240
pas encore diplômé.
342
00:37:24,140 --> 00:37:26,240
J 'ai déjà résolu ce problème, cher
Luigi.
343
00:37:26,680 --> 00:37:29,000
Il ne reste qu 'un mois avant la fin d
'année scolaire.
344
00:37:29,380 --> 00:37:33,180
Je me suis permis d 'aller voir le
directeur de son école pour m 'arranger
345
00:37:33,180 --> 00:37:35,160
lui. C 'est un ami et il me respecte.
346
00:37:35,520 --> 00:37:38,940
Et donc son diplôme, Francesco, le
recevra directement à Milan.
347
00:37:40,120 --> 00:37:42,780
En fait, vous avez déjà tout organisé.
348
00:37:43,380 --> 00:37:47,360
Naturellement. Ah, j 'allais oublier. J
'ai aussi pris un rendez -vous chez le
349
00:37:47,360 --> 00:37:50,140
notaire. C 'est pour après -demain à 5
heures.
350
00:37:50,740 --> 00:37:51,740
Luigi.
351
00:37:52,040 --> 00:37:55,860
Tu dois y aller pour signer l 'acte et
puis essaye d 'être ponctuel.
352
00:37:56,500 --> 00:37:58,400
Bon, je vais rentrer car il se fait
tard.
353
00:37:59,160 --> 00:38:00,440
Ne me déçois pas, Luigi.
354
00:38:01,080 --> 00:38:02,980
Comptez sur moi, Don Gennaro. Au revoir.
355
00:38:11,840 --> 00:38:15,480
Mon garçon, au premier regard, tu m 'as
déplu.
356
00:38:16,200 --> 00:38:17,960
Et tu ne me plais toujours pas, sache
-le.
357
00:38:18,760 --> 00:38:21,200
Je t 'ai dit que tu devais me saluer
quand tu me croisais.
358
00:38:21,930 --> 00:38:25,830
Que j 'arrive ou que je m 'en aille, t
'es plutôt bien bâti, mais ça ne m
359
00:38:25,830 --> 00:38:26,669
'impressionne pas.
360
00:38:26,670 --> 00:38:30,410
Tu crois faire peur à quelqu 'un ?
Baisse -moi la main.
361
00:38:31,930 --> 00:38:35,290
Baisse -moi la main, sinon je vais te
faire courir à quatre pas tout autour de
362
00:38:35,290 --> 00:38:36,290
chez toi.
363
00:38:36,930 --> 00:38:37,930
Alors j 'attends.
364
00:38:39,110 --> 00:38:42,990
Tu n 'as pas encore compris que tu dois
me respecter, hein ?
365
00:38:42,990 --> 00:38:48,170
Remercie Dieu que j 'ai des choses à
faire.
366
00:38:49,710 --> 00:38:52,010
Autrement, tu aurais découvert qui est
Gennaro Aiello.
367
00:38:53,310 --> 00:38:54,710
J 'ai honte pour ton père.
368
00:39:00,650 --> 00:39:05,370
Papa, je ne veux pas aller à Milan. J
'ai accepté de me passer de ton aide
369
00:39:05,370 --> 00:39:09,670
travailler la terre. Et je t 'ai payé
tes études. Alors pourquoi tu as fait
370
00:39:09,670 --> 00:39:14,010
ça ? Mais pour faire mon travail, je n
'ai pas besoin d 'aller jusqu 'à Milan.
371
00:39:14,790 --> 00:39:18,930
Une fois que je serai diplômé, je
pourrai me trouver du boulot ici à
372
00:39:18,930 --> 00:39:21,850
Naples, du travail, tu n 'es pas prêt d
'en trouver. Tous les gens qui ont
373
00:39:21,850 --> 00:39:24,510
étudié comme toi vont au nord pour
trouver du travail.
374
00:39:24,750 --> 00:39:28,590
Et maintenant que nous avons eu la
garantie que tu aurais un emploi à plein
375
00:39:28,590 --> 00:39:31,130
temps, tu ne dois pas refuser, t 'as
bien pigé.
376
00:39:52,750 --> 00:39:53,750
Je pars demain.
377
00:39:53,830 --> 00:39:56,450
Ah oui ? Et où est -ce que tu vas ? À
Milan.
378
00:39:59,770 --> 00:40:06,650
Milan ? Et pourquoi pars -tu si loin ?
Mon père m 'a trouvé du travail
379
00:40:06,650 --> 00:40:08,070
et je vais vivre là -bas.
380
00:40:15,210 --> 00:40:22,010
Comment ? C 'est une plaisanterie ? Non,
ce n 'est pas une plaisanterie.
381
00:40:29,580 --> 00:40:32,620
Et toutes nos promesses, et tous nos
projets.
382
00:40:34,520 --> 00:40:39,320
Qu 'est -ce que tu en fais ? Alors que
tu disais ne jamais pouvoir renoncer à
383
00:40:39,320 --> 00:40:43,940
moi, et maintenant ? Maria, ne dis pas
ça.
384
00:40:45,100 --> 00:40:47,500
Si j 'ai accepté, c 'est parce que je n
'avais pas le choix.
385
00:40:48,720 --> 00:40:53,560
Dès que ce sera possible, je reviendrai
te chercher et on partira tous les deux.
386
00:40:53,960 --> 00:40:55,900
Tu verras que je tiendrai toutes mes
promesses.
387
00:40:59,180 --> 00:41:00,320
Tu es un menteur.
388
00:41:01,080 --> 00:41:04,240
Rien qu 'un menteur disparaît de ma vie
et que je ne te revois plus jamais.
389
00:41:15,140 --> 00:41:20,380
C 'est donc pour accéder au désir de ma
famille que je choisis de partir pour
390
00:41:20,380 --> 00:41:24,020
Milan, sacrifiant au bien -être matériel
mon amour pour Maria.
391
00:41:26,960 --> 00:41:31,520
Je ne laissais pas seulement un grand
amour derrière moi, mais également tous
392
00:41:31,520 --> 00:41:36,200
les souvenirs de mon enfance, de cette
terre qui m 'a vu grandir et de cette
393
00:41:36,200 --> 00:41:37,600
joie simple de vivre ici.
394
00:41:38,460 --> 00:41:43,180
Je savais très bien qu 'elle était là à
m 'observer du haut de sa fenêtre, mais
395
00:41:43,180 --> 00:41:47,340
j 'étais persuadé que cela n 'allait pas
être nos adieux et que je reviendrai
396
00:41:47,340 --> 00:41:49,200
très vite la prendre dans mes bras.
397
00:42:38,940 --> 00:42:40,280
Francesco m 'a donné ça pour toi.
398
00:43:19,120 --> 00:43:22,620
Je me suis donc retrouvé à Milan à
occuper l 'une des nombreuses chaises d
399
00:43:22,620 --> 00:43:25,920
immense bureau, où je n 'étais considéré
que comme un numéro.
400
00:43:26,520 --> 00:43:30,780
Le parfum de la campagne me semblait
bien lointain, même s 'il ne s 'était
401
00:43:30,780 --> 00:43:33,080
écoulé que deux mois depuis le jour de
mon départ.
402
00:43:36,420 --> 00:43:40,900
Je partageais un modeste appartement
avec Aldo, un gars très sympathique qui
403
00:43:40,900 --> 00:43:41,900
venait de Florence.
404
00:43:42,820 --> 00:43:47,100
Je me souviens que quand maman nous
envoyait un de ses délicieux gâteaux, c
405
00:43:47,100 --> 00:43:48,580
'était à chaque fois la fête à la
maison.
406
00:43:50,280 --> 00:43:52,560
Maria m 'écrivait au moins trois fois
par semaine.
407
00:43:53,940 --> 00:43:58,380
Bien entendu, dans notre campagne, le
téléphone était encore un luxe, et nous
408
00:43:58,380 --> 00:44:01,100
devions donc nous contenter d 'une
correspondance manuscrite.
409
00:44:01,720 --> 00:44:06,700
Et même si je passais des heures
entières à lui écrire, je ne réussissais
410
00:44:06,700 --> 00:44:09,340
à trouver les mots pour lui faire
comprendre combien je l 'aimais.
411
00:44:10,690 --> 00:44:12,490
Ma vie à Milan n 'était dédiée qu 'au
travail.
412
00:44:13,810 --> 00:44:17,330
Jusqu 'au jour où Aldo réussit à me
convaincre de m 'accorder un peu de bon
413
00:44:17,330 --> 00:44:18,330
temps.
414
00:44:41,320 --> 00:44:44,600
On va y laisser la moitié de notre
salaire. Il faut toujours que tu
415
00:44:44,600 --> 00:44:46,680
tout. Essaye un peu de te relaxer. Tu
sors jamais.
416
00:44:48,140 --> 00:44:49,140
Tu peux pas comprendre.
417
00:44:50,140 --> 00:44:52,780
Les endroits de ce genre sont vraiment
tristes à mourir.
418
00:44:54,880 --> 00:44:57,420
Ici, les gens ne te regardent jamais en
face, tu vois.
419
00:44:57,660 --> 00:45:00,780
Et les femmes ressemblent toutes à de
véritables portes de prison.
420
00:45:02,680 --> 00:45:05,340
On dirait que quand elles te sourissent,
elles leur coûtent des sous.
421
00:45:16,780 --> 00:45:19,300
Regarde celle -là, qui c 'est ?
422
00:45:31,630 --> 00:45:32,509
Tu n 'es pas vrai.
423
00:45:32,510 --> 00:45:34,430
Tu n 'aimes pas me dire que tu ne la
reconnais pas.
424
00:45:34,650 --> 00:45:35,850
C 'est Gilda Christian.
425
00:45:36,110 --> 00:45:38,090
Elle a fait un paquet de films. C 'est
une star.
426
00:45:39,910 --> 00:45:42,230
Gilda, tu t 'en peux. Enlève -moi tes
lunettes de soleil.
427
00:45:43,190 --> 00:45:45,550
Quoi ? Elle ne te plaît pas ? Tu es
ridicule.
428
00:45:50,830 --> 00:45:52,310
Tu veux
429
00:45:52,310 --> 00:45:58,990
danser ? Vas
430
00:45:58,990 --> 00:45:59,990
-y.
431
00:46:12,080 --> 00:46:16,260
Alors, t 'as perdu ta langue ? Ben, je
ne sais vraiment pas quoi dire.
432
00:46:16,820 --> 00:46:19,220
D 'où viens -tu ? De Naples.
433
00:46:19,799 --> 00:46:24,080
Je suis arrivé à Milan depuis seulement
très peu de temps. Et je suis employé
434
00:46:24,080 --> 00:46:26,500
comme géomètre pour le compte d 'une
société d 'autoroute.
435
00:46:27,360 --> 00:46:28,360
Pauvre, en fait.
436
00:46:28,580 --> 00:46:32,580
J 'espère que tu réalises avec qui tu as
l 'honneur de danser. Bien sûr. Mon ami
437
00:46:32,580 --> 00:46:34,380
m 'a dit que vous étiez une célèbre
actrice.
438
00:46:35,060 --> 00:46:40,600
Tu ne m 'as jamais vue au cinéma ? Vous
savez, je viens d 'une famille de
439
00:46:40,600 --> 00:46:41,740
paysans en pleine campagne.
440
00:46:42,160 --> 00:46:46,820
Par chez nous, le cinéma le plus proche
est à 50 kilomètres. Ah, super, un
441
00:46:46,820 --> 00:46:48,340
paysan. Quelle soirée.
442
00:46:49,339 --> 00:46:53,040
Mais, écoutez, je crois que c 'est vous
qui êtes venu me chercher, non ? Je n
443
00:46:53,040 --> 00:46:54,040
'ai rien demandé, moi.
444
00:46:55,120 --> 00:46:57,320
Je suis désolée, je ne voulais pas te
blesser.
445
00:46:57,760 --> 00:47:01,200
Ce qu 'il y a, c 'est que je ne trouve
plus rien d 'excitant dans ma vie.
446
00:47:02,100 --> 00:47:04,720
De temps en temps, je m 'amuse à être
une vraie peste.
447
00:47:05,240 --> 00:47:06,760
Ce soir s 'est tombé sur toi.
448
00:47:08,020 --> 00:47:11,440
Je ne suis pas le seul, vu le sort que
vous avez réservé à votre chevalier
449
00:47:11,440 --> 00:47:15,580
servant. C 'est vrai que par moments, je
peux être très méchante.
450
00:47:16,260 --> 00:47:17,680
Vous cherchez à me faire peur ?
451
00:47:19,290 --> 00:47:21,110
Tu sais que tu m 'es sympathique.
452
00:47:22,490 --> 00:47:24,730
J 'ai ma voiture garée juste devant.
453
00:47:25,170 --> 00:47:31,710
Ça te dirait de faire un tour ? Ben, si
vous me promettez de rouler
454
00:47:31,710 --> 00:47:33,210
doucement, ce sera avec plaisir.
455
00:47:35,750 --> 00:47:40,250
Tu as parlé au facteur ? Arrête de
penser sans arrêt à la même chose.
456
00:47:40,690 --> 00:47:42,010
Francesco a du travail maintenant.
457
00:47:42,390 --> 00:47:46,070
À moi aussi, il me manque, figure -toi.
Mais il faut qu 'on se fasse une raison.
458
00:47:47,080 --> 00:47:51,160
Il est jeune, tu sais, et sûrement que
dans une ville comme Milan, notre fiston
459
00:47:51,160 --> 00:47:53,260
a d 'autres préoccupations que d 'écrire
à ses parents.
460
00:47:53,620 --> 00:47:57,260
Pour l 'instant, le problème est tout
autre. Nous devrions surveiller un peu
461
00:47:57,260 --> 00:47:58,760
mieux les fréquentations de Gino.
462
00:47:59,040 --> 00:48:03,740
Mais de quoi tu parles ? En ce moment,
Gino fréquente des garçons du village
463
00:48:03,740 --> 00:48:06,840
ne me plaisent pas, des gens violents
qui cherchent les Riggs.
464
00:48:07,260 --> 00:48:10,680
Mais Gino a un cœur d 'or, il ne ferait
pas de mal à une mouche.
465
00:48:11,000 --> 00:48:12,980
De toute façon, ce soir, je vais lui en
parler.
466
00:48:13,420 --> 00:48:17,760
J 'ai trimé ma vie entière pour éduquer
mes fils honnêtement et je ne
467
00:48:17,760 --> 00:48:20,400
supporterai pas que l 'un d 'eux s
'écarte du droit chemin.
468
00:48:37,780 --> 00:48:39,560
Pourquoi vous êtes -vous arrêté ici ?
469
00:48:39,920 --> 00:48:42,740
Arrête de me vouvoyer, j 'ai pourtant
pas l 'air d 'une vieille. Je voulais
470
00:48:42,740 --> 00:48:46,300
simplement dire qu 'un quartier comme
celui -ci ne me semble pas adapté pour s
471
00:48:46,300 --> 00:48:50,700
'arrêter. Tu n 'aimes pas les
prostituées ? Je n 'en sais rien. Je n
472
00:48:50,700 --> 00:48:51,860
eu recours à leur service.
473
00:48:53,160 --> 00:48:57,120
Tu peux me rappeler ton prénom ? En
vérité, vous ne me l 'avez pas demandé.
474
00:48:58,020 --> 00:48:59,500
Francesco. Je m 'appelle Francesco.
475
00:49:01,140 --> 00:49:06,400
Dis -moi, Francesco, combien gagnes -tu
par mois ? Je n 'ai vraiment pas à me
476
00:49:06,400 --> 00:49:08,140
plaindre. 50 000 lire.
477
00:49:08,750 --> 00:49:10,430
Non, c 'est pas mal du tout, en effet.
478
00:49:10,810 --> 00:49:16,190
Ça te dirait de gagner en une nuit ce
que tu gagnes en un mois ? Vous
479
00:49:16,190 --> 00:49:19,050
? Volontiers, quelle question.
480
00:49:20,450 --> 00:49:21,450
D 'accord.
481
00:49:21,890 --> 00:49:24,090
Alors prends cet argent et fais ce que
je te dis.
482
00:49:26,490 --> 00:49:29,010
Ouh, belle voiture.
483
00:49:29,690 --> 00:49:34,810
Vous cherchez de la compagnie ? Oui,
combien tu prends ? Ça dépend, chaque
484
00:49:34,810 --> 00:49:36,030
pratique a son tarif.
485
00:49:36,560 --> 00:49:41,040
Si vous voulez qu 'on fasse un truc tous
les trois, au moins 5 000 lire par
486
00:49:41,040 --> 00:49:42,040
personne.
487
00:49:42,760 --> 00:49:44,040
Je t 'en donne 20 000.
488
00:49:44,300 --> 00:49:45,440
Mais à une condition.
489
00:49:45,920 --> 00:49:47,060
Que l 'on aille chez toi.
490
00:49:47,460 --> 00:49:51,760
Ben, madame, pour ce prix -là, je veux
bien vous héberger pendant au moins une
491
00:49:51,760 --> 00:49:54,840
semaine. C 'est une porcherie.
Absolument aucune importance.
492
00:49:55,700 --> 00:49:56,700
Allons -y.
493
00:49:59,960 --> 00:50:01,280
Alors, te voilà enfin.
494
00:50:01,500 --> 00:50:04,760
C 'est à cette heure -ci que tu rentres.
Tu as pris la fâcheuse habitude de te
495
00:50:04,760 --> 00:50:07,780
foutre de l 'heure qu 'il est et de
laisser tes pauvres parents manger tout
496
00:50:07,780 --> 00:50:11,520
seul. Mais qu 'est -ce que tu dis, papa
? Écoute, ne réponds pas comme ça à ton
497
00:50:11,520 --> 00:50:15,520
père, compris ? Ou tu verras que je suis
encore capable de te coller des baffes.
498
00:50:15,700 --> 00:50:18,800
Au fait, est -ce que ce sont ces gens
que tu fréquentes qui t 'apprennent à
499
00:50:18,800 --> 00:50:20,880
manquer de respect ? Mais tu es devenu
malade.
500
00:50:21,130 --> 00:50:24,650
Ne réponds pas comme ça, est -ce que c
'est compris ? Toute ma vie, je me suis
501
00:50:24,650 --> 00:50:27,470
saigné pour t 'apprendre cette valeur
qui le respecte. Tout ce que tu m 'as
502
00:50:27,470 --> 00:50:30,010
appris, c 'est de baisser la tête sans
arrêt devant tout le monde.
503
00:50:30,270 --> 00:50:34,090
Et tu as vendu toutes les terres
familiales pour un peu d 'argent, par
504
00:50:34,090 --> 00:50:35,550
devoir dire non à Gennaro Aiello.
505
00:50:36,070 --> 00:50:40,090
Mais mon Dieu, que se passe -t -il dans
cette maison ? Gino, tu ne parles pas
506
00:50:40,090 --> 00:50:44,490
comme ça à ton père, c 'est clair ?
Bravo, bravo, Gennaro Aiello, tu parles
507
00:50:44,490 --> 00:50:45,490
à fait comme lui.
508
00:50:45,710 --> 00:50:49,090
Mais par contre, tu n 'as pas le courage
d 'aller lui dire en face ce que tu
509
00:50:49,090 --> 00:50:50,090
penses de lui.
510
00:50:51,049 --> 00:50:54,570
Gennaro Ayelo ne me fait pas peur. Et
quand ce sera le moment, je te le
511
00:50:54,570 --> 00:50:56,090
montrerai. Il ne me fait pas peur.
512
00:51:01,090 --> 00:51:02,830
Je vous présente l 'Elo, c 'est un ami.
513
00:51:04,030 --> 00:51:07,130
Il y a une pièce au fond du couloir,
vous pouvez aller vous y installer.
514
00:51:12,870 --> 00:51:16,530
Mais où tu les as dégotés, ces deux -là
? Ils sont vraiment friqués.
515
00:51:17,050 --> 00:51:19,510
Rien que leur bagnole doit valoir au
moins 30 millions.
516
00:51:22,050 --> 00:51:23,190
Allonge -toi sur le lit.
517
00:51:32,230 --> 00:51:39,090
Et combien ils t 'ont donné ? 10 000
518
00:51:39,090 --> 00:51:44,210
lire. Vraiment ? N 'essaie pas de me
rouler. Combien ils t 'ont donné ?
519
00:51:44,210 --> 00:51:46,770
20 000 lire.
520
00:51:48,810 --> 00:51:49,810
Donne -les -moi tout de suite.
521
00:51:50,680 --> 00:51:53,860
Et n 'oublie pas que je ne veux pas que
ces deux -là ressortent d 'ici avant qu
522
00:51:53,860 --> 00:52:00,380
'on ait tout leur argent, OK ? On n 'a
jamais assez.
523
00:52:00,920 --> 00:52:01,920
Ils ont assez payé.
524
00:52:04,100 --> 00:52:07,220
Écoute -moi bien ici, c 'est moi qui
commande, ne l 'oublie pas. Maintenant,
525
00:52:07,220 --> 00:52:08,218
les voir.
526
00:52:08,220 --> 00:52:10,740
Il ne doit pas leur rester le moindre
centime, compris ?
527
00:52:19,330 --> 00:52:24,570
Qu 'est -ce que je dois faire ? Tu veux
que je te tienne la chandelle ? Surtout
528
00:52:24,570 --> 00:52:25,570
pas, au contraire.
529
00:52:25,690 --> 00:52:26,690
Installe -toi.
530
00:52:27,010 --> 00:52:28,310
Et occupe -toi bien de lui.
531
00:52:28,850 --> 00:52:32,430
Et toi, qu 'est -ce que tu vas faire ?
Ne t 'inquiète pas pour moi.
532
00:52:33,870 --> 00:52:35,050
Donne -lui un pour mon argent.
533
00:52:50,960 --> 00:52:55,700
Ça serait possible d 'avoir un café ?
Écoute -moi bien, ma mignonne. Ici, c
534
00:52:55,700 --> 00:52:56,618
tout au fin bar.
535
00:52:56,620 --> 00:53:00,160
Si tu veux un café, va te le préparer.
La cafetière est dans la cuisine.
536
00:54:41,680 --> 00:54:42,680
C 'est ça.
537
00:55:14,960 --> 00:55:16,720
Oh ! Oh
538
00:55:16,720 --> 00:55:25,260
!
539
00:55:42,000 --> 00:55:43,020
Où es -tu ?
540
00:56:21,680 --> 00:56:23,380
Allez, remets -la moi.
541
00:56:58,689 --> 00:57:04,390
Oh, c 'est...
542
00:57:16,200 --> 00:57:19,600
Oh, c 'est...
543
00:57:56,080 --> 00:58:01,680
Qui êtes -vous ? Vous êtes son
protecteur ? Si tu as compris ça, c 'est
544
00:58:01,680 --> 00:58:03,080
es une belle putain, toi aussi.
545
00:58:04,200 --> 00:58:06,360
Vous pourriez être plus correcte avec
moi.
546
00:58:06,780 --> 00:58:09,260
Je suis venue ici pour vous apporter de
l 'argent.
547
00:58:10,260 --> 00:58:12,240
Je sais pourquoi tu es venue ici.
548
00:58:15,560 --> 00:58:17,540
Tu es à la recherche d 'une vraie queue.
549
00:58:18,680 --> 00:58:21,600
Pas d 'un bout de sang comme celle du
gamin qui est avec toi.
550
00:59:46,480 --> 00:59:47,480
Merci beaucoup.
551
01:04:24,840 --> 01:04:25,840
Ah !
552
01:05:10,410 --> 01:05:11,410
Je suis de retour.
553
01:05:11,910 --> 01:05:18,450
Revoilà notre ami le Playboy. Mais où
est -ce que tu étais passé les mois ? Si
554
01:05:18,450 --> 01:05:20,350
je te le racontais, tu n 'arriverais pas
à y croire.
555
01:05:20,810 --> 01:05:23,430
J 'ai vécu l 'expérience la plus
incroyable de ma vie.
556
01:05:24,310 --> 01:05:27,710
Francesco, la seule expérience
incroyable que tu as vécue, c 'est quand
557
01:05:27,710 --> 01:05:28,730
pris l 'autobus de nuit.
558
01:05:29,110 --> 01:05:35,950
Ah oui ? Et ça alors ? Voilà, il y a 50
000 lire.
559
01:05:36,240 --> 01:05:39,740
Tu crois que j 'ai trouvé ça dans l
'autobus ? Non, tu les as volés à Gilda
560
01:05:39,740 --> 01:05:40,740
Christian.
561
01:05:41,000 --> 01:05:44,040
Imbécile ! Je n 'ai jamais rien volé de
toute ma vie.
562
01:05:44,480 --> 01:05:49,160
Pour faire court, quand nous sommes
sortis de la soirée, Gilda et moi, nous
563
01:05:49,160 --> 01:05:52,040
sommes allés dans un quartier malfamé à
bord de sa superbe limousine.
564
01:05:53,140 --> 01:05:55,640
À un certain moment est arrivée une
prostituée.
565
01:05:55,840 --> 01:05:59,780
Elles ont un peu parlé ensemble, puis
Gilda Christian m 'a donné 50 000 lire.
566
01:05:59,920 --> 01:06:03,200
Nous sommes allés chez la prostituée et
je me la suis tapée. Ah !
567
01:06:03,610 --> 01:06:05,890
Et la marmotte, elle met le chocolat
dans le papier d 'alu.
568
01:06:06,790 --> 01:06:10,390
Francesco, je ne suis pas né d 'hier.
Épargne -moi ce couplet, je t 'en
569
01:06:10,430 --> 01:06:13,010
C 'est le genre de scénario digne d 'un
mauvais film de cul.
570
01:06:13,670 --> 01:06:17,730
Écoute, si jamais tu te rappelles où tu
as piqué tout cet argent, eh bien, tu me
571
01:06:17,730 --> 01:06:21,630
le racontes et je te jure, je te jure
que je ne le dirai à personne. Tu as ma
572
01:06:21,630 --> 01:06:22,630
parole.
573
01:06:27,500 --> 01:06:31,400
C 'était à bord de ma Fiat Topolino d
'occasion achetée avec l 'argent de
574
01:06:31,400 --> 01:06:34,420
Christian que je rentrais enfin chez moi
pour quelques jours.
575
01:06:35,380 --> 01:06:37,160
Aldo avait accepté de m 'accompagner.
576
01:06:37,660 --> 01:06:40,880
Je n 'avais pas mis Maria au courant de
mon retour car je voulais lui faire la
577
01:06:40,880 --> 01:06:41,880
surprise.
578
01:06:42,660 --> 01:06:46,780
Cela faisait cinq mois que je l 'avais
quittée et je ne tenais plus en place à
579
01:06:46,780 --> 01:06:47,780
'idée de la revoir.
580
01:06:49,040 --> 01:06:50,640
Enchantée. Enchantée, madame.
581
01:06:50,980 --> 01:06:54,320
Ravie de vous rencontrer. Mon père et
enfin mon grand frère. Salut.
582
01:06:55,100 --> 01:06:58,100
Regarde, c 'est ma voiture, s 'il te
plaît. Oh, mais tu es devenu un monsieur
583
01:06:58,100 --> 01:07:01,780
maintenant. Et Maria, où est -elle ? Va
chez elle tout de suite.
584
01:07:02,120 --> 01:07:05,740
Pourquoi ? Il lui est arrivé quelque
chose ? Vas -y, ses parents t
585
01:07:05,740 --> 01:07:06,740
'expliqueront.
586
01:07:07,080 --> 01:07:08,080
Excuse -moi un instant.
587
01:07:09,820 --> 01:07:15,000
Alors, comment trouvez -vous notre ferme
? Elle est vraiment splendide. Je vais
588
01:07:15,000 --> 01:07:17,760
vous dire qu 'elle fait des jaloux. Tout
le monde nous l 'envie, vous savez.
589
01:07:18,240 --> 01:07:22,240
Il y a quelqu 'un ? Je m 'excuse, la
porte était ouverte. Viens, prends une
590
01:07:22,240 --> 01:07:23,240
chaise.
591
01:07:23,760 --> 01:07:27,660
Tu as fait bon voyage ? Je crois que l
'air de la ville t 'a fait du bien, on
592
01:07:27,660 --> 01:07:28,660
dirait. Oui.
593
01:07:29,320 --> 01:07:32,720
Mais où est Maria ? Maria est partie.
594
01:07:33,100 --> 01:07:38,120
Elle est partie ? Mais où ça ? Elle a
fait une fugue, il y a deux semaines.
595
01:07:38,480 --> 01:07:42,200
Nous avons prévenu la police et les
carabiniers. Ma femme est partie un an
596
01:07:42,200 --> 01:07:43,400
essayer de retrouver sa trace.
597
01:07:44,260 --> 01:07:47,580
Il y a trois jours, nous avons reçu
cette carte de Rome. Elle dit qu 'elle
598
01:07:47,580 --> 01:07:50,120
travaille pour un studio de cinéma et de
ne pas s 'inquiéter.
599
01:07:50,320 --> 01:07:52,100
Un studio de cinéma ?
600
01:07:52,650 --> 01:07:56,910
Mais qu 'est -ce que cela veut dire ?
Vous avez contacté le studio ? Bien sûr,
601
01:07:56,990 --> 01:07:59,790
la police y est allée, mais
malheureusement, elle ne travaille plus
602
01:08:00,270 --> 01:08:02,570
Tu n 'as aucune idée de ce que nous
endurons.
603
01:08:02,950 --> 01:08:04,810
Et tout ça, c 'est à cause de toi.
604
01:08:05,170 --> 01:08:07,450
Mais comment pas ?
605
01:08:22,590 --> 01:08:23,590
Je te demande pardon.
606
01:08:23,830 --> 01:08:26,770
Et je ne sais que dire, je suis désolé.
607
01:08:34,830 --> 01:08:41,310
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
608
01:08:41,310 --> 01:08:47,069
Elle m 'a vu en photo dans un journal et
elle s 'est enfuie de chez elle. Mais
609
01:08:47,069 --> 01:08:48,109
de quelle photo tu parles ?
610
01:08:48,770 --> 01:08:52,370
Une de celles qui ont été prises l
'autre soir pendant que je dansais avec
611
01:08:52,370 --> 01:08:53,370
Christian.
612
01:08:53,770 --> 01:08:59,630
Mais dis -moi, ses parents n 'ont pas eu
de ces nouvelles ? Elle
613
01:08:59,630 --> 01:09:03,710
est allée à Rome et puis elle a
travaillé quelques temps pour un studio
614
01:09:03,710 --> 01:09:04,710
cinéma.
615
01:09:05,490 --> 01:09:09,149
Tu m 'excuseras, Aldo, mais je crois que
je vais tout de suite partir pour
616
01:09:09,149 --> 01:09:10,149
Naples.
617
01:09:11,090 --> 01:09:14,550
Les carabiniers sont en pleine enquête.
Je veux découvrir ce qu 'elle est
618
01:09:14,550 --> 01:09:16,649
devenue. Très bien, je t 'accompagne.
619
01:09:17,780 --> 01:09:18,738
Laisse tomber.
620
01:09:18,740 --> 01:09:20,260
Je préfère y aller tout seul.
621
01:09:21,560 --> 01:09:22,640
Avertis mon père et ma mère.
622
01:09:23,460 --> 01:09:24,460
A tout à l 'heure.
623
01:09:29,340 --> 01:09:32,700
Mais comment ça lui est venu à l
'esprit, comment ça lui est venu à l
624
01:09:32,700 --> 01:09:35,520
se faire photographier avec cette fille
? Maman, n 'exagère pas, ce n 'est pas
625
01:09:35,520 --> 01:09:36,520
si grave.
626
01:09:38,319 --> 01:09:42,899
Et Aldo, où est -il ? Là -haut, il est
monté se coucher. Il était très fatigué.
627
01:09:43,220 --> 01:09:47,460
Et vous, que faites -vous encore debout
? Nous t 'attendions exprès pour te dire
628
01:09:47,460 --> 01:09:51,180
que demain nous avons organisé une
petite fête pour célébrer ton retour.
629
01:09:54,480 --> 01:10:01,360
Pourquoi vous ne m 'avez rien dit pour
Maria ? Parce qu 'on ne croyait pas
630
01:10:01,360 --> 01:10:02,960
que c 'était quelque chose de sérieux.
631
01:10:03,260 --> 01:10:06,740
On croyait qu 'une fois l 'orage passé,
elle serait rentrée chez elle.
632
01:10:08,660 --> 01:10:09,660
Demain je vais à Rome.
633
01:10:09,980 --> 01:10:12,300
Annulez la petite fête. À Rome ?
634
01:10:12,800 --> 01:10:16,760
Et comment tu vas la retrouver parmi un
million de personnes ? Tu es malade ! Si
635
01:10:16,760 --> 01:10:20,100
tu ne t 'étais pas fait photographier
avec cette pain bêche, rien de tout ça
636
01:10:20,100 --> 01:10:21,100
serait arrivé.
637
01:10:24,180 --> 01:10:27,340
Francesco ! J 'ai essayé de l 'arrêter.
638
01:10:28,100 --> 01:10:32,260
Quand elle a vu cette photographie dans
ce magazine, on aurait dit une furie.
639
01:10:33,800 --> 01:10:38,140
Elle a parlé de moi ? Elle m 'a dit qu
'elle voulait reconstruire sa vie et qu
640
01:10:38,140 --> 01:10:41,420
'elle ne voulait plus entendre parler ni
de toi ni de sa propre famille.
641
01:10:42,800 --> 01:10:46,800
Si non, je ne voulais pas.
642
01:10:47,460 --> 01:10:51,860
Je suis resté toute la journée au
commissariat, mais il n 'a rien pu me
643
01:10:53,240 --> 01:10:55,020
Petit frère, c 'est la vie.
644
01:10:55,680 --> 01:10:59,760
Tu verras bientôt, tu la retrouveras et
tu lui expliqueras la vérité.
645
01:11:04,600 --> 01:11:05,600
Merci, merci.
646
01:11:19,710 --> 01:11:22,730
Don Gennaro, quel honneur de vous avoir
parmi nous. Regardez comme il est
647
01:11:22,730 --> 01:11:25,710
fringant. Tu ne croyais quand même pas
que j 'allais rater son retour ?
648
01:11:26,540 --> 01:11:27,540
Bravo, Francesco.
649
01:11:28,480 --> 01:11:31,980
Si tu fais fortune là -bas, Milan, c
'est quand même un peu grâce à moi. Oui,
650
01:11:32,040 --> 01:11:32,839
tout à fait.
651
01:11:32,840 --> 01:11:34,480
Offre -moi donc un bon verre de vin.
652
01:11:35,600 --> 01:11:36,640
Installez -vous, Don Gennaro.
653
01:11:36,920 --> 01:11:38,720
Vite un verre de vin. Mais regarde -le.
654
01:11:39,280 --> 01:11:42,980
Il se prend pour Dieu le Père ou quoi ?
Ne te laisse pas marcher dessus.
655
01:11:43,260 --> 01:11:45,580
Et rappelle -toi que tu représentes
notre mouvement.
656
01:11:46,020 --> 01:11:47,920
À la santé de Francesco Litteri.
657
01:11:54,720 --> 01:12:00,340
Salut, Don General. Qu 'est -ce que t
'attends ? Tu n 'as pas retenu la leçon.
658
01:12:00,640 --> 01:12:05,380
Et alors ? Tu traînes depuis quelques
jours avec ces quatre petits mariolles.
659
01:12:05,620 --> 01:12:07,820
Et tu veux faire le grand patron.
660
01:12:08,420 --> 01:12:11,180
Il faut absolument annoncer la nouvelle
à tout le monde.
661
01:12:11,580 --> 01:12:14,120
Je vous présente le nouveau grand patron
du coin.
662
01:12:15,260 --> 01:12:19,580
Vous savez comment il s 'appelle ? Il s
'appelle Gino la Paule Mouillette.
663
01:12:23,920 --> 01:12:29,080
Vous savez pourquoi il s 'appelle Gino
la poule mouillée, hein ? Parce que
664
01:12:29,080 --> 01:12:33,580
il croise une petite souris, il ouvre
ses ailes et part en pleurant. Envole
665
01:12:33,580 --> 01:12:40,400
! Excuse -moi Luigi, mais Gino est
vraiment
666
01:12:40,400 --> 01:12:41,400
trop mal élevé.
667
01:12:41,680 --> 01:12:44,980
C 'est les jeunes de maintenant, il faut
leur donner une bonne leçon ou alors
668
01:12:44,980 --> 01:12:46,040
ils ne comprennent rien.
669
01:12:47,420 --> 01:12:48,420
Santé !
670
01:12:55,950 --> 01:13:00,850
Arrête -moi ! Ne fais pas ça ! Arrête
-moi ! Arrête -moi ! Arrête, dis -donc !
671
01:13:00,850 --> 01:13:05,590
Maintenant que te vois là, genou, fais
comprendre à tous ces gens que c 'est
672
01:13:05,590 --> 01:13:11,470
qui commande ! Oh, une poule mouillée
armée... Baisse -moi la main ! Baisse
673
01:13:11,470 --> 01:13:18,010
la main ! Vas -y, brasse la détente ! C
'est
674
01:13:18,010 --> 01:13:22,990
Naroyello et foutu ! C 'est Naroyello et
foutu !
675
01:13:28,620 --> 01:13:32,860
Cela faisait presque deux mois que j
'étais retourné à Milan, et ces
676
01:13:32,860 --> 01:13:35,240
images ne cessaient de me hanter jour et
nuit.
677
01:13:36,400 --> 01:13:41,300
Papa et moi avons réussi à convaincre
Gino de se constituer prisonnier, tout
678
01:13:41,300 --> 01:13:43,960
sachant qu 'il risquait une très lourde
peine de prison.
679
01:13:45,460 --> 01:13:50,900
Cette tragédie me rongeait, et pour
rajouter à mon malheur, je n 'avais
680
01:13:50,900 --> 01:13:55,080
eu aucune nouvelle de Maria, et ce,
malgré mes appels incessants au
681
01:13:55,080 --> 01:13:56,080
commissariat.
682
01:13:57,610 --> 01:14:02,090
Voulez -vous un café ? Non, je vous
remercie.
683
01:14:06,270 --> 01:14:10,910
Monsieur Litteri, je peux vous sembler
indélicate, mais je voudrais vraiment
684
01:14:10,910 --> 01:14:12,830
savoir si quelque chose ne va pas.
685
01:14:15,650 --> 01:14:20,590
Pourquoi me demandez -vous ça ? Depuis
votre retour de Naples, vous êtes
686
01:14:20,590 --> 01:14:22,410
toujours triste et dans vos pensées.
687
01:14:23,730 --> 01:14:26,990
Vous n 'êtes plus le monsieur Litteri
que j 'ai appris à connaître.
688
01:14:30,570 --> 01:14:33,490
On dirait que le mauvais sort semble s
'acharner contre moi.
689
01:14:35,230 --> 01:14:38,470
J 'ai perdu ma fiancée et un frère que j
'aimais par -dessus tout.
690
01:14:40,690 --> 01:14:46,770
Ça vous suffit, ça, pour comprendre mon
état ou pas ? Je connais vos problèmes.
691
01:14:48,430 --> 01:14:51,970
Mais il faut aller de l 'avant pour
retrouver un peu d 'optimisme.
692
01:14:55,750 --> 01:14:58,650
Demain soir, je fête mon anniversaire
avec quelques amis.
693
01:14:59,980 --> 01:15:03,920
Si vous êtes libre, ça me ferait
vraiment très plaisir que vous veniez.
694
01:15:03,920 --> 01:15:05,320
moins, vous vous distrairez un peu.
695
01:15:07,840 --> 01:15:09,360
Merci beaucoup pour l 'invitation.
696
01:15:09,880 --> 01:15:12,820
Mais je crois que dans mon état, je ne
risque pas d 'être de très bonne
697
01:15:12,820 --> 01:15:13,820
compagnie.
698
01:15:15,140 --> 01:15:16,760
Ce sera pour une prochaine fois.
699
01:15:20,460 --> 01:15:21,720
Je veux aller à Rome.
700
01:15:23,320 --> 01:15:27,040
Je dois absolument parler au responsable
de cette vidéo afin d 'avoir d 'autres
701
01:15:27,040 --> 01:15:28,420
informations sur notre fille.
702
01:15:29,700 --> 01:15:33,580
Et comment tu vas aller là -bas ? Les
derniers sous de ce mois -ci, j 'ai
703
01:15:33,580 --> 01:15:34,620
une meule de foin avec.
704
01:15:35,480 --> 01:15:39,280
Il ne nous reste que 10 000 lire et avec
ça, il faut qu 'on tienne jusqu 'au 31.
705
01:15:39,920 --> 01:15:43,540
On pourra aller à Rome seulement quand
on aura vendu la dernière récolte de
706
01:15:43,540 --> 01:15:44,540
fruits.
707
01:15:44,560 --> 01:15:46,600
Non, je n 'en peux plus d 'attendre.
708
01:15:46,980 --> 01:15:48,660
Tu ne m 'as pas l 'air très inquiet.
709
01:15:49,160 --> 01:15:53,780
C 'est notre fille, mais tu n 'as pas l
'air de t 'en souvenir, hein ? Ah, tu n
710
01:15:53,780 --> 01:15:54,780
'en peux plus d 'attendre.
711
01:15:55,460 --> 01:15:57,660
Apparemment, ta fille n 'a pas attendu
pour nous déshonorer.
712
01:15:58,730 --> 01:15:59,730
Tiens, regarde.
713
01:15:59,950 --> 01:16:03,750
Il est sorti hier. Ce sont les
carabiniers qui me l 'ont apporté. Ils
714
01:16:03,750 --> 01:16:06,290
ouvert une enquête et ils parlent de
prostitution.
715
01:16:06,710 --> 01:16:08,830
Maintenant, nous sommes déshonorés
devant tout le pays.
716
01:16:09,730 --> 01:16:12,410
Je ne veux plus la revoir, cette petite
putain.
717
01:16:20,370 --> 01:16:22,190
C 'est à Turquie que tu rentres ?
718
01:16:24,010 --> 01:16:27,550
J 'avais un peu de boulot en retard et j
'ai fait des heures supplémentaires.
719
01:16:27,990 --> 01:16:31,250
Francesco, ça fait deux mois que tu fais
des heures supplémentaires. Tu ne peux
720
01:16:31,250 --> 01:16:32,250
pas continuer comme ça.
721
01:16:32,570 --> 01:16:34,990
Essaie de te détendre un peu, ça te fera
le plus grand bien.
722
01:16:36,350 --> 01:16:39,850
Tu veux que je me détende alors que
depuis deux mois, je n 'ai eu aucune
723
01:16:39,850 --> 01:16:41,090
nouvelle de ma fiancée.
724
01:16:42,070 --> 01:16:43,510
Si ça se trouve, elle est morte.
725
01:16:46,530 --> 01:16:49,430
Ta fiancée va bien, Francesco. Pas d
'inquiétude.
726
01:16:51,790 --> 01:16:53,110
Qu 'est -ce que tu veux dire ?
727
01:16:56,680 --> 01:16:59,960
Écoute, les femmes, je les connais trop.
Elles n 'ont aucune difficulté à
728
01:16:59,960 --> 01:17:01,000
trouver où se consoler.
729
01:17:02,260 --> 01:17:06,180
J 'ai trouvé une ressemblance entre
cette photo et celle de Maria sur le
730
01:17:07,320 --> 01:17:08,440
J 'espère me tromper.
731
01:17:44,940 --> 01:17:49,960
Qu 'a dit l 'avocat ? Le premier procès
aura lieu le 10 octobre. Il a dit qu
732
01:17:49,960 --> 01:17:53,780
'avec les circonstances atteignantes, il
faudra s 'estimer heureux s 'il est
733
01:17:53,780 --> 01:17:54,780
comme de 10 ans.
734
01:17:55,020 --> 01:17:59,960
10 ans ? 10 ans.
735
01:18:01,740 --> 01:18:07,520
Qu 'est -ce que je vais devenir sans mes
deux enfants ? Je ne pourrai pas
736
01:18:07,520 --> 01:18:10,180
survivre. J 'ai fait quelque chose.
737
01:18:11,360 --> 01:18:13,000
Louis, j 'ai fait quelque chose.
738
01:18:23,660 --> 01:18:24,660
Oui, un instant.
739
01:18:31,480 --> 01:18:32,920
Ah, te voilà enfin.
740
01:18:33,620 --> 01:18:39,700
Tu as préparé l 'argent que je t 'ai
demandé ? J 'ai l 'argent, bien entendu.
741
01:18:40,440 --> 01:18:41,440
Tiens.
742
01:18:44,080 --> 01:18:45,940
Tu dois d 'abord tenir ta promesse.
743
01:18:46,900 --> 01:18:48,060
Alors dépêchons -nous.
744
01:18:49,960 --> 01:18:52,360
Ça fait très longtemps que j 'attends ce
moment.
745
01:18:53,000 --> 01:18:54,240
Et tu veux te dépêcher.
746
01:18:55,180 --> 01:18:58,660
Je t 'ai réservé un billet de train pour
demain matin à 8 heures.
747
01:18:59,200 --> 01:19:03,680
Nous avons toute la nuit devant nous et
je veux profiter de toi jusqu 'à la
748
01:19:03,680 --> 01:19:04,840
dernière seconde.
749
01:19:07,060 --> 01:19:09,140
Tu es resplendissante comme toujours.
750
01:19:11,200 --> 01:19:15,260
Je t 'ai préparé des dessous à friolant.
J 'aimerais que tu les enfiles, viens.
751
01:19:35,370 --> 01:19:38,410
Il y a vraiment longtemps que je ne m
'étais pas amusée comme ça.
752
01:19:38,970 --> 01:19:41,750
Ça a vraiment été le plus bel
anniversaire de ma vie.
753
01:19:43,050 --> 01:19:45,810
Je te remercie beaucoup d 'avoir accepté
mon invitation.
754
01:19:46,350 --> 01:19:50,170
En fait, je crois que ça m 'a fait
beaucoup de bien. Au moins, je me suis
755
01:19:50,170 --> 01:19:51,170
un peu.
756
01:19:51,850 --> 01:19:52,850
Bien.
757
01:19:53,130 --> 01:19:54,750
On se voit demain au bureau, alors.
758
01:19:55,430 --> 01:19:56,430
À demain.
759
01:20:05,290 --> 01:20:08,530
Et où penses -tu qu 'elle soit allée ?
Mais sûrement à Rome pour chercher
760
01:20:08,750 --> 01:20:12,070
Et pourquoi vous n 'y êtes pas allé
ensemble ? Je lui ai dit que l 'argent
761
01:20:12,070 --> 01:20:14,190
aller à Rome, je ne l 'aurai qu 'à la
fin du mois.
762
01:20:14,830 --> 01:20:18,850
Donc je suis venu vous voir pour savoir
si par hasard vous lui en auriez prêté.
763
01:20:19,070 --> 01:20:20,850
Non, elle n 'a rien demandé.
764
01:20:21,350 --> 01:20:22,530
Et à Anna non plus.
765
01:20:23,250 --> 01:20:24,670
J 'y comprends vraiment rien.
766
01:20:25,410 --> 01:20:29,890
Bon, je vais attendre qu 'elle rentre et
je lui demanderai où elle a eu l
767
01:20:29,890 --> 01:20:30,890
'argent.
768
01:21:07,760 --> 01:21:12,460
Ça ne va pas, Philomena ? Je veux que tu
me fasses voir ta langue.
769
01:21:14,260 --> 01:21:15,260
Montre -la -moi.
770
01:21:17,380 --> 01:21:18,380
Continue, allez.
771
01:21:19,060 --> 01:21:20,060
Voilà.
772
01:21:20,880 --> 01:21:21,880
Encore.
773
01:22:00,910 --> 01:22:01,910
Bien, Philomena.
774
01:22:03,350 --> 01:22:06,530
Maintenant, caresse -moi la queue.
775
01:22:10,090 --> 01:22:11,090
Voilà.
776
01:22:14,210 --> 01:22:15,270
C 'est bien.
777
01:23:16,870 --> 01:23:17,870
Suce -moi la queue.
778
01:23:18,510 --> 01:23:20,630
Pas maintenant, d 'accord ? Plus tard.
779
01:23:21,390 --> 01:23:22,390
Allez.
780
01:23:23,010 --> 01:23:24,550
Tu le veux, ton argent ?
781
01:24:18,760 --> 01:24:20,100
C 'est cela toute seule, allez.
782
01:24:20,900 --> 01:24:21,900
Vas -y.
783
01:30:21,100 --> 01:30:24,200
Ne me dis pas que tu ignorais que Marina
est folle de toi. Tout le monde le
784
01:30:24,200 --> 01:30:25,200
sait.
785
01:30:25,520 --> 01:30:28,460
Je croyais qu 'elle n 'éprouvait que de
la sympathie pour moi.
786
01:30:28,700 --> 01:30:29,700
Tu as mal cru.
787
01:30:30,120 --> 01:30:33,740
Mais estime -toi heureux parce que
Marina est une femme belle et
788
01:30:35,040 --> 01:30:38,860
Aldo, le problème, c 'est que je n 'ai
nullement l 'intention de commencer une
789
01:30:38,860 --> 01:30:39,860
nouvelle relation.
790
01:30:40,320 --> 01:30:41,480
Francesco, tu es tout jeune.
791
01:30:41,840 --> 01:30:43,780
Les histoires d 'amour, ça va et ça
vient.
792
01:30:45,040 --> 01:30:46,860
Essaie de te construire un avenir.
793
01:30:50,700 --> 01:30:53,300
Madame, c 'est la dernière fois que je
vous le dis.
794
01:30:53,900 --> 01:30:57,280
Depuis que votre fille a quitté notre
studio, nous n 'avons pas eu de ces
795
01:30:57,280 --> 01:31:01,520
nouvelles. Si au moins vous me donniez
une petite indication, ça m 'aiderait.
796
01:31:02,200 --> 01:31:02,959
Écoutez -moi.
797
01:31:02,960 --> 01:31:06,480
J 'ai déjà parlé avec la police et les
carabiniers. Tout ce que j 'avais à
798
01:31:06,540 --> 01:31:07,459
je l 'aurais dit.
799
01:31:07,460 --> 01:31:09,500
Alors je vous en supplie, laissez -moi
travailler.
800
01:31:10,140 --> 01:31:12,960
Adèle, tu peux raccompagner la dame à la
porte, s 'il te plaît ? Bien sûr.
801
01:31:18,280 --> 01:31:20,000
Madame, rassurez -vous.
802
01:31:20,400 --> 01:31:23,020
Je peux vous garantir que votre fille
Maria est en bonne santé.
803
01:31:23,820 --> 01:31:30,680
Alors vous savez où elle est ? Écoutez,
je ne peux rien dire maintenant.
804
01:31:30,840 --> 01:31:33,980
En sortant d 'ici, sur votre droite, au
bout de la rue, il y a un petit
805
01:31:33,980 --> 01:31:35,660
restaurant. Attendez -moi là -bas.
806
01:31:36,300 --> 01:31:38,600
Dès que j 'ai terminé mon travail, je
vous y rejoins.
807
01:31:40,380 --> 01:31:44,380
Je peux te poser une question très
personnelle ? Bien entendu.
808
01:31:46,260 --> 01:31:49,220
Qu 'avait donc de si spécial ton ex
-petite amie ?
809
01:31:50,750 --> 01:31:54,930
Pourquoi me poses -tu cette question ?
Parce que j 'aimerais beaucoup savoir
810
01:31:54,930 --> 01:31:56,790
comment elle t 'a rendu amoureux d
'elle.
811
01:31:58,410 --> 01:31:59,670
On a grandi ensemble.
812
01:32:00,190 --> 01:32:02,130
On avait beaucoup de choses en commun.
813
01:32:03,370 --> 01:32:05,190
Et tous ses rêves étaient les miens.
814
01:32:05,410 --> 01:32:08,090
Et j 'ai passé avec elle les plus beaux
moments de ma jeunesse.
815
01:32:08,690 --> 01:32:11,050
Je n 'oublierai jamais tout ce que nous
avons partagé.
816
01:32:12,030 --> 01:32:15,390
Et je me rappelle que pour elle, j
'avais appris une phrase par cœur.
817
01:32:17,000 --> 01:32:20,960
L 'amour que j 'éprouve pour toi ne peut
être contenu dans tout l 'univers.
818
01:32:21,560 --> 01:32:23,640
Elle voulait tout le temps que je la lui
répète.
819
01:32:25,140 --> 01:32:26,880
Mais maintenant, c 'est fini tout ça.
820
01:32:27,500 --> 01:32:30,160
Et si ça ne te dérange pas trop, j
'aimerais changer de sujet.
821
01:32:35,260 --> 01:32:36,260
Merveilleux.
822
01:32:37,980 --> 01:32:44,140
Quoi ? Tu as une douceur et une
sensibilité qui m 'émeuvent énormément.
823
01:33:04,920 --> 01:33:09,680
T 'as vu cette fille -là ? Ça fait une
heure qu 'elle est ici et je suis sûr qu
824
01:33:09,680 --> 01:33:10,680
'elle cherche de la compagnie.
825
01:33:11,660 --> 01:33:14,900
Cette fille, c 'est une fille de la
campagne, ça j 'en suis sûr.
826
01:33:15,440 --> 01:33:18,020
Elle est sûrement venue ici pour vendre
deux ou trois poulets.
827
01:33:19,460 --> 01:33:22,260
Pour moi, elle est venue à Rome pour se
trouver un mari.
828
01:33:23,870 --> 01:33:27,710
Toi qui sais séduire les femmes, fais
-nous une démonstration alors. Vas -y,
829
01:33:27,770 --> 01:33:32,770
montre -nous ce que tu sais faire. Qu
'est -ce que vous pariez ? Celle -là, ce
830
01:33:32,770 --> 01:33:33,770
soir, je me la tape.
831
01:33:34,210 --> 01:33:35,209
Ça marche.
832
01:33:35,210 --> 01:33:38,250
Alors, on fait comme ça. Tu l 'emmènes
ce soir à la maison.
833
01:33:38,530 --> 01:33:42,570
Tu nous prouves à tous que tu l 'as
baisée. Tu ne la baiseras pas. Je mise
834
01:33:42,570 --> 01:33:43,570
000 lire.
835
01:33:43,750 --> 01:33:45,370
Si jamais tu ne la baises pas...
836
01:33:45,610 --> 01:33:49,390
Tu nous payes le resto à tous les
quatre, OK ? Bien.
837
01:33:50,470 --> 01:33:51,470
Aucun problème.
838
01:33:56,570 --> 01:33:57,610
Préparez vos sous, les gars.
839
01:33:57,930 --> 01:34:01,030
Vous permettez, madame ?
840
01:34:02,240 --> 01:34:05,420
À vrai dire, j 'attends quelqu 'un. Je
ne vous embêterai pas longtemps,
841
01:34:05,420 --> 01:34:06,420
-vous.
842
01:34:06,500 --> 01:34:09,240
Excusez -moi de vous déranger, mais j
'ai comme l 'impression de vous avoir
843
01:34:09,240 --> 01:34:10,240
vu quelque part.
844
01:34:10,420 --> 01:34:11,420
Non.
845
01:34:11,980 --> 01:34:15,420
Je crois que vous faites erreur. C 'est
la première fois que je viens à Rome.
846
01:34:17,900 --> 01:34:21,720
On s 'est peut -être vu chez vous. Je
suis représentant de commerce. Je voyage
847
01:34:21,720 --> 01:34:24,020
beaucoup, vous savez. D 'où est -ce que
vous venez ?
848
01:34:24,700 --> 01:34:27,100
D 'un petit village paysan près de
Naples.
849
01:34:27,420 --> 01:34:32,180
Ah, je suppose que vous cherchez du
travail, n 'est -ce pas ? Vous vous
850
01:34:32,280 --> 01:34:34,600
Je suis venue à Rome pour chercher ma
fille.
851
01:34:35,960 --> 01:34:40,240
Peut -être que je la connais. Est -ce qu
'elle vous ressemble par hasard ? Non,
852
01:34:40,260 --> 01:34:44,520
pas du tout. Écoutez, elle ne me
ressemble pas. Vous devez vous tromper
853
01:34:44,520 --> 01:34:45,520
personne.
854
01:34:46,140 --> 01:34:48,060
Je me trompe rarement.
855
01:34:48,280 --> 01:34:52,980
Où est -ce qu 'habite votre fille ?
Écoutez -moi.
856
01:34:53,480 --> 01:34:57,480
Ma fille s 'est enfuie de notre maison
et je suis venue à Rome pour la
857
01:34:57,480 --> 01:35:02,740
retrouver. Est -ce que ça vous va comme
explication, monsieur ? Bien sûr, je m
858
01:35:02,740 --> 01:35:03,860
'excuse pour le dérangement.
859
01:35:08,500 --> 01:35:15,320
Alors, mon
860
01:35:15,320 --> 01:35:17,140
pote, on a du mal ?
861
01:35:19,890 --> 01:35:22,990
Richard, tu n 'as vraiment rien compris.
Ce n 'est que le commencement.
862
01:35:23,410 --> 01:35:27,770
J 'ai mis au point une stratégie
infaillible. Cette femme est en train de
863
01:35:27,770 --> 01:35:30,230
rechercher sa fille, qui a fait une
fugue.
864
01:35:30,630 --> 01:35:34,130
La pauvre est totalement désemparée.
Elle doit attendre quelqu 'un
865
01:35:34,130 --> 01:35:35,550
de lui fournir des informations.
866
01:35:36,110 --> 01:35:38,950
Et si c 'est le cas, je n 'ai plus qu 'à
tranquillement espionner leur
867
01:35:38,950 --> 01:35:41,410
conversation. Je dois être au courant de
tout.
868
01:35:46,070 --> 01:35:49,010
Désolée de vous avoir fait attendre.
Non, ce n 'est rien, assurez -vous.
869
01:35:49,270 --> 01:35:52,350
Comme je ne vous voyais pas venir, je me
suis permis de commencer à manger.
870
01:35:52,650 --> 01:35:57,390
Est -ce que vous voulez commander
quelque chose ? Non, merci, c 'est
871
01:35:57,390 --> 01:35:58,710
'ai mangé au bureau avant de venir.
872
01:35:59,970 --> 01:36:05,270
Écoutez, je ne voudrais pas vous
brusquer, mais je suis très inquiète de
873
01:36:05,270 --> 01:36:06,410
aurait pu arriver à ma fille.
874
01:36:06,970 --> 01:36:08,110
Je vous écoute.
875
01:36:08,410 --> 01:36:10,250
Que savez -vous d 'elle ?
876
01:36:13,110 --> 01:36:17,310
Voyez -vous, j 'ai connu Maria pendant
un essai pour un concours de beauté.
877
01:36:19,630 --> 01:36:23,930
Elle venait d 'arriver à Rome et elle
était sans le sou. Je l 'ai hébergée
878
01:36:23,930 --> 01:36:25,190
le studio que j 'avais loué.
879
01:36:25,670 --> 01:36:28,410
Elle était décidée à faire carrière dans
le monde du spectacle.
880
01:36:29,050 --> 01:36:32,150
Elle m 'a tout de suite parlé d 'une
histoire d 'amour qu 'elle avait eue
881
01:36:32,150 --> 01:36:35,190
récemment avec un garçon qui s 'appelait
Francesco Litteri.
882
01:36:36,070 --> 01:36:37,730
Pourquoi tu t 'es installée ici ?
883
01:36:38,660 --> 01:36:41,680
Dans mon patelin, il n 'y a pas de
boulot. Comme je n 'avais pas envie de
884
01:36:41,680 --> 01:36:45,260
marier ou de devenir fermière, je suis
venue ici car il y a du boulot à l
885
01:36:45,260 --> 01:36:49,880
'appel. Et toi alors ? Je me suis enfuie
de chez moi.
886
01:36:50,740 --> 01:36:54,900
Tu te fous de moi ? Et tu ne pouvais pas
le dire plus tôt ? Tu es mineure, tu
887
01:36:54,900 --> 01:37:00,300
veux que j 'ai des ennuis avec tes
parents ? Ne t 'inquiète pas, je ne
888
01:37:00,300 --> 01:37:01,300
pas longtemps ici.
889
01:37:01,800 --> 01:37:07,240
Et pourquoi Rome en particulier ? Je
veux faire carrière dans le monde du
890
01:37:07,240 --> 01:37:10,050
spectacle. Je veux devenir une actrice
connue.
891
01:37:11,430 --> 01:37:17,810
Et tu crois que c 'est si facile que ça
? Comment t 'es venue cette idée ? J
892
01:37:17,810 --> 01:37:20,090
'avais un fiancé que j 'aimais par
-dessus tout, tu sais.
893
01:37:20,550 --> 01:37:24,810
Il a déménagé à Milan pour son travail
et j 'ai découvert par hasard qu 'il
894
01:37:24,810 --> 01:37:26,810
entretenait une relation avec Gilda
Christian.
895
01:37:27,130 --> 01:37:30,390
Gilda Christian ? Oui, c 'est bien ça.
896
01:37:32,560 --> 01:37:36,600
Depuis, j 'ai compris que la célébrité
et le succès comptent beaucoup plus que
897
01:37:36,600 --> 01:37:37,640
'importe quoi d 'autre au monde.
898
01:37:39,140 --> 01:37:42,360
Alors je suis prête à tout pour faire
carrière.
899
01:37:43,040 --> 01:37:47,180
J 'avais ressenti ces paroles comme une
revanche qu 'elle voulait prendre, une
900
01:37:47,180 --> 01:37:48,180
vengeance.
901
01:37:49,880 --> 01:37:53,280
Elle m 'a dit qu 'elle était prête à
tous les sacrifices pour devenir une
902
01:37:53,280 --> 01:37:54,280
vedette.
903
01:37:54,600 --> 01:37:59,500
Et ce concours de beauté, comment est
-il passé ? Oh, ce concours a été
904
01:37:59,500 --> 01:38:01,100
chose de scandaleux, vous savez.
905
01:38:01,870 --> 01:38:05,310
Ils ont fait gagner la fille la plus
laide du concours. Elle avait dû être
906
01:38:05,310 --> 01:38:09,010
pistonnée. Après le concours, il s 'est
passé une chose qui a changé la vie de
907
01:38:09,010 --> 01:38:10,010
Maria.
908
01:38:10,690 --> 01:38:14,990
Encouragez bien fort la toute jeune
Maria Soma, la concurrente numéro 24 qui
909
01:38:14,990 --> 01:38:16,370
nous vient tout droit de Naples.
910
01:38:21,230 --> 01:38:22,970
Bravo, on applaudit en tant que Maria.
911
01:38:25,470 --> 01:38:29,590
Nous accueillons maintenant la
concurrente numéro 25, Adèle Morin.
912
01:38:29,920 --> 01:38:31,300
qui nous vient de Trompobas.
913
01:38:37,800 --> 01:38:40,060
Merci Adèle, tous vos applaudissements.
914
01:38:41,600 --> 01:38:45,260
Et maintenant, laissez -moi vous
présenter la magnifique actrice du ras
915
01:38:45,260 --> 01:38:48,140
Morézy, qui joue à Domicile, puisqu
'elle nous vient d 'Europe.
916
01:38:48,440 --> 01:38:50,980
On applaudit la concurrence numéro 26.
917
01:38:52,460 --> 01:38:56,640
Et pour finir, notre 27ème et dernière
candidat, Annarie.
918
01:39:00,380 --> 01:39:01,640
Sous vos applaudissements.
919
01:39:03,180 --> 01:39:10,140
Du calme, mon Dieu ! Je comprends très
bien que vous soyez toutes déçues,
920
01:39:10,200 --> 01:39:15,060
mais l 'élection ne dépend pas de moi,
vous voyez ? Écoutez -moi bien. Ce soir,
921
01:39:15,060 --> 01:39:17,640
pendant le défilé, il y avait le prince
à Sam El -Fayed.
922
01:39:18,220 --> 01:39:23,520
Il est disposé à offrir 500 000 lire à
chaque fille qui acceptera de dîner avec
923
01:39:23,520 --> 01:39:27,200
lui. Nous savions toutes qu 'il ne s
'agissait pas d 'une simple habitation à
924
01:39:27,200 --> 01:39:28,200
dîner chez le prince.
925
01:39:29,700 --> 01:39:32,300
Maria, une autre fille et moi avons
accepté l 'invitation.
926
01:39:33,000 --> 01:39:36,800
Nous connaissions le prince de
réputation et nous pensions avoir fait
927
01:39:36,800 --> 01:39:37,800
choix.
928
01:39:38,240 --> 01:39:41,240
Ça faisait beaucoup d 'argent et nous en
avions vraiment besoin.
929
01:39:43,220 --> 01:39:50,040
Vous dites que ma fille a accepté de se
prostituer, c 'est ça ? Madame, écoutez,
930
01:39:50,040 --> 01:39:53,580
même une prostituée de luxe n 'aurait
pas pu gagner autant d 'argent en une
931
01:39:53,580 --> 01:39:54,580
année de travail.
932
01:39:56,130 --> 01:39:58,830
Disons que c 'était une chance à saisir
et que nous l 'avons saisi.
933
01:39:59,310 --> 01:40:00,310
Rien d 'autre.
934
01:40:01,310 --> 01:40:05,210
Le prince a voulu nous rencontrer dans
le plus grand secret, dans le bureau de
935
01:40:05,210 --> 01:40:06,210
notre agent.
936
01:40:07,210 --> 01:40:11,530
Il était très célèbre et il avait peur
qu 'un scandale puisse éclater si on le
937
01:40:11,530 --> 01:40:14,790
voyait en compagnie de jeunes filles
dans un des grands hôtels qu 'il
938
01:40:14,790 --> 01:40:15,790
fréquentait.
939
01:40:16,930 --> 01:40:18,870
Surtout si ces jeunes filles étaient
mineures.
940
01:40:50,760 --> 01:40:51,760
Merci.
941
01:42:51,050 --> 01:42:52,790
Oh. Oh.
942
01:43:04,400 --> 01:43:05,400
Oh !
943
01:43:48,240 --> 01:43:51,040
Sous -titrage
944
01:43:51,040 --> 01:43:59,460
FR
945
01:43:59,460 --> 01:44:00,460
?
946
01:46:06,760 --> 01:46:07,760
Au revoir.
947
01:46:52,010 --> 01:46:55,910
Le prince est tombé amoureux de Maria et
l 'a invitée à chacune de ses fêtes et
948
01:46:55,910 --> 01:46:59,570
quand elle est devenue majeure, il a
enfin pu, sans crainte, s 'afficher en
949
01:46:59,570 --> 01:47:01,550
public et se laisser prendre en photo
avec elle.
950
01:47:02,650 --> 01:47:06,450
Elle semblait vraiment très heureuse de
vivre avec le prince, mais elle a
951
01:47:06,450 --> 01:47:08,930
débarqué un jour chez moi en me disant
qu 'elle plaquait tout.
952
01:47:11,090 --> 01:47:14,570
Regarde, voici plus de 50 millions de
lire.
953
01:47:15,630 --> 01:47:21,150
Qui aurait bien pu imaginer qu 'une
fille de la campagne comme moi aurait pu
954
01:47:21,150 --> 01:47:22,530
jour posséder autant d 'argent.
955
01:47:24,050 --> 01:47:28,750
J 'ai connu la richesse, le bien -être,
mais j 'ai aussi compris que ce n 'était
956
01:47:28,750 --> 01:47:30,050
pas d 'une vie faite pour moi.
957
01:47:31,750 --> 01:47:35,350
Ma place est autre part, loin de tout le
monde.
958
01:47:36,130 --> 01:47:40,410
Où est -ce que tu vas ? Qu 'est -ce que
tu comptes faire maintenant ? Tu sais
959
01:47:40,410 --> 01:47:41,510
que tu peux te confier à moi.
960
01:47:42,790 --> 01:47:48,150
Je ne peux rien te dire, mais bientôt je
t 'écrirai une lettre et tu comprendras
961
01:47:48,150 --> 01:47:49,150
tout.
962
01:47:52,660 --> 01:47:54,180
Enfin, prends, c 'est pour toi.
963
01:47:55,220 --> 01:47:57,600
Là où je vais, on n 'a pas besoin d
'argent.
964
01:47:59,100 --> 01:48:00,500
Au revoir, Adèle.
965
01:48:01,460 --> 01:48:02,460
Merci pour tout.
966
01:48:04,420 --> 01:48:06,120
Maria m 'a bien écrit, comme prévu.
967
01:48:12,400 --> 01:48:14,200
Tenez, voici la lettre.
968
01:48:14,820 --> 01:48:18,200
Il n 'y a pas écrit grand -chose et
aucune adresse pour pouvoir la joindre.
969
01:48:19,760 --> 01:48:24,320
Mais en la lisant, je crois que vous
comprendrez que Maria a enfin trouvé la
970
01:48:24,320 --> 01:48:25,320
sérénité.
971
01:48:30,700 --> 01:48:31,700
Merci.
972
01:48:32,960 --> 01:48:35,100
Merci pour ce que vous avez fait pour
moi.
973
01:48:40,880 --> 01:48:41,880
Madame,
974
01:48:42,140 --> 01:48:46,600
attendez. Pourquoi partez -vous si vite
? Écoutez, le contenu de cette lettre
975
01:48:46,600 --> 01:48:47,159
est faux.
976
01:48:47,160 --> 01:48:49,020
Ne faites pas confiance à cette fille.
977
01:48:49,600 --> 01:48:51,400
J 'ai bien connu votre fille, vous
savez.
978
01:48:51,900 --> 01:48:55,000
Elle m 'a beaucoup parlé de son petit
ami, un certain Francesco.
979
01:48:56,300 --> 01:49:00,560
Comment avez -vous connu ma fille ? C
'est une longue histoire.
980
01:49:01,520 --> 01:49:04,620
Je ne sais pas ce qu 'il y a d 'écrit
dans cette lettre, mais c 'est un vrai
981
01:49:04,620 --> 01:49:05,740
tissu de mensonge.
982
01:49:06,340 --> 01:49:08,240
Je sais où se trouve votre fille en ce
moment.
983
01:49:08,620 --> 01:49:10,380
On se téléphone tous les jours ou
presque.
984
01:49:10,720 --> 01:49:14,060
Je pense que vous venez de rencontrer
une de ses amies et qu 'elle vous a
985
01:49:14,060 --> 01:49:17,000
de fausses informations, j 'en suis sûr.
Mais je ne sais pas pourquoi.
986
01:49:17,640 --> 01:49:19,400
C 'est la vérité, je vous le garantis.
987
01:49:20,840 --> 01:49:21,980
Alors, parlez, monsieur.
988
01:49:22,580 --> 01:49:23,620
Dites -moi où elle est.
989
01:49:24,540 --> 01:49:25,580
Pas tout de suite.
990
01:49:25,860 --> 01:49:28,500
C 'est Maria qui veut que je ne le dise
à personne.
991
01:49:29,300 --> 01:49:32,480
Il faut d 'abord que je l 'appelle pour
la prévenir que vous êtes là.
992
01:49:34,000 --> 01:49:37,560
Vous ne pouvez pas savoir ce que c 'est
que de perdre son enfant.
993
01:49:38,000 --> 01:49:39,320
J 'ai besoin de votre aide.
994
01:49:39,980 --> 01:49:44,400
Vous devez tout tenter pour la mettre en
contact avec moi, par tous les moyens.
995
01:49:45,520 --> 01:49:47,380
Je ferai mon possible, madame.
996
01:49:47,700 --> 01:49:52,260
Venez donc chez moi. Je vous offrirai un
petit remontant, vous vous relaxerez un
997
01:49:52,260 --> 01:49:54,940
peu. Pendant ce temps -là, j 'essaierai
d 'avoir Maria au téléphone.
998
01:49:55,220 --> 01:49:57,080
Qu 'est -ce que vous en dites ?
999
01:49:57,080 --> 01:50:04,860
Tenez,
1000
01:50:04,860 --> 01:50:06,560
madame, voici votre verre de cognac.
1001
01:50:06,840 --> 01:50:10,660
Tout va très bien se passer, soyez l
'enfer. Je viens tout juste d 'appeler
1002
01:50:10,660 --> 01:50:11,720
Maria, mais elle n 'est pas là.
1003
01:50:12,240 --> 01:50:15,140
Sa colocataire m 'a dit qu 'elle
rentrerait dans une petite heure.
1004
01:50:15,940 --> 01:50:18,460
Encore un peu de patience et vous allez
bientôt revoir Maria.
1005
01:50:20,760 --> 01:50:21,760
Santé.
1006
01:50:39,820 --> 01:50:40,940
Non, non, attends.
1007
01:50:43,310 --> 01:50:47,130
Qu 'y a -t -il ? Je ne te plais pas ?
Non, c 'est pas ça.
1008
01:50:49,290 --> 01:50:52,990
Tu me plais énormément, Marina, mais je
n 'ai pas l 'intention de te mentir.
1009
01:50:54,150 --> 01:50:59,650
Que veux -tu dire ? Que je n 'ai pas l
'intention d 'avoir une relation
1010
01:50:59,650 --> 01:51:00,850
avec une femme en ce moment.
1011
01:51:02,730 --> 01:51:05,210
Tu aurais quand même pu me le dire
avant.
1012
01:51:07,230 --> 01:51:08,750
Enfin, ça n 'a plus d 'importance.
1013
01:51:10,110 --> 01:51:11,890
Je me suis trompée sur ton compte.
1014
01:51:13,200 --> 01:51:14,200
Raccompagne -moi à la maison.
1015
01:51:15,100 --> 01:51:17,920
Je t 'ai demandé de me ramener jusqu 'à
chez moi.
1016
01:51:23,760 --> 01:51:29,620
Alors ? Vous êtes satisfait, les gars ?
Et si vous me donniez mes 10 000 lire ?
1017
01:51:29,620 --> 01:51:30,620
Ce serait sympa.
1018
01:51:30,680 --> 01:51:34,040
Excuse -moi, mais pourquoi elle rigole
comme ça ? Tu l 'as droguée ? Toi, il
1019
01:51:34,040 --> 01:51:37,920
faut toujours que tu exagères. Je l 'ai
juste un peu aidée à être plus joyeuse.
1020
01:51:39,980 --> 01:51:43,840
Et qu 'est -ce que tu vas lui raconter
quand elle va se réveiller ? Mais rien
1021
01:51:43,840 --> 01:51:47,980
tout. Je me la tape et après je vais l
'acheter loin de chez moi. Elle ne se
1022
01:51:47,980 --> 01:51:48,980
souviendra de rien.
1023
01:52:00,200 --> 01:52:01,500
Marina, attends deux secondes.
1024
01:52:02,660 --> 01:52:04,560
Je n 'ai vraiment été qu 'un pauvre
imbécile.
1025
01:52:05,860 --> 01:52:06,860
N 'y pense plus.
1026
01:52:07,920 --> 01:52:10,480
On se voit demain au bureau, d 'accord ?
Ne t 'en fais pas.
1027
01:52:11,920 --> 01:52:14,900
Je ne viendrai plus t 'importuner et t
'imposer ma présence.
1028
01:52:16,680 --> 01:52:18,480
Marina, il faut que tu me pardonnes.
1029
01:52:19,500 --> 01:52:21,120
J 'ai vraiment besoin de toi.
1030
01:52:22,060 --> 01:52:25,160
Si tu as juste envie de baiser, tu peux
te payer une putain.
1031
01:52:26,320 --> 01:52:28,600
Je... je ne suis pas celle que tu
cherches.
1032
01:52:28,840 --> 01:52:31,100
Non, ce n 'est pas ce que j 'ai voulu
dire.
1033
01:52:31,460 --> 01:52:33,280
Je voulais te dire que j 'ai besoin de
toi.
1034
01:52:33,640 --> 01:52:36,920
Besoin de te sentir près de moi. S 'il
te plaît, aide -moi à reconstruire ma
1035
01:52:36,920 --> 01:52:37,920
vie.
1036
01:52:47,960 --> 01:52:54,000
Tu t 'amuses bien ? Tu ne penses plus à
ta fille
1037
01:52:54,000 --> 01:52:55,500
?
1038
01:52:55,500 --> 01:53:04,700
Non.
1039
01:53:25,380 --> 01:53:28,180
Oui. Oui.
1040
01:53:45,820 --> 01:53:46,820
Oh, non.
1041
01:54:25,970 --> 01:54:28,770
Sous -titrage
1042
01:54:28,770 --> 01:54:34,130
FR ?
1043
01:55:45,819 --> 01:55:47,340
Continue comme ça, oui.
1044
01:55:54,510 --> 01:55:55,510
C 'est bon.
1045
01:56:30,440 --> 01:56:32,080
Je t 'ai tout ouillé.
1046
01:56:39,640 --> 01:56:46,320
C 'est bien,
1047
01:56:46,400 --> 01:56:47,400
mais...
1048
01:57:23,230 --> 01:57:27,050
Tu aimes la bite, hein ? La pute. Oui.
1049
01:58:03,350 --> 01:58:06,470
C 'est bon.
1050
01:58:21,720 --> 01:58:24,520
Sous -titrage
1051
01:58:24,520 --> 01:58:38,640
FR
1052
01:58:38,640 --> 01:58:39,640
?
1053
01:58:52,580 --> 01:58:53,980
Oh.
1054
01:58:54,800 --> 01:58:55,800
Oh.
1055
01:59:16,440 --> 01:59:17,960
Je t 'aime.
1056
01:59:55,050 --> 01:59:56,570
Ah ! Ah !
1057
02:00:43,980 --> 02:00:45,960
Et c 'est comme ça que j 'ai épousé
Marina.
1058
02:00:46,640 --> 02:00:49,220
Tout le village était présent lors de la
cérémonie.
1059
02:00:49,820 --> 02:00:54,160
Et je me suis rendu compte que j 'aurais
voulu les voir disparaître pour pouvoir
1060
02:00:54,160 --> 02:00:58,980
ôter ce ridicule costume de mari heureux
et mettre fin à cette mascarade.
1061
02:00:59,580 --> 02:01:04,920
Ma future femme, malgré toute sa bonne
volonté et tout son dévouement, n
1062
02:01:04,920 --> 02:01:08,520
'arrivait pas à me faire oublier que j
'avais toujours imaginé qu 'à sa place
1063
02:01:08,520 --> 02:01:09,520
tiendrait Maria.
1064
02:01:09,800 --> 02:01:11,400
Je la cherchais du regard.
1065
02:01:12,000 --> 02:01:15,520
en espérant de toutes mes forces qu
'elle arrive et qu 'elle s 'oppose au
1066
02:01:15,520 --> 02:01:20,600
mariage. Un happy end made in Hollywood
en quelque sorte, mais la vie est loin d
1067
02:01:20,600 --> 02:01:21,600
'être un film.
1068
02:01:21,860 --> 02:01:26,300
Mon frère, qui connaissait parfaitement
mes sentiments, semblait pourtant croire
1069
02:01:26,300 --> 02:01:27,980
à cette joyeuse farce lui aussi.
1070
02:01:28,760 --> 02:01:34,000
Mes parents, eux, étaient totalement
incapables de voir que je me fourvoyais,
1071
02:01:34,000 --> 02:01:37,800
ils s 'échangeaient de larges sourires
en ayant l 'impression de vivre un
1072
02:01:37,800 --> 02:01:38,800
merveilleux.
1073
02:01:39,600 --> 02:01:43,700
Le père de Maria s 'était replié sur lui
-même et ne vivait plus que dans ses
1074
02:01:43,700 --> 02:01:48,580
pensées. Il avait perdu sa fille et la
femme qu 'il aimait tant avait été
1075
02:01:48,580 --> 02:01:50,480
emportée dans la spirale du vice.
1076
02:01:51,860 --> 02:01:53,940
Philomena n 'est plus jamais rentrée
chez elle.
1077
02:01:54,300 --> 02:01:58,480
Et aux dernières nouvelles, elle serait
devenue la femme d 'un grand industriel
1078
02:01:58,480 --> 02:02:02,660
romain. Dans tous les cas, l 'existence
que je m 'apprêtais à vivre allait être
1079
02:02:02,660 --> 02:02:06,480
marquée par le désespoir qui m 'avait
voilé la face et forcé à me marier.
1080
02:02:07,560 --> 02:02:11,560
Désormais, Marina était à mes côtés. C
'était à elle que je devais pleinement
1081
02:02:11,560 --> 02:02:12,560
consacrer.
1082
02:02:12,920 --> 02:02:16,740
Nous avons emménagé tous les deux à
Naples, où j 'avais réussi à trouver un
1083
02:02:16,740 --> 02:02:18,960
poste de géomètre dans une entreprise en
bâtiment.
1084
02:02:19,680 --> 02:02:24,060
L 'enfant dont j 'avais souvent rêvé
dans les bras de Maria m 'avait
1085
02:02:24,060 --> 02:02:25,340
été donné par Marina.
1086
02:02:25,880 --> 02:02:30,320
Un magnifique bébé que malheureusement
mon père n 'a jamais eu l 'occasion de
1087
02:02:30,320 --> 02:02:35,300
bercer. En fait, papa nous a quittés
avant la naissance du petit, à la suite
1088
02:02:35,300 --> 02:02:36,380
'une simple pneumonie.
1089
02:02:37,230 --> 02:02:40,890
Il a laissé derrière lui un vide
impossible à combler, mais les hauts
1090
02:02:40,890 --> 02:02:44,450
formidables souvenirs de notre enfance n
'ont jamais disparu avec lui.
1091
02:02:44,910 --> 02:02:49,550
Je me retrouvais bientôt face à la
monotonie de la vie conjugale. Les
1092
02:02:49,550 --> 02:02:53,790
finissent toujours d 'être des fables
pour devenir des mères, enfin du moins
1093
02:02:53,790 --> 02:02:54,790
yeux de leur mari.
1094
02:02:55,150 --> 02:03:00,870
Car vous pouvez être sûr d 'une chose, d
'autre ou tard, toutes rencontrent un
1095
02:03:00,870 --> 02:03:02,370
marino Lévis sur leur chemin.
1096
02:13:56,590 --> 02:13:57,590
Mon chéri.
1097
02:13:59,410 --> 02:14:00,930
Tu piquais un roupillon.
1098
02:14:03,810 --> 02:14:06,450
Où est -ce que tu étais ? J 'étais chez
Anna.
1099
02:14:06,670 --> 02:14:12,130
Et le bébé ? Tout va bien ? Tout
1100
02:14:12,130 --> 02:14:14,390
va pour le mieux.
1101
02:14:15,090 --> 02:14:18,490
Cette frade était devenue mon leitmotiv.
Elle rythmait ma vie.
1102
02:14:18,790 --> 02:14:22,690
Et l 'amour de mon fils n 'a pas suffi à
me faire oublier mes erreurs passées.
1103
02:14:22,770 --> 02:14:25,130
Qu 'il continue encore de me ronger.
1104
02:14:28,330 --> 02:14:32,790
Ma vie touche à son terme, et je peux
vous assurer que je ne l 'ai pas vu
1105
02:14:32,790 --> 02:14:36,190
passer. Hier j 'étais jeune, aujourd
'hui déjà vieux.
1106
02:14:36,930 --> 02:14:40,950
Quand je le peux, je retourne à la ferme
familiale, l 'unique vestige de tous
1107
02:14:40,950 --> 02:14:42,070
les rêves de ma jeunesse.
1108
02:14:43,650 --> 02:14:47,550
Ces rêves que j 'ai trahis en perdant la
seule chose qui vaut la peine de
1109
02:14:47,550 --> 02:14:48,670
souffrir dans ce monde.
1110
02:14:51,110 --> 02:14:52,110
L 'amour.
1111
02:14:55,450 --> 02:14:57,090
Combien d 'années, Francesco ?
1112
02:14:58,100 --> 02:15:03,540
Combien d 'années sont passées depuis ta
dernière promesse ? Nous avons vieilli,
1113
02:15:03,680 --> 02:15:08,720
et ton corps qui m 'avait si souvent
lassée et rassurée quand je n 'étais
1114
02:15:08,720 --> 02:15:14,400
qu 'une enfant, ce corps est aujourd
'hui fatigué et demande du repos.
1115
02:15:16,760 --> 02:15:22,940
Tu as levé les yeux vers ma fenêtre,
mais malheureusement, tu ne m 'as pas
1116
02:15:23,640 --> 02:15:27,000
De toute manière, est -ce que tu m
'aurais reconnue ?
1117
02:15:27,690 --> 02:15:34,050
L 'habit sacré que j 'ai endossé nous a
définitivement séparés et a comblé ce
1118
02:15:34,050 --> 02:15:38,330
désir d 'amour qui m 'avait tellement
fait souffrir lorsque tu m 'avais
1119
02:15:38,330 --> 02:15:39,330
abandonné.
1120
02:15:41,250 --> 02:15:45,990
Ma sœur, c 'est comme ça que tu devrais
m 'appeler désormais et tout ce que je
1121
02:15:45,990 --> 02:15:49,030
pourrais t 'offrir, c 'est une caresse
ou un baiser sur le front.
1122
02:15:49,750 --> 02:15:51,510
Il vaut mieux que tu ne m 'aies pas vue.
1123
02:15:52,150 --> 02:15:54,490
Tu aurais compris que c 'était terminé.
1124
02:15:55,080 --> 02:15:59,920
Et je n 'aurais pas supporté de te voir
là, devant moi, amoureux comme au
1125
02:15:59,920 --> 02:16:04,760
premier jour, et les yeux pleins de
larmes répéter « l 'amour que j 'éprouve
1126
02:16:04,760 --> 02:16:07,760
pour toi ne peut être contenu dans tout
l 'univers ».
95677
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.