All language subtitles for Heweliusz.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,120 --> 00:00:31,120 O NAUFRÁGIO DO HEWELIUSZ 2 00:00:34,480 --> 00:00:35,400 O quê? 3 00:00:35,920 --> 00:00:37,600 Não chegou? 4 00:00:38,120 --> 00:00:39,360 Está brincando? 5 00:00:39,440 --> 00:00:41,040 19 HORAS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 6 00:00:41,120 --> 00:00:44,760 O que está acontecendo aí? Era para ter chegado ontem? 7 00:00:45,320 --> 00:00:48,320 Escute, não posso falar agora. 8 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 É. Ligo depois, tchau. 9 00:00:54,560 --> 00:00:57,480 Aneczka, o que os outros vão pensar? 10 00:00:57,560 --> 00:01:00,440 Uma funcionária importante da Baltica Ferries 11 00:01:00,520 --> 00:01:03,240 viajando no cargueiro da concorrente? 12 00:01:03,320 --> 00:01:07,120 E ainda pra uma conferência sobre tarifas. Nem pensar. 13 00:01:07,200 --> 00:01:10,560 Wiesio, nossos cargueiros nem são para passageiros, então… 14 00:01:10,640 --> 00:01:13,160 Ania, sabe que os russos querem essa rota. 15 00:01:13,240 --> 00:01:16,440 Os suecos estão baixando os preços pra acabar conosco. 16 00:01:16,520 --> 00:01:20,400 Nem preciso explicar. Você sabe bem como é. 17 00:01:20,480 --> 00:01:21,800 Pegue os documentos. 18 00:01:23,680 --> 00:01:24,640 Escute… 19 00:01:25,200 --> 00:01:27,120 Você e a Marta vão no Heweliusz. 20 00:01:27,200 --> 00:01:29,760 Vai ser melhor para a nossa imagem. 21 00:01:30,440 --> 00:01:33,560 É o turno do Andrzej. Ele vai cuidar bem de vocês. 22 00:01:35,160 --> 00:01:36,200 Ania! 23 00:01:37,320 --> 00:01:39,960 Será melhor tratada que no Queen Elizabeth. 24 00:01:40,880 --> 00:01:42,360 Até mais, Wiesio. 25 00:01:50,600 --> 00:01:51,920 Olha só quem é! 26 00:01:52,000 --> 00:01:54,800 Piotr Binter, em pessoa. 27 00:01:55,480 --> 00:01:56,600 Oi, Anka. 28 00:01:57,280 --> 00:01:58,440 O que faz aqui? 29 00:01:59,440 --> 00:02:01,240 Vim assinar uns papéis. 30 00:02:01,320 --> 00:02:02,200 E depois? 31 00:02:05,480 --> 00:02:06,560 Estou livre. 32 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 Obrigada. 33 00:02:11,360 --> 00:02:13,560 Eu ia pegar o Uppsala, mas… 34 00:02:16,040 --> 00:02:17,560 O Kosiorek não deixou. 35 00:02:20,000 --> 00:02:22,840 A LOT tinha o Kościuszko, nós temos o Heweliusz. 36 00:02:22,920 --> 00:02:24,080 Pare com isso. 37 00:02:26,920 --> 00:02:28,680 O que vai fazer lá mesmo? 38 00:02:31,000 --> 00:02:32,520 Negociação de tarifas. 39 00:02:32,600 --> 00:02:35,200 Queremos fechar algum acordo, 40 00:02:35,280 --> 00:02:39,400 mas sei que nossos cargueiros não são competitivos. 41 00:02:40,160 --> 00:02:42,200 Seria bom ter um cargueiro novo. 42 00:02:42,280 --> 00:02:44,520 Seria mesmo. É verdade. 43 00:02:47,720 --> 00:02:50,880 Quer ir comigo ao baile de carnaval dos marinheiros? 44 00:02:51,520 --> 00:02:53,320 Vi que não estará trabalhando. 45 00:02:57,120 --> 00:02:59,480 Qual é! Somos dois adultos. 46 00:03:00,000 --> 00:03:01,480 Sem compromisso. 47 00:03:01,560 --> 00:03:03,840 Podemos ir só como colegas. 48 00:03:15,960 --> 00:03:17,360 Pode alimentar a Sonia? 49 00:03:19,840 --> 00:03:21,400 Eu a ganhei de você! 50 00:03:24,360 --> 00:03:27,080 Você é o padrinho dela. 51 00:03:29,040 --> 00:03:30,120 Tchau, então. 52 00:03:33,600 --> 00:03:34,880 Espere. 53 00:03:37,520 --> 00:03:38,640 Para dar sorte. 54 00:03:41,640 --> 00:03:45,000 No Taiti, me disseram que isto espanta tempestades. 55 00:03:45,080 --> 00:03:48,120 Pode me devolver quando voltar. 56 00:03:48,840 --> 00:03:49,880 No baile? 57 00:04:05,440 --> 00:04:06,400 Tchau. 58 00:04:23,480 --> 00:04:29,200 18 DE JANEIRO ESTETINO, POLÔNIA 59 00:04:29,280 --> 00:04:30,480 Venha aqui, gatinha. 60 00:04:32,080 --> 00:04:33,720 Venha, gatinha. 61 00:04:34,800 --> 00:04:37,040 Sonia! Venha, gatinha. 62 00:04:38,520 --> 00:04:40,080 Gatinha. 63 00:04:42,240 --> 00:04:43,160 Sonia. 64 00:04:49,480 --> 00:04:50,600 Aí está você. 65 00:05:20,320 --> 00:05:22,800 Pare de miar. Você vai ficar bem comigo. 66 00:05:27,920 --> 00:05:28,920 Amor. 67 00:05:31,600 --> 00:05:32,480 Witek. 68 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Witek. 69 00:05:38,240 --> 00:05:39,720 Amor, segure-a. 70 00:05:41,080 --> 00:05:43,280 Preciso ir ao banheiro. 71 00:05:44,320 --> 00:05:47,440 Troque a fralda também. Ela tem ficado assada. 72 00:06:36,520 --> 00:06:37,360 Witek? 73 00:06:43,000 --> 00:06:44,720 Witek, onde você vai? 74 00:06:44,800 --> 00:06:46,600 - Preciso sair. Desculpa. - Mas… 75 00:06:46,680 --> 00:06:47,760 Desculpa. 76 00:06:50,080 --> 00:06:51,440 O que está acontecendo? 77 00:06:52,680 --> 00:06:55,160 Não está acontecendo nada, está tudo certo. 78 00:06:56,360 --> 00:06:57,880 Estou vendo que não está. 79 00:07:01,480 --> 00:07:05,280 Sei que é difícil pra você, mas também foi difícil pra mim. 80 00:07:05,360 --> 00:07:08,080 Por uns dias, fiquei viúva, e ela, órfã de pai. 81 00:07:09,480 --> 00:07:10,920 Você não entende nada. 82 00:07:11,000 --> 00:07:12,800 O que eu não entendo? 83 00:07:12,880 --> 00:07:14,360 O que eu não entendo? 84 00:07:14,440 --> 00:07:19,240 Também precisamos de carinho, nem que seja só um pouco. 85 00:07:20,560 --> 00:07:24,360 Você fica o dia todo olhando pra parede, totalmente desconectado! 86 00:07:24,440 --> 00:07:26,800 - O que você tem? - Nada! 87 00:07:26,880 --> 00:07:29,680 Não tenho nada! Me deixe em paz! 88 00:07:30,200 --> 00:07:34,240 Não aguento mais ficar aqui. Pode ficar quieta? 89 00:07:34,320 --> 00:07:36,240 Ela precisa chorar desse jeito? 90 00:07:43,880 --> 00:07:45,960 Ele entrou com uma sacola pingando. 91 00:07:46,040 --> 00:07:46,960 VARSÓVIA, POLÔNIA 92 00:07:47,040 --> 00:07:51,040 Tirou uma carpa viva, jogou na privada e deu a ela um peixe de pelúcia. 93 00:07:51,120 --> 00:07:52,080 - Sério? - Sim. 94 00:07:52,160 --> 00:07:53,240 A Aga está vindo. 95 00:07:53,320 --> 00:07:54,320 Ei! 96 00:07:55,320 --> 00:07:56,680 Até que enfim. 97 00:07:57,440 --> 00:07:59,560 Senti um pouco sua falta. Vem cá. 98 00:08:02,640 --> 00:08:04,320 - Me dá um. - Aqui. 99 00:08:04,920 --> 00:08:05,760 Como vai? 100 00:08:07,120 --> 00:08:07,960 Tudo bem. 101 00:08:08,480 --> 00:08:10,080 E vocês? E as novidades? 102 00:08:10,160 --> 00:08:12,800 Estava falando da festa na casa do Rice. 103 00:08:12,880 --> 00:08:14,960 A janela caiu junto com o batente. 104 00:08:15,560 --> 00:08:19,320 E aquele tal de Kaczy brigou com o Arturek. 105 00:08:20,000 --> 00:08:22,960 - Não sei quem é. - Do 7ºF, está repetindo o ano. 106 00:08:23,800 --> 00:08:25,600 Na real, fica esperta com ele. 107 00:08:26,600 --> 00:08:27,480 Por quê? 108 00:08:28,000 --> 00:08:30,720 - Parece que ele não vai com a sua cara. - Quê? 109 00:08:32,040 --> 00:08:33,280 Sabem o motivo? 110 00:08:34,280 --> 00:08:35,200 Não faço ideia. 111 00:08:47,080 --> 00:08:48,880 Cadê a Sobczak? 112 00:08:48,960 --> 00:08:50,640 - Indisposta! - Sério… 113 00:08:50,720 --> 00:08:52,520 Terceira vez só esse mês! 114 00:08:52,600 --> 00:08:55,280 Oi, meninas. Aleksandra, Magda… 115 00:08:55,800 --> 00:08:57,200 Oi, Aga. 116 00:08:59,160 --> 00:09:01,480 Aleksandra… 117 00:09:01,560 --> 00:09:03,880 Magdalena… 118 00:09:03,960 --> 00:09:06,000 Dorota… 119 00:09:06,720 --> 00:09:09,720 Aga! Venha comigo, por favor. 120 00:09:12,280 --> 00:09:14,120 Comecem sem a Agnieszka. 121 00:09:15,920 --> 00:09:17,640 Como você está se sentindo? 122 00:09:18,600 --> 00:09:20,600 Aposto que todos já perguntaram isso. 123 00:09:22,880 --> 00:09:23,760 Estou bem. 124 00:09:26,760 --> 00:09:29,480 Não é cedo demais pra você voltar pra escola? 125 00:09:31,840 --> 00:09:32,680 Não. 126 00:09:34,720 --> 00:09:37,960 Conversamos com seus colegas. 127 00:09:40,360 --> 00:09:42,560 Para avisar o que aconteceu. 128 00:09:42,640 --> 00:09:44,680 E… prepará-los. 129 00:09:45,880 --> 00:09:47,360 Preparar para o quê? 130 00:09:52,200 --> 00:09:55,320 Saiba que você tem nosso total apoio. 131 00:09:55,400 --> 00:09:59,400 Os professores sabem da sua situação, então… 132 00:10:00,320 --> 00:10:01,840 vão ser compreensivos. 133 00:10:05,080 --> 00:10:06,880 Posso voltar pra aula agora? 134 00:10:09,640 --> 00:10:10,720 Posso? 135 00:10:11,840 --> 00:10:13,320 Sim, claro. 136 00:10:14,480 --> 00:10:15,480 Obrigada. 137 00:10:28,240 --> 00:10:29,320 Ei! 138 00:10:47,880 --> 00:10:49,640 Obrigado, Mariola. 139 00:10:49,720 --> 00:10:51,640 O presidente vai se atrasar. 140 00:10:51,720 --> 00:10:55,560 Está bem. Obrigado. Mariola, feche a porta, querida. 141 00:10:57,440 --> 00:10:58,920 Então vou começar. 142 00:10:59,760 --> 00:11:03,320 Conseguimos que o Tribunal Marítimo seja aqui em Stargard. 143 00:11:03,960 --> 00:11:05,840 Vão marcar a data hoje, 144 00:11:05,920 --> 00:11:08,880 mas só vai acontecer daqui a pelo menos três semanas. 145 00:11:08,960 --> 00:11:11,160 Sabe quem vai presidir? 146 00:11:11,240 --> 00:11:13,240 O professor Janusz Pyzel. 147 00:11:14,040 --> 00:11:18,080 Ele já fez isso outras vezes. Tem doutorado em direito marítimo. 148 00:11:18,160 --> 00:11:22,680 O tribunal precisa ser dirigido por especialistas, com visão ampla. 149 00:11:22,760 --> 00:11:26,240 Precisam saber que a Baltica Ferries não é só o Heweliusz. 150 00:11:26,320 --> 00:11:30,360 Por isso você será juiz civil e provavelmente nem vai depor. 151 00:11:31,040 --> 00:11:32,600 E se eu tiver que depor? 152 00:11:34,400 --> 00:11:35,760 A recomendação é a seguinte: 153 00:11:36,760 --> 00:11:38,600 no geral, fale a verdade. 154 00:11:39,680 --> 00:11:40,680 A não ser que… 155 00:11:42,040 --> 00:11:44,760 Piotr, é bem simples, sendo claro e direto. 156 00:11:45,280 --> 00:11:46,840 Condições complicadas. 157 00:11:47,400 --> 00:11:49,880 O Ułasiewicz e a tripulação erraram. 158 00:11:50,600 --> 00:11:52,280 O cargueiro tinha defeitos. 159 00:11:52,960 --> 00:11:54,240 Mas ninguém é perfeito. 160 00:11:54,320 --> 00:11:57,040 Importante: os defeitos do cargueiro não foram decisivos. 161 00:11:57,120 --> 00:12:00,760 Ou seja, estão dizendo que o capitão enlouqueceu. 162 00:12:00,840 --> 00:12:05,320 Por isso ele guinou na direção do vento com o navio desbalanceado. É isso? 163 00:12:05,400 --> 00:12:06,760 Por que "enlouqueceu"? 164 00:12:07,720 --> 00:12:09,760 As condições estavam ruins. 165 00:12:10,960 --> 00:12:14,320 Não descarto loucura. Também investigaria embriaguez. 166 00:12:14,400 --> 00:12:18,440 O Ułasiewicz não era louco e com certeza não era alcoólatra. 167 00:12:19,320 --> 00:12:21,160 E a tripulação dele era ótima. 168 00:12:22,480 --> 00:12:23,360 Certo. 169 00:12:26,960 --> 00:12:30,080 …mudanças de política nos Estados Unidos, 170 00:12:30,160 --> 00:12:32,760 principalmente após o fim da Guerra Fria. 171 00:12:32,840 --> 00:12:37,240 E agora, o naufrágio do cargueiro Jan Heweliusz, no dia 14, 172 00:12:37,320 --> 00:12:40,960 que chocou a população dos dois lados do Báltico. 173 00:12:41,040 --> 00:12:45,280 Apesar das buscas, 17 pessoas seguem desaparecidas. 174 00:12:45,360 --> 00:12:50,440 Até agora, das 64 pessoas no cargueiro, 175 00:12:50,520 --> 00:12:52,680 só nove foram resgatadas. 176 00:12:52,760 --> 00:12:55,280 - Na última viagem… - Pode trocar de canal? 177 00:12:55,360 --> 00:12:58,360 …por Andrzej Ułasiewicz, um capitão de 46 anos… 178 00:12:58,440 --> 00:13:00,000 …até 1030 hectopascais. 179 00:13:00,080 --> 00:13:01,520 Mais uma cerveja, por favor. 180 00:13:01,600 --> 00:13:03,520 …rajadas nas montanhas e no litoral… 181 00:13:03,600 --> 00:13:04,520 Para você também. 182 00:13:04,600 --> 00:13:06,480 - Boa noite. - Boa noite. 183 00:14:36,400 --> 00:14:39,040 - Espere! - Ande logo, cara! 184 00:14:39,120 --> 00:14:39,960 Estou indo! 185 00:14:41,160 --> 00:14:43,160 Estou indo. Espere aí. 186 00:15:15,680 --> 00:15:16,720 Me desculpe. 187 00:15:50,160 --> 00:15:55,760 BALSA URBANA ŚWINOUJŚCIE, POLÔNIA 188 00:16:04,800 --> 00:16:06,000 Bom dia. 189 00:16:08,920 --> 00:16:11,400 Nos conhecemos na fronteira. Podemos conversar? 190 00:16:16,200 --> 00:16:17,160 Sobre o quê? 191 00:16:18,680 --> 00:16:20,200 Você sabe sobre o quê. 192 00:16:21,560 --> 00:16:22,520 Não sei. 193 00:16:25,160 --> 00:16:26,280 Certo. 194 00:16:32,520 --> 00:16:33,760 Para que é isso? 195 00:16:35,040 --> 00:16:36,160 Só uma formalidade. 196 00:16:41,400 --> 00:16:43,440 Não tenho direito a um advogado? 197 00:16:45,440 --> 00:16:47,160 Por que precisa de advogado? 198 00:16:48,120 --> 00:16:51,040 Sr. Witold, é só uma conversa amigável. 199 00:16:53,360 --> 00:16:54,560 Não me parece. 200 00:17:00,240 --> 00:17:02,240 O Ułasiewicz era alcoólatra, né? 201 00:17:04,600 --> 00:17:06,200 Não, ele não era. 202 00:17:08,760 --> 00:17:11,960 Teve um jantar formal antes da partida. 203 00:17:12,040 --> 00:17:12,880 Sim. 204 00:17:12,960 --> 00:17:16,040 A advogada Mentzel estava a bordo. O capitão quis agradá-la. 205 00:17:16,120 --> 00:17:18,080 - E tinha muita bebida… - Não! 206 00:17:20,960 --> 00:17:22,880 O Ułasiewicz era um bom capitão. 207 00:17:24,600 --> 00:17:27,160 Nosso capitão. Entendeu? 208 00:17:28,760 --> 00:17:32,520 Só precisamos saber como o Ułasiewicz emborcou o cargueiro. 209 00:17:36,320 --> 00:17:38,400 E o portão de popa? 210 00:17:38,480 --> 00:17:39,840 O que tem a ver? 211 00:17:39,920 --> 00:17:41,000 Sério? 212 00:17:42,760 --> 00:17:47,120 O Ułasiewicz o quebrou em Ystad. Entrava água por ali. 213 00:17:53,200 --> 00:17:54,640 Preste atenção. 214 00:17:55,960 --> 00:17:59,200 Navegamos no mar, não no deserto. 215 00:17:59,880 --> 00:18:02,560 Entra água por todo lado, está sempre molhado. 216 00:18:03,280 --> 00:18:07,480 O que afundou o cargueiro não foi um buraco do tamanho de uma mão. 217 00:18:09,440 --> 00:18:11,720 Ele pode ter quebrado estando bêbado. 218 00:18:18,840 --> 00:18:20,920 Vamos encerrar esse interrogatório. 219 00:18:21,840 --> 00:18:23,800 Já que é tão "amigável". 220 00:19:08,320 --> 00:19:11,920 Você precisa de um convite especial pra nos dar o ar da graça? 221 00:19:15,320 --> 00:19:16,440 Pode se sentar. 222 00:19:22,320 --> 00:19:24,480 Está com as botas e o macacão? 223 00:19:25,240 --> 00:19:26,160 Como é? 224 00:19:26,880 --> 00:19:28,840 Vai devolver? 225 00:19:31,120 --> 00:19:33,040 Não. Como eu traria até aqui? 226 00:19:33,120 --> 00:19:35,920 Então vamos descontar do seu pagamento diário. 227 00:19:36,000 --> 00:19:37,760 Eu estava no Heweliusz! 228 00:19:40,320 --> 00:19:42,560 Tudo bem, não precisa se exaltar. 229 00:19:43,080 --> 00:19:44,680 Vamos deixar pra lá, então. 230 00:19:46,440 --> 00:19:48,200 Reembolso pelos objetos perdidos. 231 00:19:57,920 --> 00:19:58,960 Não gostou? 232 00:20:00,480 --> 00:20:02,520 Assine aqui. 233 00:20:03,480 --> 00:20:04,840 Mais uma coisa. 234 00:20:15,240 --> 00:20:16,800 Mandaram da Alemanha. 235 00:20:25,280 --> 00:20:26,280 Obrigado. 236 00:20:29,080 --> 00:20:32,480 Se perder botas e macacão de novo, 237 00:20:32,560 --> 00:20:35,280 não deixaremos passar. E não terá reembolso. 238 00:20:42,640 --> 00:20:43,600 Oi! 239 00:20:44,480 --> 00:20:45,400 Oi. 240 00:20:46,040 --> 00:20:46,960 Quanto? 241 00:20:47,480 --> 00:20:49,440 - Nove milhões. - Quanto? 242 00:20:49,960 --> 00:20:50,960 Nove. 243 00:20:53,000 --> 00:20:57,720 Na minha cabine, eu tinha 300 milhões guardados pra comprar um carro. 244 00:20:59,240 --> 00:21:00,280 Boa sorte. 245 00:21:03,240 --> 00:21:05,240 Subindo. 246 00:21:31,600 --> 00:21:32,640 Com licença! 247 00:21:33,640 --> 00:21:36,280 Você era oficial do Ułasiewicz, não era? 248 00:21:37,120 --> 00:21:41,000 - Pode falar comigo? - Não. Desculpe, estou ocupado. 249 00:21:41,080 --> 00:21:44,200 Meu nome é Piotr Binter. Não está me reconhecendo? 250 00:22:00,200 --> 00:22:02,760 Me conte o que realmente aconteceu lá. 251 00:22:10,600 --> 00:22:12,600 É isso. Foi o que aconteceu. 252 00:22:13,880 --> 00:22:16,440 Por que não navegaram abrigados pela costa? 253 00:22:18,800 --> 00:22:21,600 Por quê? Estávamos com pressa, como sempre. 254 00:22:21,680 --> 00:22:23,400 Saímos atrasados e… 255 00:22:24,000 --> 00:22:26,440 Saíram tarde por causa do portão de popa? 256 00:22:28,400 --> 00:22:30,880 O portão de popa estava consertado às 20h. 257 00:22:30,960 --> 00:22:32,480 Então por quê? 258 00:22:36,200 --> 00:22:38,600 Só perguntando ao capitão. 259 00:22:39,880 --> 00:22:41,880 Talvez só no Juízo Final. 260 00:22:42,560 --> 00:22:45,840 Talvez, mas logo vai ter um julgamento bem real. 261 00:22:45,920 --> 00:22:47,640 Você sabe disso muito bem. 262 00:22:49,720 --> 00:22:51,320 Sabe o que isso significa? 263 00:22:51,400 --> 00:22:53,000 Vão jogar a culpa na gente. 264 00:22:55,320 --> 00:22:57,400 - Eles têm motivo. - Não. 265 00:22:58,040 --> 00:23:01,920 A empresa não vai admitir falir. A gente sabe disso. 266 00:23:03,120 --> 00:23:07,160 O que estão fazendo é um crime contra o Ułasiewicz. 267 00:23:10,440 --> 00:23:13,240 - Ele era o capitão, afinal. - E você é quem? 268 00:23:17,880 --> 00:23:19,120 O Ułasiewicz… 269 00:23:21,080 --> 00:23:22,720 era um grande homem. 270 00:23:24,080 --> 00:23:28,640 Sabe disso! Era um ótimo capitão. Ele não pôde fazer nada. Era um furacão! 271 00:23:28,720 --> 00:23:31,320 Outros barcos conseguiram chegar no porto. 272 00:23:31,400 --> 00:23:33,800 Mas os outros não eram o Heweliusz. 273 00:23:37,000 --> 00:23:39,840 Você sabe muito bem como ele era ruim. 274 00:23:40,440 --> 00:23:42,480 Eu sei, e por isso não entendo 275 00:23:42,560 --> 00:23:45,840 por que ele fez aquela manobra naquelas condições. 276 00:23:46,880 --> 00:23:47,880 Não sei. 277 00:23:48,440 --> 00:23:50,880 Não sei. Eu não estava na ponte. 278 00:23:50,960 --> 00:23:52,840 Estava na casa de máquinas. 279 00:23:53,520 --> 00:23:55,480 Tinha muita coisa acontecendo lá. 280 00:23:56,720 --> 00:23:58,400 Pergunte aos outros. 281 00:23:59,360 --> 00:24:03,520 Pode deixar. É por minha conta. Sério, deixe comigo. 282 00:24:03,600 --> 00:24:04,520 Obrigado. 283 00:24:06,400 --> 00:24:07,320 Muito obrigado. 284 00:24:14,520 --> 00:24:15,800 Boa sorte. 285 00:24:28,680 --> 00:24:32,520 VARSÓVIA, POLÔNIA 286 00:24:36,760 --> 00:24:37,720 Oi, Jola. 287 00:24:37,800 --> 00:24:38,840 Entre, por favor. 288 00:24:44,280 --> 00:24:47,880 Aqui está a alta do Andrzej da cirurgia do ano passado. Serve? 289 00:24:49,560 --> 00:24:50,880 Provavelmente sim. 290 00:24:51,440 --> 00:24:52,440 Obrigado. 291 00:24:57,240 --> 00:24:58,560 Pra que precisa disso? 292 00:25:01,400 --> 00:25:04,240 Para identificação formal. 293 00:25:06,040 --> 00:25:08,480 Quando recolherem o corpo. 294 00:25:09,800 --> 00:25:11,920 Eu vou identificá-lo. 295 00:25:17,920 --> 00:25:18,840 Jola… 296 00:25:22,120 --> 00:25:23,960 Eles ficaram dias na água. 297 00:25:27,200 --> 00:25:29,480 Confie em mim, é melhor eu fazer isso. 298 00:25:43,400 --> 00:25:45,240 Quero que saiba 299 00:25:45,320 --> 00:25:47,680 que tentei ajudá-lo o máximo possível. 300 00:25:50,880 --> 00:25:54,280 Falei pra virar o lado lastreado do cargueiro pro vento, 301 00:25:54,360 --> 00:25:57,880 mas o sinal estava ruim e não sabíamos onde eles estavam. 302 00:26:03,520 --> 00:26:05,320 Então não conseguimos ajudar. 303 00:26:06,000 --> 00:26:07,840 Foi tudo muito rápido. 304 00:26:09,720 --> 00:26:10,680 Eu sei. 305 00:26:12,760 --> 00:26:13,680 Obrigada. 306 00:26:25,560 --> 00:26:27,040 Quando o tribunal vai se reunir? 307 00:26:28,640 --> 00:26:31,200 Em breve, mas não sei o dia ainda. 308 00:26:32,640 --> 00:26:34,560 Vão tentar crucificar o Andrzej? 309 00:26:36,360 --> 00:26:38,840 Acho que não, mas tudo pode acontecer. 310 00:26:39,560 --> 00:26:43,440 Sempre procuram um culpado, mesmo que seja indiretamente, então… 311 00:26:43,520 --> 00:26:46,320 - Não foi culpa do Andrzej. - Ele era o capitão. 312 00:26:48,520 --> 00:26:49,520 Tchau. 313 00:27:04,680 --> 00:27:05,960 Onde pensa que vai? 314 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 O que você quer? 315 00:27:11,040 --> 00:27:14,080 Seu pai matou o meu, você vai me pagar por isso. 316 00:27:14,800 --> 00:27:17,080 Meu pai não matou ninguém. 317 00:27:23,360 --> 00:27:24,880 O que está acontecendo? 318 00:27:24,960 --> 00:27:28,240 Kaczkowski, sua mãe já não tem preocupações suficientes? 319 00:27:28,320 --> 00:27:29,480 Só estamos conversando. 320 00:27:30,520 --> 00:27:32,160 Acho bom mesmo! 321 00:27:32,720 --> 00:27:36,680 Me traga meio milhão amanhã, senão vai apanhar, entendeu? 322 00:27:53,040 --> 00:27:54,080 Olá. 323 00:27:56,440 --> 00:27:59,080 Vim de Estetino. 324 00:28:00,520 --> 00:28:03,720 Estou com um pertence do seu marido. 325 00:28:20,320 --> 00:28:22,480 Por isso acharam que eu fosse ele. 326 00:28:26,040 --> 00:28:28,000 Você é saqueador de cadáveres? 327 00:28:31,960 --> 00:28:33,840 Roubou o relógio dele? 328 00:28:37,760 --> 00:28:41,360 Não foi isso. Nós… 329 00:28:41,960 --> 00:28:44,720 - O relógio… - Me fale, como é possível 330 00:28:46,160 --> 00:28:51,160 que todos os passageiros morreram, mas você e oito colegas sobreviveram? 331 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Salvar as pessoas não era a obrigação de vocês? 332 00:29:00,520 --> 00:29:02,800 - Nós tentamos… - Não o suficiente! 333 00:29:04,560 --> 00:29:08,840 Vocês eram um bando de fracassados com um capitão irresponsável! 334 00:29:09,520 --> 00:29:12,560 E foram vocês que mataram meu marido! Vocês! 335 00:29:17,640 --> 00:29:19,400 - Por favor, vá embora. - Certo. 336 00:29:20,280 --> 00:29:21,400 Sim, senhora. 337 00:29:24,600 --> 00:29:26,560 - Sinto muito mesmo… - Saia! 338 00:29:26,640 --> 00:29:27,520 Tchau. 339 00:29:46,480 --> 00:29:52,760 14 DE JANEIRO 4 MINUTOS ANTES DO PEDIDO DE SOCORRO 340 00:29:54,840 --> 00:29:55,920 O que está acontecendo? 341 00:29:56,560 --> 00:29:59,040 Que porra está acontecendo? 342 00:29:59,120 --> 00:30:00,200 Ei, anda logo! 343 00:30:04,040 --> 00:30:06,120 Atenção, tripulação e passageiros! 344 00:30:06,200 --> 00:30:08,720 Atenção, tripulação e passageiros, aqui é o capitão! 345 00:30:08,800 --> 00:30:10,800 O cargueiro precisa ser evacuado. 346 00:30:10,880 --> 00:30:13,800 Repito, o cargueiro precisa ser evacuado. 347 00:30:14,600 --> 00:30:17,560 Prossigam imediatamente para os pontos de encontro! 348 00:30:18,280 --> 00:30:19,760 Abandonar a embarcação! 349 00:30:22,000 --> 00:30:23,480 O que está acontecendo? 350 00:30:24,680 --> 00:30:26,120 Vamos! Anda logo! 351 00:30:26,200 --> 00:30:27,200 Segure aqui! 352 00:30:27,280 --> 00:30:28,240 Marta! 353 00:30:28,320 --> 00:30:30,160 - Mãe, o que está acontecendo? - Vai! 354 00:30:30,240 --> 00:30:31,480 - Pra esquerda! - Segure! 355 00:30:31,560 --> 00:30:33,160 - Mãe! - Por ali! 356 00:30:33,240 --> 00:30:35,280 - Espere! Pro outro lado! - Onde? 357 00:30:35,360 --> 00:30:37,520 - A saída é por ali! - Maciek, ali! 358 00:30:37,600 --> 00:30:39,960 - Vá reto e vire à direita! - Maciek, segure! 359 00:30:40,040 --> 00:30:41,520 - O que está havendo? - Meu Deus! 360 00:30:42,120 --> 00:30:45,480 Coletes salva-vidas! Por favor, coloquem os coletes! 361 00:30:45,560 --> 00:30:47,880 - Rápido! - Porra! Cuidado com ele! 362 00:30:47,960 --> 00:30:51,040 - Vamos! - Por aqui, rápido! 363 00:30:51,120 --> 00:30:53,120 Senhor, saia agora, rápido! 364 00:30:53,200 --> 00:30:55,240 Colete! Pegue o colete! 365 00:30:56,200 --> 00:30:58,880 Rápido! Suba por ali! 366 00:30:58,960 --> 00:31:01,240 - Depressa! Por aqui! - Por ali! 367 00:31:01,320 --> 00:31:03,520 Me dê esse colete, por favor! 368 00:31:03,600 --> 00:31:06,120 - Não sei nadar! - Nem pensar, cara! 369 00:31:06,200 --> 00:31:08,360 - Por ali! - Anda logo, porra! 370 00:31:10,400 --> 00:31:12,680 Pegue meu filho! Segure ele! 371 00:31:14,240 --> 00:31:16,440 Maciek! 372 00:31:16,520 --> 00:31:17,480 Mãe! 373 00:31:17,560 --> 00:31:19,840 Ajude-a! O filho dela está lá em cima! 374 00:31:20,440 --> 00:31:22,320 - Maciek! - Mãe! 375 00:31:22,400 --> 00:31:23,840 Espere! 376 00:31:23,920 --> 00:31:25,800 Precisamos sair. Depressa! 377 00:31:25,880 --> 00:31:28,680 - Maciek! - Mãe, cadê você? 378 00:31:30,080 --> 00:31:33,200 Marta, depressa! 379 00:31:36,360 --> 00:31:38,240 Alguém nos ajude! 380 00:31:38,960 --> 00:31:40,160 Socorro! 381 00:31:40,240 --> 00:31:42,040 O que a gente faz? 382 00:31:42,120 --> 00:31:43,160 Nos ajudem! 383 00:31:43,240 --> 00:31:46,480 Cadê os botes? Cadê a tripulação? 384 00:31:46,560 --> 00:31:49,800 Me ajude! Ei, não vá embora! 385 00:31:50,560 --> 00:31:51,560 Nos ajudem! 386 00:31:51,640 --> 00:31:53,800 Cadê a tripulação? Nos ajudem! 387 00:31:53,880 --> 00:31:54,880 Aqui! 388 00:31:58,760 --> 00:32:00,240 Vai ficar tudo bem! 389 00:32:00,320 --> 00:32:02,480 O socorro já deve estar vindo! 390 00:32:02,560 --> 00:32:03,640 E cadê eles? 391 00:32:04,280 --> 00:32:05,800 Cadê nossa ajuda? 392 00:32:07,280 --> 00:32:09,520 Não se preocupe! Vai ficar tudo bem! 393 00:32:10,040 --> 00:32:11,640 Maciek, vai ficar tudo bem. 394 00:32:12,360 --> 00:32:15,040 - Como se sente? Está respirando? - Maciek! 395 00:32:15,120 --> 00:32:17,280 - Está tudo bem? - Sim. 396 00:32:17,360 --> 00:32:19,960 Aguentem firme! Devem chegar logo. 397 00:32:23,880 --> 00:32:28,840 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! Estamos no local do acidente! 398 00:32:29,920 --> 00:32:31,280 Por favor, repita! 399 00:32:31,360 --> 00:32:33,360 Rádio Ostsee, aqui é o Kempen! 400 00:32:33,440 --> 00:32:35,600 Estamos no local do acidente! 401 00:32:35,680 --> 00:32:39,360 O cargueiro Heweliusz está a bombordo. Vamos começar o resgate! 402 00:32:39,440 --> 00:32:41,360 Passe suas coordenadas! 403 00:32:41,920 --> 00:32:44,920 Repito: passe suas coordenadas! 404 00:32:45,480 --> 00:32:47,200 Quais são nossas coordenadas? 405 00:32:47,280 --> 00:32:51,120 Estamos 16 milhas a leste de Kolliker! 406 00:32:51,200 --> 00:32:53,200 Dezesseis milhas a leste de Kolliker! 407 00:32:57,880 --> 00:32:59,880 Ei, pegue aquilo! 408 00:32:59,960 --> 00:33:02,480 O gancho! Trave logo o gancho! 409 00:33:03,120 --> 00:33:04,760 Prenda! 410 00:33:06,080 --> 00:33:08,720 - Vamos! Mais rápido! - Para o seu lado! 411 00:33:08,800 --> 00:33:11,000 - Vire! - Vire! 412 00:33:11,080 --> 00:33:15,360 - Vire! - Levante! 413 00:33:15,440 --> 00:33:16,640 Porra! 414 00:33:42,800 --> 00:33:44,040 Segure firme! 415 00:33:45,160 --> 00:33:46,080 Segure! 416 00:33:47,400 --> 00:33:48,840 Não consigo. 417 00:33:48,920 --> 00:33:52,040 - Não saia da boia! - Não consigo mais! 418 00:33:52,120 --> 00:33:53,920 Fique na boia, por favor! 419 00:33:59,480 --> 00:34:00,480 Ei, espere! 420 00:34:00,560 --> 00:34:02,480 Ei! Pare, ei! 421 00:34:06,920 --> 00:34:10,680 - Fique na boia! - Não consigo! 422 00:34:12,040 --> 00:34:13,600 Aguente firme! 423 00:34:14,120 --> 00:34:15,680 Para os botes! 424 00:34:16,240 --> 00:34:18,160 Entrem nos botes! 425 00:34:18,680 --> 00:34:20,640 - Agora! - Entrem nos botes! 426 00:34:20,720 --> 00:34:22,680 Entrem! 427 00:34:35,040 --> 00:34:37,960 Me ajudem! 428 00:34:38,040 --> 00:34:40,160 Me ajudem! Ei! 429 00:34:41,520 --> 00:34:43,520 Me ajudem! 430 00:35:04,760 --> 00:35:06,280 Contorne com cuidado. 431 00:35:06,800 --> 00:35:07,840 Sim, senhor. 432 00:35:09,760 --> 00:35:11,600 Mais rápido! Entrem logo! 433 00:35:39,200 --> 00:35:41,440 Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 434 00:35:41,520 --> 00:35:45,640 Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre… 435 00:35:46,440 --> 00:35:47,600 Santa Maria… 436 00:35:50,320 --> 00:35:52,560 Cuidado, estamos afundando! 437 00:36:05,880 --> 00:36:08,320 Alek, meu filho… 438 00:36:08,400 --> 00:36:12,600 Diga… diga a ele que eu o amo! 439 00:36:13,360 --> 00:36:15,080 Ei! 440 00:36:15,160 --> 00:36:17,480 Diga que eu o amo! 441 00:36:18,280 --> 00:36:23,200 Minha esposa está grávida! Não vou chegar a conhecer a Monika! 442 00:36:23,280 --> 00:36:26,400 - Calma! Você vai sobreviver! - Não vou ver meus filhos. 443 00:36:33,800 --> 00:36:35,600 - Capitão! - O que foi? 444 00:36:35,680 --> 00:36:37,760 Precisa ver isso, senhor! 445 00:36:40,400 --> 00:36:42,560 Mantenha o curso, já volto! 446 00:36:48,920 --> 00:36:51,640 Que porra é essa? 447 00:36:51,720 --> 00:36:55,680 Capitão, acabamos de tirá-lo da água! 448 00:36:59,080 --> 00:37:00,760 Fomos nós que o picotamos? 449 00:37:26,080 --> 00:37:28,120 - Jogue-o na água! - O quê? 450 00:37:28,800 --> 00:37:30,000 Mas, capitão… 451 00:37:30,080 --> 00:37:31,480 É uma ordem! 452 00:37:32,240 --> 00:37:35,040 - Vocês não viram nada. Entenderam? - Sim. 453 00:37:36,200 --> 00:37:37,680 Vai, vamos jogá-lo. 454 00:37:50,360 --> 00:37:52,880 Jens, todo leme à direita. 455 00:37:54,360 --> 00:37:55,480 O quê? 456 00:37:55,560 --> 00:37:56,920 Vamos embora! 457 00:37:57,000 --> 00:37:58,800 Kempen! 458 00:37:58,880 --> 00:38:00,760 Aqui é o Kempen! 459 00:38:00,840 --> 00:38:02,560 As condições estão muito difíceis. 460 00:38:02,640 --> 00:38:05,040 Somos pequenos demais. Vamos embora. 461 00:38:08,640 --> 00:38:11,680 Vejo um bote salva-vidas. Descendo. 462 00:38:13,640 --> 00:38:15,400 Mais perto! 463 00:38:16,080 --> 00:38:18,080 Um metro à frente! 464 00:38:18,680 --> 00:38:19,800 Descendo! 465 00:38:20,320 --> 00:38:21,920 Ei! 466 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 Eles chegaram! 467 00:38:24,720 --> 00:38:25,960 Ei, aqui! 468 00:38:26,040 --> 00:38:27,920 Escutou? Eles vieram! 469 00:38:28,000 --> 00:38:29,480 Mais baixo! 470 00:38:29,560 --> 00:38:31,840 Ei, aqui! 471 00:38:32,920 --> 00:38:35,720 Aqui, mais baixo! Isso! 472 00:38:38,360 --> 00:38:39,520 Aqui! 473 00:38:41,480 --> 00:38:42,520 Ei! 474 00:38:53,360 --> 00:38:56,680 Desça! O cabo ficou preso! 475 00:38:57,480 --> 00:38:59,000 Então corta! 476 00:39:13,120 --> 00:39:14,600 Merda! 477 00:39:30,800 --> 00:39:33,440 Socorro! 478 00:40:21,720 --> 00:40:23,000 É tudo que eu tenho. 479 00:40:24,680 --> 00:40:26,480 Tirei tudo da minha poupança. 480 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 Não se preocupe. 481 00:40:29,920 --> 00:40:31,960 Dá para um funeral simples. 482 00:40:32,040 --> 00:40:34,120 - Obrigada. - De nada. 483 00:40:39,840 --> 00:40:41,840 Nos vemos na missa. 484 00:40:47,480 --> 00:40:48,880 Com licença… 485 00:40:49,600 --> 00:40:52,040 A senhora conhece a esposa do capitão? 486 00:40:53,080 --> 00:40:54,280 Não. 487 00:40:54,360 --> 00:40:57,720 Ela mora perto de vocês, na rua Drozda, nº 12. 488 00:40:58,880 --> 00:41:01,880 Às vezes é bom dividir a dor com alguém. 489 00:41:01,960 --> 00:41:04,120 Alguém que passa pelo mesmo. 490 00:41:04,200 --> 00:41:07,680 - Podem dar apoio uma à outra. - Deus o abençoe. 491 00:41:29,200 --> 00:41:33,800 Bronisław, acho que perdi, não estou achando. 492 00:41:34,960 --> 00:41:36,600 Achei! Está aqui. 493 00:41:37,280 --> 00:41:38,840 Pronto, senhor. 494 00:41:42,000 --> 00:41:43,840 - Bom dia. - Bom dia. 495 00:41:43,920 --> 00:41:45,440 Onde fica a sala do gerente? 496 00:41:46,520 --> 00:41:47,680 A sala do gerente? 497 00:41:48,520 --> 00:41:50,040 À direita, suba as escadas. 498 00:41:50,640 --> 00:41:52,600 Última sala no fim do corredor. 499 00:41:57,560 --> 00:42:00,280 Sra. Kaczkowska, quantas vezes preciso repetir 500 00:42:00,360 --> 00:42:03,360 que seu marido não era funcionário daqui? 501 00:42:04,080 --> 00:42:05,400 Como assim? 502 00:42:06,000 --> 00:42:09,160 Como não era? Ele disse que era. 503 00:42:09,880 --> 00:42:13,600 Não sei o que ele disse à senhora, mas o fato é esse. 504 00:42:14,240 --> 00:42:16,760 Mas ele dirigia um caminhão de vocês. 505 00:42:16,840 --> 00:42:21,080 Sim, mas como falei, ele alugava o caminhão. 506 00:42:21,160 --> 00:42:22,880 Então isso quer dizer… 507 00:42:24,640 --> 00:42:27,600 O quê? Que não tenho direito a nada de indenização? 508 00:42:28,400 --> 00:42:32,320 Não devemos indenização à senhora. Ele não era nosso funcionário. 509 00:42:32,400 --> 00:42:36,240 Na verdade, nós que vamos cobrar danos pelo bem perdido. 510 00:42:36,920 --> 00:42:37,960 Cobrar danos? 511 00:42:40,080 --> 00:42:43,600 Sinto muito, mas nesses casos 512 00:42:43,680 --> 00:42:47,080 o empreendedor arca com as perdas. 513 00:42:47,960 --> 00:42:50,200 O empreendedor morreu! 514 00:42:50,720 --> 00:42:53,080 Mas as dívidas passam para os herdeiros. 515 00:43:12,480 --> 00:43:18,480 Todos lembram da história de Jonas e a grande tempestade 516 00:43:18,560 --> 00:43:24,360 que Deus enviou para Jonas cumprir a missão dele. 517 00:43:25,120 --> 00:43:29,200 As decisões do Senhor são misteriosas, 518 00:43:29,760 --> 00:43:31,960 mas têm um propósito. 519 00:43:32,960 --> 00:43:37,840 Talvez só entendamos tudo no Juízo Final. 520 00:43:38,680 --> 00:43:44,520 Será quando entenderemos toda a sabedoria de Deus. 521 00:43:44,600 --> 00:43:49,840 Vamos rezar hoje por dois membros da nossa comunidade 522 00:43:50,640 --> 00:43:55,920 que perderam a vida no cargueiro Jan Heweliusz. 523 00:43:57,160 --> 00:44:02,600 O capitão Andrzej Ułasiewicz foi leal 524 00:44:02,680 --> 00:44:04,640 e permaneceu na ponte de comando. 525 00:44:04,720 --> 00:44:08,000 - Aga… - Morreu como um marinheiro de verdade. 526 00:44:08,080 --> 00:44:10,400 - Ele morreu… - Padre, como assim? 527 00:44:10,480 --> 00:44:14,760 Meu pai não foi encontrado! Ele está vivo! Não devia falar isso, padre! 528 00:44:14,840 --> 00:44:17,760 Minha filha, eu entendo perfeitamente… 529 00:44:17,840 --> 00:44:19,840 Entende porra nenhuma! 530 00:44:19,920 --> 00:44:23,200 Como se enterra alguém sem achar o corpo? 531 00:44:23,720 --> 00:44:27,080 O senhor deveria nos dar esperança, não tirar! 532 00:44:36,240 --> 00:44:37,160 Aga! 533 00:45:00,680 --> 00:45:01,680 Aga? 534 00:45:04,360 --> 00:45:05,280 Aga! 535 00:45:50,680 --> 00:45:52,720 Vinte e três mil, por favor. 536 00:45:55,800 --> 00:45:57,200 Muito obrigada. 537 00:46:02,800 --> 00:46:04,280 - Obrigada. - Obrigada. 538 00:46:06,160 --> 00:46:07,960 Só um instante, por favor. 539 00:46:08,040 --> 00:46:09,840 Aneta, venha aqui. 540 00:46:15,320 --> 00:46:17,160 - Bom dia. - Bom dia. 541 00:46:23,840 --> 00:46:24,960 Aqui está. 542 00:46:31,840 --> 00:46:33,240 Muito obrigada. 543 00:46:34,200 --> 00:46:36,000 Prometo acertar tudo logo. 544 00:46:36,080 --> 00:46:38,240 Pode pagar quando você puder. 545 00:46:42,800 --> 00:46:45,280 E para o seu filho. 546 00:46:45,360 --> 00:46:46,280 Obrigada. 547 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 - Tchau. - Tchau. 548 00:46:58,000 --> 00:47:01,560 Coitada. O marido dela morreu afogado naquele naufrágio. 549 00:47:02,200 --> 00:47:03,040 É. 550 00:47:04,040 --> 00:47:05,200 - O que deseja? - Batatas. 551 00:47:05,280 --> 00:47:06,120 Certo. 552 00:47:17,160 --> 00:47:18,920 Deu chá de hortelã para ele? 553 00:47:20,240 --> 00:47:23,280 Então massageie a barriga dele… 554 00:47:23,360 --> 00:47:26,600 No armário de remédios tem umas gotas… 555 00:47:26,680 --> 00:47:28,960 VOZ DE THEMIS 556 00:47:29,040 --> 00:47:31,120 No armário… Preciso desligar. 557 00:47:31,200 --> 00:47:33,320 - Olá. - Olá. 558 00:47:34,840 --> 00:47:37,600 Falei que não podia atender, mas ela insistiu. 559 00:47:37,680 --> 00:47:39,880 Estou aqui há duas horas. Será breve. 560 00:47:39,960 --> 00:47:42,080 Desculpe, estou indo pro tribunal. 561 00:47:42,160 --> 00:47:44,920 Talvez daqui a duas semanas. 562 00:47:46,840 --> 00:47:48,000 Doutor. 563 00:47:48,600 --> 00:47:51,080 Já fui recusada em sete escritórios. 564 00:47:51,160 --> 00:47:54,120 Estou com pressa. Tenho audiência em meia hora. 565 00:47:54,200 --> 00:47:55,960 Sabe quem era meu marido. 566 00:47:56,040 --> 00:47:59,840 Sei, sim. Mas não posso pegar esse caso. 567 00:47:59,920 --> 00:48:02,120 Vou para os EUA daqui a uma semana. 568 00:48:02,200 --> 00:48:04,960 Mas disse que poderia me atender daqui a duas semanas. 569 00:48:08,160 --> 00:48:09,240 Senhora… 570 00:48:11,480 --> 00:48:14,480 Desculpe, mas esse caso é muito complicado. 571 00:48:14,560 --> 00:48:16,800 Duvido que alguém aceite. 572 00:48:17,800 --> 00:48:21,120 Já se formou um complô. Está tudo armado. 573 00:48:21,680 --> 00:48:24,280 O juiz-presidente será o Janusz Pyzel. 574 00:48:24,360 --> 00:48:26,200 Amigo do vice-ministro Kowalik. 575 00:48:26,840 --> 00:48:30,600 Os juízes civis serão o Kubara e o outro capitão do Heweliusz. 576 00:48:30,680 --> 00:48:32,000 Entendeu agora? 577 00:48:32,080 --> 00:48:33,240 Sinto muito. 578 00:48:46,280 --> 00:48:48,440 Por que não atende? Atende logo… 579 00:48:51,120 --> 00:48:53,520 - Alô? - Preciso de ajuda. 580 00:48:53,600 --> 00:48:55,560 Me ajuda a achar um advogado? 581 00:48:56,080 --> 00:48:58,120 Olha, Jola, eu realmente… 582 00:48:58,200 --> 00:49:00,480 Estou no meu limite, ninguém quer ajudar. 583 00:49:00,560 --> 00:49:02,560 Prometeu que eu podia contar com você. 584 00:49:03,120 --> 00:49:06,080 Espera, preciso colocar uma moeda. 585 00:49:07,880 --> 00:49:09,920 Sabe que não vai ser tão simples. 586 00:49:10,720 --> 00:49:12,920 Você vai ser juiz civil no caso, 587 00:49:13,000 --> 00:49:17,240 então eu agradeceria se ajudasse, caso ainda tenha um pouco de honra. 588 00:49:46,280 --> 00:49:49,320 Eles vão querer sair por cima. 589 00:49:50,400 --> 00:49:53,960 Vão acabar com a imagem do Ułasiewicz sem pensar duas vezes. 590 00:49:54,480 --> 00:49:55,520 Filho… 591 00:49:55,600 --> 00:50:00,040 Nenhum juiz do mundo inocentaria o Ułasiewicz. 592 00:50:01,000 --> 00:50:02,360 Ele era o capitão. 593 00:50:03,360 --> 00:50:05,080 Não devia ter saído do porto. 594 00:50:07,600 --> 00:50:08,520 Além disso… 595 00:50:10,000 --> 00:50:12,280 não importa mais. 596 00:50:13,360 --> 00:50:16,560 Sou juiz civil e não quero que o crucifiquem. 597 00:50:16,640 --> 00:50:18,560 Poderia ser eu no lugar dele. 598 00:50:18,640 --> 00:50:19,960 Mas não é. 599 00:50:20,720 --> 00:50:22,680 E como aceitou ser juiz civil… 600 00:50:23,360 --> 00:50:25,560 você precisa jogar o jogo deles. 601 00:50:28,800 --> 00:50:29,840 Eu sei. 602 00:50:32,320 --> 00:50:33,840 Queria te pedir um favor. 603 00:50:34,880 --> 00:50:36,040 Diga. 604 00:50:36,120 --> 00:50:38,640 A Jola não está conseguindo advogado. 605 00:50:38,720 --> 00:50:41,400 Ninguém quer pegar o caso. 606 00:50:42,120 --> 00:50:43,320 Isso te surpreende? 607 00:50:45,720 --> 00:50:47,120 Imagino que conheça alguém. 608 00:50:49,560 --> 00:50:50,640 Porra… 609 00:50:52,520 --> 00:50:55,600 Prometi que não ia me envolver nisso. 610 00:50:56,440 --> 00:50:58,200 Pai… por favor! 611 00:50:58,280 --> 00:50:59,160 Karol. 612 00:51:00,320 --> 00:51:02,560 Qual é o nome daquele advogado 613 00:51:02,640 --> 00:51:08,560 que defendeu aquele idiota que bloqueou o canal do porto? 614 00:51:09,240 --> 00:51:10,080 Não lembro. 615 00:51:11,360 --> 00:51:12,480 Não sei! 616 00:51:16,720 --> 00:51:18,000 Sabe, sim. 617 00:51:29,600 --> 00:51:33,400 As buscas terminaram ao amanhecer. O capitão foi achado na ponte. 618 00:51:33,480 --> 00:51:36,320 Ele estava preso entre a parede e o painel. 619 00:51:36,400 --> 00:51:38,640 Ele permaneceu em seu posto até o fim. 620 00:51:39,320 --> 00:51:45,080 O capitão Andrzej Ułasiewicz nasceu em 12 de junho de 1946. 621 00:51:45,160 --> 00:51:47,720 Formou-se na Escola Marítima de Gdynia. 622 00:51:47,800 --> 00:51:49,160 Em 1978… 623 00:51:49,240 --> 00:51:50,240 Ignacy Budzisz. 624 00:51:51,840 --> 00:51:54,080 Especialista em ações marítimas. 625 00:51:56,040 --> 00:51:57,760 Não faz parte do círculo deles. 626 00:51:59,040 --> 00:52:00,960 Talvez ele aceite esse caso. 627 00:52:04,840 --> 00:52:08,200 Acabamos de receber uma notícia triste. 628 00:52:08,280 --> 00:52:11,640 O corpo do capitão Andrzej Ułasiewicz 629 00:52:11,720 --> 00:52:14,240 foi encontrado nos destroços do Heweliusz. 630 00:52:14,320 --> 00:52:17,200 Ele permaneceu na ponte de comando até o fim. 631 00:52:26,480 --> 00:52:27,760 O que aconteceu? 632 00:52:30,000 --> 00:52:31,160 Não… 633 00:52:31,240 --> 00:52:34,400 Não! 634 00:52:34,480 --> 00:52:37,320 Não, me solte! 635 00:58:38,480 --> 00:58:41,560 Legendas: Jenifer Berto 43772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.