All language subtitles for I.Capture.The.Castle.2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,041 --> 00:01:36,083 I have relived this particular day many times. 2 00:01:37,333 --> 00:01:41,708 The weather is always flawless, and so is Father's mood. 3 00:01:41,750 --> 00:01:46,416 It is a golden memory and I am suspicious of it. 4 00:01:55,083 --> 00:01:58,000 I keep looking for one black cloud in the sky, 5 00:01:58,041 --> 00:02:01,750 for some premonition of what was to come, 6 00:02:01,791 --> 00:02:06,333 but I can't find anything. Not a single clue. 7 00:02:26,166 --> 00:02:30,333 Father had been let out and Mother was laughing. 8 00:02:30,375 --> 00:02:32,666 Perhaps, it really was a happy day. 9 00:02:48,000 --> 00:02:50,125 Would you like to live there? 10 00:02:50,166 --> 00:02:52,000 Can we? 11 00:03:19,541 --> 00:03:20,916 Dear, God. 12 00:03:22,833 --> 00:03:24,666 Dear, God! 13 00:03:26,583 --> 00:03:28,083 Mommy, Mommy, look at us! 14 00:03:28,125 --> 00:03:30,625 Look at us! 15 00:03:30,666 --> 00:03:32,416 Isn't it wonderful! 16 00:03:32,458 --> 00:03:36,250 I shall have this place if it costs me my last shilling! 17 00:03:38,583 --> 00:03:42,500 I will write masterpieces here. 18 00:03:42,541 --> 00:03:44,333 And we believed him. 19 00:04:13,208 --> 00:04:16,875 I write this sitting in the kitchen sink. 20 00:04:16,916 --> 00:04:20,500 I have a grandstand view of my relations, 21 00:04:20,541 --> 00:04:22,875 and it depresses me. 22 00:04:22,916 --> 00:04:26,625 Ten years on, nothing Father said would happen has, 23 00:04:26,666 --> 00:04:28,666 and there have been other shocks. 24 00:04:28,708 --> 00:04:30,291 My hands have gone green. 25 00:04:30,333 --> 00:04:31,875 Doesn't it make you feel God-like, 26 00:04:31,916 --> 00:04:34,083 turning things a different color? 27 00:04:34,125 --> 00:04:36,083 We have acquired a stepmother, for a start... 28 00:04:36,125 --> 00:04:37,416 Brackets, not wicked. 29 00:04:37,458 --> 00:04:39,625 Nothing will get it off. Nothing! 30 00:04:39,666 --> 00:04:41,916 Have you tried all the perfumes of Arabia? 31 00:04:41,958 --> 00:04:44,041 We can't get any more credit at the stores. 32 00:04:44,083 --> 00:04:45,500 Is it any wonder? 33 00:04:45,541 --> 00:04:47,583 I've been drawing up our accounts. 34 00:04:47,625 --> 00:04:50,541 Income, nil. 35 00:04:50,583 --> 00:04:53,041 Outgoings... How much is the rent? 36 00:04:53,083 --> 00:04:54,791 He hasn't paid it for two years. 37 00:04:54,833 --> 00:04:56,583 We'll end up living in a ditch. 38 00:04:56,625 --> 00:05:00,750 At least the landlord's shuffled off this mortal coil. 39 00:05:00,791 --> 00:05:03,333 It's not unmitigated gloom. 40 00:05:09,375 --> 00:05:14,333 Um... no, I was looking for my cardigan. 41 00:05:14,375 --> 00:05:17,375 Oh, my love, I've got this sudden mania for dyeing. 42 00:05:17,416 --> 00:05:19,125 It is going to look rather wonderful, 43 00:05:19,166 --> 00:05:21,708 a cross between sun-fire and lichen. 44 00:05:36,041 --> 00:05:38,250 Don't let me interrupt the game. 45 00:05:44,375 --> 00:05:46,125 Game? 46 00:05:46,166 --> 00:05:47,708 Game! 47 00:05:51,333 --> 00:05:54,291 There are droppings in this cupboard! 48 00:05:55,875 --> 00:05:57,625 I hate this place! 49 00:05:57,666 --> 00:06:00,291 I'd burn it down if we had any matches. 50 00:06:03,291 --> 00:06:07,583 -On the streets. 51 00:06:07,625 --> 00:06:10,916 You can't go on the streets in the depths of Suffolk. 52 00:06:10,958 --> 00:06:12,291 I could in London. 53 00:06:12,333 --> 00:06:14,041 You haven't got the train fare. 54 00:06:14,083 --> 00:06:17,416 I'm going to the vicarage to borrow from the poor box. 55 00:06:17,458 --> 00:06:19,250 Prostitution is very hard work, Rose. 56 00:06:19,291 --> 00:06:21,875 -It wouldn't suit you at all. -You should know. 57 00:06:21,916 --> 00:06:24,208 There's a picture of you in the Tate with nothing on. 58 00:06:24,250 --> 00:06:27,083 It was an experiment in flesh tones. 59 00:06:27,125 --> 00:06:28,750 If you really want to make a fortune, 60 00:06:28,791 --> 00:06:31,000 choose a wealthy man and marry him respectably. 61 00:06:31,041 --> 00:06:32,875 Like you did with Father? 62 00:06:34,250 --> 00:06:37,291 -Oh. -Sorry, sorry. 63 00:06:37,333 --> 00:06:40,250 -You don't mean it, Rose. -Get off, Topaz. 64 00:06:40,291 --> 00:06:41,791 You're not our mother! 65 00:06:41,833 --> 00:06:44,541 -I do my best! -Well, it's not good enough! 66 00:06:44,583 --> 00:06:47,250 I thought about going to comfort them, 67 00:06:47,291 --> 00:06:51,750 but it would only have inflamed the situation. 68 00:06:51,791 --> 00:06:54,125 Someone has to keep a lid on things. 69 00:06:54,166 --> 00:06:58,125 Mother always did when she was alive. 70 00:06:58,166 --> 00:07:01,541 Rose... I don't think you should start 71 00:07:01,583 --> 00:07:04,333 threatening to go on the streets. 72 00:07:04,375 --> 00:07:07,625 You'll never be able to marry anyone after that, 73 00:07:07,666 --> 00:07:09,166 least of all a wealthy man. 74 00:07:09,208 --> 00:07:12,125 I'll never meet any men locked up here, 75 00:07:12,166 --> 00:07:16,166 beyond the reach of love, and it will kill me. 76 00:07:16,208 --> 00:07:18,916 I would have thought that love was the murderous thing, 77 00:07:18,958 --> 00:07:20,541 not the lack of it. 78 00:07:20,583 --> 00:07:22,625 I am never going to fall in love. 79 00:07:22,666 --> 00:07:24,916 Life is dangerous enough. 80 00:07:24,958 --> 00:07:26,958 Oh, thank God for that at least. 81 00:07:27,000 --> 00:07:29,625 -The postman's coming up the drive. 82 00:07:32,666 --> 00:07:35,625 As manager for the Scotney estate, 83 00:07:35,666 --> 00:07:40,208 this office begs to inform you, etcetera, etcetera... 84 00:07:40,250 --> 00:07:45,291 We respectfully request that the rent outstanding 85 00:07:45,333 --> 00:07:48,791 for the period, June 1934 to March 1936, 86 00:07:48,833 --> 00:07:52,125 be forwarded to this office without delay. 87 00:07:54,041 --> 00:07:55,666 Wow. 88 00:07:55,708 --> 00:07:57,958 Open the other one. It's from the publisher. 89 00:07:59,625 --> 00:08:02,166 The royalty check always comes in the spring. 90 00:08:07,625 --> 00:08:08,791 Oh. 91 00:08:15,000 --> 00:08:16,666 Nothing this year. 92 00:08:16,708 --> 00:08:18,166 Nothing? 93 00:08:18,208 --> 00:08:20,458 Are there any biscuits left? 94 00:08:20,500 --> 00:08:23,791 There's never been nothing before. 95 00:08:23,833 --> 00:08:25,875 First time for everything. 96 00:08:51,000 --> 00:08:52,833 I brought a bucket. 97 00:08:52,875 --> 00:08:54,708 For the leak in the roof. 98 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Ah. 99 00:08:58,250 --> 00:09:01,541 -No. 100 00:09:01,583 --> 00:09:03,833 I was reading "Death on the Nile." 101 00:09:03,875 --> 00:09:06,291 Is there anything I can do to help? 102 00:09:06,333 --> 00:09:08,833 What makes you think I'm in need of assistance? 103 00:09:10,333 --> 00:09:12,875 Father, "Jacob Wrestling" 104 00:09:12,916 --> 00:09:15,416 was a wonderful, groundbreaking book. 105 00:09:15,458 --> 00:09:18,416 There was never going to be a sequel overnight. 106 00:09:18,458 --> 00:09:19,625 Meaning? 107 00:09:19,666 --> 00:09:22,833 Meaning it will come. 108 00:09:22,875 --> 00:09:27,708 -Seventeen. 109 00:09:29,458 --> 00:09:32,500 And you still believe in fairy tales? 110 00:09:41,750 --> 00:09:44,583 I will not give in to panic. 111 00:09:44,625 --> 00:09:48,083 I'd be as mad as the rest of them if it wasn't for this diary. 112 00:09:49,375 --> 00:09:51,291 Stephen is like a rock. 113 00:09:51,333 --> 00:09:53,708 We haven't paid him for six months. 114 00:09:53,750 --> 00:09:55,500 He could just pack his bags and go, 115 00:09:55,541 --> 00:09:58,583 but he says he'll never leave us. 116 00:10:02,916 --> 00:10:04,583 Margarine. 117 00:10:04,625 --> 00:10:07,500 Why must you be so monotonously grim, Rose? 118 00:10:07,541 --> 00:10:09,250 I feel grim. 119 00:10:09,291 --> 00:10:11,791 Right now, I'd sell my soul to the devil 120 00:10:11,833 --> 00:10:14,708 for a roast beef dinner and a Tangee lipstick. 121 00:10:14,750 --> 00:10:17,166 Why don't you wish on the gargoyle? 122 00:10:17,208 --> 00:10:19,625 You could pretend that was the devil. 123 00:10:25,666 --> 00:10:28,916 Stephen, fetch a ladder that will reach. 124 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 We haven't got one, Miss Rose. 125 00:10:31,875 --> 00:10:33,500 He's not a servant. 126 00:10:37,125 --> 00:10:39,833 Blow the candles out, all except one. 127 00:10:47,083 --> 00:10:48,666 Come on. 128 00:10:49,958 --> 00:10:51,500 Higher. 129 00:10:51,541 --> 00:10:54,583 Perhaps we could buy a pig on higher purchase. 130 00:10:54,625 --> 00:10:57,083 We would have quite a lot of bacon, eventually. 131 00:10:58,208 --> 00:10:59,583 It's all right. 132 00:10:59,625 --> 00:11:00,833 Rose is dabbling in the occult. 133 00:11:00,875 --> 00:11:02,125 Higher. 134 00:11:04,666 --> 00:11:07,625 Full marks for enterprise. 135 00:11:07,666 --> 00:11:10,000 Be careful, Rose. 136 00:11:12,166 --> 00:11:13,708 Careful! 137 00:11:18,333 --> 00:11:20,875 I can't go on living like this. 138 00:11:22,541 --> 00:11:24,916 Please... 139 00:11:24,958 --> 00:11:27,166 I'll do anything. 140 00:12:08,458 --> 00:12:11,250 It's whole nut. 141 00:12:11,291 --> 00:12:14,250 Oh, Stephen, you shouldn't have. 142 00:12:14,291 --> 00:12:15,916 Don't you like whole nut? 143 00:12:15,958 --> 00:12:18,458 I mean you shouldn't have spent your money on me. 144 00:12:18,500 --> 00:12:20,625 There isn't any food in the house. 145 00:12:20,666 --> 00:12:22,958 Now, have you got everything you need? 146 00:12:23,000 --> 00:12:26,166 A roaring fire, concealing draperies... 147 00:12:26,208 --> 00:12:28,666 What more could a lady want at bath time? 148 00:12:28,708 --> 00:12:30,916 A wireless would be nice. 149 00:12:30,958 --> 00:12:32,833 Chocolate is luxury enough. 150 00:12:34,333 --> 00:12:36,500 I could get you some without nuts next time. 151 00:12:36,541 --> 00:12:38,125 Stephen... 152 00:13:00,666 --> 00:13:04,166 Topaz has said that, viewed from a certain angle, 153 00:13:04,208 --> 00:13:07,916 Stephen looks like all of the Greek gods rolled into one. 154 00:13:07,958 --> 00:13:11,625 I can't see it, and it's probably just as well. 155 00:13:11,666 --> 00:13:14,166 I've known him since I was seven. 156 00:13:14,208 --> 00:13:15,958 He's like a brother to me. 157 00:13:16,000 --> 00:13:18,958 Anything else would be much too confusing. 158 00:13:20,666 --> 00:13:21,916 Come in. 159 00:13:23,375 --> 00:13:24,916 Hello? 160 00:13:24,958 --> 00:13:26,291 Hello 161 00:13:26,333 --> 00:13:27,375 Somebody said, "Come in." 162 00:13:27,416 --> 00:13:29,000 Can you believe this place? 163 00:13:29,041 --> 00:13:30,458 It looks like something out of a storybook. 164 00:13:30,500 --> 00:13:31,708 Yeah, the "House of Usher." 165 00:13:31,750 --> 00:13:33,375 Hello? 166 00:13:33,416 --> 00:13:34,791 I'm sorry, we have a car stuck in the lane. 167 00:13:34,833 --> 00:13:36,833 Do you have a horse or something? 168 00:13:36,875 --> 00:13:38,583 Actually, no. Leave this to me. 169 00:13:38,625 --> 00:13:40,916 We need a motor tractor and some heavy-gauge chains. 170 00:13:40,958 --> 00:13:42,375 Come on, I'll show you the problem. 171 00:13:42,416 --> 00:13:44,291 You stay here, soak up the atmosphere. 172 00:13:55,958 --> 00:13:59,750 I should warn you, I'm having a bath behind here. 173 00:14:01,625 --> 00:14:05,166 I'm sorry. Is your mother at home? 174 00:14:05,208 --> 00:14:06,625 No. 175 00:14:09,083 --> 00:14:12,625 -Oh, thank you. 176 00:14:12,666 --> 00:14:15,083 -I'm Simon Cotton, by the way. 177 00:14:15,125 --> 00:14:17,041 We were on our way to Scotney Hall. 178 00:14:17,083 --> 00:14:21,333 Are you related to Sir William? He lived there until he died. 179 00:14:21,375 --> 00:14:24,625 Whoo. The kid's gone to a farm to fetch help. 180 00:14:24,666 --> 00:14:28,125 Oh, hi. Is there a madhouse around here? 181 00:14:28,166 --> 00:14:31,000 We thought we saw an escapee up by the lane. 182 00:14:31,041 --> 00:14:34,291 This is my brother, Neil. We did see a strange woman in the field. 183 00:14:34,333 --> 00:14:37,458 -She looked a bit disheveled. -She was stark staring naked, Simon. 184 00:14:37,500 --> 00:14:41,166 Oh, well, I can't imagine who that was. 185 00:14:46,708 --> 00:14:49,833 -Oh, I thought you were a child. -No. 186 00:14:49,875 --> 00:14:52,208 Are you here on holiday? 187 00:14:52,250 --> 00:14:54,458 I'm actually Sir William's grandson. 188 00:14:54,500 --> 00:14:56,708 Our father died a little while ago in Montana 189 00:14:56,750 --> 00:15:00,500 and I seem to be in charge of the estate now. 190 00:15:00,541 --> 00:15:04,666 Rose 191 00:15:18,791 --> 00:15:20,500 Whoa... whoa. Careful! 192 00:15:24,041 --> 00:15:27,500 Cassandra, put the kettle on for cocoa. 193 00:15:28,958 --> 00:15:30,291 I must change. 194 00:15:32,541 --> 00:15:35,208 More gas, Simon, more gas! 195 00:15:36,666 --> 00:15:38,666 Keep pushing the back! 196 00:15:38,708 --> 00:15:42,958 I saw lights from the gatehouse. 197 00:15:43,000 --> 00:15:45,041 Hey, guys, we got reinforcements! 198 00:15:45,083 --> 00:15:47,541 -It's our father. -James Mortmain. 199 00:15:47,583 --> 00:15:50,666 Yeah, Neil Cotton. Would you mind just going to the back? 200 00:15:50,708 --> 00:15:53,125 -Of course. 201 00:15:53,166 --> 00:15:56,416 Are you James Mortmain, the author of "Jacob Wrestling?" 202 00:15:56,458 --> 00:15:58,708 Well, yes, I am. 203 00:15:58,750 --> 00:16:01,083 I wrote a dissertation on that in college. 204 00:16:01,125 --> 00:16:03,666 "Polyphony in the Fragmentary Consciousness." 205 00:16:03,708 --> 00:16:06,000 I wondered what became of you. 206 00:16:07,041 --> 00:16:08,708 Now you know. 207 00:16:08,750 --> 00:16:10,625 Well, I guess owning a place like the castle 208 00:16:10,666 --> 00:16:12,500 must be an amazing source of inspiration. 209 00:16:12,541 --> 00:16:15,250 We don't own it. You do. 210 00:16:15,291 --> 00:16:17,916 Do I 211 00:16:17,958 --> 00:16:20,416 Do you hear that, Neil? I own the castle! 212 00:16:20,458 --> 00:16:22,250 That's wonderful, Simon. 213 00:16:22,291 --> 00:16:24,500 Could you go to the back and help with the pushing, sir? 214 00:16:24,541 --> 00:16:26,625 -Yes. -We must talk more about your work. 215 00:16:26,666 --> 00:16:30,208 -Well, it would be my pleasure. 216 00:16:30,250 --> 00:16:35,791 For crying out loud, will these bloody cataracts and hurricanes never stop? 217 00:16:37,208 --> 00:16:39,416 Are you ready, Neil? 218 00:16:39,458 --> 00:16:42,583 They didn't say anything about the rent. 219 00:16:42,625 --> 00:16:45,416 Those boys are very taken with you, Rose. 220 00:16:45,458 --> 00:16:47,375 How can you tell? 221 00:16:47,416 --> 00:16:50,541 I've always had antennae for the currents of attraction. 222 00:16:50,583 --> 00:16:54,541 I shall have to clean the drawing room in case they call again. 223 00:16:54,583 --> 00:16:58,833 Rose Cotton. Mrs. Rose Cotton. 224 00:16:58,875 --> 00:17:00,416 Mrs. Cotton. 225 00:17:00,458 --> 00:17:03,541 -Simon. He's the eldest. 226 00:17:03,583 --> 00:17:05,833 It's his estate now and his fortune. 227 00:17:05,875 --> 00:17:07,875 Was Sir William a knight or baronet? 228 00:17:07,916 --> 00:17:11,291 If he was a baronet, then Simon's, Sir Simon. 229 00:17:11,333 --> 00:17:13,541 I'd be Lady Cotton then. 230 00:17:13,583 --> 00:17:16,083 Rose, you're making too much of it. 231 00:17:16,125 --> 00:17:18,541 I mean they might ask us to parties and things 232 00:17:18,583 --> 00:17:21,916 and that would be wonderful, but you couldn't marry that man with the beard. 233 00:17:21,958 --> 00:17:25,041 I'd marry a chimpanzee if he had money. 234 00:17:32,583 --> 00:17:35,916 Simon, you cannot stay in this country. 235 00:17:35,958 --> 00:17:38,208 You'll either get washed away by the rain 236 00:17:38,250 --> 00:17:42,500 or sucked down into the mud and never seen again. 237 00:17:42,541 --> 00:17:45,666 I don't want to buy a ranch in California. 238 00:17:45,708 --> 00:17:49,625 Oranges are wonderful things. I'm sure growing them is a very stimulating pursuit, 239 00:17:49,666 --> 00:17:51,375 but I'd go mad. 240 00:17:51,416 --> 00:17:54,458 And you'll stay sane in that pokey old mansion. 241 00:17:54,500 --> 00:17:57,625 Getting it cleaned and building bathrooms for Mother. 242 00:17:57,666 --> 00:18:00,000 How many mirrors does a dame with one face need? 243 00:18:00,041 --> 00:18:03,375 She's never stayed anywhere in Europe that wasn't a hotel before. 244 00:18:03,416 --> 00:18:05,500 If I don't get the plumbing fixed by the time she comes, 245 00:18:05,541 --> 00:18:07,000 she'll take one look at the place, 246 00:18:07,041 --> 00:18:10,125 head straight back to the Queen Mary. 247 00:18:10,166 --> 00:18:12,541 I guess I don't know her quite as well as you do. 248 00:18:17,875 --> 00:18:19,125 Rose? 249 00:18:19,166 --> 00:18:20,458 Rose? 250 00:18:20,500 --> 00:18:23,291 Don't stop washing your hair! 251 00:18:30,291 --> 00:18:31,791 Simon. 252 00:18:31,833 --> 00:18:34,541 -Thank you. -Neil. 253 00:18:36,041 --> 00:18:37,708 Darling. 254 00:18:43,250 --> 00:18:45,625 So, who's the artist in the family? 255 00:18:47,375 --> 00:18:49,208 Her. 256 00:18:49,250 --> 00:18:52,833 It's called "War and Peace." 257 00:18:52,875 --> 00:18:54,833 Based on the novel. 258 00:18:54,875 --> 00:18:58,791 I think it might work better on a circular canvas. 259 00:19:15,791 --> 00:19:18,250 Why are you all dressed in green? 260 00:19:28,583 --> 00:19:31,041 Simon, you may turn the pages for me. 261 00:19:31,083 --> 00:19:34,083 -I'm afraid I don't read music. -I don't either. 262 00:19:34,125 --> 00:19:36,541 That need not detain us. Come on. 263 00:19:47,583 --> 00:19:48,875 Thank you. 264 00:19:51,958 --> 00:19:54,750 I'll give you a nudge each time. 265 00:19:56,291 --> 00:19:59,958 ♪ Blow, blow 266 00:20:00,000 --> 00:20:04,500 ♪ Thou winter wind 267 00:20:04,541 --> 00:20:10,541 ♪ Thou art not so unkind 268 00:20:10,583 --> 00:20:14,666 ♪ As man's ingratitude ♪♪ 269 00:20:14,708 --> 00:20:16,000 Christ. 270 00:20:16,041 --> 00:20:17,375 You were lucky to get out alive. 271 00:20:17,416 --> 00:20:18,708 She wasn't like that last night. 272 00:20:18,750 --> 00:20:20,416 Did I do something to encourage her? 273 00:20:20,458 --> 00:20:23,625 You own Scotney Hall, 7000 acres, and their house, 274 00:20:23,666 --> 00:20:25,083 and they obviously don't have a cent. 275 00:20:25,125 --> 00:20:26,666 She can't help that. 276 00:20:26,708 --> 00:20:28,416 Well, she can't help being so darn obvious, 277 00:20:28,458 --> 00:20:30,666 but if you want a pack of insane broads chasing after you 278 00:20:30,708 --> 00:20:32,750 in theatrical costumes, that's your choice. 279 00:20:32,791 --> 00:20:34,458 One insane broad. 280 00:20:34,500 --> 00:20:37,916 My God, I was embarrassed for that girl. 281 00:20:37,958 --> 00:20:40,000 We're going to have to drop them, Simon. 282 00:20:40,041 --> 00:20:43,583 If we don't, you could end up in a very awkward situation. 283 00:20:43,625 --> 00:20:45,000 He's dangerous. 284 00:20:46,541 --> 00:20:48,250 I guess so. 285 00:20:48,291 --> 00:20:49,916 It's a pity we didn't see that kid again, though. 286 00:20:49,958 --> 00:20:51,500 The one with the glasses or the one in the bathtub? 287 00:20:51,541 --> 00:20:54,125 The bathtub. She was quite funny. 288 00:20:54,166 --> 00:20:56,958 A bit consciously naive, don't you think? 289 00:20:57,000 --> 00:20:59,416 I feel worse about dropping the old man. 290 00:20:59,458 --> 00:21:04,583 I wanted to help him, but I guess he probably is a drunk, like people say. 291 00:21:06,666 --> 00:21:08,958 If only we could afford to send her to the cinema, 292 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 she'd have a much better idea of how to behave. 293 00:21:12,041 --> 00:21:13,625 It's too late. 294 00:21:13,666 --> 00:21:15,833 I've got this brick wall sort of feeling. 295 00:21:15,875 --> 00:21:17,875 They won't come back. 296 00:21:20,458 --> 00:21:23,166 Please don't. It's broad daylight. 297 00:21:23,208 --> 00:21:26,958 It brings me release. Do you want me to run mad? 298 00:21:37,875 --> 00:21:39,458 What did you think of them? 299 00:21:39,500 --> 00:21:41,000 The Americans? 300 00:21:41,041 --> 00:21:42,833 I don't know. 301 00:21:42,875 --> 00:21:45,750 They weren't like anyone I've ever met before. 302 00:21:45,791 --> 00:21:48,916 -Did you think they were handsome? -No. 303 00:21:48,958 --> 00:21:51,250 I mean, they were incredibly well-turned-out, 304 00:21:51,291 --> 00:21:54,375 but not naturally good-looking, like some people. 305 00:22:00,416 --> 00:22:02,916 -I wished you'd stop calling me "Miss." 306 00:22:02,958 --> 00:22:04,958 It's just not the way things are anymore. 307 00:22:05,000 --> 00:22:06,875 The first day we ever came here, 308 00:22:06,916 --> 00:22:09,875 my mother said that you and Miss Rose were young ladies 309 00:22:09,916 --> 00:22:11,416 and that I ought to address you respectfully. 310 00:22:11,458 --> 00:22:13,583 You always did. 311 00:22:13,625 --> 00:22:17,083 She said that I was never to presume. 312 00:22:19,125 --> 00:22:20,541 Would I... 313 00:22:23,125 --> 00:22:26,291 Would I be presuming if I asked you to come for a walk with me? 314 00:22:28,291 --> 00:22:29,625 When? 315 00:22:31,875 --> 00:22:34,208 When the bluebells are out. 316 00:22:36,041 --> 00:22:39,000 No, you wouldn't. 317 00:22:43,958 --> 00:22:47,708 ♪ The very thought of you 318 00:22:49,625 --> 00:22:53,041 ♪ And I forget to do 319 00:22:55,500 --> 00:22:57,208 I'll practice this one for next time. 320 00:22:57,250 --> 00:22:59,500 It uses the keys that don't stick. 321 00:22:59,541 --> 00:23:04,208 ♪ The very thought of you 322 00:23:04,250 --> 00:23:08,458 Rose thinks she gave an irresistible performance. 323 00:23:08,500 --> 00:23:13,250 I ought to tell her the truth, but I can't bear to. 324 00:23:13,291 --> 00:23:15,000 She's the only woman in the house 325 00:23:15,041 --> 00:23:16,750 with a smile on her face. 326 00:23:16,791 --> 00:23:20,916 ♪ And everyone ought to do ♪ 327 00:23:27,208 --> 00:23:28,750 Pass the salt, Rose. 328 00:23:33,125 --> 00:23:34,416 Pass the salt. 329 00:23:38,666 --> 00:23:42,000 Pass the salt, pass the salt, pass the salt. 330 00:23:42,041 --> 00:23:44,583 -Rose! 331 00:23:44,625 --> 00:23:46,958 You know he's got a perforated eardrum! 332 00:23:47,000 --> 00:23:48,708 And I suppose he'll go deaf now, or die, 333 00:23:48,750 --> 00:23:49,708 and I'll be held responsible! 334 00:23:49,750 --> 00:23:51,250 Stop it, stop it! 335 00:23:51,291 --> 00:23:53,541 When will you learn to control yourselves? 336 00:23:53,583 --> 00:23:55,375 I haven't lost my temper for years! 337 00:23:55,416 --> 00:23:57,666 Just as well, when you think what happened last time. 338 00:23:57,708 --> 00:24:00,333 That's enough, Rose. 339 00:24:02,833 --> 00:24:06,333 You don't think they found out about Father, do you? 340 00:24:06,375 --> 00:24:08,583 No, I'm sure they didn't. 341 00:24:09,875 --> 00:24:11,208 How could they? 342 00:24:11,250 --> 00:24:13,750 So why didn't they come back? 343 00:24:13,791 --> 00:24:17,000 I went out of my way to be flirtatious and provocative. 344 00:24:17,041 --> 00:24:19,625 That's what men are meant to like. 345 00:24:21,000 --> 00:24:23,916 There's no way out now, is there, Cassie? 346 00:24:46,916 --> 00:24:49,083 chatter] 347 00:24:52,291 --> 00:24:54,250 -Calm down. -I'm quite calm. 348 00:24:54,291 --> 00:24:58,083 I'm quite calm, thank you. Just shut up! Just shut up! 349 00:24:58,125 --> 00:25:00,750 -Sit down and stop all this noise! -No, I won't sit down. 350 00:25:00,791 --> 00:25:02,166 Stop it! 351 00:25:02,208 --> 00:25:03,375 Stop it! 352 00:25:04,666 --> 00:25:06,541 Stop it! 353 00:25:06,583 --> 00:25:10,333 And I posit to you, my lord, that to kill one's wife 354 00:25:10,375 --> 00:25:15,375 with a cake knife would be an extraordinarily tedious business 355 00:25:15,416 --> 00:25:17,791 involving sawing her to death. 356 00:25:24,791 --> 00:25:26,666 Take him down. 357 00:25:42,833 --> 00:25:45,708 We've been living in a boarding house. 358 00:25:45,750 --> 00:25:48,041 Only for four months. 359 00:25:55,500 --> 00:25:57,541 It won't happen again. 360 00:25:59,750 --> 00:26:01,250 Girls? 361 00:26:01,291 --> 00:26:05,500 Girls? Girls! 362 00:26:05,541 --> 00:26:08,958 Aunt Millicent is dead and she has left you 363 00:26:09,000 --> 00:26:11,875 a portion of her wardrobe. 364 00:26:13,666 --> 00:26:15,791 I hope it's the door. 365 00:26:30,250 --> 00:26:32,666 But furs? She hated furs. 366 00:26:32,708 --> 00:26:35,625 And what are they doing in a shop? They're not new. 367 00:26:35,666 --> 00:26:38,875 The lawyers put them in cold storage. 368 00:26:45,166 --> 00:26:49,750 I'd give up everything I have for a little bright suit and suede accessories. 369 00:26:51,375 --> 00:26:52,583 Come on. 370 00:26:59,958 --> 00:27:01,458 I'd give up everything. 371 00:27:11,875 --> 00:27:15,833 Oh, Rose, can you smell bluebells? 372 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 I can smell heaven. 373 00:27:29,500 --> 00:27:31,791 I'll take a dozen pairs, please. 374 00:27:34,333 --> 00:27:35,875 Rose! 375 00:27:35,916 --> 00:27:37,958 Come on. 376 00:27:44,750 --> 00:27:47,833 -I look like a bear. 377 00:27:47,875 --> 00:27:51,666 It is bear, madam, and young madam's is monkey. 378 00:27:54,375 --> 00:27:56,916 How much do you think they're worth? 379 00:27:57,916 --> 00:27:59,333 If I might point out, madam, 380 00:27:59,375 --> 00:28:01,916 this is a high-class department store. 381 00:28:01,958 --> 00:28:04,541 We do not deal in second-hand goods. 382 00:28:04,583 --> 00:28:09,916 We only refrigerate the furs of favored clients. 383 00:28:09,958 --> 00:28:12,875 Aunt Millicent had a house full of beautiful things. 384 00:28:12,916 --> 00:28:14,875 Why did she have to leave us these? 385 00:28:14,916 --> 00:28:17,291 She was never the same after Father married Topaz. 386 00:28:17,333 --> 00:28:19,291 When they were cutting the cake, she said to me, 387 00:28:19,333 --> 00:28:22,458 "They have married for love, and one can only pray for them." 388 00:28:31,041 --> 00:28:32,708 No, Simon... 389 00:28:32,750 --> 00:28:34,875 My God, Neil and Simon Cotton 390 00:28:34,916 --> 00:28:36,833 are standing on the platform. 391 00:28:40,666 --> 00:28:43,041 I look a sight and you look a sight! 392 00:28:43,083 --> 00:28:46,166 We've got two bags of leftovers from a line's corner house. 393 00:28:46,208 --> 00:28:48,791 I'm going to die of shame. 394 00:28:48,833 --> 00:28:50,833 Help me, help me, help me. 395 00:28:50,875 --> 00:28:52,541 Through the bushes. 396 00:28:56,250 --> 00:28:58,250 My darlings. 397 00:28:58,291 --> 00:29:00,041 Mother. 398 00:29:00,083 --> 00:29:02,166 How are you? 399 00:29:02,208 --> 00:29:05,250 Simon, dear, was that supposed to be first class? 400 00:29:05,291 --> 00:29:08,125 The seating was covered in the most indescribable... 401 00:29:08,166 --> 00:29:10,000 Mind the milk churns. 402 00:29:15,291 --> 00:29:16,666 What was that? 403 00:29:30,875 --> 00:29:36,375 I see what it is! Ladies and gentlemen... 404 00:29:37,500 --> 00:29:38,541 it's a bear... 405 00:29:39,958 --> 00:29:41,541 and it's been scavenging for food. 406 00:29:41,583 --> 00:29:44,625 Neil, we are in Suffolk, England. 407 00:29:44,666 --> 00:29:46,541 Did you ever go hunting in Yellowstone Park? 408 00:29:46,583 --> 00:29:48,625 Did you ever see a grizzly hug a guy to death? 409 00:29:48,666 --> 00:29:50,166 -No, dear. -Neil... 410 00:29:50,208 --> 00:29:52,083 I'm telling you, I've seen a bear. 411 00:29:52,125 --> 00:29:54,875 The circus has just arrived. It must have escaped. 412 00:29:54,916 --> 00:29:57,166 It'll be heading towards the village. 413 00:29:57,208 --> 00:29:59,125 Come on, do something. 414 00:29:59,166 --> 00:30:01,958 Listen, everybody, in the waiting room now. 415 00:30:02,000 --> 00:30:04,333 Come along. You too, madam. Into the waiting room. 416 00:30:08,875 --> 00:30:10,208 Quickly, come along! 417 00:30:10,250 --> 00:30:12,583 Miss Cassandra! Miss Rose! 418 00:30:17,458 --> 00:30:19,541 Bears are very cunning creatures. 419 00:30:19,583 --> 00:30:21,375 Don't let the dog go until I say. 420 00:30:21,416 --> 00:30:23,291 -Okay. 421 00:30:23,333 --> 00:30:26,041 He tried to head away from the railway line. 422 00:30:26,083 --> 00:30:28,916 Simon, lead your party over to the right 423 00:30:28,958 --> 00:30:30,958 and fan out in the direction of that church. 424 00:30:31,000 --> 00:30:35,208 Come on, come on, get moving. Go. 425 00:30:35,250 --> 00:30:37,375 I'll go this way. 426 00:30:44,083 --> 00:30:46,208 Rose? 427 00:30:47,291 --> 00:30:48,666 Rose! 428 00:30:50,708 --> 00:30:52,458 Oh, oh, my sister! 429 00:30:52,500 --> 00:30:54,083 Go back to the station. 430 00:30:54,125 --> 00:30:55,458 Go back to the station! 431 00:30:55,500 --> 00:30:57,041 Wait for me there. 432 00:31:14,375 --> 00:31:15,708 Rose! 433 00:31:15,750 --> 00:31:17,333 Stand back. Let her get some air. 434 00:31:17,375 --> 00:31:19,458 -In a state of shock. 435 00:31:19,500 --> 00:31:21,333 We must take her home in our car. 436 00:31:21,375 --> 00:31:24,833 -Killed it. 437 00:31:26,250 --> 00:31:28,208 It was thrashing and rolling in the river, 438 00:31:28,250 --> 00:31:30,375 and trying to get out, so I took the pitchfork 439 00:31:30,416 --> 00:31:32,000 and I shoved it in its neck, 440 00:31:32,041 --> 00:31:34,125 right in the jugular, first time, 441 00:31:34,166 --> 00:31:37,833 then it twitched all over and foamed a little at the mouth, 442 00:31:37,875 --> 00:31:40,958 and then it groaned, then it died. 443 00:31:42,458 --> 00:31:44,833 She had a very lucky escape. 444 00:31:46,750 --> 00:31:49,541 Neil, be careful with her. 445 00:31:49,583 --> 00:31:53,291 Stephen, what happened to her? 446 00:31:53,333 --> 00:31:55,375 My lantern went out. 447 00:31:57,000 --> 00:31:58,375 I'm taking you home. 448 00:32:01,125 --> 00:32:02,458 So he grabbed my arm 449 00:32:02,500 --> 00:32:04,541 and said, "Why are you running away?" 450 00:32:04,583 --> 00:32:07,583 And I said, "Because I didn't want to see you 451 00:32:07,625 --> 00:32:10,291 or your stupid bearded brother, either." 452 00:32:10,333 --> 00:32:14,125 -"In fact, you can both go to hell." 453 00:32:14,166 --> 00:32:15,583 And I slapped his face. 454 00:32:15,625 --> 00:32:18,208 Oh, Rose, what have you done? 455 00:32:18,250 --> 00:32:20,041 I'll tell you what I've done. 456 00:32:20,083 --> 00:32:23,166 I've got us an invitation to dinner at Scotney. 457 00:32:23,208 --> 00:32:28,583 Mrs. Cotton invited us all, one week today. 458 00:32:28,625 --> 00:32:30,833 And so it was all hands to the pump. 459 00:32:30,875 --> 00:32:35,166 Topaz, haunted by the thought of Rose's slaps and insults, 460 00:32:35,208 --> 00:32:38,625 has decreed she will dress like a doll and behave like a lady. 461 00:32:38,666 --> 00:32:42,250 You'll need to learn a slow fox, a quick-step, a tango, 462 00:32:42,291 --> 00:32:43,916 and how to smoke. 463 00:32:43,958 --> 00:32:46,375 Can't I just do something sparkling with a fan? 464 00:32:46,416 --> 00:32:50,083 No. I'm already regretting the crinoline. 465 00:32:50,125 --> 00:32:53,541 One can overdo Victorian charm. 466 00:33:02,583 --> 00:33:05,625 I keep picturing us walking. 467 00:33:07,250 --> 00:33:11,750 I put bluebells in to get myself in practice, 468 00:33:11,791 --> 00:33:15,083 then I add twilight and give us things to say. 469 00:33:15,125 --> 00:33:20,375 -It's getting dark. -I won't let the flame go out. 470 00:33:20,416 --> 00:33:26,708 -I can smell heaven. 471 00:33:26,750 --> 00:33:30,875 And there my imagination always fails completely. 472 00:33:30,916 --> 00:33:34,500 I obviously don't want to kiss him at all... 473 00:33:37,166 --> 00:33:38,583 or do I? 474 00:33:38,625 --> 00:33:42,000 Your face has gone really, really red. 475 00:33:55,875 --> 00:33:57,958 Come on, then. 476 00:33:58,000 --> 00:33:59,458 I'm sorry. 477 00:34:00,541 --> 00:34:03,708 I've changed my mind. 478 00:34:03,750 --> 00:34:07,916 Anyway, it's rubbish about him looking like a Greek god. 479 00:34:09,458 --> 00:34:11,458 From now on, I am going to concentrate 480 00:34:11,500 --> 00:34:13,958 on Rose's quest for love. 481 00:34:14,000 --> 00:34:16,208 We have put the rumba into our repertoire, 482 00:34:16,250 --> 00:34:18,250 just to be on the safe side. 483 00:34:27,083 --> 00:34:29,833 I was too forthcoming when they came to call. 484 00:34:29,875 --> 00:34:32,125 I think the problem was mostly with the tea gown. 485 00:34:32,166 --> 00:34:36,041 What do you mean, the problem's mostly with the tea gown? 486 00:34:36,083 --> 00:34:38,666 I heard Neil talking to Simon that day. 487 00:34:38,708 --> 00:34:41,000 I was in the hayloft. 488 00:34:41,041 --> 00:34:42,833 What did he say? 489 00:34:42,875 --> 00:34:44,625 What did he say? 490 00:34:46,208 --> 00:34:52,291 He called you an insane broad in theatrical costume. 491 00:34:52,333 --> 00:34:54,333 He wanted Simon to drop us. 492 00:34:54,375 --> 00:34:56,708 He did, did he? 493 00:34:56,750 --> 00:35:00,458 Well, I shan't forth come again. 494 00:35:03,458 --> 00:35:06,333 -Hold still. -I'm holding still. 495 00:35:06,375 --> 00:35:07,708 I thought we'd sold this. 496 00:35:07,750 --> 00:35:09,833 They were only pawned. I got them back. 497 00:35:11,125 --> 00:35:14,708 Are you wearing lipstick and powder and rouge? 498 00:35:14,750 --> 00:35:17,500 -It makes you look ordinary. -I mean it to. 499 00:35:17,541 --> 00:35:20,958 I want us to look like a viable family, Mortmain, for Rose's sake. 500 00:35:21,000 --> 00:35:22,791 I don't want to look exceptional tonight. 501 00:35:22,833 --> 00:35:25,416 If you look exceptional, I look like someone, too. 502 00:35:25,458 --> 00:35:27,583 You are someone. 503 00:35:29,500 --> 00:35:31,750 Wash your face. Please. 504 00:35:31,791 --> 00:35:36,291 Unpin your hair, give me something to be proud of. 505 00:36:11,208 --> 00:36:13,708 -Thank you. 506 00:36:19,583 --> 00:36:21,000 Welcome. 507 00:36:23,375 --> 00:36:26,333 It was a highly intellectual gathering. 508 00:36:26,375 --> 00:36:29,666 Aubrey Fox-Cotton is a cousin and an architect. 509 00:36:29,708 --> 00:36:31,291 He recognized Topaz at once 510 00:36:31,333 --> 00:36:33,208 from a series of avant-garde etchings 511 00:36:33,250 --> 00:36:35,000 she once modeled for. 512 00:36:35,041 --> 00:36:37,708 She was terribly glad she had taken her disguise off. 513 00:36:37,750 --> 00:36:40,625 I take it you've tasted your first champagne this evening. 514 00:36:40,666 --> 00:36:44,166 One of life's nicer rites of passage. 515 00:36:44,208 --> 00:36:45,958 What do you think? 516 00:36:46,000 --> 00:36:50,541 It reminds me of very good ginger beer, without the ginger. 517 00:36:51,708 --> 00:36:53,208 Sweet. 518 00:36:53,250 --> 00:36:55,083 His wife is called Leda. 519 00:36:55,125 --> 00:36:57,208 She wears too much lipstick. 520 00:37:00,083 --> 00:37:01,791 Are you appalled by my table manners? 521 00:37:01,833 --> 00:37:03,541 Oh... 522 00:37:03,583 --> 00:37:05,083 I just couldn't get the hang of using all this cutlery 523 00:37:05,125 --> 00:37:07,166 the English way. Of course, Mother and Simon 524 00:37:07,208 --> 00:37:09,291 find the whole thing divinely elegant. 525 00:37:09,333 --> 00:37:11,625 I tried it, but I thought I was going to starve to death. 526 00:37:11,666 --> 00:37:13,416 When this hall was originally built, 527 00:37:13,458 --> 00:37:15,583 its occupants ate with daggers in their fingers. 528 00:37:15,625 --> 00:37:17,083 It'll probably last until the days 529 00:37:17,125 --> 00:37:18,833 when men dine on capsules. 530 00:37:18,875 --> 00:37:21,791 Fancy asking friends over for capsules. 531 00:37:21,833 --> 00:37:25,083 -No, the capsules will be taken in private. 532 00:37:27,166 --> 00:37:28,958 Well, by that time, 533 00:37:29,000 --> 00:37:30,750 eating will become unmentionable, 534 00:37:30,791 --> 00:37:34,041 pictures of food will be considered rare and curious 535 00:37:34,083 --> 00:37:36,500 and only collected by rude, old gentlemen. 536 00:37:38,833 --> 00:37:41,333 When I was in the United States, on my second lecture tour, 537 00:37:41,375 --> 00:37:45,125 they held a banquet for me in a place called Boulder-- 538 00:37:45,166 --> 00:37:49,250 Mr. Mortmain, how long is it since you actually published anything? 539 00:37:57,750 --> 00:38:00,000 Twelve years. 540 00:38:00,041 --> 00:38:04,750 Is it drink, or do you have psychological problems? 541 00:38:04,791 --> 00:38:06,416 -Mother! 542 00:38:06,458 --> 00:38:09,125 Well, he didn't get up and run out of the room... 543 00:38:10,791 --> 00:38:13,875 or attack me with a knife. 544 00:38:13,916 --> 00:38:17,541 Malicious wounding. Not quite a capital offense. 545 00:38:17,583 --> 00:38:19,541 If your assault had been more competent, 546 00:38:19,583 --> 00:38:22,791 I should have been obliged to bar my door. 547 00:38:26,666 --> 00:38:30,333 Or send your youngest son after me with a pitchfork. 548 00:38:44,833 --> 00:38:48,416 I always employ shock tactics with men of genius. 549 00:38:48,458 --> 00:38:50,125 One has to employ them in public, 550 00:38:50,166 --> 00:38:51,791 or the men of genius bolt. 551 00:38:51,833 --> 00:38:54,625 Tell me, are you unique, or have all American women 552 00:38:54,666 --> 00:38:56,458 become more menacing of late? 553 00:38:56,500 --> 00:38:59,916 You'll find me as menacing as I need to be, Mr. Mortmain. 554 00:38:59,958 --> 00:39:02,666 Your voice has been silenced long enough. 555 00:39:02,708 --> 00:39:03,875 Well, that's because there can be 556 00:39:03,916 --> 00:39:05,791 no creativity without stimulus. 557 00:39:05,833 --> 00:39:08,833 I'm glad we're of the same opinion. 558 00:39:10,916 --> 00:39:12,500 You're treading on my feet. 559 00:39:12,541 --> 00:39:14,666 So stop making up your own steps. 560 00:39:14,708 --> 00:39:16,500 I didn't ask to dance with you. 561 00:39:16,541 --> 00:39:18,500 You could have refused me. 562 00:39:23,208 --> 00:39:26,291 Thank you. 563 00:39:26,333 --> 00:39:30,000 Thank you. Would you like to come out to the terrace with me? 564 00:39:30,041 --> 00:39:32,625 -We could take a little air. -I'm not hot. 565 00:39:32,666 --> 00:39:35,416 Besides, it's a slow dance next. 566 00:39:35,458 --> 00:39:38,666 -It is not. It's a rumba. 567 00:39:38,708 --> 00:39:41,291 And I promised it to Simon. 568 00:39:48,916 --> 00:39:51,083 I should have to ask you to rein me in on this one, 569 00:39:51,125 --> 00:39:55,125 I've been told I rumba like a rubber ball. 570 00:40:11,583 --> 00:40:14,000 You're much better at leading than your brother. 571 00:40:14,041 --> 00:40:16,125 Oh, am I? 572 00:40:18,208 --> 00:40:20,666 That's a really unusual dress you have on. 573 00:40:20,708 --> 00:40:23,000 You mean, you think it's theatrical? 574 00:40:23,041 --> 00:40:26,000 Oh, no. No, no, no. 575 00:40:26,041 --> 00:40:28,583 Picturesque and original, certainly, 576 00:40:28,625 --> 00:40:30,875 but not theatrical at all. 577 00:40:35,125 --> 00:40:36,875 Get down. 578 00:40:38,125 --> 00:40:39,708 Go home. 579 00:40:40,791 --> 00:40:43,583 Rose? Rose. 580 00:40:46,291 --> 00:40:49,500 Stephen 581 00:40:56,625 --> 00:40:59,250 -You'll be all right. -I'm sure I'll be fine. 582 00:40:59,291 --> 00:41:01,416 You come along with me. We'll get you patched up. 583 00:41:01,458 --> 00:41:03,250 Thank you. 584 00:41:05,041 --> 00:41:06,500 Do they make you nervous? 585 00:41:06,541 --> 00:41:09,291 -My family. 586 00:41:10,875 --> 00:41:12,916 I think they're a very charming, 587 00:41:12,958 --> 00:41:15,333 highly individual bunch of... 588 00:41:16,958 --> 00:41:18,375 individuals. 589 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 They make me nervous. 590 00:41:35,458 --> 00:41:37,166 Would you like to try it? 591 00:41:38,666 --> 00:41:40,125 Go right ahead. 592 00:41:51,541 --> 00:41:54,291 [playing "The Very Thought of You" as a slow rag] 593 00:42:16,083 --> 00:42:18,041 I don't suppose I'd have much of an appetite 594 00:42:18,083 --> 00:42:20,375 if I was actually concussed. 595 00:42:23,708 --> 00:42:25,875 Where've you been? 596 00:42:25,916 --> 00:42:28,500 We were in the long gallery, looking at pictures. 597 00:42:28,541 --> 00:42:33,041 Never mind all that tedious ancestor worship. 598 00:42:33,083 --> 00:42:34,750 I'm going to photograph this. 599 00:42:34,791 --> 00:42:36,041 Would you like some water? 600 00:42:36,083 --> 00:42:38,250 Stephen, this is my card. 601 00:42:38,291 --> 00:42:40,708 Five guineas a pop. 602 00:42:40,750 --> 00:42:42,291 I'd like you to consider it. 603 00:42:43,833 --> 00:42:46,291 Thank you. I will. 604 00:42:49,875 --> 00:42:53,583 You aren't going to go, are you? 605 00:42:53,625 --> 00:42:55,958 It's just, I mean... 606 00:42:56,000 --> 00:42:57,750 Five guineas. 607 00:42:57,791 --> 00:43:00,583 That'll buy a fair few pounds of whole nut. 608 00:43:00,625 --> 00:43:03,375 Stephen, can I get you anything else? 609 00:43:03,416 --> 00:43:06,458 Sir William always used to send us a ham at Christmas. 610 00:43:06,500 --> 00:43:08,208 It was great. He missed last year. 611 00:43:08,250 --> 00:43:09,416 Thomas... 612 00:43:14,875 --> 00:43:15,916 Here. 613 00:43:23,541 --> 00:43:26,208 Rose hasn't said a word since we got in. 614 00:43:26,250 --> 00:43:29,125 I am going to pretend I don't care what she's thinking. 615 00:43:29,166 --> 00:43:31,666 Can I tell you something? 616 00:43:36,708 --> 00:43:38,416 When we got back to the dining room, 617 00:43:38,458 --> 00:43:40,916 I suddenly imagined being in bed with Simon. 618 00:43:40,958 --> 00:43:44,583 -You didn't. -You wouldn't understand. 619 00:43:44,625 --> 00:43:46,041 No. 620 00:43:48,000 --> 00:43:51,750 -It was peculiar, but bearable. 621 00:43:51,791 --> 00:43:55,250 -I sort of skirted around it. 622 00:43:55,291 --> 00:43:57,583 If only I could get him to shave. 623 00:43:57,625 --> 00:44:01,375 Wouldn't you rather have Neil? He's got a nice clean face. 624 00:44:01,416 --> 00:44:04,458 No, I wouldn't rather have Neil. You can have Neil. 625 00:44:04,500 --> 00:44:07,583 I'd marry Simon even if I hated him. 626 00:44:07,625 --> 00:44:11,416 Oh, God, I've never seen anything more beautiful 627 00:44:11,458 --> 00:44:13,625 than Mrs. Cotton's bathroom. 628 00:44:13,666 --> 00:44:15,708 Peach colored towels! 629 00:44:15,750 --> 00:44:18,708 Rose, there isn't a towel on earth that could make up 630 00:44:18,750 --> 00:44:21,583 for marrying a bearded man that you hate. 631 00:44:21,625 --> 00:44:24,833 -But I don't hate him. -You're not in love with him. 632 00:44:24,875 --> 00:44:28,166 I want to be. You have no idea how much I want to be. 633 00:44:28,208 --> 00:44:32,375 I don't know why I'm excited, or what it is I really feel. 634 00:44:32,416 --> 00:44:35,875 Perhaps if you... kissed or something. 635 00:44:35,916 --> 00:44:38,500 I'm not going to let him until after he's proposed, 636 00:44:38,541 --> 00:44:42,166 otherwise, he might just kiss me and run and not propose at all. 637 00:44:42,208 --> 00:44:44,291 Why would he do that? 638 00:44:45,416 --> 00:44:47,625 I wish we knew more about men. 639 00:44:47,666 --> 00:44:51,208 I keep trying to imagine what Mother would say. 640 00:44:51,250 --> 00:44:54,750 There must be signs you can study, signals you can read. 641 00:44:58,458 --> 00:45:00,333 I think I realized then 642 00:45:00,375 --> 00:45:05,375 how little we have to go on, how desperate we are, 643 00:45:05,416 --> 00:45:09,833 and that the thing we know least about of all is being women. 644 00:45:12,958 --> 00:45:17,250 Three teas, two luncheons... 645 00:45:17,291 --> 00:45:19,791 It's only been five days since we went there for dinner. 646 00:45:19,833 --> 00:45:23,333 I just wish you'd tell me what you and Mrs. Cotton find to talk about. 647 00:45:23,375 --> 00:45:25,333 We do not talk about anything. 648 00:45:25,375 --> 00:45:27,041 We converse and that's different. 649 00:45:27,083 --> 00:45:30,458 Elizabeth is an extremely stimulating woman. 650 00:45:30,500 --> 00:45:35,625 -Oh, that bloody hound. -Clothes brush is on the dresser. 651 00:45:35,666 --> 00:45:38,541 Is there nowhere a man in dark trousers can sit in this house? 652 00:45:38,583 --> 00:45:40,375 And why are you wearing your London Suit? 653 00:45:40,416 --> 00:45:42,291 Because I'm going to London. 654 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 Do you want me to start writing again, or don't you? 655 00:45:46,083 --> 00:45:49,666 I knew it. She's inspiring him. 656 00:45:49,708 --> 00:45:51,916 His temper has been getting worse. 657 00:45:51,958 --> 00:45:54,750 God, I'd let him tear me limb from limb 658 00:45:54,791 --> 00:45:56,666 if I thought it would unleash him. 659 00:46:04,541 --> 00:46:06,541 I hope I'm not tempting fate. 660 00:46:06,583 --> 00:46:11,541 I keep imagining Rose's honeymoon... in Paris. 661 00:46:13,833 --> 00:46:19,500 I put flowers by the bed and think about her, waiting. 662 00:46:19,541 --> 00:46:24,041 I can't decide between a pink negligee with swan's down trim, 663 00:46:24,083 --> 00:46:27,750 or duchesse satin in classic eau de Nil... 664 00:46:30,250 --> 00:46:34,125 But she's always just a tiny bit afraid. 665 00:46:48,875 --> 00:46:51,750 Is this your playhouse? 666 00:46:51,791 --> 00:46:55,125 It's, um... It's where I come to write. 667 00:46:55,166 --> 00:46:57,791 Like father, like daughter. 668 00:46:57,833 --> 00:47:01,583 Except I've written 147 pages. 669 00:47:01,625 --> 00:47:04,875 It can't help him that rain pours through his study roof. 670 00:47:04,916 --> 00:47:08,208 I'm suspending the rent until I've had it repaired. 671 00:47:09,291 --> 00:47:11,125 Is Rose at home today? 672 00:47:11,166 --> 00:47:14,625 She's gone to the village to buy soap. 673 00:47:15,750 --> 00:47:17,541 Shall we walk over there? 674 00:47:20,291 --> 00:47:22,458 I'm sure he was never going to stab mother, 675 00:47:22,500 --> 00:47:24,250 but it must have looked quite bad 676 00:47:24,291 --> 00:47:25,875 to the next-door neighbor, because he jumped the fence 677 00:47:25,916 --> 00:47:28,625 and tried to grab the knife off Father. 678 00:47:28,666 --> 00:47:30,250 The neighbor got punched in the stomach 679 00:47:30,291 --> 00:47:32,041 and Father got four months. 680 00:47:32,083 --> 00:47:33,416 And then he stopped writing. 681 00:47:33,458 --> 00:47:36,958 And started reading detective novels. 682 00:47:37,000 --> 00:47:39,208 Well, I can't work it out. 683 00:47:39,250 --> 00:47:40,958 He's a complete mystery all on his own: 684 00:47:41,000 --> 00:47:43,250 -"The Case of the Buried Talent." 685 00:47:43,291 --> 00:47:45,791 You know, he should really see an analyst. 686 00:47:45,833 --> 00:47:48,041 -Yes. 687 00:47:48,083 --> 00:47:50,208 The right person could take him back to the time he spent in jail 688 00:47:50,250 --> 00:47:54,333 and find out why there's still a part of him imprisoned, locked up. 689 00:47:54,375 --> 00:47:57,333 Oh, he'd never agree to that. 690 00:47:57,375 --> 00:48:00,916 Father says all psychiatrists are con men. 691 00:48:00,958 --> 00:48:05,541 Besides, it would mean he'd actually have to talk to someone. 692 00:48:13,625 --> 00:48:15,916 Well, doesn't this make the perfect picture? 693 00:48:15,958 --> 00:48:19,791 I feel like I'm painted on the lid of a candy box. 694 00:48:19,833 --> 00:48:21,958 -They'd run out. 695 00:48:22,000 --> 00:48:25,250 Neil was buying cigarettes. 696 00:48:25,291 --> 00:48:27,500 Would you like a lemonade? 697 00:48:27,541 --> 00:48:29,416 Can't I have the same as Rose? 698 00:48:29,458 --> 00:48:32,833 Creme de menthe. Of course. 699 00:48:32,875 --> 00:48:36,500 I think your sister chose it for the contrast with her hair. 700 00:48:36,541 --> 00:48:39,791 No, no. Just there, dear. 701 00:48:39,833 --> 00:48:42,291 The colors look so pretty. 702 00:48:42,333 --> 00:48:46,541 Simon, don't get the beer with the picture of the hen on it. 703 00:48:46,583 --> 00:48:47,833 Disgusting. 704 00:48:47,875 --> 00:48:49,291 You pick it, I'll buy it. 705 00:48:49,333 --> 00:48:51,375 Neil hates me. 706 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 He thinks I'm going to take Simon away from him. 707 00:48:54,458 --> 00:48:57,416 Do you know, their parents kept them apart for 14 years. 708 00:48:57,458 --> 00:48:59,041 Did they? 709 00:48:59,083 --> 00:49:00,708 I shan't let him interfere. 710 00:49:00,750 --> 00:49:02,625 I don't care what he wants. 711 00:49:16,750 --> 00:49:19,333 Do you remember that picnic we went on with Mother and Pa 712 00:49:19,375 --> 00:49:21,250 when they forgot the food? 713 00:49:21,291 --> 00:49:23,291 Yeah, and we had to buy it in a shop. 714 00:49:23,333 --> 00:49:25,833 And Mother had to cut the bread with a nail file. 715 00:49:25,875 --> 00:49:29,500 That, uh... That was a funny day. 716 00:49:29,541 --> 00:49:33,083 They took us out because they meant to tell us they were divorcing, 717 00:49:33,125 --> 00:49:34,916 but they couldn't in the end, because the chicken 718 00:49:34,958 --> 00:49:37,041 and the plates and the napkins hadn't been packed. 719 00:49:37,083 --> 00:49:40,208 And they were at a loss as to how to be civilized. 720 00:49:40,250 --> 00:49:42,083 We never did find out how they decided 721 00:49:42,125 --> 00:49:44,750 which of them would take which one of us. 722 00:49:44,791 --> 00:49:46,708 Who would you have picked, Rose? 723 00:49:46,750 --> 00:49:50,208 I'd have put you both in a home or sold you to chimney sweep. 724 00:50:00,208 --> 00:50:03,250 I made a mistake with Rose. 725 00:50:03,291 --> 00:50:05,958 I thought she was affected when I first met her, 726 00:50:06,000 --> 00:50:08,458 artificial and maybe mannered or something. 727 00:50:08,500 --> 00:50:10,416 She's not. 728 00:50:11,458 --> 00:50:14,458 She's natural and spontaneous. 729 00:50:14,500 --> 00:50:17,625 Quite unlike anyone I've ever met before. 730 00:50:19,375 --> 00:50:21,333 I suppose she is. 731 00:50:24,041 --> 00:50:26,916 -And so are you. -No. 732 00:50:26,958 --> 00:50:28,541 I'm really glad that we met you all. 733 00:50:28,583 --> 00:50:30,666 I'm glad that we came. 734 00:50:31,958 --> 00:50:34,041 Oh, look out! 735 00:50:34,083 --> 00:50:37,875 Have you seen Rose doing cartwheels 736 00:50:37,916 --> 00:50:40,375 Have you ever seen such a change in a girl? 737 00:50:40,416 --> 00:50:42,750 Well, this must be her fresh-air personality. 738 00:50:42,791 --> 00:50:47,291 Yeah, the question is, how many Roses are there? 739 00:51:13,000 --> 00:51:14,500 How could you? 740 00:51:14,541 --> 00:51:16,625 A gesture of social intercourse. 741 00:51:16,666 --> 00:51:18,416 What are we going to feed them? 742 00:51:18,458 --> 00:51:20,000 They gave us that ham. 743 00:51:20,041 --> 00:51:22,416 We haven't got a decent table to eat it off. 744 00:51:22,458 --> 00:51:23,875 There are doors. 745 00:51:23,916 --> 00:51:25,458 They can be taken off their hinges. 746 00:51:27,125 --> 00:51:29,500 You're father's invited the Cottons to dinner. 747 00:51:29,541 --> 00:51:30,875 All of them? 748 00:51:30,916 --> 00:51:32,750 And the Fox-Cottons and the vicar. 749 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 He's been in London with her. Elizabeth. 750 00:51:35,125 --> 00:51:38,083 They've had an assignation at the British Museum. 751 00:51:38,125 --> 00:51:41,333 Elizabeth is my patroness. We were doing some research. 752 00:51:41,375 --> 00:51:45,000 Oh, people use that place for nothing but assignations. 753 00:51:45,041 --> 00:51:50,791 I used to meet you there myself when was married to Eduardo, in the Mummy Room. 754 00:51:53,250 --> 00:51:56,583 It can't be done, and we're so, so close 755 00:51:56,625 --> 00:51:58,541 to the only thing that's going to save us. 756 00:51:58,583 --> 00:52:00,333 Should we try to get the dinner cancelled? 757 00:52:00,375 --> 00:52:02,625 No. Don't you see? 758 00:52:02,666 --> 00:52:06,000 Simon has to propose to me now, before he meets somebody else, 759 00:52:06,041 --> 00:52:08,041 or gets to know me better. 760 00:52:08,083 --> 00:52:10,208 If only I could get him on his own again. 761 00:52:11,458 --> 00:52:12,583 You will. 762 00:52:12,625 --> 00:52:14,666 I promise you, you will. 763 00:52:20,458 --> 00:52:22,000 They didn't seem to notice 764 00:52:22,041 --> 00:52:24,208 it was their ham we were serving... 765 00:52:28,750 --> 00:52:31,541 or that they got the biggest portions. 766 00:52:31,583 --> 00:52:34,500 Tell me, James, did our visit to the Mummy Room 767 00:52:34,541 --> 00:52:37,041 Oh. Well... 768 00:52:37,083 --> 00:52:41,291 Would you believe it, Mrs. Mortmain, we came across two mummies in separate cases, 769 00:52:41,333 --> 00:52:43,375 who were actually husband and wife. 770 00:52:43,416 --> 00:52:45,958 Meticulous hieroglyphs told the whole story. 771 00:52:46,000 --> 00:52:48,458 There they were on opposite sides of the room, 772 00:52:48,500 --> 00:52:53,458 gazing mutely at each other, with their barriers of glass. 773 00:52:53,500 --> 00:52:55,958 I've known marriages like that. 774 00:53:00,333 --> 00:53:02,166 You see the pity of it is, 775 00:53:02,208 --> 00:53:04,458 Mrs. Mortmain, I haven't designed a building 776 00:53:04,500 --> 00:53:07,708 that's satisfied me in 15 years. 777 00:53:08,875 --> 00:53:10,416 I'm hoping to persuade Simon 778 00:53:10,458 --> 00:53:14,000 to let me remodel Scotney, or this place. 779 00:53:14,041 --> 00:53:17,000 You know, I've never even seen beyond the ground floor here, 780 00:53:17,041 --> 00:53:19,583 I've been waiting for a guided tour. 781 00:53:19,625 --> 00:53:21,750 I'll show you around. 782 00:53:21,791 --> 00:53:24,041 Let's go up on the battlements. 783 00:53:24,083 --> 00:53:25,666 That is a great idea. 784 00:53:25,708 --> 00:53:27,291 Do let me join you. 785 00:53:27,333 --> 00:53:28,958 It's a cloudless night, 786 00:53:29,000 --> 00:53:31,291 and I haven't seen the Pleiades in ages. 787 00:53:31,333 --> 00:53:34,125 Oh, such a soft little constellation. 788 00:53:34,166 --> 00:53:37,625 I prefer something much more angular. 789 00:53:39,125 --> 00:53:43,333 Something is dampening your fire, Mrs. Mortmain. 790 00:53:43,375 --> 00:53:48,583 My fire dies when it is not required... Aubrey. 791 00:53:48,625 --> 00:53:51,625 The besieging force would have a great, big sling 792 00:53:51,666 --> 00:53:54,250 known as a trebuchet, and they would use it 793 00:53:54,291 --> 00:53:56,375 to fire rocks over the ramparts. 794 00:53:56,416 --> 00:53:58,500 This is not what he meant when he asked for a guided tour. 795 00:53:58,541 --> 00:54:00,416 Can't you trip over your skirt or something? 796 00:54:00,458 --> 00:54:02,583 He'd have to grab your arm to steady you. It'd be a start. 797 00:54:02,625 --> 00:54:04,416 You promised me I'd get to be alone with him. 798 00:54:04,458 --> 00:54:07,625 -It's out of my hands. -You promised. 799 00:54:09,958 --> 00:54:12,250 Would anybody like to bathe? 800 00:54:14,708 --> 00:54:18,375 It'll be like being disemboweled with an ice ax. 801 00:54:18,416 --> 00:54:20,125 Rubbish. 802 00:54:21,375 --> 00:54:23,916 We keep them up here to stop the drafts. 803 00:54:26,833 --> 00:54:30,416 There's only one pair, unfortunately. 804 00:54:30,458 --> 00:54:32,625 Why don't you wait here for your turn? 805 00:54:34,125 --> 00:54:36,833 Come on. 806 00:54:36,875 --> 00:54:38,500 I don't know if these are going to fit. 807 00:54:38,541 --> 00:54:40,666 Oh, stop worrying. 808 00:54:47,250 --> 00:54:50,000 Stand by for beautiful accompaniment. 809 00:54:50,041 --> 00:54:51,458 Wow, this is like Alaska! 810 00:54:51,500 --> 00:54:53,166 Well, I want to see you suffer too, 811 00:54:53,208 --> 00:54:55,458 or I'm going straight back inside. 812 00:55:00,416 --> 00:55:01,625 Well done. 813 00:55:09,875 --> 00:55:13,083 Now that really is romantic. 814 00:55:13,125 --> 00:55:15,333 It's a shame we're not in love 815 00:55:15,375 --> 00:55:18,958 -and that it's so darn cold. -It's fine if you keep moving. 816 00:55:27,000 --> 00:55:28,500 Are you okay? 817 00:55:28,541 --> 00:55:31,250 It's a bit weedy just here, that's all. 818 00:55:32,416 --> 00:55:34,833 Oh, for Christ's sake, Cassandra. 819 00:55:39,708 --> 00:55:43,666 -No, I'm really enjoying it. 820 00:55:43,708 --> 00:55:45,541 Look at the moon. 821 00:55:47,250 --> 00:55:50,583 Come on, before we catch pneumonia. 822 00:55:53,000 --> 00:55:54,958 The towels are upstairs. 823 00:55:56,458 --> 00:55:58,000 Wait for me in the kitchen. 824 00:56:11,041 --> 00:56:13,125 Will you kiss me now? 825 00:56:34,583 --> 00:56:41,083 -Kiss me, then I'll tell you. 826 00:56:54,291 --> 00:56:57,791 You're all wet. You're all wet. 827 00:56:59,458 --> 00:57:02,625 Say something, brother. 828 00:57:02,666 --> 00:57:06,291 Rose, I'm sure you know everything I'm wishing you. 829 00:57:14,416 --> 00:57:16,166 You took me swimming deliberately. 830 00:57:16,208 --> 00:57:17,833 Well, of course I did. 831 00:57:17,875 --> 00:57:19,875 You might try and be a bit happy for them. 832 00:57:19,916 --> 00:57:22,291 Will you just get the hell out of here and let me get dressed? 833 00:57:22,333 --> 00:57:26,708 Only if you tell me why you don't like Rose. 834 00:57:26,750 --> 00:57:29,458 Because she's a gold digger. 835 00:57:29,500 --> 00:57:30,875 She is not. 836 00:57:30,916 --> 00:57:33,166 She is, and you damn well know it, 837 00:57:33,208 --> 00:57:34,708 and you're no better. 838 00:57:36,000 --> 00:57:37,458 How... How dare you? 839 00:57:37,500 --> 00:57:40,000 How dare I do what? Tell the truth? 840 00:57:47,666 --> 00:57:50,125 -Goodbye! -Goodbye! 841 00:57:51,458 --> 00:57:55,291 -Farewell! -Bye! 842 00:57:55,333 --> 00:57:57,375 See you soon! 843 00:58:11,500 --> 00:58:14,083 Oh, it's such relief. 844 00:58:15,166 --> 00:58:17,083 I thought we'd never pull it off. 845 00:58:17,125 --> 00:58:21,041 No, the relief is that I'm in love with him. 846 00:58:22,500 --> 00:58:23,958 Was it the kiss that did it? 847 00:58:24,000 --> 00:58:26,791 A kiss can do a lot of things. 848 00:58:30,125 --> 00:58:32,166 Oh, don't cry. 849 00:58:32,208 --> 00:58:34,333 Please don't cry. 850 00:58:35,666 --> 00:58:39,041 I'm going to take such good care of you all. 851 00:58:43,416 --> 00:58:48,208 And now they've all gone to arrange a London wedding. 852 00:58:48,250 --> 00:58:50,875 Father went, too, to keep an eye on Rose, 853 00:58:50,916 --> 00:58:54,708 and Topaz went to keep an eye on him. 854 00:59:01,916 --> 00:59:04,583 I was miserable for a week. 855 00:59:05,625 --> 00:59:08,750 I wondered if I envied Rose. 856 00:59:08,791 --> 00:59:14,625 I scoured my innermost heart and realized I just missed her. 857 00:59:15,791 --> 00:59:18,125 She had gone from me for good... 858 00:59:21,500 --> 00:59:24,541 and the thought of Neil despising her 859 00:59:24,583 --> 00:59:26,958 was more than I could bear. 860 00:59:32,083 --> 00:59:36,000 "Dear Neil... Rose is in love with Simon. 861 00:59:36,041 --> 00:59:39,333 She offered it up herself that night after he proposed. 862 00:59:39,375 --> 00:59:43,208 She was once honest enough to admit that she would have married him 863 00:59:43,250 --> 00:59:46,708 even if she'd hated him, so I believe her. 864 00:59:46,750 --> 00:59:50,375 I value her truthfulness, I hope you value you mine. 865 00:59:50,416 --> 00:59:54,166 And please don't hold our having been so poor against her. 866 00:59:54,208 --> 00:59:58,125 With love, your future sister-in-law, Cassandra." 867 01:00:01,833 --> 01:00:04,625 "Dear Cassandra, please draw a picture 868 01:00:04,666 --> 01:00:07,708 of the bridesmaid's dress you want and send it by return. 869 01:00:07,750 --> 01:00:10,416 Topaz keeps coming up with sketches. 870 01:00:10,458 --> 01:00:12,583 You can imagine what they're like. 871 01:00:12,625 --> 01:00:14,875 You won't recognize me soon. 872 01:00:14,916 --> 01:00:17,083 I've been taken in hand. 873 01:00:17,125 --> 01:00:20,625 I have a permanent wave, and my own account at Simpson's. 874 01:00:20,666 --> 01:00:25,083 The shop smelled exactly the same, like heaven and bluebells. 875 01:00:25,125 --> 01:00:29,250 And I saw that assistant who said they didn't deal in second-hand goods. 876 01:00:29,291 --> 01:00:31,166 She was all smiles this time." 877 01:00:31,208 --> 01:00:35,000 I've always wanted a daughter to dress. 878 01:00:35,041 --> 01:00:40,666 "I kept wishing you were here... or I was there. 879 01:00:43,166 --> 01:00:46,958 By the time you get this, it will be Midsummer's Eve. 880 01:00:47,000 --> 01:00:49,250 Will you do the pagan rites? 881 01:00:49,291 --> 01:00:52,541 Will you do them one last time for my sake?" 882 01:01:27,416 --> 01:01:30,625 I was in no man's land. 883 01:01:30,666 --> 01:01:32,541 I knew that when dusk fell, 884 01:01:32,583 --> 01:01:36,333 I'd be doing something childish for the final time. 885 01:01:37,958 --> 01:01:40,250 Meanwhile, I told myself 886 01:01:40,291 --> 01:01:44,083 sunbathing naked was a prelude to the rites. 887 01:01:45,791 --> 01:01:49,958 But I couldn't explain the thrill in the pit of my stomach, 888 01:01:50,000 --> 01:01:52,916 the tight, coiled feeling. 889 01:01:56,166 --> 01:01:58,958 Was I rehearsing something? 890 01:02:26,541 --> 01:02:28,291 Don't go too close. 891 01:02:29,708 --> 01:02:32,166 Hi. Flying visit. 892 01:02:32,208 --> 01:02:33,583 I have business on the estate. 893 01:02:33,625 --> 01:02:35,416 Has Rose come home? 894 01:02:35,458 --> 01:02:37,750 She had a fitting for her wedding dress. 895 01:02:40,416 --> 01:02:42,333 Are you all alone, too? 896 01:02:43,833 --> 01:02:46,541 I did this with Rose every summer. 897 01:02:46,583 --> 01:02:49,791 It started as a game, but after a while, 898 01:02:49,833 --> 01:02:52,666 we really did think the gods could hear us. 899 01:02:52,708 --> 01:02:55,291 We never dared not do it after that. 900 01:02:56,625 --> 01:02:58,000 Of course, Mother panicked 901 01:02:58,041 --> 01:03:00,458 if we danced too near the flames. 902 01:03:01,625 --> 01:03:04,750 And then she died, and the next year, 903 01:03:04,791 --> 01:03:08,541 we danced even nearer and went wild. 904 01:03:08,583 --> 01:03:10,500 Rose told me. 905 01:03:13,083 --> 01:03:14,458 You miss her? 906 01:03:14,500 --> 01:03:18,208 It seems wrong when she's so happy. 907 01:03:18,250 --> 01:03:23,041 When I first saw Neil after Father's funeral, it was amazing. 908 01:03:23,083 --> 01:03:24,875 We talked all the time. 909 01:03:24,916 --> 01:03:27,833 We stayed up all night talking, 910 01:03:27,875 --> 01:03:31,375 and now sometimes we sit not saying anything at all. 911 01:03:31,416 --> 01:03:35,625 -Rose and I used to do that. 912 01:03:35,666 --> 01:03:38,916 I don't know. Having someone else around is new to me. 913 01:03:38,958 --> 01:03:42,291 I was pretty much an only child for years after the divorce. 914 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 So much was messed up. 915 01:03:47,375 --> 01:03:49,916 I really want to get it right this time. 916 01:03:54,125 --> 01:03:56,250 Would you like to see how we finished? 917 01:03:57,583 --> 01:03:59,416 On a ceremonial cry? 918 01:03:59,458 --> 01:04:00,791 Please. 919 01:04:00,833 --> 01:04:04,041 -Don't you dare laugh. -Never. 920 01:04:11,583 --> 01:04:13,166 May I? 921 01:04:43,833 --> 01:04:46,416 I thought Rose would love Debussy, 922 01:04:46,458 --> 01:04:48,333 but I took her to the Wickmore Hall last week 923 01:04:48,375 --> 01:04:53,791 and she sat there looking... not bored exactly, just blank. 924 01:04:53,833 --> 01:04:56,875 She seemed further away then than she does now. 925 01:04:58,875 --> 01:05:02,291 -It's beautiful. 926 01:05:03,458 --> 01:05:05,916 Makes me think of "Dover Beach." 927 01:05:05,958 --> 01:05:09,583 We are here upon A darkling plain 928 01:05:10,750 --> 01:05:13,625 It's called "Au Clair de Lune." 929 01:05:13,666 --> 01:05:15,583 "By the Light of the Moon." 930 01:05:20,291 --> 01:05:22,625 You're much, much more clever 931 01:05:22,666 --> 01:05:25,416 than such a pretty girl has a right to be. 932 01:05:27,458 --> 01:05:31,541 I look a lot prettier when I'm not standing next to Rose. 933 01:05:35,041 --> 01:05:38,291 We talk an awful lot about Rose, don't we? 934 01:05:38,333 --> 01:05:41,750 I suppose she's the thing we have in common. 935 01:05:52,916 --> 01:05:54,375 It's getting late. 936 01:05:55,583 --> 01:05:57,166 I'll drive you home soon. 937 01:06:05,875 --> 01:06:07,375 ["You and the Night and the Music" playing] 938 01:06:07,416 --> 01:06:09,791 But would you dance with me first, Cassandra? 939 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 Please? 940 01:06:45,666 --> 01:06:47,875 Does this have a name? 941 01:06:49,041 --> 01:06:51,333 This tune. 942 01:06:54,833 --> 01:06:59,458 It's called "You and the Night and the Music." 943 01:07:03,333 --> 01:07:04,833 I don't... 944 01:07:04,875 --> 01:07:07,041 Don't say anything. 945 01:07:34,041 --> 01:07:36,708 I don't make a habit of this sort of thing. 946 01:07:38,333 --> 01:07:39,708 Nor do I. 947 01:07:43,666 --> 01:07:46,000 It was only a kiss, Cassandra. 948 01:07:46,041 --> 01:07:49,958 -It was my first kiss. -Oh, my God. 949 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Well, if it fell short of your expectation 950 01:07:55,291 --> 01:07:58,458 in any way, then I apologize, most sincerely. 951 01:08:00,625 --> 01:08:04,416 I don't think I'm sophisticated enough for this. 952 01:08:07,916 --> 01:08:09,958 I'll drive you home. 953 01:08:25,291 --> 01:08:26,958 I kissed you, Cassandra, 954 01:08:27,000 --> 01:08:30,041 because you'd been so sweet and funny all evening. 955 01:08:31,041 --> 01:08:32,708 And I wanted to. 956 01:08:32,750 --> 01:08:36,166 I kissed you, and that's all. 957 01:08:38,000 --> 01:08:40,000 Don't tell Rose. 958 01:08:42,041 --> 01:08:44,208 I'm in love with her. 959 01:08:45,583 --> 01:08:47,916 She's my sister. 960 01:08:55,583 --> 01:08:58,083 What does he mean, "funny"? 961 01:08:58,125 --> 01:09:01,708 What does he mean, "I kissed you, and that's all"? 962 01:09:01,750 --> 01:09:05,208 Do Americans kiss each other all the time? 963 01:09:06,333 --> 01:09:09,625 Does he think I wanted him to kiss me? 964 01:09:11,041 --> 01:09:14,291 He belongs to Rose. 965 01:09:14,333 --> 01:09:18,583 Rose, who said, "A kiss can do a lot of things." 966 01:09:18,625 --> 01:09:20,166 Not me. 967 01:09:20,208 --> 01:09:22,666 I said I'd never fall in love. 968 01:09:22,708 --> 01:09:25,750 I said love was a murderous thing. 969 01:09:25,791 --> 01:09:29,375 It is, and I'm walking on air. 970 01:09:47,166 --> 01:09:52,958 I hate Rose like poison in my fantasies. 971 01:09:53,000 --> 01:09:56,375 Sometimes she comes into the room and sees us kissing... 972 01:10:02,125 --> 01:10:04,583 And sometimes she doesn't. 973 01:10:06,458 --> 01:10:08,708 I don't know which is worse. 974 01:10:20,166 --> 01:10:21,333 Father! 975 01:10:21,375 --> 01:10:23,291 Came back on the milk train. 976 01:10:23,333 --> 01:10:26,458 Saw Stephen at the station, jacket on, going somewhere. 977 01:10:26,500 --> 01:10:28,916 We're supposed to be able to afford shop cake. 978 01:10:28,958 --> 01:10:31,500 I thought I'd make an effort. It's my birthday. 979 01:10:31,541 --> 01:10:33,833 Today 980 01:10:34,916 --> 01:10:36,166 Eighteen. 981 01:10:36,208 --> 01:10:37,791 Can't see it, somehow. 982 01:10:37,833 --> 01:10:40,375 Still remember you in that perambulator thing. 983 01:10:41,375 --> 01:10:44,541 -Simon sent his regards. 984 01:10:44,583 --> 01:10:46,458 Said you kept him greatly entertained the other night. 985 01:10:46,500 --> 01:10:48,041 Oh. 986 01:10:48,083 --> 01:10:51,125 Probably made a change from worshipping Rose. 987 01:10:51,166 --> 01:10:54,000 No man on earth should be so violently in love. 988 01:10:54,041 --> 01:10:56,166 Puts him at such a disadvantage. 989 01:10:58,000 --> 01:11:01,291 -The kippers from Saturday. 990 01:11:01,333 --> 01:11:03,625 -They'd gone off. -Corporeal transition. 991 01:11:03,666 --> 01:11:07,583 I need something made of flesh. Ah. 992 01:11:27,458 --> 01:11:32,041 I'm shaking and sick with the things I have imagined. 993 01:11:36,083 --> 01:11:38,541 The dreams are like a drug. 994 01:11:39,833 --> 01:11:42,291 The magic doesn't last 995 01:11:42,333 --> 01:11:46,208 and then the pain is worse than knives. 996 01:11:53,958 --> 01:11:55,000 There she is. 997 01:11:55,041 --> 01:11:56,500 Cassandra! 998 01:11:59,125 --> 01:12:02,416 ♪ Happy birthday to you 999 01:12:02,458 --> 01:12:05,583 ♪ Happy birthday to you 1000 01:12:05,625 --> 01:12:09,125 "The Molecular Evolution of the Cosmic Universe." 1001 01:12:09,166 --> 01:12:11,541 I've read half of it. It's quite good. 1002 01:12:14,333 --> 01:12:17,166 Rose remembered. 1003 01:12:19,666 --> 01:12:22,000 It's from Simpson's. 1004 01:12:29,083 --> 01:12:32,333 I had to go to King's Crypt to get it today. 1005 01:12:32,375 --> 01:12:34,250 I've been saving up. 1006 01:12:40,541 --> 01:12:42,375 It's a wireless! 1007 01:12:42,416 --> 01:12:45,250 Oh, Stephen. 1008 01:12:45,291 --> 01:12:48,500 Thank you. Oh, thank you. 1009 01:12:48,541 --> 01:12:50,500 It's battery powered. 1010 01:12:52,041 --> 01:12:54,041 Oh, Stephen... 1011 01:12:56,041 --> 01:12:58,708 Here's one from Simon. 1012 01:13:05,000 --> 01:13:06,708 It's a sewing machine. 1013 01:13:13,250 --> 01:13:16,208 It's not. 1014 01:13:16,250 --> 01:13:20,833 It's a gramophone with integral wireless. 1015 01:13:21,833 --> 01:13:23,416 It's probably main's dependent. 1016 01:13:23,458 --> 01:13:25,166 He'll have forgotten we don't have electricity. 1017 01:13:28,458 --> 01:13:30,500 It's battery powered, too. 1018 01:13:38,500 --> 01:13:41,125 I'll go and practice my bowling, then. 1019 01:13:45,375 --> 01:13:47,125 Poor Stephen. 1020 01:13:47,166 --> 01:13:49,166 Be careful, will you? 1021 01:13:49,208 --> 01:13:51,958 Can I tell him the truth? 1022 01:13:52,000 --> 01:13:53,958 Will it hurt? 1023 01:14:03,625 --> 01:14:06,000 Stephen? 1024 01:14:06,041 --> 01:14:09,666 Simon didn't have to work to buy me a present. 1025 01:14:09,708 --> 01:14:12,875 No, that was my privilege. 1026 01:14:17,000 --> 01:14:20,125 We haven't got a lantern. It'll get dark. 1027 01:14:20,166 --> 01:14:22,500 You'll have to hold my hand. 1028 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 No. 1029 01:14:24,125 --> 01:14:26,291 It'll make us both feel better. 1030 01:14:37,083 --> 01:14:40,458 This isn't why I came, Stephen. 1031 01:15:24,666 --> 01:15:27,458 We mustn't do this. 1032 01:15:27,500 --> 01:15:29,791 Please, don't let me do this. 1033 01:15:36,333 --> 01:15:38,541 I'm not coming after you, Cassandra. 1034 01:15:38,583 --> 01:15:40,458 I'm not coming after you! 1035 01:15:42,000 --> 01:15:43,750 Why did I let it happen? 1036 01:15:43,791 --> 01:15:45,708 Why did I suddenly want him to kiss me 1037 01:15:45,750 --> 01:15:48,375 when my whole heart ached for someone else? 1038 01:15:48,416 --> 01:15:51,250 When I went there to tell him how I felt? 1039 01:15:51,291 --> 01:15:54,541 I've been cruel to Stephen and betrayed myself. 1040 01:15:54,583 --> 01:15:57,750 The memory of Simon's kiss is ruined. 1041 01:15:57,791 --> 01:16:00,625 My future is wretched. 1042 01:16:02,625 --> 01:16:04,583 Yes? 1043 01:16:04,625 --> 01:16:07,000 I'm sorry. It wasn't wrong if we love each other. 1044 01:16:22,333 --> 01:16:23,708 It's all right. 1045 01:16:23,750 --> 01:16:26,458 You won't even have to see me for a bit. 1046 01:16:26,500 --> 01:16:28,458 I got a telegram from Leda. 1047 01:16:28,500 --> 01:16:31,333 I've got to go to London, see a producer about a film part. 1048 01:16:34,083 --> 01:16:36,250 I'm sorry about the kissing. 1049 01:16:46,333 --> 01:16:48,583 What are you doing? 1050 01:16:50,500 --> 01:16:53,041 There are 2,000 characters in the Chinese alphabet. 1051 01:16:53,083 --> 01:16:55,291 Willow pattern's distilled a sweeping saga 1052 01:16:55,333 --> 01:16:58,958 of passion and betrayal into one perfect elliptical pictogram. 1053 01:17:00,708 --> 01:17:04,041 I wanted to break it down at random, 1054 01:17:04,083 --> 01:17:06,416 assess where the meaning would remain. 1055 01:17:06,458 --> 01:17:09,083 What are we going to do for plates? 1056 01:17:17,583 --> 01:17:19,208 He's getting worse. 1057 01:17:19,250 --> 01:17:21,750 He has asked for ink twice. 1058 01:17:21,791 --> 01:17:25,458 He's asked at the stores for colored chalk and the Dandy. 1059 01:17:29,166 --> 01:17:31,916 I got a letter from Rose yesterday. 1060 01:17:31,958 --> 01:17:33,333 You didn't say? 1061 01:17:33,375 --> 01:17:34,666 She said not to show you. 1062 01:17:34,708 --> 01:17:36,291 She feels guilty 1063 01:17:36,333 --> 01:17:39,083 at having so much when you've got nothing. 1064 01:17:40,875 --> 01:17:42,625 "Three pairs of three-quarter length 1065 01:17:42,666 --> 01:17:46,625 Hermès glacés kid gloves at 12 guineas per pair. 1066 01:17:46,666 --> 01:17:50,958 One lavender satin nightgown with marabou peignoir from Rigby... 1067 01:17:51,000 --> 01:17:54,458 Three whole pages, then she put a total at the bottom, 1068 01:17:54,500 --> 01:17:56,583 added up wrong. 1069 01:17:56,625 --> 01:17:59,791 I had to look "marabou" up in the dictionary, and "peignoir." 1070 01:17:59,833 --> 01:18:01,375 This isn't like her. 1071 01:18:01,416 --> 01:18:03,541 It isn't like an engaged person. 1072 01:18:03,583 --> 01:18:06,875 She doesn't mention Simon once, not once. 1073 01:18:06,916 --> 01:18:08,833 Our wicketkeeper's sister's getting married, 1074 01:18:08,875 --> 01:18:11,916 then it's "Gerald, Gerald, Gerald," every other word. 1075 01:18:11,958 --> 01:18:17,916 She promised me she was in love with him the night they got engaged. 1076 01:18:25,750 --> 01:18:29,000 I can't let her sacrifice herself. 1077 01:18:30,958 --> 01:18:32,708 Your stop, miss. 1078 01:18:45,875 --> 01:18:49,916 There's going to be a mezzanine floor with a circular aperture, 1079 01:18:49,958 --> 01:18:54,041 giving way to the entrance hall, all glass brick. 1080 01:18:54,083 --> 01:18:56,291 This is the best thing Aubrey's done in years. 1081 01:18:56,333 --> 01:18:57,666 Where's Rose? 1082 01:18:57,708 --> 01:19:00,583 Matinee, all of them. Apart from Neil. 1083 01:19:00,625 --> 01:19:03,166 He's moved into an hotel. 1084 01:19:03,208 --> 01:19:05,000 I've had matters to attend to. 1085 01:19:05,041 --> 01:19:09,000 -I've been looking for rooms. 1086 01:19:11,583 --> 01:19:14,541 I can't flourish here, Cassandra. 1087 01:19:14,583 --> 01:19:17,625 -In this family. 1088 01:19:17,666 --> 01:19:21,708 I thought I could move your father to great things, stir all the genius inside him, 1089 01:19:21,750 --> 01:19:24,750 but I couldn't, and it's paralyzing me. 1090 01:19:24,791 --> 01:19:27,375 He's been terribly feverish lately. 1091 01:19:27,416 --> 01:19:32,458 Imagine if he wrote something and you weren't there to read it. 1092 01:19:32,500 --> 01:19:35,708 Elizabeth Cotton can read it. He'll show her first. 1093 01:19:37,375 --> 01:19:39,666 I'm going to get cards printed and put myself about. 1094 01:19:39,708 --> 01:19:43,333 -Not exclusively, no. 1095 01:19:44,750 --> 01:19:46,750 Try to understand. 1096 01:19:46,791 --> 01:19:49,291 I need to be in touch with artists. 1097 01:19:49,333 --> 01:19:52,666 -Father's an artist. -Not because of me. 1098 01:19:52,708 --> 01:19:56,333 London used to be my world, but I'm nearly 30. 1099 01:19:56,375 --> 01:20:00,500 Flesh fades. I'll lose my place in life if I don't apply myself. 1100 01:20:00,541 --> 01:20:03,000 Is that all you think you've got to offer? 1101 01:20:03,041 --> 01:20:05,791 It's the only way I have to make my mark. 1102 01:20:05,833 --> 01:20:10,791 You've made your mark with us, Thomas and Rose... 1103 01:20:12,250 --> 01:20:13,750 and me. 1104 01:20:14,833 --> 01:20:16,833 But I'm not your mother. 1105 01:20:31,833 --> 01:20:34,291 Cassandra! 1106 01:20:34,333 --> 01:20:37,083 What a wonderful surprise! 1107 01:20:37,125 --> 01:20:38,916 I thought I'd go insane. 1108 01:20:38,958 --> 01:20:41,125 -Chatter, chatter, chatter. 1109 01:20:41,166 --> 01:20:45,500 You've no idea, and always, always about the wedding. 1110 01:20:46,958 --> 01:20:50,250 Dorchester tonight to dine and dance. 1111 01:20:51,458 --> 01:20:53,916 This should fit you. 1112 01:20:53,958 --> 01:20:57,166 I don't wear it anymore. We bought it off the peg. 1113 01:21:19,083 --> 01:21:21,041 You're looking very grown up tonight. 1114 01:21:21,083 --> 01:21:23,291 I'm not sure that I approve. 1115 01:21:23,333 --> 01:21:25,625 Rose lent it to me. 1116 01:21:32,250 --> 01:21:34,666 Ginger ale without the ginger? 1117 01:21:34,708 --> 01:21:37,708 [playing "You and the Night and the Music"] 1118 01:21:39,875 --> 01:21:44,000 ♪ You and the night and the music ♪ 1119 01:21:44,041 --> 01:21:48,041 ♪ Fill me with flaming desire 1120 01:21:48,083 --> 01:21:51,500 ♪ Setting my being completely 1121 01:21:51,541 --> 01:21:54,375 ♪ On fire 1122 01:21:56,166 --> 01:21:59,958 ♪ You and the night and the music ♪ 1123 01:22:00,000 --> 01:22:02,750 ♪ Thrill me but will we be one? ♪ 1124 01:22:02,791 --> 01:22:05,875 MRS. COTTON: Did you leave your father some food, dear? 1125 01:22:05,916 --> 01:22:08,166 I shall telephone the kitchens at Scotney. 1126 01:22:08,208 --> 01:22:10,083 They can send him a cold cut of beef. 1127 01:22:10,125 --> 01:22:13,458 Thank you. He can get quite ravenous when he's writing. 1128 01:22:13,500 --> 01:22:16,791 You don't really believe he's going to achieve anything, do you, dear? 1129 01:22:16,833 --> 01:22:20,000 We've been expecting a breakthrough every day. 1130 01:22:20,041 --> 01:22:23,250 You're his daughter. That's your prerogative. 1131 01:22:23,291 --> 01:22:28,208 James Mortmain has done his work, my dear. The well is dry. 1132 01:22:28,250 --> 01:22:31,166 Of course, it doesn't matter two pins. 1133 01:22:31,208 --> 01:22:33,583 Now Rose will marry into money. 1134 01:22:48,583 --> 01:22:53,791 ♪ Until the pale light of dawning and daylight ♪ 1135 01:22:53,833 --> 01:22:58,000 ♪ Our hearts will be throbbing guitars ♪ 1136 01:22:58,041 --> 01:23:01,708 ♪ Morning may come without warning ♪ 1137 01:23:01,750 --> 01:23:06,000 ♪ And take away the stars 1138 01:23:06,041 --> 01:23:09,791 ♪ If we must live for the moment ♪ 1139 01:23:09,833 --> 01:23:14,000 ♪ Love till the moment is through ♪ 1140 01:23:15,458 --> 01:23:17,250 I've just seen Neil. 1141 01:23:20,375 --> 01:23:22,208 You are honored. 1142 01:23:32,833 --> 01:23:36,208 Simon, you know I love that song. Get them to play it again. 1143 01:23:44,541 --> 01:23:46,291 ["You and the Night and the Music" playing] 1144 01:23:50,416 --> 01:23:54,125 Sorry... Sorry. Excuse me, sorry. 1145 01:23:55,458 --> 01:23:58,041 ["Polka Dots and Moonbeams" playing] 1146 01:23:58,083 --> 01:24:01,625 There you are. Now, why aren't you dancing? 1147 01:24:02,875 --> 01:24:05,458 My shoes don't fit. 1148 01:24:05,500 --> 01:24:07,458 Ah. 1149 01:24:07,500 --> 01:24:09,083 Thank you for your letter. 1150 01:24:09,125 --> 01:24:11,833 You did a very necessary thing. 1151 01:24:13,625 --> 01:24:15,125 Come on. 1152 01:24:25,833 --> 01:24:29,000 I suppose we should get in practice for the wedding. 1153 01:24:29,041 --> 01:24:31,416 A best man, a bridesmaid. 1154 01:24:31,458 --> 01:24:34,125 I'm not going to the wedding. 1155 01:24:34,166 --> 01:24:35,916 Neil... 1156 01:24:35,958 --> 01:24:38,291 Been offered a partnership on a ranch in California, 1157 01:24:38,333 --> 01:24:41,500 have to be there to sign the papers next week. 1158 01:24:42,750 --> 01:24:44,333 Nobody said. 1159 01:24:44,375 --> 01:24:46,833 Nobody knows, yet. 1160 01:24:48,500 --> 01:24:51,541 Do you hate England, Neil? 1161 01:24:51,583 --> 01:24:53,041 Do you hate us? 1162 01:24:53,083 --> 01:24:55,958 England's okay. 1163 01:24:56,000 --> 01:24:57,541 You're okay. 1164 01:24:57,583 --> 01:25:01,375 It's me, just all wrong here. 1165 01:25:10,166 --> 01:25:13,125 Put those flowers in the bathroom for the night, will you? 1166 01:25:18,541 --> 01:25:21,500 And put that card in the bedside drawer. 1167 01:25:21,541 --> 01:25:24,708 He sulks if I don't keep every single one. 1168 01:25:33,208 --> 01:25:37,083 You don't love him at all, Rose, do you? 1169 01:25:37,125 --> 01:25:40,666 No, I don't believe I do. It's a shame, really. 1170 01:25:40,708 --> 01:25:42,791 He wears me out. 1171 01:25:42,833 --> 01:25:45,125 Every second of every minute of every hour that we're together 1172 01:25:45,166 --> 01:25:47,625 he wants and he wants and he wants to be loved 1173 01:25:47,666 --> 01:25:50,458 with every fiber of his being. 1174 01:25:50,500 --> 01:25:52,041 I can't explain it. 1175 01:25:53,041 --> 01:25:55,083 You explain it very well. 1176 01:25:57,666 --> 01:26:00,541 Do you want me to tell him for you? 1177 01:26:02,000 --> 01:26:03,916 Tell him what? 1178 01:26:03,958 --> 01:26:06,750 I'm still going to marry him. 1179 01:26:06,791 --> 01:26:10,458 That's a wicked, wicked, wicked thing to do. 1180 01:26:10,500 --> 01:26:13,208 More wicked than helping me make that ludicrous crinoline dress? 1181 01:26:13,250 --> 01:26:15,458 -Oh... -More wicked than taking Neil for a swim 1182 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 so Simon had a chance to catch me alone and propose? 1183 01:26:17,875 --> 01:26:20,083 It was like something in a book, a game. 1184 01:26:20,125 --> 01:26:22,583 -It wasn't real. -Grow up, Cassandra. 1185 01:26:22,625 --> 01:26:25,916 You've had meat on the table every day for weeks. That's real. 1186 01:26:25,958 --> 01:26:28,666 You've got silk stockings and French perfume, too, 1187 01:26:28,708 --> 01:26:30,750 should you decide you've got the nerve to use them. 1188 01:26:30,791 --> 01:26:35,708 Use them for what? To trap a kind, good, 1189 01:26:35,750 --> 01:26:39,666 sensitive man into marriage and destroy him? 1190 01:26:42,875 --> 01:26:44,583 Cassandra... 1191 01:26:47,041 --> 01:26:50,083 you're in love with him. 1192 01:26:50,125 --> 01:26:55,083 -Simon. My fiancé. 1193 01:26:56,458 --> 01:26:59,875 Oh, that is all we need. 1194 01:26:59,916 --> 01:27:02,083 Do you think I wouldn't give him up? 1195 01:27:02,125 --> 01:27:04,208 Do you think I wouldn't throw the whole thing in his face 1196 01:27:04,250 --> 01:27:05,875 if I thought he'd have you instead? 1197 01:27:05,916 --> 01:27:09,000 -I know you wouldn't. -I know he wouldn't. 1198 01:27:09,041 --> 01:27:12,291 He thinks you're just a funny little girl. 1199 01:27:14,125 --> 01:27:17,416 I am not greedy, Cassandra. I am not selfish. 1200 01:27:17,458 --> 01:27:19,958 I'm not just doing this for myself. 1201 01:27:20,000 --> 01:27:22,125 Don't go. You mustn't go. 1202 01:27:22,166 --> 01:27:25,208 What will I tell everyone in the morning when you aren't here? 1203 01:27:25,250 --> 01:27:27,416 You're already living a lie. 1204 01:27:27,458 --> 01:27:29,833 Tell them what the bloody hell you like 1205 01:27:29,875 --> 01:27:31,208 and then go into your bathroom 1206 01:27:31,250 --> 01:27:34,208 and count your peach-colored towels. 1207 01:27:46,000 --> 01:27:50,625 I have played too many games with love, 1208 01:27:50,666 --> 01:27:53,583 but I don't know any of the rules. 1209 01:27:59,666 --> 01:28:02,541 I wanted Rose to marry into money. 1210 01:28:02,583 --> 01:28:04,958 I willed her to fall in love with Simon 1211 01:28:05,000 --> 01:28:08,500 and then wanted it all undone because I was jealous. 1212 01:28:08,541 --> 01:28:14,541 I have betrayed her and I hate myself, because I love my sister. 1213 01:28:14,583 --> 01:28:18,166 That'll be three and 11 plus sixpence for admittance of dog. 1214 01:28:18,208 --> 01:28:21,958 -They're banned. It's a fine. 1215 01:28:28,125 --> 01:28:30,208 I've lost my purse. 1216 01:28:30,250 --> 01:28:33,208 You should have thought about that before you ordered cutlets. 1217 01:28:33,250 --> 01:28:37,083 I'll be waiting by the door, and I want my pencil back. 1218 01:28:39,791 --> 01:28:41,958 Will you let me help you? 1219 01:28:46,333 --> 01:28:49,750 Could you just lend me two pence for the telephone? 1220 01:29:22,208 --> 01:29:23,833 Hello? 1221 01:29:23,875 --> 01:29:25,458 Can I speak to Stephen Colly, please? 1222 01:29:25,500 --> 01:29:26,916 It's Cassandra. 1223 01:29:26,958 --> 01:29:29,333 Do you know what time it is? 1224 01:29:31,250 --> 01:29:33,541 I was offered that part in the film. 1225 01:29:34,958 --> 01:29:36,416 Will you take it? 1226 01:29:37,916 --> 01:29:39,583 Haven't decided. 1227 01:29:41,083 --> 01:29:42,958 Are you unhappy with me? 1228 01:29:43,000 --> 01:29:45,750 I'm unhappy with myself... 1229 01:29:45,791 --> 01:29:48,875 -and Rose. -Rose is a bad girl. 1230 01:29:51,500 --> 01:29:53,500 In what way? 1231 01:29:53,541 --> 01:29:56,625 She's just a bad girl. A lot of women are. 1232 01:29:56,666 --> 01:29:59,583 Sometimes we're bad without meaning to be. 1233 01:30:01,125 --> 01:30:03,000 You're not a woman yet. 1234 01:30:04,291 --> 01:30:06,583 Unlike Leda. 1235 01:30:08,958 --> 01:30:13,583 She's been very good to me, but I don't love her. 1236 01:30:14,750 --> 01:30:16,458 I love you. 1237 01:30:16,500 --> 01:30:18,166 I know. 1238 01:30:19,583 --> 01:30:20,916 When we were in the woods, 1239 01:30:20,958 --> 01:30:23,083 I wondered if you loved me, too. 1240 01:30:24,583 --> 01:30:26,541 I'm really sorry. 1241 01:30:29,125 --> 01:30:31,333 Is it Neil or Simon? 1242 01:30:32,625 --> 01:30:34,666 Which one are you in love with? 1243 01:30:35,833 --> 01:30:37,333 Simon... 1244 01:30:38,791 --> 01:30:40,958 Cassandra... 1245 01:30:41,000 --> 01:30:44,500 and it really, really hurts. 1246 01:30:48,000 --> 01:30:50,250 Marry me. 1247 01:30:50,291 --> 01:30:51,500 I can make it hurt less. 1248 01:30:51,541 --> 01:30:53,291 I can earn good money now. 1249 01:30:53,333 --> 01:30:58,541 I don't love you, Stephen. I don't love you. 1250 01:31:02,541 --> 01:31:06,000 It's like some hideous party game. 1251 01:31:06,041 --> 01:31:09,625 Everybody's dancing and nobody's getting the prize they want, 1252 01:31:09,666 --> 01:31:13,666 because it's all third-hand and second-best. 1253 01:31:14,625 --> 01:31:16,666 I can't bear it. 1254 01:31:45,083 --> 01:31:46,666 Father? 1255 01:32:20,291 --> 01:32:21,875 Seen enough? 1256 01:32:27,916 --> 01:32:30,541 What is all this about, Father? 1257 01:32:30,583 --> 01:32:33,125 Elizabeth believes that an author must allow his material 1258 01:32:33,166 --> 01:32:35,541 to marinate, to become seasoned, 1259 01:32:35,583 --> 01:32:37,791 tempered, before it can be worked with. 1260 01:32:37,833 --> 01:32:40,583 Elizabeth Cotton doesn't believe you'll ever write another word. 1261 01:32:40,625 --> 01:32:42,875 No, you don't believe I'll ever write another word. 1262 01:32:42,916 --> 01:32:45,625 -I've been working very hard. -You've hypnotized us all 1263 01:32:45,666 --> 01:32:48,375 into turning a blind eye, Father. 1264 01:32:48,416 --> 01:32:52,250 We accepted everything you did. We let you lock yourself away. 1265 01:32:52,291 --> 01:32:54,958 For me, secrecy has always been the essence of creation. 1266 01:32:55,000 --> 01:32:59,250 And what have you created, Father, in the last 12 years? 1267 01:32:59,291 --> 01:33:03,500 What have you created beyond poverty and despair? 1268 01:33:03,541 --> 01:33:05,750 I am the head of this household. I'm entitled to respect. 1269 01:33:05,791 --> 01:33:10,208 You aren't respected. You're indulged. 1270 01:33:10,250 --> 01:33:14,000 Why don't you just write something? 1271 01:33:22,083 --> 01:33:24,375 I lost my temper. I'm not myself. 1272 01:33:24,416 --> 01:33:28,541 This is yourself. This is why you went to prison. 1273 01:33:28,583 --> 01:33:30,416 This is what you did to mother. 1274 01:33:30,458 --> 01:33:31,958 No, Cassandra, it is not. 1275 01:33:32,000 --> 01:33:33,666 Do you think we can't remember 1276 01:33:33,708 --> 01:33:35,333 because we never talk about it? 1277 01:33:35,375 --> 01:33:36,958 I'm not going to discuss it with you! 1278 01:33:37,000 --> 01:33:40,125 Oh... 1279 01:33:40,166 --> 01:33:43,875 -We need Topaz. -You've driven her away. 1280 01:33:43,916 --> 01:33:47,500 You've driven everyone away. 1281 01:33:48,791 --> 01:33:50,708 Except you. 1282 01:33:53,500 --> 01:33:56,000 I'm staying here. 1283 01:33:56,041 --> 01:34:00,000 I'm going to sit in this chair and watch you 1284 01:34:00,041 --> 01:34:04,833 and wait until you've written something down. 1285 01:34:08,916 --> 01:34:11,166 Your mother used to do that. 1286 01:34:36,250 --> 01:34:39,000 Oh, Father. 1287 01:34:39,041 --> 01:34:42,375 This is worse than prison and it might go on forever. 1288 01:34:49,041 --> 01:34:50,541 Room service. 1289 01:34:50,583 --> 01:34:52,250 Come in. 1290 01:35:03,958 --> 01:35:08,291 I have to talk to you, Mr. Cotton, before it's too late. 1291 01:35:20,916 --> 01:35:23,791 Writing somewhere new can be inspiring. 1292 01:35:32,541 --> 01:35:34,166 Come on. 1293 01:35:39,708 --> 01:35:41,250 Where are you going? 1294 01:35:41,291 --> 01:35:43,125 I think this might unlock you. 1295 01:35:43,166 --> 01:35:45,041 Supplies. 1296 01:35:45,083 --> 01:35:46,875 What? 1297 01:35:46,916 --> 01:35:49,125 We'll let you out when you've finished 50 pages. 1298 01:35:49,166 --> 01:35:54,250 Fifty pages? It took me a year to write 50 pages of "Jacob Wrestling." 1299 01:35:54,291 --> 01:35:56,583 It's really good you're feeling so angry. 1300 01:35:56,625 --> 01:35:58,250 Harness the rage. 1301 01:35:58,291 --> 01:36:00,583 Just write, "The cat sat on the mat." 1302 01:36:00,625 --> 01:36:02,250 It'll be a start. 1303 01:36:02,291 --> 01:36:04,541 What the bloody hell do you think you're doing? 1304 01:36:04,583 --> 01:36:07,875 Don't you dare leave me here, you bastard brats! 1305 01:36:07,916 --> 01:36:11,333 Come back here! Come back here, I tell you! 1306 01:36:12,458 --> 01:36:14,083 Come back here! 1307 01:36:25,500 --> 01:36:27,958 Listen to him. Can you hear him? 1308 01:36:28,000 --> 01:36:29,458 Yes. 1309 01:36:34,041 --> 01:36:36,583 I have done a terrible thing. 1310 01:36:36,625 --> 01:36:39,250 I have put my father back in prison. 1311 01:36:39,291 --> 01:36:41,708 It may be the end of him. 1312 01:36:49,250 --> 01:36:50,791 Is Rose here? 1313 01:36:50,833 --> 01:36:52,125 No. 1314 01:36:53,250 --> 01:36:54,666 She's run away. 1315 01:36:55,750 --> 01:36:58,041 Do you know where she might of gone? 1316 01:37:08,708 --> 01:37:14,083 "I love you. Stop. Don't hate me. Stop. Rose." 1317 01:37:18,250 --> 01:37:20,208 It's from Walberswick. 1318 01:37:21,291 --> 01:37:22,583 Let's go. 1319 01:37:27,166 --> 01:37:31,041 We had a fight the night I was in London. 1320 01:37:31,083 --> 01:37:33,333 I said some terrible things to her. 1321 01:37:33,375 --> 01:37:36,250 Not everything in the world is your fault, Cassandra. 1322 01:37:36,291 --> 01:37:39,541 Not everything in the world is your responsibility. 1323 01:37:44,708 --> 01:37:47,833 I would have liked for you to have seen a proper sunrise. 1324 01:37:48,916 --> 01:37:53,083 This is a crisis, Simon, not a treat. 1325 01:37:53,125 --> 01:37:57,000 It's where we had the barbecue, the day when Neil said, 1326 01:37:57,041 --> 01:38:00,666 "Have you ever seen such a change in a girl?" 1327 01:38:00,708 --> 01:38:04,666 She was being herself. That was the only difference. 1328 01:38:04,708 --> 01:38:07,416 She was happy here. 1329 01:38:07,458 --> 01:38:09,500 That's what brought her back. 1330 01:38:13,083 --> 01:38:15,166 There's a light on at the inn now. 1331 01:38:33,500 --> 01:38:35,666 Neil's here, too. 1332 01:38:35,708 --> 01:38:38,666 They haven't had time to get married. 1333 01:38:41,416 --> 01:38:43,625 They hate each other. 1334 01:38:45,333 --> 01:38:49,333 ♪ The very thought of you and I forget to do ♪ 1335 01:38:49,375 --> 01:38:54,000 ♪ The little ordinary things ♪ 1336 01:39:01,375 --> 01:39:03,666 We're going for a swim. 1337 01:39:06,416 --> 01:39:09,666 And I knew then that this was love, 1338 01:39:11,041 --> 01:39:14,416 because my heart was breaking for him. 1339 01:39:33,791 --> 01:39:35,375 The rest will come. 1340 01:39:35,416 --> 01:39:37,041 What if it never does? 1341 01:39:38,166 --> 01:39:40,000 I don't know. 1342 01:39:44,333 --> 01:39:46,125 I don't know. 1343 01:39:47,541 --> 01:39:49,333 You look so tired. 1344 01:39:49,375 --> 01:39:51,166 Do I? 1345 01:39:51,208 --> 01:39:53,541 Do you think I don't notice things? 1346 01:39:53,583 --> 01:39:55,875 You never say. 1347 01:39:55,916 --> 01:39:59,916 I'm not as articulate as I pretend. 1348 01:39:59,958 --> 01:40:02,875 For a while, the whole world thought otherwise, 1349 01:40:02,916 --> 01:40:06,458 and I was ashamed to be so mute in things that mattered, 1350 01:40:06,500 --> 01:40:09,166 -and to be called a genius. -You are a genius. 1351 01:40:09,208 --> 01:40:13,166 I'm an ordinary man and I'm not invincible. 1352 01:40:13,208 --> 01:40:16,583 -You haven't failed. -I failed your mother. 1353 01:40:19,083 --> 01:40:22,083 I knew she was ill, Cassandra. 1354 01:40:22,125 --> 01:40:25,666 I knew when I went for her with the cake knife, and so did she. 1355 01:40:25,708 --> 01:40:28,083 Don't tell me. 1356 01:40:28,125 --> 01:40:30,333 She had said... 1357 01:40:31,958 --> 01:40:34,666 She had said I didn't care. 1358 01:40:36,875 --> 01:40:41,000 She accused me of lacking tenderness... 1359 01:40:42,625 --> 01:40:44,541 and she was right. 1360 01:40:45,583 --> 01:40:48,708 I couldn't make her secure. 1361 01:40:48,750 --> 01:40:52,541 I couldn't make her feel loved, 1362 01:40:53,666 --> 01:40:55,875 even when she was dying! 1363 01:41:08,916 --> 01:41:12,291 Don't cry. Don't cry. 1364 01:41:12,333 --> 01:41:14,666 What good are words on a page? 1365 01:41:14,708 --> 01:41:20,625 What good is anything if a man can't open his heart and let himself out? 1366 01:41:25,500 --> 01:41:27,750 I would give every word I ever wrote 1367 01:41:27,791 --> 01:41:30,125 to have this moment with her. 1368 01:41:30,166 --> 01:41:32,958 She would like that. 1369 01:41:33,000 --> 01:41:35,458 Would she forgive me? 1370 01:41:35,500 --> 01:41:38,458 She would say she understood. 1371 01:41:49,166 --> 01:41:51,375 Have I failed you, Cassandra? 1372 01:41:52,791 --> 01:41:55,041 -I'm 18. 1373 01:41:59,666 --> 01:42:01,916 I can't see it, somehow. 1374 01:42:20,833 --> 01:42:22,958 I don't expect you to forgive me. 1375 01:42:23,000 --> 01:42:24,666 I know that. 1376 01:42:26,541 --> 01:42:29,791 I thought I was going to lose you, again. 1377 01:42:29,833 --> 01:42:32,041 I wouldn't let that happen. 1378 01:42:33,541 --> 01:42:35,583 It's good we can be civilized. 1379 01:42:35,625 --> 01:42:38,958 Yes, mother's pleased about that. 1380 01:42:42,791 --> 01:42:44,791 You see, I saw Neil kissing her 1381 01:42:44,833 --> 01:42:46,458 the night he lied about the bear. 1382 01:42:46,500 --> 01:42:48,500 I saw Rose kiss him back, too. 1383 01:42:48,541 --> 01:42:51,291 Was that before she slapped his face or after? 1384 01:42:51,333 --> 01:42:54,291 She never slapped his face. I went to his hotel, 1385 01:42:54,333 --> 01:42:57,000 because I believed things would come right 1386 01:42:57,041 --> 01:43:00,166 if just one person told the truth. 1387 01:43:00,208 --> 01:43:03,416 Rose has never been so happy in her life. 1388 01:43:03,458 --> 01:43:05,833 I didn't do it for Rose. 1389 01:43:05,875 --> 01:43:10,583 I did it for you, so you could have Simon. 1390 01:43:10,625 --> 01:43:13,083 [wedding processional playing on organ] 1391 01:43:33,166 --> 01:43:35,583 Can we get a move on, please? 1392 01:43:35,625 --> 01:43:38,208 This way everyone. Come along. 1393 01:43:39,333 --> 01:43:41,250 See you in the cab. 1394 01:43:51,875 --> 01:43:54,041 I'm scared, Cassie. 1395 01:43:54,083 --> 01:43:56,000 You're in love. 1396 01:43:56,041 --> 01:43:58,791 You know I'm telling the truth this time, don't you? 1397 01:43:58,833 --> 01:44:01,458 I know. 1398 01:44:01,500 --> 01:44:04,666 I want you to be this happy, Cassandra. 1399 01:44:04,708 --> 01:44:08,000 I want you to know what this feels like. 1400 01:44:13,250 --> 01:44:15,041 I know I'm supposed to throw it and everything, 1401 01:44:15,083 --> 01:44:16,541 but it's only got a bit of ribbon around it 1402 01:44:16,583 --> 01:44:18,625 and I'm afraid it might fall apart, 1403 01:44:18,666 --> 01:44:22,291 or you'll miss and Mrs. Cotton will catch it. 1404 01:44:42,000 --> 01:44:45,625 And so my sister departed for the New World. 1405 01:44:54,416 --> 01:44:56,000 Just knock. 1406 01:45:05,416 --> 01:45:07,375 Read this. 1407 01:45:14,791 --> 01:45:17,291 You don't need me. 1408 01:45:17,333 --> 01:45:19,166 I do. 1409 01:45:20,833 --> 01:45:22,750 Come home. 1410 01:45:26,375 --> 01:45:29,958 And now our lives seem full of possibility. 1411 01:45:30,000 --> 01:45:32,458 Work on the novel continues. 1412 01:45:32,500 --> 01:45:35,958 Passages are being published in a highbrow magazine. 1413 01:45:36,000 --> 01:45:41,583 Topaz, get yourself up here, woman! Now! 1414 01:45:41,625 --> 01:45:45,416 "The cat sat on the mat" was not a nonsense. 1415 01:45:45,458 --> 01:45:48,083 It concerns a child who is learning to read 1416 01:45:48,125 --> 01:45:52,083 and is symbolic of a journey towards understanding. 1417 01:45:54,458 --> 01:46:00,208 The key to all knowledge comes in words of just one syllable... apparently. 1418 01:46:00,250 --> 01:46:04,416 Hello 1419 01:46:04,458 --> 01:46:08,375 I'm planning a critical essay on your father's new work after the excerpts are published. 1420 01:46:08,416 --> 01:46:11,041 The whole novel could take its time in coming, you see? 1421 01:46:11,083 --> 01:46:12,500 Things have to be kept alive. 1422 01:46:12,541 --> 01:46:15,333 I suppose you mean Father's reputation? 1423 01:46:15,375 --> 01:46:17,541 I mean everything I've come to love here. 1424 01:46:17,583 --> 01:46:21,041 England matters too much. I'll never give it up. 1425 01:46:21,083 --> 01:46:23,500 Even if you go back to America? 1426 01:46:24,750 --> 01:46:26,333 Even when. 1427 01:46:29,958 --> 01:46:32,250 I wish I could take you with me. 1428 01:46:34,583 --> 01:46:36,583 Would you come? 1429 01:46:37,583 --> 01:46:39,333 Would you? 1430 01:46:40,750 --> 01:46:43,916 Not if you're still in love with Rose. 1431 01:46:50,291 --> 01:46:53,750 How can you be, Simon, after everything she did? 1432 01:46:53,791 --> 01:46:55,916 Because I don't have a choice. 1433 01:46:55,958 --> 01:46:57,416 Love is like that. 1434 01:46:57,458 --> 01:47:00,041 Do you think I don't know love is like that? 1435 01:47:01,666 --> 01:47:03,333 I'm sorry. 1436 01:47:05,875 --> 01:47:09,250 We could be good companions, Cassandra. 1437 01:47:09,291 --> 01:47:11,625 We could read poetry together. 1438 01:47:11,666 --> 01:47:15,416 I could play you music. You'd make me laugh. 1439 01:47:16,666 --> 01:47:19,208 Wouldn't that be a nice little life? 1440 01:47:19,250 --> 01:47:22,166 -It wouldn't be enough. -I don't ask for ecstasy. 1441 01:47:22,208 --> 01:47:25,000 I mean enough for me. 1442 01:47:27,250 --> 01:47:30,500 Simon, I don't want to go through life 1443 01:47:30,541 --> 01:47:35,625 like my mother, afraid that I'm not really loved. 1444 01:47:35,666 --> 01:47:40,208 Even if it meant I could go through life with you. 1445 01:47:42,000 --> 01:47:44,083 I can understand that. 1446 01:47:46,250 --> 01:47:50,750 You know, I'd love to see America one day, 1447 01:47:52,041 --> 01:47:55,541 should circumstances ever prove favorable. 1448 01:48:03,625 --> 01:48:05,666 I will come back. 1449 01:48:05,708 --> 01:48:08,916 They're just not favorable now. 1450 01:48:11,833 --> 01:48:14,833 You were always wise beyond your years. 1451 01:48:16,083 --> 01:48:18,250 No, I wasn't. 1452 01:48:21,250 --> 01:48:24,333 I used to be consciously naive. 1453 01:48:32,125 --> 01:48:33,791 Perhaps he meant it. 1454 01:48:33,833 --> 01:48:36,541 Perhaps he will come back, 1455 01:48:36,583 --> 01:48:42,125 but everything feels fractured and my heart is bruised. 1456 01:48:42,166 --> 01:48:47,750 Still, better all that hurt than to have known no pain... 1457 01:48:47,791 --> 01:48:49,458 learnt nothing. 1458 01:49:11,041 --> 01:49:13,500 There's only the last page left to write on. 1459 01:49:14,625 --> 01:49:18,000 I'll fill it with words of just one syllable. 1460 01:49:19,125 --> 01:49:20,291 I love. 1461 01:49:21,916 --> 01:49:23,666 I have loved. 1462 01:49:27,375 --> 01:49:29,208 I will love. 108969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.