Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,440 --> 00:00:41,480
14 JANUARY
16 MINUTES BEFORE THE MAYDAY CALL
2
00:01:09,480 --> 00:01:11,120
Why isn't the list decreasing?
3
00:01:12,440 --> 00:01:14,640
Zajdel, what's wrong
with the ballast tanks?
4
00:01:18,800 --> 00:01:20,320
-What the hell's going on?
-No idea.
5
00:01:20,400 --> 00:01:21,240
Go and check!
6
00:01:25,280 --> 00:01:27,400
We're tipping more by the minute!
7
00:01:27,480 --> 00:01:28,520
Is it not stopping?
8
00:01:28,600 --> 00:01:29,960
Twenty degrees and rising.
9
00:01:42,440 --> 00:01:45,280
Attention, all crew and passengers!
10
00:01:45,360 --> 00:01:47,240
-What's going on?
-This is the captain speaking.
11
00:01:47,320 --> 00:01:49,600
The ferry must be evacuated.
12
00:01:50,120 --> 00:01:52,960
I repeat, the ferry must be evacuated.
13
00:01:53,040 --> 00:01:55,880
Proceed immediately
to your assigned muster stations!
14
00:01:56,960 --> 00:02:01,120
Attention all passengers and crew members.
This is the captain speaking.
15
00:02:01,200 --> 00:02:04,200
-I need some help here! What's going on?
-The ferry must be evacuated.
16
00:02:12,400 --> 00:02:13,640
What the fuck?!
17
00:02:16,240 --> 00:02:17,320
What's going on?
18
00:02:17,400 --> 00:02:20,080
Call the Engine room.
Ask about the thrusters!
19
00:02:25,440 --> 00:02:27,080
What's the matter with the thrusters?
20
00:02:27,920 --> 00:02:31,160
This is Engine.
The shaft generator on One is down!
21
00:02:31,240 --> 00:02:33,800
One of the shaft generators is down!
22
00:02:34,920 --> 00:02:36,240
Call Karkonosze!
23
00:02:37,840 --> 00:02:40,120
Karkonosze, Karkonosze, Heweliusz!
24
00:02:40,200 --> 00:02:43,000
Karkonosze, Karkonosze, this is Heweliusz!
25
00:02:44,680 --> 00:02:46,480
BRIDGE OF KARKONOSZE FERRY
4:36 AM
26
00:02:46,560 --> 00:02:48,840
Heweliusz, Heweliusz,
we can hear you. Come in.
27
00:02:48,920 --> 00:02:50,760
I've got a 30-degree list.
28
00:02:51,400 --> 00:02:53,840
I've raised the abandon ship alarm.
29
00:02:54,640 --> 00:02:58,680
I repeat, I've got a 30-degree list
and I've raised the abandon ship alarm.
30
00:02:59,440 --> 00:03:01,000
What's your location?
31
00:03:03,760 --> 00:03:06,040
Heweliusz, Heweliusz, this is Karkonosze.
32
00:03:09,080 --> 00:03:10,360
Goddamn it!
33
00:03:10,440 --> 00:03:12,160
Are you still there?
34
00:03:12,760 --> 00:03:14,160
What's your location?
35
00:03:14,240 --> 00:03:16,320
-Are you north or south of Arkona?
-Wait!
36
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
There's a problem with radar.
37
00:03:19,320 --> 00:03:20,440
Use the thrusters.
38
00:03:20,520 --> 00:03:23,120
Try to turn about
and sideways towards the wind.
39
00:03:24,400 --> 00:03:26,800
The shaft generator's not working!
40
00:03:26,880 --> 00:03:29,760
The list is too heavy. I can't reduce it!
41
00:03:30,280 --> 00:03:31,600
So what now?
42
00:03:31,680 --> 00:03:33,840
We're sending a mayday call!
43
00:03:39,680 --> 00:03:42,880
Mayday, mayday, mayday.
44
00:03:42,960 --> 00:03:45,800
All ships, all ships.
45
00:03:45,880 --> 00:03:48,200
This is Polish ferry Jan Heweliusz.
46
00:03:48,720 --> 00:03:51,240
With heavy list to the port side.
47
00:03:51,320 --> 00:03:53,640
In really tough position.
48
00:04:41,520 --> 00:04:43,000
Oh, fuck!
49
00:04:44,160 --> 00:04:48,400
Jan Heweliusz, Jan Heweliusz, Rønne Radio.
50
00:04:48,480 --> 00:04:50,000
What is your position?
51
00:04:50,080 --> 00:04:52,160
How many passengers do you have?
52
00:04:53,000 --> 00:04:54,600
Thirty-nine!
53
00:04:54,680 --> 00:04:55,960
-Thirty-five!
-What?
54
00:04:56,040 --> 00:04:59,760
Correction, 35 passengers.
55
00:04:59,840 --> 00:05:03,080
Twenty-nine crew, including captain!
56
00:05:06,640 --> 00:05:09,960
-…more time!
-I've tried. It's not responding!
57
00:05:15,440 --> 00:05:18,880
Quickly, over here! Dad! Come on!
58
00:05:18,960 --> 00:05:20,200
Dad!
59
00:05:25,320 --> 00:05:26,560
Come on, hurry up!
60
00:05:40,560 --> 00:05:41,880
How are the engines?
61
00:05:41,960 --> 00:05:43,920
They're fine
but working at increased speed.
62
00:05:44,000 --> 00:05:46,880
One of the fucking propellers
is above water and about to seize up.
63
00:05:48,080 --> 00:05:49,800
-Thrusters?
-They're okay, they're okay.
64
00:05:49,880 --> 00:05:51,720
But the generator on Thruster One is down.
65
00:05:52,320 --> 00:05:53,400
And the ballast tanks?
66
00:05:54,160 --> 00:05:56,280
I think they're
completely fucking blocked.
67
00:06:01,200 --> 00:06:04,960
Jan Heweliusz,
Jan Heweliusz, what is your position?
68
00:06:05,040 --> 00:06:06,720
I repeat, what is your position?
69
00:06:06,800 --> 00:06:09,360
We are not far from Kolliker Ort.
70
00:06:09,880 --> 00:06:11,760
Not far from Kolliker.
71
00:06:11,840 --> 00:06:13,960
I'll give you my position shortly.
72
00:06:14,040 --> 00:06:16,200
It seems like they're near Kolliker.
73
00:06:17,240 --> 00:06:19,640
-We're going back, Captain?
-Back to where exactly?
74
00:06:24,360 --> 00:06:28,120
Heweliusz, Heweliusz.
Give your position. Give your position.
75
00:06:29,600 --> 00:06:31,600
Andrzej, give me your position.
76
00:06:31,680 --> 00:06:33,840
Give me your position, Andrzej!
77
00:06:34,920 --> 00:06:37,000
Waldek, for fuck's sake!
What's our position?
78
00:06:38,480 --> 00:06:40,480
The radar's completely fucked up!
79
00:06:40,560 --> 00:06:42,920
The list is too heavy,
I can't see the land!
80
00:06:43,440 --> 00:06:46,640
I repeat. Mayday, mayday, mayday.
81
00:06:53,000 --> 00:06:55,920
-What's going on, Zajdel?
-It won't fucking shift!
82
00:06:56,920 --> 00:06:58,160
This fucking… thing!
83
00:07:13,240 --> 00:07:15,600
-Bridge, the valves are stuck!
-There's no signal.
84
00:07:15,680 --> 00:07:18,480
-Fuck's sake!
-No signal! Go outside the chamber!
85
00:07:18,800 --> 00:07:20,600
Nothing works in here.
86
00:07:20,680 --> 00:07:21,720
What's going on?
87
00:07:21,800 --> 00:07:23,440
Get the fuck out of here!
88
00:07:30,720 --> 00:07:33,640
…not very far from Kolliker Ort.
89
00:07:34,160 --> 00:07:37,800
Six… south-west from Kolliker Ort!
90
00:07:37,880 --> 00:07:38,920
Captain, that can't be.
91
00:07:39,000 --> 00:07:41,800
Sixty miles south-west
of Kolliker Ort there's land.
92
00:07:41,880 --> 00:07:44,480
Jan Heweliusz, I didn't hear.
93
00:07:44,560 --> 00:07:46,360
-What should we do?
-Jan Heweliusz, respond.
94
00:07:47,160 --> 00:07:48,280
Captain?
95
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
Stay on course. We can't go back for them.
96
00:07:56,840 --> 00:07:58,360
And Heweliusz?
97
00:07:58,880 --> 00:08:00,840
We don't know where they are.
They're not on land!
98
00:08:00,920 --> 00:08:03,360
We can assume
they must be southeast of Arkona.
99
00:08:03,960 --> 00:08:06,760
Sixty miles east of Arkona?
It means they're on Bornholm, does it?
100
00:08:07,360 --> 00:08:10,680
I'm not risking the safety of everyone
on somebody's simple assumption!
101
00:08:11,200 --> 00:08:13,520
We'll maintain our course for Świnoujście.
102
00:08:15,960 --> 00:08:18,640
Jan Heweliusz, Jan Heweliusz.
103
00:08:20,840 --> 00:08:23,480
Jan Heweliusz, Jan Heweliusz.
104
00:08:26,840 --> 00:08:29,320
Jan Heweliusz, Jan Heweliusz!
105
00:09:03,760 --> 00:09:04,600
We're over.
106
00:09:04,680 --> 00:09:06,400
-What the fuck's that mean?
-We've gone over!
107
00:09:27,400 --> 00:09:28,640
Give me your hand!
108
00:10:15,600 --> 00:10:18,200
SASSNITZ, GERMANY
109
00:10:18,280 --> 00:10:23,680
14 JANUARY, 6:10 PM
110
00:11:08,080 --> 00:11:12,200
JAN HEWELIUSZ FERRY
111
00:11:52,440 --> 00:11:54,080
There's nobody in here.
112
00:11:58,240 --> 00:11:59,320
Nobody?
113
00:12:02,200 --> 00:12:03,960
What about Waldek?
114
00:12:04,040 --> 00:12:05,960
Waldek Skrzypczyński?
115
00:12:07,160 --> 00:12:09,280
My friend.
116
00:12:09,880 --> 00:12:11,560
Waldek Skrzypczyński.
117
00:12:11,640 --> 00:12:12,520
Uh…
118
00:12:12,600 --> 00:12:14,600
He… He came off the ship with me.
119
00:12:14,680 --> 00:12:17,360
-How is he? Where…
-Stay calm.
120
00:12:18,440 --> 00:12:19,280
He passed
121
00:12:19,360 --> 00:12:20,600
of a major heart attack.
122
00:12:25,000 --> 00:12:26,880
Hey.
123
00:12:28,280 --> 00:12:30,080
-You're all right.
-Oh God.
124
00:12:30,600 --> 00:12:32,000
All right.
125
00:12:40,080 --> 00:12:41,960
You haven't rested for long enough.
126
00:12:44,520 --> 00:12:46,520
And you haven't slept enough.
127
00:12:50,640 --> 00:12:52,000
Come.
128
00:12:52,080 --> 00:12:52,960
Come.
129
00:12:56,480 --> 00:12:58,120
WARSAW
130
00:12:59,600 --> 00:13:00,560
Hey!
131
00:13:02,760 --> 00:13:04,400
Come back with the car!
132
00:13:11,160 --> 00:13:13,680
You know your dad won't go easy with you.
133
00:13:14,200 --> 00:13:16,280
I'm surprised you want more
after the last thrashing.
134
00:13:16,360 --> 00:13:18,640
-That old bat hates me. You know it.
-No, she doesn't.
135
00:13:18,720 --> 00:13:21,600
It's nothing to do with her.
It's you who's doing this.
136
00:13:21,680 --> 00:13:24,560
-Why would you clog the toilet? Again!
-It wasn't me, yeah?
137
00:13:24,640 --> 00:13:26,840
-Hiya, Alek!
-Hey man, what's up?
138
00:13:26,920 --> 00:13:28,560
Got any more Blaupunkts, have you?
139
00:13:28,640 --> 00:13:30,120
Of course. I can get you one.
140
00:13:30,200 --> 00:13:33,360
-Walking with his mum again!
-You're all just two-bit criminals.
141
00:13:33,440 --> 00:13:35,080
You'll all end up in jail.
142
00:13:42,240 --> 00:13:43,560
Good evening, Mrs Kaczkowska.
143
00:13:43,640 --> 00:13:45,560
Got in even more trouble, have you?
144
00:13:46,720 --> 00:13:48,720
It's you we need to talk to.
145
00:13:48,800 --> 00:13:50,160
Why? What's going on?
146
00:13:51,160 --> 00:13:52,560
Could we go inside, do you think?
147
00:13:54,960 --> 00:13:56,280
Yeah, sure.
148
00:14:13,960 --> 00:14:16,280
We didn't have any idea
that it was going on.
149
00:14:21,160 --> 00:14:22,800
How long will it take to get back here?
150
00:14:23,400 --> 00:14:25,960
In two days,
they'll be transported back to Poland.
151
00:14:26,040 --> 00:14:28,240
Someone will escort you to Świnoujście.
152
00:14:30,040 --> 00:14:32,520
-Your husband was very lucky indeed.
-Mm.
153
00:14:36,400 --> 00:14:38,280
Yes, I think we're all very lucky.
154
00:14:40,600 --> 00:14:41,840
Have your coffee!
155
00:14:47,040 --> 00:14:50,560
SZCZECIN
NAVICA FERRIES HQ
156
00:14:58,520 --> 00:15:01,560
Been ringing all morning.
The families, the press, everyone.
157
00:15:01,640 --> 00:15:03,640
The chairman told me not to answer them.
158
00:15:03,720 --> 00:15:07,400
Because they'll all just yell at me,
like I'm responsible for this catastrophe.
159
00:15:07,480 --> 00:15:10,800
I don't blame you but at least take it
off the hook instead of letting it ring.
160
00:15:21,120 --> 00:15:23,400
I bet you're relieved
you weren't on board for this one.
161
00:15:26,320 --> 00:15:28,680
Such a tragedy. It's hard to believe.
162
00:15:30,480 --> 00:15:33,360
I saw Attorney Mentzel here
just a couple of days ago.
163
00:15:35,760 --> 00:15:39,120
She was picking up documents
for the conference in Stockholm from here.
164
00:15:40,800 --> 00:15:43,280
They say apparently she was supposed
to take a different ferry?
165
00:15:43,360 --> 00:15:44,400
Our competitor's.
166
00:15:44,480 --> 00:15:45,720
But…
167
00:15:46,720 --> 00:15:49,920
Don't worry, Wiesław.
We won't let anything happen to you.
168
00:15:51,840 --> 00:15:52,720
Oh, Piotr.
169
00:15:53,240 --> 00:15:54,080
Hi.
170
00:16:04,360 --> 00:16:06,560
Oh, Piotr… Hmm.
171
00:16:07,120 --> 00:16:08,040
Welcome.
172
00:16:08,120 --> 00:16:09,360
Please, sit down.
173
00:16:19,960 --> 00:16:20,800
You know,
174
00:16:21,400 --> 00:16:24,320
when they made me
the chairman of this place…
175
00:16:26,320 --> 00:16:27,960
I thought to myself at the time,
176
00:16:28,480 --> 00:16:31,840
an ideal segue before I retire
to peace and quiet.
177
00:16:31,920 --> 00:16:33,520
Not bad money, huh?
178
00:16:34,200 --> 00:16:36,120
What are the chances of anything untoward?
179
00:16:38,600 --> 00:16:41,040
What could go wrong
on such a short crossing?
180
00:16:42,080 --> 00:16:44,680
What complications could there be
between here and Ystad?
181
00:16:44,760 --> 00:16:46,240
What could possibly happen?
182
00:16:47,760 --> 00:16:48,600
Hmm.
183
00:16:50,360 --> 00:16:51,520
Honestly.
184
00:16:52,840 --> 00:16:55,040
I don't know how
it's all got so fucked up.
185
00:16:56,640 --> 00:16:58,160
You been able to sleep yet?
186
00:17:00,680 --> 00:17:01,920
So, yeah…
187
00:17:04,800 --> 00:17:06,240
I've got a job for you.
188
00:17:08,520 --> 00:17:09,920
A difficult job to do.
189
00:17:11,880 --> 00:17:13,040
Go and see Jola.
190
00:17:13,880 --> 00:17:15,240
Look after her.
191
00:17:16,640 --> 00:17:21,080
Inform her officially,
on my behalf and of Navica Ferries,
192
00:17:21,600 --> 00:17:23,080
that Andrzej is dead.
193
00:17:24,280 --> 00:17:26,040
Offer our condolences.
194
00:17:28,360 --> 00:17:29,760
You've known each other so long.
195
00:17:29,840 --> 00:17:32,080
You like each other.
It's better you do that.
196
00:17:33,640 --> 00:17:36,760
And listen, tell her that…
197
00:17:36,840 --> 00:17:39,080
…she can rest assured
she'll receive our full support.
198
00:17:39,160 --> 00:17:41,120
We'll see to her financial security.
199
00:17:41,200 --> 00:17:43,720
She won't have to worry about any of that.
200
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
Yeah.
201
00:17:48,480 --> 00:17:50,600
And the list of survivors?
202
00:17:51,640 --> 00:17:53,160
Compiling it at the moment.
203
00:18:00,160 --> 00:18:01,160
And what about…
204
00:18:03,040 --> 00:18:04,360
Ania Mentzel?
205
00:18:14,560 --> 00:18:16,600
Hi, honey. I'm in Świnoujście already,
206
00:18:16,680 --> 00:18:20,080
but we've got a bit of a delay
because of some minor malfunction.
207
00:18:20,160 --> 00:18:22,280
Maybe we won't leave port at all!
208
00:18:22,360 --> 00:18:25,160
The weather's been rough
the past few days.
209
00:18:27,560 --> 00:18:30,360
I really don't like sailing Heweliusz
in this kind of weather.
210
00:18:30,440 --> 00:18:33,480
The propulsion was supposed to be fixed,
but I don't think they did it.
211
00:18:35,520 --> 00:18:38,320
Anyway, tell Aga I bought her
those Daim bars she asked for.
212
00:18:38,400 --> 00:18:40,720
But tell her she needs
to work harder at school.
213
00:18:40,800 --> 00:18:44,120
Maybe we could all go skiing
when I get back?
214
00:18:44,200 --> 00:18:45,320
Andrzej!
215
00:18:45,400 --> 00:18:48,200
Mm-hmm? Yes, yes, yes. Hold on a second!
216
00:18:48,280 --> 00:18:49,600
-Come on!
-I'm coming!
217
00:18:50,600 --> 00:18:53,440
Oh, and honey, can you record
the TrĂłjka Radio Chart for me?
218
00:18:53,520 --> 00:18:55,880
I think there's a cassette by the basket.
219
00:18:55,960 --> 00:18:57,440
Better go now.
220
00:18:57,960 --> 00:19:01,960
I love you all. Kiss everyone for me.
Hania and Janusz, as well.
221
00:19:02,040 --> 00:19:04,960
See you in five days.
Kisses. Loads of them.
222
00:19:26,120 --> 00:19:28,080
Hi, honey. I'm in Świnoujście already,
223
00:19:28,160 --> 00:19:31,280
but we've got a bit of a delay
because of some minor malfunction.
224
00:19:31,360 --> 00:19:33,640
Maybe we won't leave port at all!
225
00:19:34,240 --> 00:19:36,480
The weather's been rough
the past few days…
226
00:19:40,480 --> 00:19:41,640
Hello, Jola.
227
00:19:43,080 --> 00:19:44,320
They sent you, did they?
228
00:19:48,000 --> 00:19:52,400
You know what they used to do in antiquity
to messengers who brought bad news?
229
00:19:52,480 --> 00:19:55,640
Maybe we could all go skiing
when I get back.
230
00:19:55,720 --> 00:19:56,800
Andrzej!
231
00:19:58,480 --> 00:20:00,440
Yes, yes, yes. Hold on a second!
232
00:20:00,520 --> 00:20:01,560
-Come on!
-I'm coming!
233
00:20:02,880 --> 00:20:06,200
-It's my cousin's answerphone.
-…record the Trójka Radio Chart for me?
234
00:20:06,280 --> 00:20:08,880
He left a message every time
before he left the port.
235
00:20:08,960 --> 00:20:10,080
Better go now.
236
00:20:10,160 --> 00:20:12,080
That was one of our traditions.
237
00:20:12,160 --> 00:20:14,360
…for me. Hania and Janusz, as well.
238
00:20:14,440 --> 00:20:17,280
See you in five days.
Kisses. Loads of them.
239
00:20:20,520 --> 00:20:21,600
You'll be all right.
240
00:20:24,240 --> 00:20:26,120
I'm here for you.
241
00:20:29,160 --> 00:20:33,800
ĹšWINOUJĹšCIE
242
00:20:40,800 --> 00:20:42,640
-Morning.
-Good morning.
243
00:20:44,240 --> 00:20:45,360
Morning.
244
00:20:45,440 --> 00:20:47,120
-Good morning.
-Morning.
245
00:20:47,640 --> 00:20:49,080
Clear?
246
00:20:49,160 --> 00:20:50,120
I would say so.
247
00:20:50,200 --> 00:20:52,560
-You'd say so or you're certain?
-I'm certain of it.
248
00:20:52,640 --> 00:20:54,240
Fine. Thanks, gentlemen.
249
00:20:56,080 --> 00:20:57,880
-Morning.
-Morning.
250
00:20:57,960 --> 00:20:59,200
We can begin.
251
00:21:05,160 --> 00:21:09,600
Gentlemen, we are,
as they say, in the circle of trust here.
252
00:21:11,160 --> 00:21:15,440
Everything we're about to discuss
remains within these four walls, okay?
253
00:21:15,520 --> 00:21:17,240
I presume that's clear?
254
00:21:19,360 --> 00:21:22,360
We need to do all we can
to save the shipowner.
255
00:21:22,880 --> 00:21:25,240
It's a well-respected name. It's famous.
256
00:21:25,320 --> 00:21:27,280
It's also a Polish brand.
257
00:21:27,920 --> 00:21:29,560
Basically, you could say that
258
00:21:29,640 --> 00:21:32,920
Navica Ferries is
Poland's ambassador to the world.
259
00:21:33,520 --> 00:21:35,560
But they also provide jobs, gentlemen.
260
00:21:36,840 --> 00:21:39,360
A lot of bloody jobs too.
Five thousand of them.
261
00:21:40,400 --> 00:21:41,640
About right, Mr Cyganik?
262
00:21:41,720 --> 00:21:45,720
-To be exact, 5733.
-Yeah, yeah, yeah. That's quite a few.
263
00:21:45,800 --> 00:21:47,960
Including families of the workers as well,
264
00:21:48,040 --> 00:21:50,560
Navica Ferries puts food on their plates
265
00:21:50,640 --> 00:21:52,800
for about 20-odd thousand people,
apparently.
266
00:21:52,880 --> 00:21:55,040
Likely to be even more than that, I'd say.
267
00:21:55,560 --> 00:21:56,880
You heard that, gentlemen.
268
00:21:57,960 --> 00:22:01,480
We all know
there's 20% national unemployment.
269
00:22:01,560 --> 00:22:04,560
Even highlanders
in the mountains are on strike.
270
00:22:05,480 --> 00:22:09,480
And are we individuals gathered,
responsible for this whole country,
271
00:22:09,560 --> 00:22:13,080
expected to kick all these people
to the kerb over one fucking ferry?
272
00:22:14,280 --> 00:22:17,320
This situation is
about social responsibility.
273
00:22:17,400 --> 00:22:18,440
Yes.
274
00:22:18,960 --> 00:22:20,960
It's as straightforward as a pig's tail.
275
00:22:21,040 --> 00:22:23,000
About the lesser of the two evils.
276
00:22:23,520 --> 00:22:26,240
We, as the Polish government,
can't afford to worsen the situation
277
00:22:26,320 --> 00:22:28,200
and cause more problems.
278
00:22:29,080 --> 00:22:31,800
-Any problems are to be solved by us.
-Exactly.
279
00:22:31,880 --> 00:22:32,800
Yes.
280
00:22:33,320 --> 00:22:34,240
This is Pomerania.
281
00:22:34,320 --> 00:22:37,200
It's where people
take to the streets over any old shit.
282
00:22:37,720 --> 00:22:39,720
Bartek, pour me some water.
283
00:22:41,640 --> 00:22:43,240
The long and short of it is…
284
00:22:45,240 --> 00:22:47,320
…the shipowner's our responsibility.
285
00:22:47,400 --> 00:22:49,160
We protect them.
286
00:22:49,240 --> 00:22:50,480
How do we do that?
287
00:22:51,040 --> 00:22:52,800
Go ahead Mr Cyganik.
288
00:22:52,880 --> 00:22:55,560
If the shipowner's responsible,
289
00:22:55,640 --> 00:22:59,040
it'll be liable to compensate
the victims' families using its assets.
290
00:22:59,120 --> 00:23:00,720
As for how long, who knows?
291
00:23:00,800 --> 00:23:02,080
What are you saying?
292
00:23:02,600 --> 00:23:04,880
He's saying that
the captain takes the blame.
293
00:23:06,440 --> 00:23:07,480
That what you're going for?
294
00:23:09,120 --> 00:23:10,440
Ułasiewicz?
295
00:23:10,520 --> 00:23:12,600
No. Fucking Nemo.
296
00:23:13,440 --> 00:23:15,200
Apparently you were
in contact on the radio.
297
00:23:15,280 --> 00:23:18,960
You told Ułasiewicz what to do,
how to balance the Heweliusz.
298
00:23:19,040 --> 00:23:20,840
He still managed to capsize, though.
299
00:23:21,720 --> 00:23:23,760
What exactly are you trying to insinuate?
300
00:23:24,480 --> 00:23:27,280
That he maliciously capsized it?
Is that what you're saying?
301
00:23:27,800 --> 00:23:30,600
For fuck's sake, that's not what happened!
But you know that, don't you?
302
00:23:31,520 --> 00:23:34,040
We all know what a bastard ship it was.
303
00:23:34,560 --> 00:23:35,840
A tiny breeze could heel it.
304
00:23:35,920 --> 00:23:38,400
A one-year-old has
better stability than the Heweliusz.
305
00:23:38,480 --> 00:23:39,960
Captain Kubara…
306
00:23:40,480 --> 00:23:43,880
Are you in a hurry
to get yourself unemployed? No.
307
00:23:43,960 --> 00:23:46,800
Gentlemen, none of this
is really of any concern.
308
00:23:46,880 --> 00:23:50,280
We've been given a guarantee from London.
The insurance will pay its share.
309
00:23:50,360 --> 00:23:52,040
But only if the captain and the crew
310
00:23:52,120 --> 00:23:54,560
are the individuals
found guilty for the catastrophe.
311
00:23:55,240 --> 00:23:56,560
That's how it is.
312
00:24:02,120 --> 00:24:04,240
We need
our people on the Maritime Chamber.
313
00:24:04,320 --> 00:24:06,880
Preferably those
with authority behind them.
314
00:24:07,480 --> 00:24:09,720
Fortunately, the law permits that.
315
00:24:13,720 --> 00:24:15,120
I'll try to speak to him.
316
00:24:15,200 --> 00:24:17,200
We could finally find a use for Binter.
317
00:24:17,280 --> 00:24:19,240
He'd also sailed Heweliusz.
318
00:24:20,120 --> 00:24:22,880
He's probably the youngest,
so least connected to anybody.
319
00:24:23,880 --> 00:24:25,200
What if he refuses?
320
00:24:25,280 --> 00:24:26,480
No, he'll be fine.
321
00:24:27,000 --> 00:24:29,640
Piotr is a reliable young man.
322
00:24:35,160 --> 00:24:37,400
Do we know how many people were on board?
323
00:24:37,480 --> 00:24:38,520
We're still establishing.
324
00:24:38,600 --> 00:24:40,640
How fucking long can that take?
325
00:24:40,720 --> 00:24:42,200
It's not the Titanic.
326
00:24:54,200 --> 00:24:56,440
He sailed with me for five years.
327
00:24:56,960 --> 00:24:58,160
I taught him.
328
00:25:04,280 --> 00:25:06,280
I didn't know his position.
329
00:25:10,120 --> 00:25:11,680
He could have been anywhere.
330
00:25:17,120 --> 00:25:19,120
We all really respected Andrzej.
331
00:25:19,200 --> 00:25:20,640
Liked by everyone.
332
00:25:22,800 --> 00:25:24,720
But what's done now is sadly done.
333
00:25:24,800 --> 00:25:26,960
We must now look after those still living.
334
00:25:32,080 --> 00:25:33,680
What else was on the ferry?
335
00:25:34,200 --> 00:25:35,800
Nobody's told me anything.
336
00:25:36,640 --> 00:25:38,600
Not that any of that matters anyway.
337
00:25:39,200 --> 00:25:43,720
All that concerns us is that old commie
has so much dirt available on everyone.
338
00:25:43,800 --> 00:25:45,320
And that includes us.
339
00:25:48,280 --> 00:25:49,560
I'd remember that.
340
00:25:52,480 --> 00:25:54,440
Are you actually threatening me?
341
00:25:54,520 --> 00:25:56,280
Friendly advice, that's all.
342
00:25:57,840 --> 00:26:00,960
You're telling me it was
only sweets you carried on Karkonosze?
343
00:26:07,440 --> 00:26:10,640
Maybe it's better you think of it as if
you're fighting for your own reputation.
344
00:26:12,520 --> 00:26:15,280
And for what your grandchildren
will end up thinking of you.
345
00:26:18,200 --> 00:26:19,680
Of all of us that is.
346
00:26:21,640 --> 00:26:22,880
You're better than that.
347
00:26:30,440 --> 00:26:35,080
Jola, Kosiorek personally assured me
that he would look after you.
348
00:26:36,200 --> 00:26:37,760
That he'll guarantee
349
00:26:38,280 --> 00:26:40,160
your financial security.
350
00:26:40,680 --> 00:26:43,000
In Andrzej's message
he mentioned something.
351
00:26:44,720 --> 00:26:47,440
They were supposed
to repair the propulsion, but didn't.
352
00:26:48,400 --> 00:26:51,600
Even in low wind,
it meant the ferry was unstable.
353
00:26:51,680 --> 00:26:53,320
Jola, I know all that.
354
00:26:53,960 --> 00:26:56,200
But what's done is done.
You can't turn back time.
355
00:26:56,280 --> 00:26:57,600
What do you mean, Piotr?
356
00:26:57,680 --> 00:26:58,800
Forgive me.
357
00:27:00,240 --> 00:27:02,360
That was a terrible way of moving on.
358
00:27:03,480 --> 00:27:06,480
All I'm saying is
that I'll be your support.
359
00:27:07,600 --> 00:27:09,280
Andrzej was a friend for a long time.
360
00:27:09,360 --> 00:27:12,520
And so that's why
I've come here. To help you.
361
00:27:12,600 --> 00:27:14,200
To offer support for you.
362
00:27:17,080 --> 00:27:19,840
If you need support
or just to talk to someone,
363
00:27:20,480 --> 00:27:22,360
I'm at your disposal whenever.
364
00:27:22,440 --> 00:27:24,320
If anyone attempts to blame Andrzej,
365
00:27:24,400 --> 00:27:26,600
I won't accept it,
as I'm sure you're aware.
366
00:27:27,560 --> 00:27:28,720
Not without a fight.
367
00:27:31,080 --> 00:27:32,240
Hello, Aga.
368
00:27:35,880 --> 00:27:36,720
Hi.
369
00:28:06,240 --> 00:28:10,320
The ambassador was
unfortunately unable to come in person.
370
00:28:10,400 --> 00:28:12,680
But he wishes you a speedy recovery.
371
00:28:12,760 --> 00:28:13,760
Thank you.
372
00:28:13,840 --> 00:28:18,080
Yeah. You have some kind
of documentation, I presume?
373
00:28:19,880 --> 00:28:21,760
What sort of documentation?
374
00:28:21,840 --> 00:28:24,000
It's gone. How would I have anything?
375
00:28:24,520 --> 00:28:25,440
Nothing?
376
00:28:27,320 --> 00:28:31,360
Right, well in that case,
may I, um, take a photo of you?
377
00:28:31,440 --> 00:28:33,360
Just for the purpose of, er,
378
00:28:33,440 --> 00:28:36,200
being able to cross the border easily,
all right?
379
00:28:37,480 --> 00:28:39,320
Why don't you smile a bit, yeah?
380
00:28:39,400 --> 00:28:40,240
There!
381
00:28:40,720 --> 00:28:42,280
Great!
382
00:28:43,400 --> 00:28:46,200
Just to avoid
any complications at the border.
383
00:28:46,280 --> 00:28:47,920
Your family will be waiting.
384
00:28:48,440 --> 00:28:52,200
Here are my details,
just… you know, in case.
385
00:28:53,280 --> 00:28:56,240
Somewhere here is a… present!
386
00:28:57,160 --> 00:28:58,160
From us.
387
00:28:58,800 --> 00:29:01,920
A bit of liquid courage, you know.
Here you go.
388
00:29:02,000 --> 00:29:03,640
And, er, congratulations.
389
00:29:04,360 --> 00:29:05,360
Eh?
390
00:29:06,480 --> 00:29:10,480
Tomorrow at 2 pm
we'll transport you back to Poland.
391
00:29:12,720 --> 00:29:15,480
Oh… Thank you very much.
392
00:29:15,560 --> 00:29:16,640
Thank you.
393
00:29:18,280 --> 00:29:20,640
You were on the bridge that night,
I believe?
394
00:29:23,520 --> 00:29:25,640
Do you remember anything about the…
395
00:29:25,720 --> 00:29:27,240
the catastrophe?
396
00:29:33,480 --> 00:29:35,160
Right. Take care.
397
00:30:26,600 --> 00:30:28,040
Doctor Neumann!
398
00:30:29,560 --> 00:30:30,840
Doctor Neumann…
399
00:30:31,800 --> 00:30:33,360
-Er…
-Yes?
400
00:30:33,440 --> 00:30:35,520
Do you have my immersion suit?
401
00:30:36,040 --> 00:30:37,120
Your suit?
402
00:30:37,200 --> 00:30:38,200
Yeah.
403
00:30:38,680 --> 00:30:41,760
It's probably in storage. Why, though?
404
00:30:43,240 --> 00:30:45,640
Could you bring it for me? Here?
405
00:30:46,160 --> 00:30:47,320
What for?
406
00:30:51,000 --> 00:30:52,840
I must check something in it.
407
00:30:58,080 --> 00:30:59,640
Yeah. Yeah.
408
00:31:10,760 --> 00:31:12,640
Just in time. Here it is.
409
00:31:13,200 --> 00:31:14,360
Thank you.
410
00:31:24,320 --> 00:31:25,160
It's torn.
411
00:31:26,840 --> 00:31:27,680
Hmm?
412
00:31:30,240 --> 00:31:31,960
Er… Mm…
413
00:31:33,440 --> 00:31:36,320
It… It's torn. Uh, it's damaged, here.
414
00:31:37,840 --> 00:31:39,360
Is that significant?
415
00:31:42,520 --> 00:31:44,320
Uh… Yeah.
416
00:31:46,240 --> 00:31:47,680
Out at sea…
417
00:31:50,480 --> 00:31:52,440
as the ship was capsizing…
418
00:31:55,520 --> 00:31:57,200
I saw myself.
419
00:31:57,800 --> 00:31:59,600
From behind.
420
00:32:00,120 --> 00:32:01,000
Like I was
421
00:32:02,160 --> 00:32:03,640
outside my body, uh…
422
00:32:04,240 --> 00:32:07,240
I saw this strap.
But I couldn't have known it, you see?
423
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
I… I couldn't have known.
424
00:32:13,880 --> 00:32:15,200
Last year…
425
00:32:16,560 --> 00:32:17,760
Uh…
426
00:32:17,840 --> 00:32:20,800
There was a man
we treated after a traffic accident.
427
00:32:20,880 --> 00:32:22,560
He was an ambulance driver.
428
00:32:23,360 --> 00:32:24,720
In critical condition.
429
00:32:26,000 --> 00:32:27,640
He regained consciousness briefly
430
00:32:27,720 --> 00:32:30,280
and he wouldn't stop talking
about a car jack he'd seen.
431
00:32:32,840 --> 00:32:35,600
At the moment of collision,
the boot flew open.
432
00:32:35,680 --> 00:32:37,520
A jack fell out of the vehicle.
433
00:32:39,280 --> 00:32:41,520
He just couldn't think of anything else.
434
00:32:44,800 --> 00:32:45,960
And then?
435
00:32:48,240 --> 00:32:49,280
We lost him.
436
00:32:51,800 --> 00:32:54,200
And I don't know why I did it, but…
437
00:32:54,720 --> 00:32:57,680
I went to the police station
and asked an officer
438
00:32:57,760 --> 00:32:59,840
if they'd happened to find a car jack
439
00:32:59,920 --> 00:33:01,920
at the wreck at the time.
440
00:33:03,120 --> 00:33:04,440
And they said yes.
441
00:33:06,240 --> 00:33:09,200
It was in a field,
70 metres from the accident.
442
00:33:11,400 --> 00:33:12,560
You see, do you?
443
00:33:13,800 --> 00:33:15,320
There's no way he could have known.
444
00:33:49,280 --> 00:33:51,840
NAVICA FERRIES
445
00:33:54,880 --> 00:33:57,480
Oh! Good timing.
They're already waiting for you.
446
00:33:57,560 --> 00:33:59,080
They're waiting? Who else?
447
00:34:03,640 --> 00:34:04,840
Oh, hi.
448
00:34:05,760 --> 00:34:07,240
Hello, Piotr.
449
00:34:07,320 --> 00:34:08,160
Hello.
450
00:34:08,240 --> 00:34:09,480
Please, sit.
451
00:34:11,120 --> 00:34:12,480
Tell me, Piotr.
452
00:34:13,000 --> 00:34:14,800
How was it with Jola this afternoon?
453
00:34:15,560 --> 00:34:17,280
It went as well as possible.
454
00:34:19,160 --> 00:34:20,440
I understand.
455
00:34:21,360 --> 00:34:23,800
You know, I feel very sorry for her. I do.
456
00:34:24,480 --> 00:34:26,800
I remember when she and Andrzej… Um…
457
00:34:26,880 --> 00:34:29,120
came on holiday with us to Mozambique.
458
00:34:30,680 --> 00:34:34,160
They'd been married a couple of years,
you know, but they still behaved like…
459
00:34:34,240 --> 00:34:35,920
like young newlyweds in love.
460
00:34:36,000 --> 00:34:38,200
Yes, amazing people.
461
00:34:41,480 --> 00:34:44,200
Such a shame.
Although what's done is done.
462
00:34:44,280 --> 00:34:45,360
Listen, Piotr.
463
00:34:45,880 --> 00:34:48,600
We wanted to talk to you in confidence.
464
00:34:48,680 --> 00:34:49,600
Um…
465
00:34:49,680 --> 00:34:52,960
This matter,
as we all know, is rather delicate.
466
00:34:53,840 --> 00:34:55,160
There's a high probability
467
00:34:55,240 --> 00:34:57,560
we'll all go down
because of this ferry problem.
468
00:34:57,640 --> 00:34:59,880
You and I, the minister,
469
00:34:59,960 --> 00:35:02,200
and almost 6000 innocent others.
470
00:35:02,280 --> 00:35:05,000
Unfortunately, everything so far
is indicating
471
00:35:05,080 --> 00:35:07,240
Ułasiewicz is the one to blame.
472
00:35:07,760 --> 00:35:09,600
In fact,
it wouldn't be his first accident.
473
00:35:11,880 --> 00:35:13,960
There hasn't even been an investigation.
474
00:35:14,640 --> 00:35:16,600
Just going by the facts.
475
00:35:17,400 --> 00:35:19,240
His late port departure.
476
00:35:19,720 --> 00:35:23,640
Didn't keep sheltered by land,
and then he did a weird manoeuvre
477
00:35:23,720 --> 00:35:26,680
and tacked through the wind
with the vessel overbalanced.
478
00:35:26,760 --> 00:35:30,040
You saw yourself
the position the rudders were in.
479
00:35:30,120 --> 00:35:32,040
But you know
the poor construction of the ship,
480
00:35:32,120 --> 00:35:34,920
and after coating the upper deck
with concrete, it was unstable.
481
00:35:35,000 --> 00:35:37,080
There was more wrong
than right with it, no?
482
00:35:37,600 --> 00:35:39,080
Yet you were able to sail it.
483
00:35:39,160 --> 00:35:40,360
So what?
484
00:35:41,400 --> 00:35:43,160
Oh, thank you very much.
485
00:35:45,880 --> 00:35:46,880
Thank you.
486
00:35:48,080 --> 00:35:50,320
But that's not
what concerns us now, Piotr.
487
00:35:50,400 --> 00:35:52,600
The Chamber will determine
who's responsible, won't they?
488
00:35:52,680 --> 00:35:53,760
I hope they will.
489
00:35:53,840 --> 00:35:55,040
We have to have faith.
490
00:35:55,120 --> 00:35:57,040
Speaking of the Chamber,
we'd like to suggest
491
00:35:57,120 --> 00:35:59,360
Kubara and yourself to sit as lay judges.
492
00:35:59,440 --> 00:36:01,040
Why would I be involved?
493
00:36:01,600 --> 00:36:04,320
We suggest that the Chamber
consists of men with experience.
494
00:36:04,400 --> 00:36:07,560
Men of the sea,
and those with an impeccable reputation,
495
00:36:07,640 --> 00:36:09,160
honesty and objectivity.
496
00:36:09,760 --> 00:36:10,920
You know Heweliusz,
497
00:36:11,000 --> 00:36:12,720
and Kubara was at sea that day.
498
00:36:13,840 --> 00:36:17,200
Also, as lay judges,
you won't be summoned as witnesses.
499
00:36:19,840 --> 00:36:22,040
As a lay judge, what's expected of me?
500
00:36:22,120 --> 00:36:23,560
Eh, nothing.
501
00:36:24,600 --> 00:36:25,720
Fight for justice.
502
00:36:26,240 --> 00:36:27,840
Speak the truth as always.
503
00:36:29,560 --> 00:36:30,840
The presiding judge?
504
00:36:30,920 --> 00:36:31,960
Ah.
505
00:36:32,720 --> 00:36:34,920
No need to worry
about that for the moment.
506
00:36:36,840 --> 00:36:38,120
Well, Piotr?
507
00:36:38,200 --> 00:36:39,400
Will you help us?
508
00:36:43,120 --> 00:36:44,520
I'm sorry, I need to think.
509
00:36:44,600 --> 00:36:46,720
It's all quite a lot.
You'll have to excuse me.
510
00:36:46,800 --> 00:36:49,240
Of course, Piotr. Think it over.
511
00:36:49,320 --> 00:36:52,160
Just remember that
you currently have nothing to sail.
512
00:36:52,760 --> 00:36:54,280
That's not the point…
513
00:36:54,360 --> 00:36:56,080
Why say such things? I mean…
514
00:36:56,160 --> 00:36:57,480
Really!
515
00:36:58,000 --> 00:36:59,360
Sit down, please.
516
00:36:59,880 --> 00:37:02,280
Piotr's fully aware of what he should do.
517
00:37:02,960 --> 00:37:05,520
Hmm? It's all right, Piotr.
518
00:37:06,840 --> 00:37:08,120
Nothing to worry about.
519
00:37:08,200 --> 00:37:11,080
We've navigated
worse storms than this together!
520
00:37:11,640 --> 00:37:13,880
Ułasiewicz meant a lot to you, I know.
521
00:37:15,160 --> 00:37:17,880
But listen, someone has
to clean up this mess, don't they?
522
00:37:20,680 --> 00:37:22,160
And Jola will be all right.
523
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
Her pockets won't be left empty.
524
00:37:24,720 --> 00:37:26,600
And we'll use the insurance money
525
00:37:26,680 --> 00:37:28,200
to build another ferry.
526
00:37:28,840 --> 00:37:31,680
Modern, luxurious,
and computerised, above all.
527
00:37:35,000 --> 00:37:37,400
Please excuse me.
I'm visiting my father this evening.
528
00:37:42,720 --> 00:37:44,400
Would you wish him all the best from me?
529
00:37:45,000 --> 00:37:46,040
I'll do that.
530
00:37:54,280 --> 00:37:56,040
I think we may have a problem.
531
00:38:10,600 --> 00:38:12,560
Mmm!
532
00:38:12,640 --> 00:38:14,160
Did you enjoy that?
533
00:38:17,000 --> 00:38:19,120
How about some wine?
534
00:38:21,360 --> 00:38:24,000
No, Mum. Unfortunately,
I have to drive back tonight.
535
00:38:26,800 --> 00:38:29,240
It's a shame
you can't visit us more often.
536
00:38:30,720 --> 00:38:32,720
You know why though Mum. I have to work.
537
00:38:32,800 --> 00:38:33,800
Mm.
538
00:38:33,880 --> 00:38:36,760
Presumably you'll have
more time now, then.
539
00:38:40,280 --> 00:38:41,680
Yeah, I would assume so.
540
00:38:41,760 --> 00:38:42,640
Hmm.
541
00:38:43,280 --> 00:38:46,160
Maybe you'll finally start a family then,
will you?
542
00:38:49,520 --> 00:38:51,360
Let's have a little yeast cake, shall we?
543
00:38:51,440 --> 00:38:52,560
Your favourite.
544
00:39:02,960 --> 00:39:03,800
Dad…
545
00:39:06,200 --> 00:39:08,280
They're trying
to lay the blame on Ułasiewicz.
546
00:39:09,760 --> 00:39:11,600
They want me to be a lay judge for them.
547
00:39:13,120 --> 00:39:14,880
Who wants you to do that?
548
00:39:15,560 --> 00:39:16,480
Kowalik.
549
00:39:17,800 --> 00:39:18,640
Hmm.
550
00:39:19,160 --> 00:39:22,120
Well, I see he's a better politician
551
00:39:22,200 --> 00:39:23,400
than a mariner.
552
00:39:25,800 --> 00:39:26,920
What would you do?
553
00:39:30,400 --> 00:39:32,280
I'd not get involved.
554
00:39:33,680 --> 00:39:36,320
Oh, really! What do you mean?
555
00:39:37,240 --> 00:39:38,720
Of course it would be better
556
00:39:38,800 --> 00:39:41,600
if someone was
on the panel who knew Andrzej.
557
00:39:43,960 --> 00:39:44,800
Here you are.
558
00:39:46,240 --> 00:39:47,160
Thank you.
559
00:39:48,480 --> 00:39:50,560
"When your ship fails you…
560
00:39:52,000 --> 00:39:54,160
your whole life seems to fail you."
561
00:39:55,000 --> 00:39:57,640
It's "world" not "life", in fact.
562
00:41:31,320 --> 00:41:32,600
Yes, come in.
563
00:41:33,960 --> 00:41:36,160
-Are you okay?
-Yeah, yeah.
564
00:41:36,240 --> 00:41:39,280
Er… Have you got a cigarette?
565
00:41:40,320 --> 00:41:41,760
I can't sleep.
566
00:41:43,080 --> 00:41:43,920
Mm-hmm.
567
00:41:44,000 --> 00:41:45,120
Thanks.
568
00:41:48,320 --> 00:41:50,080
How come you're here all the time?
569
00:41:52,360 --> 00:41:53,600
It's my job.
570
00:41:54,960 --> 00:41:57,320
I know, but you must do shifts though?
571
00:42:07,760 --> 00:42:11,520
Let's just say you're a patient
who needs a little extra attention.
572
00:42:11,600 --> 00:42:12,480
Mm-hmm.
573
00:42:14,520 --> 00:42:15,640
What about your family?
574
00:42:17,800 --> 00:42:19,240
I don't have a family.
575
00:42:25,080 --> 00:42:26,400
Well, good night.
576
00:42:29,480 --> 00:42:31,200
When I was in the water…
577
00:42:35,640 --> 00:42:37,880
I just kept staring at the sky.
578
00:42:40,200 --> 00:42:42,720
Do you know
what was the worst part of all?
579
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
What?
580
00:42:47,600 --> 00:42:48,880
That there was nobody…
581
00:42:52,760 --> 00:42:54,880
…who said anything.
582
00:42:57,360 --> 00:42:58,520
Who said
583
00:42:59,120 --> 00:43:01,040
that everything would work out.
584
00:43:04,800 --> 00:43:07,360
And they all just died out there,
completely alone.
585
00:43:12,560 --> 00:43:14,080
Nobody helped them.
586
00:43:23,680 --> 00:43:25,000
You're safe now.
587
00:43:28,760 --> 00:43:30,360
Everything will work out.
588
00:43:32,200 --> 00:43:33,920
You'll be well looked after.
589
00:43:35,800 --> 00:43:36,640
Okay?
590
00:43:41,360 --> 00:43:43,240
You're safe now. It's okay.
591
00:43:50,960 --> 00:43:55,400
WARSAW
16 JANUARY
592
00:44:14,480 --> 00:44:16,840
-Morning.
-Morning.
593
00:44:25,760 --> 00:44:28,200
Look after the soup, yeah?
594
00:44:29,880 --> 00:44:32,400
Are we on time?
What time is he due in Świnoujście?
595
00:44:32,480 --> 00:44:34,800
In the afternoon.
It's all good. We'll be there.
596
00:44:36,160 --> 00:44:37,640
Your husband was born lucky.
597
00:44:39,560 --> 00:44:42,400
You know the captain lived around here.
Close by, anyway.
598
00:44:42,480 --> 00:44:43,760
-On Drozda?
-Mm.
599
00:44:45,200 --> 00:44:47,040
What does that Kenwood cost?
600
00:44:55,400 --> 00:44:57,480
-Safe journey.
-Thank you. Thank you.
601
00:44:57,560 --> 00:44:59,000
-Goodbye.
-Goodbye.
602
00:45:01,240 --> 00:45:02,080
God bless.
603
00:45:04,200 --> 00:45:05,720
-Thank you.
-Goodbye.
604
00:45:05,800 --> 00:45:08,080
Ah.
605
00:45:08,680 --> 00:45:10,520
-Goodbye.
-Our hero.
606
00:45:12,040 --> 00:45:13,280
-Take care.
-Thank you.
607
00:45:14,320 --> 00:45:15,360
-Good luck.
-Thank you.
608
00:45:15,440 --> 00:45:16,920
Thank you. Thank you all.
609
00:45:17,000 --> 00:45:18,960
-Take care!
-Thank you. We appreciate it.
610
00:45:19,040 --> 00:45:20,440
-Safe journey.
-Thank you.
611
00:45:20,520 --> 00:45:21,600
-Bye.
-All the best!
612
00:45:22,200 --> 00:45:24,320
I'll escort you,
in case there's any trouble.
613
00:45:24,400 --> 00:45:27,800
Normally, the crossing
in Świnoujście is closed at this hour,
614
00:45:27,880 --> 00:45:30,120
but they agreed
to open it especially for you,
615
00:45:30,200 --> 00:45:33,080
so you wouldn't have to wait
in the queue when we get to Kołbaskowo.
616
00:45:33,160 --> 00:45:35,440
-Anyway, all aboard. In you go.
-Thank you very much.
617
00:45:35,520 --> 00:45:37,480
You're welcome.
Come on, it's getting dark.
618
00:45:37,560 --> 00:45:39,240
Let's go. Thank you! Goodbye!
619
00:47:03,320 --> 00:47:05,120
Do you know what's happening here?
620
00:47:18,520 --> 00:47:20,720
This blue van here. Go ahead.
621
00:47:22,000 --> 00:47:23,760
Hey!
622
00:47:23,840 --> 00:47:25,560
-KrzyĹ›! Lulu!
-Hey, Witek!
623
00:47:25,640 --> 00:47:26,480
Hey, Witek!
624
00:47:29,640 --> 00:47:31,440
-Oh, man!
-By the grace of God!
625
00:47:34,120 --> 00:47:36,840
And all of this time,
I thought I'd be alone.
626
00:47:36,920 --> 00:47:39,800
-Jesus! I thought…
-We won't give up without a fight!
627
00:47:39,880 --> 00:47:40,880
-No way!
-Lulu!
628
00:47:42,480 --> 00:47:44,080
How'd you all get saved?
629
00:47:44,160 --> 00:47:46,120
Krzyśtof saved us,
mumbling all those Hail Mary's.
630
00:47:46,200 --> 00:47:47,400
Calm down will you!
631
00:47:47,920 --> 00:47:48,760
Marek!
632
00:47:51,680 --> 00:47:54,280
-You did it! You did it!
-Witek!
633
00:47:54,840 --> 00:47:56,800
-You did it, Ryszard!
-We're alive!
634
00:47:56,880 --> 00:47:59,400
-Hey!
-Oh my, oh my! And Zbyszek!
635
00:47:59,480 --> 00:48:01,080
-And Tadzio!
-Hi, Witek!
636
00:48:01,160 --> 00:48:02,760
Hi! Hi.
637
00:48:03,280 --> 00:48:04,920
So how did they get you all out?
638
00:48:05,000 --> 00:48:07,000
Dunno, it was some fucking miracle.
639
00:48:07,080 --> 00:48:08,800
The Germans made a total fucking mess.
640
00:48:08,880 --> 00:48:11,200
They had four goes
at trying to get me out of there.
641
00:48:11,280 --> 00:48:12,640
Four goes at it!
642
00:48:14,200 --> 00:48:17,320
A little something
from the Polish authorities to celebrate!
643
00:48:17,400 --> 00:48:18,600
-Back in style!
-Krzysztof!
644
00:48:18,680 --> 00:48:20,600
-For your Hail Mary's! Come on!
-No, no, no!
645
00:48:20,680 --> 00:48:21,560
-Drink up!
-Have it!
646
00:48:21,640 --> 00:48:23,160
-This guy!
-You deserve it!
647
00:48:24,400 --> 00:48:26,880
If it's from the authorities,
you gotta drink!
648
00:48:42,120 --> 00:48:47,920
POLISH-GERMAN BORDER
649
00:49:00,600 --> 00:49:02,960
They were due here 20 minutes ago.
650
00:49:03,520 --> 00:49:05,680
The orchestra's gonna freeze
to fucking death.
651
00:49:06,400 --> 00:49:08,600
Relax, they must be
used to being this cold.
652
00:49:09,120 --> 00:49:11,080
Each week they play
in the bishop's cathedral
653
00:49:11,160 --> 00:49:13,000
to the glory of the episcopate.
654
00:49:14,040 --> 00:49:15,520
They're coming!
655
00:49:15,600 --> 00:49:18,200
Huh! Let's get started, then. Yeah…
656
00:49:33,440 --> 00:49:35,360
Stay back! Thank you, relatives!
657
00:49:46,480 --> 00:49:48,440
You've arrived back safely!
658
00:49:48,520 --> 00:49:50,120
You're here, at last!
659
00:49:50,200 --> 00:49:51,920
Hello! Hello!
660
00:49:52,000 --> 00:49:55,200
Thank goodness! We're so glad.
661
00:49:55,280 --> 00:49:57,440
-It'll be okay. You're finally here!
-Marta!
662
00:49:57,520 --> 00:49:58,760
You are most welcome!
663
00:49:58,840 --> 00:50:00,040
Find your loved ones!
664
00:50:00,120 --> 00:50:02,000
Hi, hello. Welcome, hi!
665
00:50:02,080 --> 00:50:05,280
Hello! Welcome back! Hi. Hi!
666
00:50:05,360 --> 00:50:07,080
I'm so glad, gentlemen.
667
00:50:07,160 --> 00:50:08,600
Oh, there they are!
668
00:50:08,680 --> 00:50:10,320
Oh, hi!
669
00:50:11,360 --> 00:50:12,720
Let's go!
670
00:50:13,600 --> 00:50:14,520
Excuse me.
671
00:50:17,920 --> 00:50:20,920
So good you're back! I'm so happy!
672
00:50:22,080 --> 00:50:23,240
Excuse me, would you?
673
00:50:25,600 --> 00:50:26,920
Excuse me!
674
00:50:29,800 --> 00:50:31,320
Hi, hello.
675
00:50:32,720 --> 00:50:33,760
You see, everybody?
676
00:50:33,840 --> 00:50:37,080
Navica Ferries will not leave you hanging!
Trust me!
677
00:50:41,760 --> 00:50:46,240
-Excuse me. Excuse me.
-Dad's back? He's here!
678
00:50:48,280 --> 00:50:50,520
Here, come through. Come through.
679
00:50:54,480 --> 00:50:57,000
It's good to see you.
Your mother's been a wreck.
680
00:50:57,720 --> 00:50:59,920
Is there… Is there another bus?
681
00:51:00,000 --> 00:51:01,440
Why would they need that?
682
00:51:02,600 --> 00:51:04,280
My husband must be on the other bus.
683
00:51:04,360 --> 00:51:06,760
-There is no other bus.
-He's not on board, I'm telling you!
684
00:51:08,080 --> 00:51:09,720
What did she say?
685
00:51:10,240 --> 00:51:12,640
Apparently her husband's
not got off the bus.
686
00:51:12,720 --> 00:51:16,120
-What are you talking about?
-My husband hasn't got off that bus!
687
00:51:17,280 --> 00:51:18,400
Hang on a minute. Kazio!
688
00:51:19,280 --> 00:51:20,640
Come here, will you?
689
00:51:22,240 --> 00:51:24,520
This lady says her husband's not here.
690
00:51:25,200 --> 00:51:27,200
Could you tell me your
husband's name please?
691
00:51:27,280 --> 00:51:28,240
Kaczkowski!
692
00:51:34,840 --> 00:51:37,440
There, "Kaczkowski".
It's written right here, I'll show you.
693
00:51:37,520 --> 00:51:39,080
He's… He's over there!
694
00:51:43,720 --> 00:51:45,520
That's not my husband though, is it?
695
00:51:45,600 --> 00:51:47,080
What do you mean?
696
00:51:48,000 --> 00:51:49,520
I don't know what's going on.
697
00:51:49,600 --> 00:51:51,840
But all of the survivors are here.
698
00:51:53,680 --> 00:51:54,560
That's not…
699
00:51:54,640 --> 00:51:55,920
That's not everyone.
700
00:51:58,440 --> 00:52:00,800
That's not everyone!
701
00:52:02,560 --> 00:52:06,000
That is not him!
47332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.