Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,280 --> 00:00:31,280
O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ
2
00:00:37,160 --> 00:00:41,040
BASE DE RESGATE DE DARŁOWO, POLÔNIA
10 MINUTOS APÓS O PEDIDO DE SOCORRO
3
00:00:55,360 --> 00:00:58,360
CTA de Darłowo,
aqui é o segundo tenente Mączka.
4
00:01:00,640 --> 00:01:01,720
Entendido.
5
00:01:03,840 --> 00:01:04,960
Merda…
6
00:01:06,120 --> 00:01:08,240
Tenente!
7
00:01:09,360 --> 00:01:11,280
- O quê?
- O Heweliusz está afundando.
8
00:01:11,880 --> 00:01:13,320
O navio de pesquisa?
9
00:01:13,400 --> 00:01:15,480
De passageiros, 60 pessoas a bordo.
10
00:01:15,560 --> 00:01:17,360
Merda… Onde eles estão?
11
00:01:18,200 --> 00:01:19,280
Ainda não sabemos.
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,680
- Declare alerta total a todos.
- Certo.
13
00:01:21,760 --> 00:01:23,760
- Chame o navegador.
- Sim, senhor.
14
00:01:24,760 --> 00:01:26,600
Consiga as coordenadas urgente.
15
00:01:31,360 --> 00:01:33,960
Mayday.
16
00:01:34,560 --> 00:01:36,400
É do cargueiro polonês Jan Heweliusz.
17
00:01:36,480 --> 00:01:39,040
- Estamos prestes a emborcar!
- Eu sei.
18
00:01:39,120 --> 00:01:42,960
Jan Heweliusz, qual é a sua posição?
19
00:01:43,040 --> 00:01:45,040
Waldek, qual é a nossa posição?
20
00:01:45,120 --> 00:01:46,680
Que merda de cargueiro!
21
00:01:47,520 --> 00:01:48,520
O radar não funciona!
22
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
Inclinação muito forte.
Não consigo ver a terra!
23
00:01:51,360 --> 00:01:55,200
Repito: mayday.
24
00:01:55,280 --> 00:01:57,800
Todas as embarcações…
25
00:01:57,880 --> 00:01:59,640
Pronto, desenrosque!
26
00:02:01,480 --> 00:02:05,000
Senhores, rápido, saiam daí.
Voltem para o hangar!
27
00:02:06,440 --> 00:02:10,760
001, 002, 003,
confirmem se estão prontos para decolar.
28
00:02:16,560 --> 00:02:18,520
001 pronto para decolar.
29
00:02:19,680 --> 00:02:21,800
002 pronto para decolar.
30
00:02:22,840 --> 00:02:24,840
003 pronto para decolar.
31
00:02:25,880 --> 00:02:28,600
Entendido.
Aguardem autorização para decolar.
32
00:02:31,400 --> 00:02:33,680
Verifique se a Mentzel evacuou.
33
00:02:33,760 --> 00:02:35,120
E não volte aqui.
34
00:02:35,200 --> 00:02:37,360
- Mas, capitão…
- Mandei não voltar.
35
00:02:37,440 --> 00:02:39,400
Se salve. É uma ordem!
36
00:02:45,360 --> 00:02:46,600
Vamos morrer aqui!
37
00:02:46,680 --> 00:02:48,560
- Onde estão os botes?
- Aqui!
38
00:02:48,640 --> 00:02:50,280
Vamos morrer aqui!
39
00:02:51,040 --> 00:02:52,360
Cadê os botes salva-vidas?
40
00:02:53,200 --> 00:02:54,640
Cadê a ajuda?
41
00:02:54,720 --> 00:02:55,640
É você.
42
00:02:55,720 --> 00:02:58,720
Cara, faça alguma coisa,
não posso morrer aqui.
43
00:02:59,360 --> 00:03:01,800
Não posso morrer. Sou mensageiro militar.
44
00:03:01,880 --> 00:03:04,760
- Suba para o convés.
- Sou mensageiro militar.
45
00:03:04,840 --> 00:03:06,120
Não posso morrer.
46
00:03:06,200 --> 00:03:08,680
Siga-o até o convés! Vá para lá!
47
00:03:14,520 --> 00:03:15,600
Senhora!
48
00:03:15,680 --> 00:03:19,320
O capitão ordenou a evacuação.
Pediu que eu ajudasse a senhora.
49
00:03:20,200 --> 00:03:21,880
Este é o traje de emergência.
50
00:03:22,640 --> 00:03:24,560
Precisa vesti-lo. Aqui.
51
00:03:24,640 --> 00:03:27,120
Não vou a lugar algum. Vou ficar aqui.
52
00:03:27,200 --> 00:03:30,760
Senhora, não tem como salvar o cargueiro.
53
00:03:31,360 --> 00:03:32,720
Por isso que vou ficar.
54
00:03:33,960 --> 00:03:35,640
O resgate será rápido.
55
00:03:35,720 --> 00:03:37,000
Temos chance!
56
00:03:37,080 --> 00:03:38,520
Não haverá resgate.
57
00:03:39,400 --> 00:03:42,400
Viu como está lá fora.
O socorro não vai chegar.
58
00:03:43,640 --> 00:03:45,480
Por favor, me deixe ficar aqui.
59
00:03:46,120 --> 00:03:48,400
Só quero um pouco de paz. Entende?
60
00:03:51,760 --> 00:03:53,160
Não vou sair!
61
00:03:53,240 --> 00:03:56,160
- Mas o capitão disse…
- Ele não precisa saber!
62
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
Vá agora.
63
00:03:58,240 --> 00:03:59,200
Vá!
64
00:04:22,800 --> 00:04:25,440
Precisamos decolar. Cada segundo conta.
65
00:04:25,520 --> 00:04:27,280
Sem coordenadas, caramba?
66
00:04:31,240 --> 00:04:33,240
Estamos a 16 milhas de Kolliker!
67
00:04:33,840 --> 00:04:37,160
Dezesseis milhas a sudoeste
de Kolliker Ort!
68
00:04:37,240 --> 00:04:38,840
Waldek, reduza os manetes a zero.
69
00:04:41,440 --> 00:04:44,920
Que cara é essa?
Krzysiek, Leszek, vocês também! Se salvem!
70
00:04:48,400 --> 00:04:52,320
Dezesseis milhas a sudoeste
de Kolliker Ort!
71
00:04:52,400 --> 00:04:53,640
Andrzej…
72
00:04:56,720 --> 00:04:57,840
Até breve.
73
00:05:01,120 --> 00:05:03,320
Dezesseis milhas a sudoeste…
74
00:05:03,400 --> 00:05:07,200
Não! A sudeste de Kolliker Ort!
75
00:05:16,200 --> 00:05:19,680
Dezesseis milhas a sudeste
de Kolliker Ort!
76
00:05:20,280 --> 00:05:22,160
Merda do caralho!
77
00:05:23,520 --> 00:05:24,760
Capitão!
78
00:05:24,840 --> 00:05:26,720
Witek, o que está fazendo aqui?
79
00:05:27,240 --> 00:05:29,120
Capitão, eu trouxe um traje!
80
00:05:29,960 --> 00:05:31,640
Vista e vamos.
81
00:05:32,240 --> 00:05:33,320
Saia daqui!
82
00:05:33,400 --> 00:05:36,000
Capitão, ainda pode se salvar. Por favor!
83
00:05:36,080 --> 00:05:37,200
Salve os outros!
84
00:05:37,280 --> 00:05:40,240
Ficar aqui não muda nada, Andrzej! Nada!
85
00:05:40,320 --> 00:05:41,360
Estou implorando!
86
00:05:43,440 --> 00:05:44,640
Estou implorando!
87
00:05:45,160 --> 00:05:46,480
Dê isso a alguém.
88
00:05:46,560 --> 00:05:48,000
Se salve, Wituś!
89
00:05:51,640 --> 00:05:52,920
Perdão…
90
00:05:53,000 --> 00:05:54,520
Me perdoe, de verdade.
91
00:06:04,160 --> 00:06:06,840
Mayday!
92
00:06:07,720 --> 00:06:09,840
Aqui é o cargueiro polonês Jan Heweliusz!
93
00:06:12,480 --> 00:06:14,960
CTA de Darłowo, aqui é o tenente Słowik.
94
00:06:19,480 --> 00:06:21,320
Entendido. Certo, senhor.
95
00:06:24,040 --> 00:06:25,080
Puta merda.
96
00:06:25,600 --> 00:06:27,760
- O que foi?
- Desligue os motores.
97
00:06:28,920 --> 00:06:30,840
- O quê?
- Desligue os motores, porra!
98
00:06:36,200 --> 00:06:37,800
Desligar motores.
99
00:06:38,480 --> 00:06:41,440
Os alemães assumiram o resgate.
Estaremos de prontidão.
100
00:06:41,520 --> 00:06:42,840
Não podemos ir até lá.
101
00:06:42,920 --> 00:06:44,200
Puta merda…
102
00:09:17,640 --> 00:09:19,920
- Consegue ver?
- Sim.
103
00:09:20,440 --> 00:09:21,280
Vou…
104
00:09:21,360 --> 00:09:23,480
apertar o botão pra gravar. Pronto.
105
00:09:24,480 --> 00:09:25,680
Aí está você.
106
00:09:26,360 --> 00:09:28,520
Sim, espere…
107
00:09:30,880 --> 00:09:31,840
Aí!
108
00:09:32,480 --> 00:09:34,440
- Quero ver.
- Veja.
109
00:09:35,320 --> 00:09:38,680
Aí está. Nossa… viu?
110
00:09:39,880 --> 00:09:43,120
Agora estamos dando zoom, veja…
111
00:09:44,240 --> 00:09:45,440
Dando zoom…
112
00:09:45,520 --> 00:09:46,400
Certo?
113
00:09:46,480 --> 00:09:49,600
E agora?
Você sumiu. Desapareceu.
114
00:09:49,680 --> 00:09:51,520
Para onde você foi?
115
00:09:51,600 --> 00:09:53,680
Venha cá. Espere, precisamos…
116
00:09:53,760 --> 00:09:55,120
Aí.
117
00:09:55,200 --> 00:09:56,520
Você sumiu.
118
00:09:57,280 --> 00:09:58,560
Esses óculos…
119
00:09:59,760 --> 00:10:01,960
Pronto. Agora me dê um beijo.
120
00:10:02,040 --> 00:10:03,680
- Pai…
- Faça o que eu digo.
121
00:10:05,880 --> 00:10:07,840
Ótimo. Agora afastamos…
122
00:10:07,920 --> 00:10:09,000
Mãe!
123
00:10:09,080 --> 00:10:12,720
Jola, querida,
agora você está no nosso filme.
124
00:10:18,200 --> 00:10:20,920
Olhe, posso dar mais zoom.
E mais rápido, veja.
125
00:10:22,680 --> 00:10:24,600
Agora mais beijos, pra eu guardar.
126
00:10:29,160 --> 00:10:31,160
Como é "primeiro plano" em inglês?
127
00:10:31,760 --> 00:10:34,080
- Zoom?
- "Zoom" é da câmera.
128
00:10:34,160 --> 00:10:35,200
É "close-up".
129
00:10:35,280 --> 00:10:37,280
Quando meu pai saiu da última vez…
130
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
não dei beijos nele porque…
131
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
eu estava grudada em um filme na TV.
132
00:12:11,240 --> 00:12:15,600
NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ: SEM INDENIZAÇÃO?
EMBRIAGUEZ PODE SER A CAUSA
133
00:12:18,120 --> 00:12:19,440
Que absurdo é esse?
134
00:12:19,960 --> 00:12:21,440
Não se preocupe com isso.
135
00:12:22,440 --> 00:12:24,080
A manteiga tinha acabado.
136
00:12:24,720 --> 00:12:26,640
Eles têm que pagar algo.
137
00:12:27,200 --> 00:12:28,280
Não têm.
138
00:12:30,080 --> 00:12:33,120
E aquela intimação pelo correio? O que é?
139
00:12:34,240 --> 00:12:35,800
É do Tribunal Marítimo.
140
00:12:36,880 --> 00:12:38,200
Não posso perder o trem.
141
00:12:39,000 --> 00:12:40,200
Beijos, tchau.
142
00:12:48,640 --> 00:12:51,520
VARSÓVIA, POLÔNIA
12 DE FEVEREIRO
143
00:13:47,960 --> 00:13:51,520
Que ele siga em paz a eterna vigília.
144
00:13:54,040 --> 00:13:56,160
Pelo que estão escrevendo, não será assim.
145
00:13:56,680 --> 00:14:00,200
Eu sei, Jola.
Vi aquele artigo desprezível.
146
00:14:00,280 --> 00:14:04,520
Farei tudo que eu puder
para publicarem uma retratação.
147
00:14:06,400 --> 00:14:08,960
Dos mortos,
se fala bem ou não se fala nada.
148
00:14:15,720 --> 00:14:17,240
Ele agiu com honra.
149
00:14:17,800 --> 00:14:18,880
Como um capitão.
150
00:14:21,640 --> 00:14:23,560
Deve se orgulhar do seu pai.
151
00:14:23,640 --> 00:14:26,840
Ele foi corajoso e leal.
Permaneceu na ponte até o fim.
152
00:14:26,920 --> 00:14:30,880
Preferia que fosse covarde,
mas estivesse vivo.
153
00:14:33,760 --> 00:14:37,920
Agora que encontramos o corpo,
você pode pedir indenização.
154
00:14:39,480 --> 00:14:43,480
- Pena termos sabido pela TV.
- Eu sei, sinto muito.
155
00:14:44,520 --> 00:14:46,440
Mas esses repórteres são uns urubus.
156
00:14:49,480 --> 00:14:52,760
Mais uma vez,
minhas sinceras condolências.
157
00:14:59,680 --> 00:15:01,360
Ligou para aquele advogado?
158
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
Ele vai assumir.
159
00:15:18,640 --> 00:15:19,840
Capitão.
160
00:15:22,760 --> 00:15:23,840
Capitão…
161
00:15:27,320 --> 00:15:30,880
É verdade que será juiz civil
no Tribunal Marítimo?
162
00:15:30,960 --> 00:15:31,840
Sim.
163
00:15:33,440 --> 00:15:34,640
Recebi a intimação.
164
00:15:35,480 --> 00:15:37,600
Devo comparecer como parte interessada.
165
00:15:38,160 --> 00:15:39,400
Sim, é possível.
166
00:15:39,920 --> 00:15:43,120
"Parte interessada"?
Para mim, isso é "réu".
167
00:15:43,200 --> 00:15:45,640
Chamaram todos os sobreviventes. Por quê?
168
00:15:46,560 --> 00:15:50,800
Acho que é só formalidade.
Aparentemente, são as regras.
169
00:15:54,160 --> 00:15:55,600
Você leu os jornais?
170
00:15:56,840 --> 00:16:00,000
- É só besteira sem sentido.
- Estão escrevendo merda!
171
00:16:04,120 --> 00:16:07,720
O capitão sabia o que estava fazendo
quando ficou na ponte.
172
00:16:08,240 --> 00:16:10,680
E agora querem falar esse monte de merda.
173
00:16:10,760 --> 00:16:13,720
Houve um acidente.
As causas precisam ser apuradas.
174
00:16:13,800 --> 00:16:15,240
Apurar as causas?
175
00:16:15,320 --> 00:16:18,040
Sério mesmo?
Você sabe bem o que aconteceu.
176
00:16:18,120 --> 00:16:20,240
O sistema de lastro estava quebrado…
177
00:16:23,360 --> 00:16:24,440
Tchau.
178
00:16:26,600 --> 00:16:28,800
O sistema de lastro estava quebrado.
179
00:16:28,880 --> 00:16:30,800
Dois motores funcionavam mal.
180
00:16:30,880 --> 00:16:32,440
A maldita superestrutura
181
00:16:32,520 --> 00:16:35,680
fazia adornar tanto
que o vento chacoalhava o tudo.
182
00:16:35,760 --> 00:16:37,440
Essas foram as causas.
183
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
A responsável é a Baltica Ferries,
e sabe disso.
184
00:16:41,120 --> 00:16:44,320
É o que você precisa falar no tribunal.
Você precisa.
185
00:16:44,400 --> 00:16:48,600
Precisa defender a reputação do capitão,
da tripulação e a sua.
186
00:16:48,680 --> 00:16:50,880
É a sua reputação também.
187
00:16:52,320 --> 00:16:54,120
É a sua reputação também.
188
00:16:56,920 --> 00:16:58,360
Você precisa fazer isso.
189
00:17:14,600 --> 00:17:16,240
Ei! Olhe o Kaczy.
190
00:17:16,320 --> 00:17:18,160
Está indo vender alguma coisa?
191
00:17:18,240 --> 00:17:20,880
Era melhor roubando Blaupunkts
na vizinhança.
192
00:17:20,960 --> 00:17:22,440
Foda-se esse cara.
193
00:17:23,120 --> 00:17:25,120
Olá, senhor!
194
00:17:28,720 --> 00:17:31,880
CASA DE PENHOR
195
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
Espere lá fora.
196
00:18:02,960 --> 00:18:04,680
Essa gravação…
197
00:18:06,400 --> 00:18:08,200
reduz bastante o valor.
198
00:18:09,920 --> 00:18:12,400
Bem… certo.
199
00:18:13,560 --> 00:18:14,800
Fico com isto também.
200
00:18:16,080 --> 00:18:17,880
Certo. O que temos aqui?
201
00:18:17,960 --> 00:18:21,680
Uma chaleira, um espremedor,
um videocassete…
202
00:18:24,480 --> 00:18:26,760
Por tudo isso, posso te dar…
203
00:18:27,760 --> 00:18:29,000
15 milhões.
204
00:18:29,080 --> 00:18:31,520
O quê? Só 15?
205
00:18:32,600 --> 00:18:34,800
Só o estéreo já vale…
206
00:18:34,880 --> 00:18:36,360
Certo.
207
00:18:37,040 --> 00:18:39,440
Que seja. Prejuízo meu.
208
00:18:42,840 --> 00:18:44,280
Vinte.
209
00:18:44,360 --> 00:18:45,400
Aqui.
210
00:18:47,200 --> 00:18:48,240
Obrigada.
211
00:18:54,440 --> 00:18:55,960
Tem garantia?
212
00:18:56,480 --> 00:18:58,000
Não sei, acho que não.
213
00:18:58,520 --> 00:19:00,520
Meu marido trouxe da Suécia.
214
00:19:03,760 --> 00:19:06,240
Sem condições. Isto não presta.
215
00:19:08,080 --> 00:19:09,560
É sucata sueca.
216
00:19:10,240 --> 00:19:12,360
Compre um Junkers. Marca alemã.
217
00:19:13,160 --> 00:19:14,840
Vai durar mais, com certeza.
218
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
Não, senhora, guarde esse dinheiro.
219
00:19:25,560 --> 00:19:27,240
Sei o que aconteceu.
220
00:19:27,320 --> 00:19:31,360
Li nos jornais sobre a indenização.
221
00:19:32,880 --> 00:19:35,000
E um aquecedor daqueles…
222
00:19:36,240 --> 00:19:37,880
vai custar muito dinheiro.
223
00:19:38,600 --> 00:19:39,440
Quanto?
224
00:19:40,000 --> 00:19:42,840
Um Junkers? Cerca de 60 milhões.
225
00:19:46,560 --> 00:19:48,760
Tudo de bom. Tchau.
226
00:19:50,120 --> 00:19:51,320
Obrigada.
227
00:19:52,120 --> 00:19:53,160
Tchau.
228
00:19:58,360 --> 00:20:02,280
NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ: SEM INDENIZAÇÃO?
EMBRIAGUEZ PODE SER A CAUSA
229
00:20:05,960 --> 00:20:07,680
Que absurdo!
230
00:20:08,600 --> 00:20:10,640
Jornalistas têm imaginação fértil.
231
00:20:10,720 --> 00:20:12,680
Estamos sem aquecimento em casa.
232
00:20:12,760 --> 00:20:15,480
O aquecedor quebrou.
Está um gelo lá dentro.
233
00:20:15,560 --> 00:20:17,960
Como pagaremos se culparem a tripulação?
234
00:20:19,600 --> 00:20:20,680
De quanto precisa?
235
00:20:22,640 --> 00:20:24,480
De 60 milhões.
236
00:20:33,720 --> 00:20:36,080
Mariola, venha aqui um instante.
237
00:20:41,120 --> 00:20:45,200
Mariola, ligue para o RH
e diga que a Sra. Skirmuntt está indo lá.
238
00:20:45,280 --> 00:20:47,720
Devem dar a ela 60 milhões, está bem?
239
00:20:53,520 --> 00:20:54,680
Obrigada.
240
00:21:01,320 --> 00:21:03,040
- Bom dia.
- Bom dia.
241
00:21:14,520 --> 00:21:15,360
Droga…
242
00:21:15,880 --> 00:21:18,760
Não sei… Não vejo datas disponíveis.
243
00:21:18,840 --> 00:21:21,440
- Talvez Nowak cubra você?
- Está bem.
244
00:21:22,840 --> 00:21:24,400
Bom dia, Sra. Ułasiewicz.
245
00:21:24,480 --> 00:21:26,680
- Halinka, terminamos depois.
- Certo.
246
00:21:26,760 --> 00:21:28,920
Por favor, sente-se.
247
00:21:30,080 --> 00:21:32,480
- Aceita um café?
- Não, obrigada.
248
00:21:32,560 --> 00:21:36,120
Desculpe incomodar.
Queria falar sobre a Agnieszka.
249
00:21:36,200 --> 00:21:37,200
Claro.
250
00:21:38,280 --> 00:21:40,920
Vou à Pomerânia um tempo,
para as audiências.
251
00:21:41,000 --> 00:21:43,360
A Agnieszka ficará com meus primos.
252
00:21:43,440 --> 00:21:47,160
Se acontecer algo na escola,
ligue para este número.
253
00:21:47,680 --> 00:21:50,080
Que bom que ela voltará à escola.
254
00:21:52,240 --> 00:21:53,200
Não entendi.
255
00:21:56,560 --> 00:21:59,880
A Agnieszka não vem à escola
faz duas semanas.
256
00:22:01,680 --> 00:22:02,920
Achei que soubesse.
257
00:22:27,400 --> 00:22:29,120
- Ei!
- Oi.
258
00:22:32,440 --> 00:22:33,560
O que está fazendo?
259
00:22:35,400 --> 00:22:37,840
Arrumando fotos. Como foi na escola?
260
00:22:38,560 --> 00:22:41,480
Bem. A Gabrysia me fez uma cópia
do Guns N' Roses.
261
00:22:43,760 --> 00:22:46,040
Sei que não vai à escola faz duas semanas.
262
00:22:46,720 --> 00:22:49,000
O quê? Isso não é verdade.
263
00:22:49,960 --> 00:22:51,600
Falei com a diretora hoje.
264
00:22:54,440 --> 00:22:55,960
Não quero falar sobre isso.
265
00:23:04,960 --> 00:23:07,120
Me fale o que está acontecendo.
266
00:23:07,200 --> 00:23:08,720
Você sabe.
267
00:23:08,800 --> 00:23:11,840
Meu pai morreu
e nem pude me despedir dele.
268
00:23:13,800 --> 00:23:14,640
E na escola?
269
00:23:16,120 --> 00:23:18,400
Na escola me tratam como uma leprosa.
270
00:23:18,960 --> 00:23:21,640
Filha do maldito bêbado
que afogou todo mundo!
271
00:23:22,320 --> 00:23:25,120
- O quê?
- É o que falam de mim, mãe.
272
00:23:25,200 --> 00:23:26,040
Sabe o Kaczy?
273
00:23:27,040 --> 00:23:30,640
Filho do caminhoneiro que morreu.
Ele me persegue e me ameaça.
274
00:23:32,880 --> 00:23:34,360
Não quero voltar lá.
275
00:23:34,440 --> 00:23:36,560
Por favor, me transfira de escola.
276
00:23:42,360 --> 00:23:43,360
Está bem.
277
00:23:44,680 --> 00:23:48,040
Enquanto eu estiver fora,
fique com a Hania e o Janusz.
278
00:23:48,120 --> 00:23:49,400
Pode estudar em casa.
279
00:23:51,120 --> 00:23:53,080
Mas depois, voltará à escola.
280
00:23:53,160 --> 00:23:56,760
Seu pai não matou ninguém
e vamos defender a reputação dele.
281
00:24:14,560 --> 00:24:16,640
O Markiewicz deve esperar aqui.
282
00:24:16,720 --> 00:24:18,800
Vou subir. Depois venho buscá-lo.
283
00:24:22,840 --> 00:24:25,320
Oficial, e então?
284
00:24:30,520 --> 00:24:32,920
A senhora sabe que é informação sigilosa.
285
00:24:33,000 --> 00:24:36,800
Não venha com essa.
Só quero falar com ela. Não há mal nisso.
286
00:24:40,040 --> 00:24:42,280
Não diga a ninguém que sou sua fonte.
287
00:24:42,360 --> 00:24:43,520
Pode deixar.
288
00:24:44,040 --> 00:24:44,960
Obrigada.
289
00:25:14,480 --> 00:25:15,680
O que você quer?
290
00:25:17,800 --> 00:25:20,520
- Vim falar do seu filho.
- Meu filho?
291
00:25:20,600 --> 00:25:23,840
- Qual é o assunto?
- Algo que diz respeito a nós duas.
292
00:25:25,000 --> 00:25:26,880
Não temos nada em comum.
293
00:25:27,920 --> 00:25:30,880
Há um tempo,
seu filho vem intimidando minha filha.
294
00:25:31,400 --> 00:25:34,720
- Ele é agressivo com ela.
- Então deve ter motivo.
295
00:25:35,440 --> 00:25:37,320
Motivo? Que motivo?
296
00:25:38,320 --> 00:25:41,480
- Não se faça de boba!
- Não estou me fazendo.
297
00:25:41,560 --> 00:25:44,440
- Por que vocês estão nos atormentando?
- Nós?
298
00:25:45,360 --> 00:25:49,440
Não foi meu marido quem matou o seu,
foi o contrário.
299
00:25:50,320 --> 00:25:52,360
Meu marido não matou ninguém.
300
00:25:53,480 --> 00:25:55,880
Foi um acidente. O mar é imprevisível.
301
00:25:55,960 --> 00:25:57,880
- Estavam bêbados.
- É mentira.
302
00:25:57,960 --> 00:25:59,360
Saiu nos jornais.
303
00:25:59,440 --> 00:26:02,400
O Andrzej é inocente. Tenho certeza disso.
304
00:26:02,480 --> 00:26:06,200
É tão triste pra você quanto pra mim.
Deixem minha filha em paz.
305
00:26:09,000 --> 00:26:10,320
Espere!
306
00:26:13,240 --> 00:26:15,600
Meu marido não foi enterrado com honras.
307
00:26:16,200 --> 00:26:19,400
Não houve salva de tiros. Nem orquestra.
308
00:26:20,360 --> 00:26:24,240
E eu tive que pagar tudo sozinha!
309
00:26:26,320 --> 00:26:31,560
Você não precisa ir a casas de penhor
ou pedir fiado para pôr comida na mesa.
310
00:26:32,600 --> 00:26:35,120
O que devo dizer ao meu filho agora?
311
00:26:35,200 --> 00:26:38,160
Que os que mataram o pai dele são heróis?
312
00:26:39,000 --> 00:26:40,600
Que merecem honras?
313
00:26:41,120 --> 00:26:43,040
Ou talvez até medalhas, né?
314
00:26:44,920 --> 00:26:47,320
Só deixem minha filha em paz.
315
00:26:48,120 --> 00:26:49,320
É tudo que eu peço.
316
00:26:55,800 --> 00:26:58,840
O que foi, Hania? Vá caçar o que fazer.
317
00:27:03,560 --> 00:27:05,160
ESTETINO, POLÔNIA
318
00:27:50,640 --> 00:27:52,000
Sra. Ułasiewicz?
319
00:27:52,800 --> 00:27:53,840
Ignacy Budzisz.
320
00:27:58,320 --> 00:28:00,040
- Olá.
- Olá.
321
00:28:00,760 --> 00:28:02,440
Deixe que eu levo sua mala.
322
00:28:03,160 --> 00:28:05,280
- E a bolsa?
- Não precisa, obrigada.
323
00:28:06,080 --> 00:28:07,200
Então vamos.
324
00:28:12,200 --> 00:28:13,520
Por aqui.
325
00:28:32,280 --> 00:28:33,280
Venha comigo.
326
00:28:41,760 --> 00:28:44,200
Obrigada por me deixar ficar na sua casa.
327
00:28:47,120 --> 00:28:50,360
Vai ser uma boa mudança para mim também.
328
00:28:51,600 --> 00:28:55,320
Sou viúvo há três anos. Moro sozinho.
329
00:28:56,520 --> 00:29:01,320
Além disso, nestas circunstâncias,
é melhor você economizar.
330
00:29:01,400 --> 00:29:04,840
Esse caso não vai se encerrar
com uma ou duas audiências.
331
00:29:04,920 --> 00:29:07,480
- Aqui, este será seu quarto.
- Obrigada.
332
00:29:14,960 --> 00:29:16,320
Quer provar um pouco?
333
00:29:17,240 --> 00:29:18,360
É licor de noz.
334
00:29:18,440 --> 00:29:20,040
Por favor, sente-se.
335
00:29:23,240 --> 00:29:25,360
É da nogueira do meu jardim.
336
00:29:37,000 --> 00:29:38,360
Gostou?
337
00:29:38,920 --> 00:29:41,000
É muito bom, mas bem forte.
338
00:29:42,480 --> 00:29:43,920
É pra dar coragem.
339
00:29:46,160 --> 00:29:47,800
Você precisa ser forte.
340
00:29:48,440 --> 00:29:49,640
Pode se servir.
341
00:29:51,680 --> 00:29:53,200
Esse julgamento será…
342
00:29:54,320 --> 00:29:56,720
uma caça às bruxas.
343
00:29:56,800 --> 00:29:59,840
Você vai ouvir coisas horríveis
sobre seu marido.
344
00:30:03,600 --> 00:30:07,080
O tribunal foi montado para incriminá-lo.
345
00:30:08,240 --> 00:30:10,640
Supostamente é formado por capitães
346
00:30:10,720 --> 00:30:13,640
prontos para defender
o nome de um colega, mas…
347
00:30:13,720 --> 00:30:16,200
na verdade, vão proteger o cargo deles.
348
00:30:17,400 --> 00:30:20,640
Cada um deles está envolvido nesse caso
de algum modo.
349
00:30:20,720 --> 00:30:25,400
Um trabalhava no Heweliusz,
outro não partiu para salvá-lo,
350
00:30:25,480 --> 00:30:27,720
outro autorizou a viagem.
351
00:30:30,240 --> 00:30:31,240
Então…
352
00:30:32,600 --> 00:30:36,160
eu não contaria
com uma grande indenização.
353
00:30:37,000 --> 00:30:39,520
Seu marido comandava a embarcação, afinal.
354
00:30:39,600 --> 00:30:43,160
E o capitão, com autoridade máxima,
abaixo apenas de Deus,
355
00:30:43,240 --> 00:30:47,000
é sempre em parte responsável
por uma catástrofe assim.
356
00:30:47,080 --> 00:30:51,480
Mas, neste caso,
acho que Deus tem muito mais culpa.
357
00:30:51,560 --> 00:30:53,000
Não ligo pro dinheiro.
358
00:30:54,280 --> 00:30:57,160
Só quero defender
a reputação do meu marido.
359
00:30:59,240 --> 00:31:00,240
Exatamente.
360
00:31:01,920 --> 00:31:03,400
É por isso que lutaremos.
361
00:31:04,880 --> 00:31:06,000
VOCÊS MATARAM MEU MARIDO
362
00:31:06,080 --> 00:31:08,360
Estamos na prefeitura
de Stargard Szczeciński.
363
00:31:08,440 --> 00:31:11,320
Como podem ver,
tem uma multidão reunida aqui.
364
00:31:11,400 --> 00:31:13,560
STARGARD SZCZECIŃSKI, POLÔNIA
365
00:31:13,640 --> 00:31:17,360
Todos aguardam ansiosos por novidades.
366
00:31:23,840 --> 00:31:26,120
Por que o capitão matou a tripulação?
367
00:31:26,840 --> 00:31:28,560
- Com licença!
- Uma foto!
368
00:31:30,360 --> 00:31:34,320
- Sra. Ułasiewicz, o povo quer a verdade.
- Nada a declarar até o fim do julgamento.
369
00:31:34,400 --> 00:31:35,600
Respeitem isso.
370
00:31:35,680 --> 00:31:38,400
É verdade que seu marido estava bêbado?
371
00:31:40,920 --> 00:31:42,880
Tudo que posso dizer é que…
372
00:31:43,640 --> 00:31:48,160
repetir informação falsa
sobre o capitão Ułasiewicz estar bêbado
373
00:31:48,240 --> 00:31:49,760
é difamação.
374
00:31:50,360 --> 00:31:52,520
E difamação é crime.
375
00:31:54,600 --> 00:31:57,160
- Última pergunta!
- Com licença, senhora!
376
00:32:07,800 --> 00:32:10,720
Bom dia. Sejam muito bem-vindos, senhores.
377
00:32:10,800 --> 00:32:13,040
- Bom dia, professor.
- Olá.
378
00:32:13,120 --> 00:32:16,760
Fico feliz que tenha aceitado
presidir este caso.
379
00:32:16,840 --> 00:32:18,200
Vocês já se conhecem.
380
00:32:18,280 --> 00:32:19,760
Piotrek, já se conhecem?
381
00:32:19,840 --> 00:32:23,720
Professor Pyzel, autoridade
em direito marítimo internacional
382
00:32:23,800 --> 00:32:26,800
e autor de vários artigos sobre acidentes.
383
00:32:26,880 --> 00:32:30,000
Henio, não me bajule, diga a verdade.
384
00:32:30,560 --> 00:32:33,760
Fazíamos atletismo juntos na faculdade.
385
00:32:34,640 --> 00:32:37,960
E esvaziamos mais de uma garrafa juntos,
por assim dizer.
386
00:32:40,160 --> 00:32:44,520
Perfeito. A pessoa mais importante aqui,
nossa taquígrafa, Barbara.
387
00:32:44,600 --> 00:32:46,360
- Professor Pyzel.
- Prazer.
388
00:32:46,440 --> 00:32:48,160
- Barbara Bożych.
- Olá.
389
00:32:49,800 --> 00:32:50,960
Senhores.
390
00:32:51,680 --> 00:32:54,800
O papo está bom,
mas é hora de cumprirmos nosso dever.
391
00:32:55,320 --> 00:32:56,320
Dez minutos.
392
00:32:57,360 --> 00:32:59,800
Minha toga.
393
00:33:27,880 --> 00:33:28,880
Bom dia.
394
00:34:08,120 --> 00:34:09,400
Senhoras e senhores,
395
00:34:09,480 --> 00:34:13,600
bem-vindos à sessão do Tribunal Marítimo
em Stargard Szczeciński,
396
00:34:13,680 --> 00:34:20,200
onde investigaremos as causas
da catástrofe do cargueiro Jan Heweliusz.
397
00:34:20,880 --> 00:34:26,080
Paço a palavra
ao juiz civil capitão Kubara.
398
00:34:26,920 --> 00:34:28,840
Muito obrigado, Excelência.
399
00:34:29,440 --> 00:34:31,920
Antes de iniciarmos a audiência,
400
00:34:32,000 --> 00:34:35,360
com a permissão do juiz-presidente,
401
00:34:35,440 --> 00:34:38,520
quero chamar o presidente
da Baltica Ferries,
402
00:34:38,600 --> 00:34:42,480
empresa dona do Heweliusz,
o Sr. Wiesław Kosiorek.
403
00:34:43,080 --> 00:34:47,800
Ele pediu para ler uma declaração.
404
00:34:48,400 --> 00:34:50,320
Presidente, vá em frente.
405
00:35:09,680 --> 00:35:11,960
Era um dia normal na nossa empresa.
406
00:35:13,560 --> 00:35:17,760
Nada indicava que seria o mais trágico
da nossa história.
407
00:35:19,240 --> 00:35:21,040
Se eu pudesse voltar no tempo…
408
00:35:22,680 --> 00:35:27,640
jamais, repito, jamais teria permitido
que o Heweliusz partisse.
409
00:35:28,880 --> 00:35:31,160
Mas vale lembrar que temos uma missão.
410
00:35:31,840 --> 00:35:33,640
Oferecemos serviços de transporte.
411
00:35:33,720 --> 00:35:36,480
Conectamos países, apoiamos a logística,
412
00:35:37,120 --> 00:35:42,040
levamos materiais de construção a obras,
pessoas ao trabalho, presentes a crianças.
413
00:35:43,640 --> 00:35:46,960
Carregamos o peso
de guiar o rumo do mundo.
414
00:35:49,880 --> 00:35:52,840
Os que morreram no Heweliusz
não eram só funcionários…
415
00:35:58,360 --> 00:35:59,880
eram meus amigos.
416
00:36:01,840 --> 00:36:02,720
Perdão.
417
00:36:03,280 --> 00:36:07,040
Portanto, qualquer insinuação
de que a culpa é da empresa
418
00:36:07,120 --> 00:36:09,440
por não garantir padrões adequados,
419
00:36:09,960 --> 00:36:12,280
é um ataque cruel à memória deles
420
00:36:13,240 --> 00:36:17,480
e à empresa a qual dedicaram
os melhores anos da vida deles
421
00:36:18,120 --> 00:36:19,960
e era como uma segunda família.
422
00:36:21,000 --> 00:36:23,880
Acima de tudo, quero apurar a verdade.
423
00:36:25,120 --> 00:36:27,240
E a verdade deve ser objetiva,
424
00:36:27,840 --> 00:36:29,120
não conveniente.
425
00:36:31,160 --> 00:36:33,200
Estou à disposição.
426
00:36:33,280 --> 00:36:34,800
Ajudarei no que puder.
427
00:36:34,880 --> 00:36:37,200
Não fugirei de responsabilidade alguma.
428
00:36:37,280 --> 00:36:38,560
Muito obrigado.
429
00:36:40,440 --> 00:36:43,960
Obrigado, presidente, pela declaração.
430
00:36:44,480 --> 00:36:49,960
Agora o tribunal convoca
a primeira parte interessada.
431
00:36:50,040 --> 00:36:52,920
Senhor Marek Celej.
432
00:36:57,600 --> 00:37:00,800
Desculpe, não entendo
em que condição fui chamado aqui.
433
00:37:02,720 --> 00:37:04,880
Como parte interessada.
434
00:37:05,520 --> 00:37:08,160
Então estou sendo acusado? De quê?
435
00:37:10,400 --> 00:37:13,480
Sr. Celej,
quem faz perguntas aqui somos nós.
436
00:37:13,560 --> 00:37:15,960
Mas eu nem sei a natureza da acusação.
437
00:37:16,040 --> 00:37:18,080
Sr. Celej, por favor, acalme-se.
438
00:37:19,200 --> 00:37:20,360
Isso é um absurdo.
439
00:37:20,880 --> 00:37:22,240
Eu é que deveria processar.
440
00:37:22,320 --> 00:37:25,280
Eu tinha 300 milhões
guardados naquela barcaça,
441
00:37:25,360 --> 00:37:26,680
e vocês me deram nove!
442
00:37:26,760 --> 00:37:28,800
Sr. Celej, mantenha a compostura!
443
00:37:30,680 --> 00:37:32,640
Estamos falando de uma tragédia.
444
00:37:33,400 --> 00:37:35,120
Da morte de pessoas queridas.
445
00:37:38,280 --> 00:37:39,520
Já se acalmou?
446
00:37:41,600 --> 00:37:47,000
Ótimo. Então diga seu nome completo
para o registro.
447
00:37:47,080 --> 00:37:51,720
A luta do Heweliusz contra a tempestade
no Mar Báltico em 13 de janeiro
448
00:37:51,800 --> 00:37:54,680
terminou na madrugada de 14 de janeiro.
449
00:37:54,760 --> 00:37:58,520
Uma tempestade com força superior a 12
na escala de Beaufort,
450
00:37:58,600 --> 00:38:01,560
tombou o cargueiro em poucos minutos.
451
00:38:01,640 --> 00:38:04,960
A tripulação nem conseguiu
lançar os botes salva-vidas.
452
00:38:05,840 --> 00:38:09,440
O vento soprava
a cerca de 140km/h a 150km/h.
453
00:38:09,520 --> 00:38:13,720
Além disso, o próprio cargueiro
estava em péssimas condições.
454
00:38:19,000 --> 00:38:19,920
Bom dia.
455
00:38:20,680 --> 00:38:21,800
Pois não?
456
00:38:24,560 --> 00:38:25,840
Podemos conversar?
457
00:38:37,440 --> 00:38:39,240
Aluś, abaixe o volume.
458
00:38:44,840 --> 00:38:45,800
Obrigada.
459
00:38:52,480 --> 00:38:53,600
Obrigado.
460
00:38:53,680 --> 00:38:54,840
De nada.
461
00:39:00,560 --> 00:39:01,600
E então?
462
00:39:03,800 --> 00:39:06,240
Acho que poderíamos ajudar um ao outro.
463
00:39:07,320 --> 00:39:08,160
Como?
464
00:39:09,360 --> 00:39:13,960
Basta dar depoimento de que seu marido
reclamava da embriaguez da tripulação.
465
00:39:15,840 --> 00:39:19,240
Que o capitão arrumava brigas,
466
00:39:19,320 --> 00:39:20,520
fazia escândalos,
467
00:39:21,560 --> 00:39:23,160
corria pelado…
468
00:39:23,920 --> 00:39:27,560
ou seminu, pelo cargueiro.
469
00:39:28,600 --> 00:39:29,840
Ele corria pelado?
470
00:39:30,720 --> 00:39:32,400
Precisamos de algo concreto.
471
00:39:32,480 --> 00:39:35,080
Mas meu marido nunca disse isso.
472
00:39:37,920 --> 00:39:39,720
Talvez tenha dito, talvez não.
473
00:39:45,400 --> 00:39:46,840
Mas alguém o afogou.
474
00:39:50,920 --> 00:39:52,080
É simples.
475
00:39:52,160 --> 00:39:53,400
Você nos ajuda…
476
00:39:54,840 --> 00:39:56,400
e nós retribuímos o favor.
477
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
E como seria?
478
00:40:03,600 --> 00:40:05,320
Quer que eu minta?
479
00:40:06,000 --> 00:40:08,920
Sabe que ninguém nesse caso é inocente.
480
00:40:09,760 --> 00:40:10,960
Não entendo.
481
00:40:12,160 --> 00:40:15,240
Sabe o que seu marido
realmente fazia no trabalho?
482
00:40:18,000 --> 00:40:20,400
- Ele era caminhoneiro.
- O que ele transportava?
483
00:40:24,240 --> 00:40:25,840
O que ele transportava?
484
00:40:26,560 --> 00:40:28,400
Não posso contar à senhora.
485
00:40:29,720 --> 00:40:34,720
Mas com certeza não eram fraldas,
nem ração de galinha.
486
00:40:39,480 --> 00:40:42,080
E o caminhão que afundou
não era dele, certo?
487
00:40:48,560 --> 00:40:49,800
Preciso ir.
488
00:40:50,560 --> 00:40:52,160
Então temos um acordo?
489
00:40:52,760 --> 00:40:54,040
Vai nos ajudar?
490
00:41:01,320 --> 00:41:02,160
Sim.
491
00:41:04,240 --> 00:41:05,560
Obrigado pelo café.
492
00:41:17,920 --> 00:41:21,480
Segundo uma das teorias,
começou a entrar água no cargueiro
493
00:41:21,560 --> 00:41:23,520
por um buraco no portão de popa.
494
00:41:23,600 --> 00:41:25,520
Isso levou à tragédia.
495
00:41:25,600 --> 00:41:28,040
Concorda com essa afirmação?
496
00:41:29,720 --> 00:41:34,040
Acho que quem navega cargueiros sabe
que durante uma tempestade
497
00:41:34,120 --> 00:41:38,080
entra mais água por cima
do que por um pequeno buraco.
498
00:41:38,160 --> 00:41:39,720
E o convés escoa rápido,
499
00:41:39,800 --> 00:41:43,160
o que todos os senhores aqui
sabem muito bem.
500
00:41:43,240 --> 00:41:46,080
Então não foi por isso
que perdemos estabilidade.
501
00:41:46,160 --> 00:41:48,040
Ordem, por favor.
502
00:41:48,120 --> 00:41:50,560
Silêncio, por favor. Ordem!
503
00:41:51,280 --> 00:41:52,560
Mas vai concordar
504
00:41:52,640 --> 00:41:56,400
que o capitão Ułasiewicz bater o portão
no cais de Ystad no dia anterior
505
00:41:56,480 --> 00:41:58,520
pode ter contribuído pro acidente.
506
00:41:58,600 --> 00:41:59,920
Excelência…
507
00:42:00,440 --> 00:42:04,440
lembre o juiz civil de não sugerir
respostas à parte interessada.
508
00:42:04,520 --> 00:42:07,400
Advogado, eu não dei a palavra ao senhor.
509
00:42:07,480 --> 00:42:09,800
E não me diga o que devo fazer.
510
00:42:10,360 --> 00:42:13,440
De qualquer forma,
não é representante do Sr. Celej.
511
00:42:14,280 --> 00:42:17,040
Ele nem teve tempo
de achar um representante.
512
00:42:17,120 --> 00:42:20,440
Soube que seria parte interessada
há poucos dias.
513
00:42:20,520 --> 00:42:23,480
Vim pra defender
a reputação do capitão Ułasiewicz.
514
00:42:23,560 --> 00:42:25,800
Muito bem, mas agora sente-se.
515
00:42:25,880 --> 00:42:28,600
Certo. Então, pelo que entendi,
516
00:42:28,680 --> 00:42:32,840
a partida atrasou naquele dia
porque consertavam o portão de popa.
517
00:42:33,520 --> 00:42:35,280
Que fixação nesse portão!
518
00:42:35,360 --> 00:42:37,360
Meça as palavras, Sr. Celej.
519
00:42:39,080 --> 00:42:40,280
Não foi o que houve.
520
00:42:41,680 --> 00:42:43,480
O atraso foi por outro motivo.
521
00:42:43,560 --> 00:42:46,160
O capitão disse pra esperarmos no porto.
522
00:42:47,440 --> 00:42:48,560
Por quê?
523
00:42:49,400 --> 00:42:52,080
Esperávamos algo chegar.
Atrasou duas horas.
524
00:42:52,160 --> 00:42:56,040
E então vimos que se deixássemos
mais caminhões embarcarem,
525
00:42:56,120 --> 00:42:58,760
ficaríamos muito pesados.
526
00:42:58,840 --> 00:43:02,560
Por isso,
o capitão mandou parar o carregamento.
527
00:43:02,640 --> 00:43:03,760
Prossiga.
528
00:43:05,760 --> 00:43:09,160
Essa era uma situação incomum?
529
00:43:09,240 --> 00:43:11,720
Cargueiros costumam ficar sobrecarregados,
530
00:43:12,320 --> 00:43:17,640
mas dessa vez o carregamento
foi supervisionado por soldados.
531
00:43:18,600 --> 00:43:21,200
- O que soldados faziam lá?
- Ordem!
532
00:43:21,280 --> 00:43:23,160
Exijo ordem!
533
00:43:24,960 --> 00:43:27,600
Soldados? Quer dizer fiscais aduaneiros?
534
00:43:28,200 --> 00:43:31,720
Não, soldados mesmo.
Só que estavam à paisana.
535
00:43:32,320 --> 00:43:36,440
Na evacuação, um deles me disse
que era mensageiro militar.
536
00:43:36,520 --> 00:43:38,160
Ele supervisionou o carregamento.
537
00:43:38,240 --> 00:43:40,000
- Com licença.
- Mensageiro militar?
538
00:43:40,080 --> 00:43:43,320
Acredito que isso não seja o tema
da audiência de hoje.
539
00:43:43,400 --> 00:43:45,720
- Perdão.
- Não é? São fatos novos.
540
00:43:45,800 --> 00:43:46,800
De fato.
541
00:43:47,560 --> 00:43:50,880
- Senhoras e senhores, por hoje…
- Uma pergunta.
542
00:43:50,960 --> 00:43:52,120
Estão todos cansados…
543
00:43:52,200 --> 00:43:55,440
- Uma pergunta. Posso?
- Está tarde, capitão Binter.
544
00:43:55,520 --> 00:43:58,640
O tribunal encerra a sessão de hoje.
Obrigado a todos.
545
00:43:59,160 --> 00:44:02,200
Obrigado a todos.
Sr. Celej, o senhor está liberado.
546
00:44:15,560 --> 00:44:17,960
- Você falou bem.
- Acha mesmo?
547
00:44:20,360 --> 00:44:22,880
Podemos fazer algo a respeito disso agora?
548
00:44:23,720 --> 00:44:26,680
Fazer o quê? Ninguém sabia daquilo.
549
00:44:29,400 --> 00:44:31,640
Srta. Basia, me passe a transcrição.
550
00:44:34,160 --> 00:44:36,960
Excelência,
por que interrompeu a audiência?
551
00:44:37,040 --> 00:44:41,000
Os devaneios da parte interessada
não acrescentavam nada ao caso.
552
00:44:41,080 --> 00:44:42,160
Não acrescentavam?
553
00:44:42,240 --> 00:44:45,760
A informação sobre os soldados é crucial.
O que faziam lá?
554
00:44:45,840 --> 00:44:50,520
Veja aqui. A partir do parágrafo 23,
tudo isto é desnecessário.
555
00:44:50,600 --> 00:44:52,520
Não é relevante para o assunto.
556
00:44:52,600 --> 00:44:54,960
- Claro.
- Pode ser riscado.
557
00:44:55,040 --> 00:44:56,400
É um documento oficial.
558
00:44:56,480 --> 00:44:58,320
É errado. O que está fazendo?
559
00:44:58,400 --> 00:44:59,840
Isto é uma investigação.
560
00:44:59,920 --> 00:45:01,600
Piotruś, nós apenas achamos
561
00:45:01,680 --> 00:45:06,000
que a última parte dos devaneios do Celej
não acrescenta nada ao caso.
562
00:45:07,440 --> 00:45:11,480
O carregamento foi supervisionado
por militares, e querem acobertar?
563
00:45:12,000 --> 00:45:12,960
O que está havendo?
564
00:45:13,600 --> 00:45:15,480
Piotruś, não exagere.
565
00:45:17,160 --> 00:45:18,400
Não exagere.
566
00:45:49,880 --> 00:45:52,520
- Zosia.
- Boa noite, capitão.
567
00:45:52,600 --> 00:45:56,040
Quero ver os registros de carregamento
do dia do naufrágio.
568
00:45:57,000 --> 00:45:58,760
- Vou pegar.
- Obrigado.
569
00:46:04,000 --> 00:46:05,640
- Aqui está.
- Obrigado.
570
00:46:05,720 --> 00:46:08,360
- Café?
- Não, obrigado. Não vou demorar.
571
00:46:36,520 --> 00:46:37,640
Eita…
572
00:47:00,360 --> 00:47:01,440
Obrigado, Zosia.
573
00:47:01,520 --> 00:47:03,600
- Tchau, Capitão.
- Tchau.
574
00:47:04,160 --> 00:47:05,160
Piotruś!
575
00:47:05,920 --> 00:47:09,120
- Não cansa de trabalhar?
- Desculpe, estou com pressa.
576
00:47:10,560 --> 00:47:12,480
- Isto é pro Borchólski.
- Certo.
577
00:47:13,200 --> 00:47:14,280
O que ele queria?
578
00:47:14,360 --> 00:47:17,160
Ver os registros de carregamento
do Heweliusz.
579
00:47:50,160 --> 00:47:51,280
Boa noite.
580
00:47:51,800 --> 00:47:52,880
Boa noite.
581
00:47:55,040 --> 00:47:57,520
- Cadê o presidente?
- Está na emissora de TV.
582
00:47:57,600 --> 00:47:59,240
O que ele está fazendo lá?
583
00:47:59,320 --> 00:48:01,600
Acho que tem a ver com o julgamento.
584
00:48:17,600 --> 00:48:20,440
Presidente, o que poderia nos dizer?
585
00:48:20,520 --> 00:48:23,280
Não como presidente, mas como ser humano.
586
00:48:25,200 --> 00:48:27,120
Esta é a minha tragédia pessoal.
587
00:48:28,040 --> 00:48:30,920
Sinceramente, acho que nunca vou superar
588
00:48:31,000 --> 00:48:33,320
o que aconteceu no dia 14 de janeiro.
589
00:48:34,600 --> 00:48:37,080
Eu conhecia aquelas pessoas.
Conheço as famílias delas.
590
00:48:37,840 --> 00:48:39,200
Éramos próximos.
591
00:48:41,120 --> 00:48:42,120
Sinto muito.
592
00:48:43,960 --> 00:48:45,960
Deve ser muito difícil pro senhor.
593
00:48:46,880 --> 00:48:49,640
Desculpe, não sei o que mais posso dizer.
594
00:48:49,720 --> 00:48:51,400
Claro, é compreensível.
595
00:48:51,480 --> 00:48:53,280
- Com quem quer falar?
- O quê?
596
00:48:53,360 --> 00:48:54,400
Quem procura?
597
00:49:03,560 --> 00:49:05,880
- Muito obrigado, tchau.
- Obrigado.
598
00:49:06,440 --> 00:49:08,400
- Muito obrigada.
- Agradeço.
599
00:49:08,480 --> 00:49:12,080
- Espero que tenha ficado bom.
- Ficou ótimo.
600
00:49:12,160 --> 00:49:16,280
- Com licença, preciso ir. Tchau.
- Tudo de bom. Obrigada.
601
00:49:16,920 --> 00:49:18,080
Oi, Piotrek.
602
00:49:18,960 --> 00:49:20,400
O que faz aqui?
603
00:49:21,400 --> 00:49:23,240
O que o Heweliusz estava transportando?
604
00:49:23,800 --> 00:49:26,280
Como assim? Diversas coisas.
605
00:49:26,360 --> 00:49:28,360
Sabe do que falo. O que tinha lá?
606
00:49:29,600 --> 00:49:31,280
Por isso saíram tão tarde do porto?
607
00:49:31,360 --> 00:49:33,800
Saíram tarde por causa do portão de popa.
608
00:49:37,080 --> 00:49:38,640
- É mesmo?
- É.
609
00:49:39,160 --> 00:49:42,520
E por que a carga real
era mais pesada que a declarada?
610
00:49:42,600 --> 00:49:45,640
- Sabe que sempre varia.
- Não em 30 toneladas!
611
00:49:46,480 --> 00:49:48,160
O que os soldados faziam lá?
612
00:49:50,080 --> 00:49:51,520
Não sei nada sobre isso.
613
00:49:52,400 --> 00:49:56,400
Pare de fingir, Wiesiek.
Você sabe que eles estavam lá.
614
00:50:01,320 --> 00:50:02,520
Transportavam armas.
615
00:50:03,360 --> 00:50:06,760
Eram armas. Por isso o Kowalik foi
ao local do naufrágio.
616
00:50:07,680 --> 00:50:09,520
Cale a porra da boca, Piotrek!
617
00:50:10,440 --> 00:50:12,200
Ficou maluco?
618
00:50:14,560 --> 00:50:16,320
As paredes têm ouvidos aqui.
619
00:50:17,240 --> 00:50:18,920
Não sei o que transportavam.
620
00:50:19,000 --> 00:50:21,240
Entende? Não sei.
Sou só o presidente.
621
00:50:23,000 --> 00:50:25,720
A Baltica Ferries pertence ao Estado.
622
00:56:29,760 --> 00:56:32,760
Legendas: Jenifer Berto
45176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.