All language subtitles for Heweliusz.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,440 --> 00:00:41,480 14 JANUARY 16 MINUTES BEFORE THE MAYDAY CALL 2 00:01:09,480 --> 00:01:11,120 Why isn't the list decreasing? 3 00:01:12,440 --> 00:01:14,640 Zajdel, what's wrong with the ballast tanks? 4 00:01:18,800 --> 00:01:20,320 -What the hell's going on? -No idea. 5 00:01:20,400 --> 00:01:21,240 Go and check! 6 00:01:25,280 --> 00:01:27,400 We're tipping more by the minute! 7 00:01:27,480 --> 00:01:28,520 Is it not stopping? 8 00:01:28,600 --> 00:01:29,960 Twenty degrees and rising. 9 00:01:42,440 --> 00:01:45,280 Attention, all crew and passengers! 10 00:01:45,360 --> 00:01:47,240 -What's going on? -This is the captain speaking. 11 00:01:47,320 --> 00:01:49,600 The ferry must be evacuated. 12 00:01:50,120 --> 00:01:52,960 I repeat, the ferry must be evacuated. 13 00:01:53,040 --> 00:01:55,880 Proceed immediately to your assigned muster stations! 14 00:01:56,960 --> 00:02:01,120 Attention all passengers and crew members. This is the captain speaking. 15 00:02:01,200 --> 00:02:04,200 -I need some help here! What's going on? -The ferry must be evacuated. 16 00:02:12,400 --> 00:02:13,640 What the fuck?! 17 00:02:16,240 --> 00:02:17,320 What's going on? 18 00:02:17,400 --> 00:02:20,080 Call the Engine room. Ask about the thrusters! 19 00:02:25,440 --> 00:02:27,080 What's the matter with the thrusters? 20 00:02:27,920 --> 00:02:31,160 This is Engine. The shaft generator on One is down! 21 00:02:31,240 --> 00:02:33,800 One of the shaft generators is down! 22 00:02:34,920 --> 00:02:36,240 Call Karkonosze! 23 00:02:37,840 --> 00:02:40,120 Karkonosze, Karkonosze, Heweliusz! 24 00:02:40,200 --> 00:02:43,000 Karkonosze, Karkonosze, this is Heweliusz! 25 00:02:44,680 --> 00:02:46,480 BRIDGE OF KARKONOSZE FERRY 4:36 AM 26 00:02:46,560 --> 00:02:48,840 Heweliusz, Heweliusz, we can hear you. Come in. 27 00:02:48,920 --> 00:02:50,760 I've got a 30-degree list. 28 00:02:51,400 --> 00:02:53,840 I've raised the abandon ship alarm. 29 00:02:54,640 --> 00:02:58,680 I repeat, I've got a 30-degree list and I've raised the abandon ship alarm. 30 00:02:59,440 --> 00:03:01,000 What's your location? 31 00:03:03,760 --> 00:03:06,040 Heweliusz, Heweliusz, this is Karkonosze. 32 00:03:09,080 --> 00:03:10,360 Goddamn it! 33 00:03:10,440 --> 00:03:12,160 Are you still there? 34 00:03:12,760 --> 00:03:14,160 What's your location? 35 00:03:14,240 --> 00:03:16,320 -Are you north or south of Arkona? -Wait! 36 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 There's a problem with radar. 37 00:03:19,320 --> 00:03:20,440 Use the thrusters. 38 00:03:20,520 --> 00:03:23,120 Try to turn about and sideways towards the wind. 39 00:03:24,400 --> 00:03:26,800 The shaft generator's not working! 40 00:03:26,880 --> 00:03:29,760 The list is too heavy. I can't reduce it! 41 00:03:30,280 --> 00:03:31,600 So what now? 42 00:03:31,680 --> 00:03:33,840 We're sending a mayday call! 43 00:03:39,680 --> 00:03:42,880 Mayday, mayday, mayday. 44 00:03:42,960 --> 00:03:45,800 All ships, all ships. 45 00:03:45,880 --> 00:03:48,200 This is Polish ferry Jan Heweliusz. 46 00:03:48,720 --> 00:03:51,240 With heavy list to the port side. 47 00:03:51,320 --> 00:03:53,640 In really tough position. 48 00:04:41,520 --> 00:04:43,000 Oh, fuck! 49 00:04:44,160 --> 00:04:48,400 Jan Heweliusz, Jan Heweliusz, Rønne Radio. 50 00:04:48,480 --> 00:04:50,000 What is your position? 51 00:04:50,080 --> 00:04:52,160 How many passengers do you have? 52 00:04:53,000 --> 00:04:54,600 Thirty-nine! 53 00:04:54,680 --> 00:04:55,960 -Thirty-five! -What? 54 00:04:56,040 --> 00:04:59,760 Correction, 35 passengers. 55 00:04:59,840 --> 00:05:03,080 Twenty-nine crew, including captain! 56 00:05:06,640 --> 00:05:09,960 -…more time! -I've tried. It's not responding! 57 00:05:15,440 --> 00:05:18,880 Quickly, over here! Dad! Come on! 58 00:05:18,960 --> 00:05:20,200 Dad! 59 00:05:25,320 --> 00:05:26,560 Come on, hurry up! 60 00:05:40,560 --> 00:05:41,880 How are the engines? 61 00:05:41,960 --> 00:05:43,920 They're fine but working at increased speed. 62 00:05:44,000 --> 00:05:46,880 One of the fucking propellers is above water and about to seize up. 63 00:05:48,080 --> 00:05:49,800 -Thrusters? -They're okay, they're okay. 64 00:05:49,880 --> 00:05:51,720 But the generator on Thruster One is down. 65 00:05:52,320 --> 00:05:53,400 And the ballast tanks? 66 00:05:54,160 --> 00:05:56,280 I think they're completely fucking blocked. 67 00:06:01,200 --> 00:06:04,960 Jan Heweliusz, Jan Heweliusz, what is your position? 68 00:06:05,040 --> 00:06:06,720 I repeat, what is your position? 69 00:06:06,800 --> 00:06:09,360 We are not far from Kolliker Ort. 70 00:06:09,880 --> 00:06:11,760 Not far from Kolliker. 71 00:06:11,840 --> 00:06:13,960 I'll give you my position shortly. 72 00:06:14,040 --> 00:06:16,200 It seems like they're near Kolliker. 73 00:06:17,240 --> 00:06:19,640 -We're going back, Captain? -Back to where exactly? 74 00:06:24,360 --> 00:06:28,120 Heweliusz, Heweliusz. Give your position. Give your position. 75 00:06:29,600 --> 00:06:31,600 Andrzej, give me your position. 76 00:06:31,680 --> 00:06:33,840 Give me your position, Andrzej! 77 00:06:34,920 --> 00:06:37,000 Waldek, for fuck's sake! What's our position? 78 00:06:38,480 --> 00:06:40,480 The radar's completely fucked up! 79 00:06:40,560 --> 00:06:42,920 The list is too heavy, I can't see the land! 80 00:06:43,440 --> 00:06:46,640 I repeat. Mayday, mayday, mayday. 81 00:06:53,000 --> 00:06:55,920 -What's going on, Zajdel? -It won't fucking shift! 82 00:06:56,920 --> 00:06:58,160 This fucking… thing! 83 00:07:13,240 --> 00:07:15,600 -Bridge, the valves are stuck! -There's no signal. 84 00:07:15,680 --> 00:07:18,480 -Fuck's sake! -No signal! Go outside the chamber! 85 00:07:18,800 --> 00:07:20,600 Nothing works in here. 86 00:07:20,680 --> 00:07:21,720 What's going on? 87 00:07:21,800 --> 00:07:23,440 Get the fuck out of here! 88 00:07:30,720 --> 00:07:33,640 …not very far from Kolliker Ort. 89 00:07:34,160 --> 00:07:37,800 Six… south-west from Kolliker Ort! 90 00:07:37,880 --> 00:07:38,920 Captain, that can't be. 91 00:07:39,000 --> 00:07:41,800 Sixty miles south-west of Kolliker Ort there's land. 92 00:07:41,880 --> 00:07:44,480 Jan Heweliusz, I didn't hear. 93 00:07:44,560 --> 00:07:46,360 -What should we do? -Jan Heweliusz, respond. 94 00:07:47,160 --> 00:07:48,280 Captain? 95 00:07:54,640 --> 00:07:56,760 Stay on course. We can't go back for them. 96 00:07:56,840 --> 00:07:58,360 And Heweliusz? 97 00:07:58,880 --> 00:08:00,840 We don't know where they are. They're not on land! 98 00:08:00,920 --> 00:08:03,360 We can assume they must be southeast of Arkona. 99 00:08:03,960 --> 00:08:06,760 Sixty miles east of Arkona? It means they're on Bornholm, does it? 100 00:08:07,360 --> 00:08:10,680 I'm not risking the safety of everyone on somebody's simple assumption! 101 00:08:11,200 --> 00:08:13,520 We'll maintain our course for Świnoujście. 102 00:08:15,960 --> 00:08:18,640 Jan Heweliusz, Jan Heweliusz. 103 00:08:20,840 --> 00:08:23,480 Jan Heweliusz, Jan Heweliusz. 104 00:08:26,840 --> 00:08:29,320 Jan Heweliusz, Jan Heweliusz! 105 00:09:03,760 --> 00:09:04,600 We're over. 106 00:09:04,680 --> 00:09:06,400 -What the fuck's that mean? -We've gone over! 107 00:09:27,400 --> 00:09:28,640 Give me your hand! 108 00:10:15,600 --> 00:10:18,200 SASSNITZ, GERMANY 109 00:10:18,280 --> 00:10:23,680 14 JANUARY, 6:10 PM 110 00:11:08,080 --> 00:11:12,200 JAN HEWELIUSZ FERRY 111 00:11:52,440 --> 00:11:54,080 There's nobody in here. 112 00:11:58,240 --> 00:11:59,320 Nobody? 113 00:12:02,200 --> 00:12:03,960 What about Waldek? 114 00:12:04,040 --> 00:12:05,960 Waldek Skrzypczyński? 115 00:12:07,160 --> 00:12:09,280 My friend. 116 00:12:09,880 --> 00:12:11,560 Waldek Skrzypczyński. 117 00:12:11,640 --> 00:12:12,520 Uh… 118 00:12:12,600 --> 00:12:14,600 He… He came off the ship with me. 119 00:12:14,680 --> 00:12:17,360 -How is he? Where… -Stay calm. 120 00:12:18,440 --> 00:12:19,280 He passed 121 00:12:19,360 --> 00:12:20,600 of a major heart attack. 122 00:12:25,000 --> 00:12:26,880 Hey. 123 00:12:28,280 --> 00:12:30,080 -You're all right. -Oh God. 124 00:12:30,600 --> 00:12:32,000 All right. 125 00:12:40,080 --> 00:12:41,960 You haven't rested for long enough. 126 00:12:44,520 --> 00:12:46,520 And you haven't slept enough. 127 00:12:50,640 --> 00:12:52,000 Come. 128 00:12:52,080 --> 00:12:52,960 Come. 129 00:12:56,480 --> 00:12:58,120 WARSAW 130 00:12:59,600 --> 00:13:00,560 Hey! 131 00:13:02,760 --> 00:13:04,400 Come back with the car! 132 00:13:11,160 --> 00:13:13,680 You know your dad won't go easy with you. 133 00:13:14,200 --> 00:13:16,280 I'm surprised you want more after the last thrashing. 134 00:13:16,360 --> 00:13:18,640 -That old bat hates me. You know it. -No, she doesn't. 135 00:13:18,720 --> 00:13:21,600 It's nothing to do with her. It's you who's doing this. 136 00:13:21,680 --> 00:13:24,560 -Why would you clog the toilet? Again! -It wasn't me, yeah? 137 00:13:24,640 --> 00:13:26,840 -Hiya, Alek! -Hey man, what's up? 138 00:13:26,920 --> 00:13:28,560 Got any more Blaupunkts, have you? 139 00:13:28,640 --> 00:13:30,120 Of course. I can get you one. 140 00:13:30,200 --> 00:13:33,360 -Walking with his mum again! -You're all just two-bit criminals. 141 00:13:33,440 --> 00:13:35,080 You'll all end up in jail. 142 00:13:42,240 --> 00:13:43,560 Good evening, Mrs Kaczkowska. 143 00:13:43,640 --> 00:13:45,560 Got in even more trouble, have you? 144 00:13:46,720 --> 00:13:48,720 It's you we need to talk to. 145 00:13:48,800 --> 00:13:50,160 Why? What's going on? 146 00:13:51,160 --> 00:13:52,560 Could we go inside, do you think? 147 00:13:54,960 --> 00:13:56,280 Yeah, sure. 148 00:14:13,960 --> 00:14:16,280 We didn't have any idea that it was going on. 149 00:14:21,160 --> 00:14:22,800 How long will it take to get back here? 150 00:14:23,400 --> 00:14:25,960 In two days, they'll be transported back to Poland. 151 00:14:26,040 --> 00:14:28,240 Someone will escort you to Świnoujście. 152 00:14:30,040 --> 00:14:32,520 -Your husband was very lucky indeed. -Mm. 153 00:14:36,400 --> 00:14:38,280 Yes, I think we're all very lucky. 154 00:14:40,600 --> 00:14:41,840 Have your coffee! 155 00:14:47,040 --> 00:14:50,560 SZCZECIN NAVICA FERRIES HQ 156 00:14:58,520 --> 00:15:01,560 Been ringing all morning. The families, the press, everyone. 157 00:15:01,640 --> 00:15:03,640 The chairman told me not to answer them. 158 00:15:03,720 --> 00:15:07,400 Because they'll all just yell at me, like I'm responsible for this catastrophe. 159 00:15:07,480 --> 00:15:10,800 I don't blame you but at least take it off the hook instead of letting it ring. 160 00:15:21,120 --> 00:15:23,400 I bet you're relieved you weren't on board for this one. 161 00:15:26,320 --> 00:15:28,680 Such a tragedy. It's hard to believe. 162 00:15:30,480 --> 00:15:33,360 I saw Attorney Mentzel here just a couple of days ago. 163 00:15:35,760 --> 00:15:39,120 She was picking up documents for the conference in Stockholm from here. 164 00:15:40,800 --> 00:15:43,280 They say apparently she was supposed to take a different ferry? 165 00:15:43,360 --> 00:15:44,400 Our competitor's. 166 00:15:44,480 --> 00:15:45,720 But… 167 00:15:46,720 --> 00:15:49,920 Don't worry, Wiesław. We won't let anything happen to you. 168 00:15:51,840 --> 00:15:52,720 Oh, Piotr. 169 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 Hi. 170 00:16:04,360 --> 00:16:06,560 Oh, Piotr… Hmm. 171 00:16:07,120 --> 00:16:08,040 Welcome. 172 00:16:08,120 --> 00:16:09,360 Please, sit down. 173 00:16:19,960 --> 00:16:20,800 You know, 174 00:16:21,400 --> 00:16:24,320 when they made me the chairman of this place… 175 00:16:26,320 --> 00:16:27,960 I thought to myself at the time, 176 00:16:28,480 --> 00:16:31,840 an ideal segue before I retire to peace and quiet. 177 00:16:31,920 --> 00:16:33,520 Not bad money, huh? 178 00:16:34,200 --> 00:16:36,120 What are the chances of anything untoward? 179 00:16:38,600 --> 00:16:41,040 What could go wrong on such a short crossing? 180 00:16:42,080 --> 00:16:44,680 What complications could there be between here and Ystad? 181 00:16:44,760 --> 00:16:46,240 What could possibly happen? 182 00:16:47,760 --> 00:16:48,600 Hmm. 183 00:16:50,360 --> 00:16:51,520 Honestly. 184 00:16:52,840 --> 00:16:55,040 I don't know how it's all got so fucked up. 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,160 You been able to sleep yet? 186 00:17:00,680 --> 00:17:01,920 So, yeah… 187 00:17:04,800 --> 00:17:06,240 I've got a job for you. 188 00:17:08,520 --> 00:17:09,920 A difficult job to do. 189 00:17:11,880 --> 00:17:13,040 Go and see Jola. 190 00:17:13,880 --> 00:17:15,240 Look after her. 191 00:17:16,640 --> 00:17:21,080 Inform her officially, on my behalf and of Navica Ferries, 192 00:17:21,600 --> 00:17:23,080 that Andrzej is dead. 193 00:17:24,280 --> 00:17:26,040 Offer our condolences. 194 00:17:28,360 --> 00:17:29,760 You've known each other so long. 195 00:17:29,840 --> 00:17:32,080 You like each other. It's better you do that. 196 00:17:33,640 --> 00:17:36,760 And listen, tell her that… 197 00:17:36,840 --> 00:17:39,080 …she can rest assured she'll receive our full support. 198 00:17:39,160 --> 00:17:41,120 We'll see to her financial security. 199 00:17:41,200 --> 00:17:43,720 She won't have to worry about any of that. 200 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 Yeah. 201 00:17:48,480 --> 00:17:50,600 And the list of survivors? 202 00:17:51,640 --> 00:17:53,160 Compiling it at the moment. 203 00:18:00,160 --> 00:18:01,160 And what about… 204 00:18:03,040 --> 00:18:04,360 Ania Mentzel? 205 00:18:14,560 --> 00:18:16,600 Hi, honey. I'm in Świnoujście already, 206 00:18:16,680 --> 00:18:20,080 but we've got a bit of a delay because of some minor malfunction. 207 00:18:20,160 --> 00:18:22,280 Maybe we won't leave port at all! 208 00:18:22,360 --> 00:18:25,160 The weather's been rough the past few days. 209 00:18:27,560 --> 00:18:30,360 I really don't like sailing Heweliusz in this kind of weather. 210 00:18:30,440 --> 00:18:33,480 The propulsion was supposed to be fixed, but I don't think they did it. 211 00:18:35,520 --> 00:18:38,320 Anyway, tell Aga I bought her those Daim bars she asked for. 212 00:18:38,400 --> 00:18:40,720 But tell her she needs to work harder at school. 213 00:18:40,800 --> 00:18:44,120 Maybe we could all go skiing when I get back? 214 00:18:44,200 --> 00:18:45,320 Andrzej! 215 00:18:45,400 --> 00:18:48,200 Mm-hmm? Yes, yes, yes. Hold on a second! 216 00:18:48,280 --> 00:18:49,600 -Come on! -I'm coming! 217 00:18:50,600 --> 00:18:53,440 Oh, and honey, can you record the Trójka Radio Chart for me? 218 00:18:53,520 --> 00:18:55,880 I think there's a cassette by the basket. 219 00:18:55,960 --> 00:18:57,440 Better go now. 220 00:18:57,960 --> 00:19:01,960 I love you all. Kiss everyone for me. Hania and Janusz, as well. 221 00:19:02,040 --> 00:19:04,960 See you in five days. Kisses. Loads of them. 222 00:19:26,120 --> 00:19:28,080 Hi, honey. I'm in Świnoujście already, 223 00:19:28,160 --> 00:19:31,280 but we've got a bit of a delay because of some minor malfunction. 224 00:19:31,360 --> 00:19:33,640 Maybe we won't leave port at all! 225 00:19:34,240 --> 00:19:36,480 The weather's been rough the past few days… 226 00:19:40,480 --> 00:19:41,640 Hello, Jola. 227 00:19:43,080 --> 00:19:44,320 They sent you, did they? 228 00:19:48,000 --> 00:19:52,400 You know what they used to do in antiquity to messengers who brought bad news? 229 00:19:52,480 --> 00:19:55,640 Maybe we could all go skiing when I get back. 230 00:19:55,720 --> 00:19:56,800 Andrzej! 231 00:19:58,480 --> 00:20:00,440 Yes, yes, yes. Hold on a second! 232 00:20:00,520 --> 00:20:01,560 -Come on! -I'm coming! 233 00:20:02,880 --> 00:20:06,200 -It's my cousin's answerphone. -…record the Trójka Radio Chart for me? 234 00:20:06,280 --> 00:20:08,880 He left a message every time before he left the port. 235 00:20:08,960 --> 00:20:10,080 Better go now. 236 00:20:10,160 --> 00:20:12,080 That was one of our traditions. 237 00:20:12,160 --> 00:20:14,360 …for me. Hania and Janusz, as well. 238 00:20:14,440 --> 00:20:17,280 See you in five days. Kisses. Loads of them. 239 00:20:20,520 --> 00:20:21,600 You'll be all right. 240 00:20:24,240 --> 00:20:26,120 I'm here for you. 241 00:20:29,160 --> 00:20:33,800 ŚWINOUJŚCIE 242 00:20:40,800 --> 00:20:42,640 -Morning. -Good morning. 243 00:20:44,240 --> 00:20:45,360 Morning. 244 00:20:45,440 --> 00:20:47,120 -Good morning. -Morning. 245 00:20:47,640 --> 00:20:49,080 Clear? 246 00:20:49,160 --> 00:20:50,120 I would say so. 247 00:20:50,200 --> 00:20:52,560 -You'd say so or you're certain? -I'm certain of it. 248 00:20:52,640 --> 00:20:54,240 Fine. Thanks, gentlemen. 249 00:20:56,080 --> 00:20:57,880 -Morning. -Morning. 250 00:20:57,960 --> 00:20:59,200 We can begin. 251 00:21:05,160 --> 00:21:09,600 Gentlemen, we are, as they say, in the circle of trust here. 252 00:21:11,160 --> 00:21:15,440 Everything we're about to discuss remains within these four walls, okay? 253 00:21:15,520 --> 00:21:17,240 I presume that's clear? 254 00:21:19,360 --> 00:21:22,360 We need to do all we can to save the shipowner. 255 00:21:22,880 --> 00:21:25,240 It's a well-respected name. It's famous. 256 00:21:25,320 --> 00:21:27,280 It's also a Polish brand. 257 00:21:27,920 --> 00:21:29,560 Basically, you could say that 258 00:21:29,640 --> 00:21:32,920 Navica Ferries is Poland's ambassador to the world. 259 00:21:33,520 --> 00:21:35,560 But they also provide jobs, gentlemen. 260 00:21:36,840 --> 00:21:39,360 A lot of bloody jobs too. Five thousand of them. 261 00:21:40,400 --> 00:21:41,640 About right, Mr Cyganik? 262 00:21:41,720 --> 00:21:45,720 -To be exact, 5733. -Yeah, yeah, yeah. That's quite a few. 263 00:21:45,800 --> 00:21:47,960 Including families of the workers as well, 264 00:21:48,040 --> 00:21:50,560 Navica Ferries puts food on their plates 265 00:21:50,640 --> 00:21:52,800 for about 20-odd thousand people, apparently. 266 00:21:52,880 --> 00:21:55,040 Likely to be even more than that, I'd say. 267 00:21:55,560 --> 00:21:56,880 You heard that, gentlemen. 268 00:21:57,960 --> 00:22:01,480 We all know there's 20% national unemployment. 269 00:22:01,560 --> 00:22:04,560 Even highlanders in the mountains are on strike. 270 00:22:05,480 --> 00:22:09,480 And are we individuals gathered, responsible for this whole country, 271 00:22:09,560 --> 00:22:13,080 expected to kick all these people to the kerb over one fucking ferry? 272 00:22:14,280 --> 00:22:17,320 This situation is about social responsibility. 273 00:22:17,400 --> 00:22:18,440 Yes. 274 00:22:18,960 --> 00:22:20,960 It's as straightforward as a pig's tail. 275 00:22:21,040 --> 00:22:23,000 About the lesser of the two evils. 276 00:22:23,520 --> 00:22:26,240 We, as the Polish government, can't afford to worsen the situation 277 00:22:26,320 --> 00:22:28,200 and cause more problems. 278 00:22:29,080 --> 00:22:31,800 -Any problems are to be solved by us. -Exactly. 279 00:22:31,880 --> 00:22:32,800 Yes. 280 00:22:33,320 --> 00:22:34,240 This is Pomerania. 281 00:22:34,320 --> 00:22:37,200 It's where people take to the streets over any old shit. 282 00:22:37,720 --> 00:22:39,720 Bartek, pour me some water. 283 00:22:41,640 --> 00:22:43,240 The long and short of it is… 284 00:22:45,240 --> 00:22:47,320 …the shipowner's our responsibility. 285 00:22:47,400 --> 00:22:49,160 We protect them. 286 00:22:49,240 --> 00:22:50,480 How do we do that? 287 00:22:51,040 --> 00:22:52,800 Go ahead Mr Cyganik. 288 00:22:52,880 --> 00:22:55,560 If the shipowner's responsible, 289 00:22:55,640 --> 00:22:59,040 it'll be liable to compensate the victims' families using its assets. 290 00:22:59,120 --> 00:23:00,720 As for how long, who knows? 291 00:23:00,800 --> 00:23:02,080 What are you saying? 292 00:23:02,600 --> 00:23:04,880 He's saying that the captain takes the blame. 293 00:23:06,440 --> 00:23:07,480 That what you're going for? 294 00:23:09,120 --> 00:23:10,440 Ułasiewicz? 295 00:23:10,520 --> 00:23:12,600 No. Fucking Nemo. 296 00:23:13,440 --> 00:23:15,200 Apparently you were in contact on the radio. 297 00:23:15,280 --> 00:23:18,960 You told Ułasiewicz what to do, how to balance the Heweliusz. 298 00:23:19,040 --> 00:23:20,840 He still managed to capsize, though. 299 00:23:21,720 --> 00:23:23,760 What exactly are you trying to insinuate? 300 00:23:24,480 --> 00:23:27,280 That he maliciously capsized it? Is that what you're saying? 301 00:23:27,800 --> 00:23:30,600 For fuck's sake, that's not what happened! But you know that, don't you? 302 00:23:31,520 --> 00:23:34,040 We all know what a bastard ship it was. 303 00:23:34,560 --> 00:23:35,840 A tiny breeze could heel it. 304 00:23:35,920 --> 00:23:38,400 A one-year-old has better stability than the Heweliusz. 305 00:23:38,480 --> 00:23:39,960 Captain Kubara… 306 00:23:40,480 --> 00:23:43,880 Are you in a hurry to get yourself unemployed? No. 307 00:23:43,960 --> 00:23:46,800 Gentlemen, none of this is really of any concern. 308 00:23:46,880 --> 00:23:50,280 We've been given a guarantee from London. The insurance will pay its share. 309 00:23:50,360 --> 00:23:52,040 But only if the captain and the crew 310 00:23:52,120 --> 00:23:54,560 are the individuals found guilty for the catastrophe. 311 00:23:55,240 --> 00:23:56,560 That's how it is. 312 00:24:02,120 --> 00:24:04,240 We need our people on the Maritime Chamber. 313 00:24:04,320 --> 00:24:06,880 Preferably those with authority behind them. 314 00:24:07,480 --> 00:24:09,720 Fortunately, the law permits that. 315 00:24:13,720 --> 00:24:15,120 I'll try to speak to him. 316 00:24:15,200 --> 00:24:17,200 We could finally find a use for Binter. 317 00:24:17,280 --> 00:24:19,240 He'd also sailed Heweliusz. 318 00:24:20,120 --> 00:24:22,880 He's probably the youngest, so least connected to anybody. 319 00:24:23,880 --> 00:24:25,200 What if he refuses? 320 00:24:25,280 --> 00:24:26,480 No, he'll be fine. 321 00:24:27,000 --> 00:24:29,640 Piotr is a reliable young man. 322 00:24:35,160 --> 00:24:37,400 Do we know how many people were on board? 323 00:24:37,480 --> 00:24:38,520 We're still establishing. 324 00:24:38,600 --> 00:24:40,640 How fucking long can that take? 325 00:24:40,720 --> 00:24:42,200 It's not the Titanic. 326 00:24:54,200 --> 00:24:56,440 He sailed with me for five years. 327 00:24:56,960 --> 00:24:58,160 I taught him. 328 00:25:04,280 --> 00:25:06,280 I didn't know his position. 329 00:25:10,120 --> 00:25:11,680 He could have been anywhere. 330 00:25:17,120 --> 00:25:19,120 We all really respected Andrzej. 331 00:25:19,200 --> 00:25:20,640 Liked by everyone. 332 00:25:22,800 --> 00:25:24,720 But what's done now is sadly done. 333 00:25:24,800 --> 00:25:26,960 We must now look after those still living. 334 00:25:32,080 --> 00:25:33,680 What else was on the ferry? 335 00:25:34,200 --> 00:25:35,800 Nobody's told me anything. 336 00:25:36,640 --> 00:25:38,600 Not that any of that matters anyway. 337 00:25:39,200 --> 00:25:43,720 All that concerns us is that old commie has so much dirt available on everyone. 338 00:25:43,800 --> 00:25:45,320 And that includes us. 339 00:25:48,280 --> 00:25:49,560 I'd remember that. 340 00:25:52,480 --> 00:25:54,440 Are you actually threatening me? 341 00:25:54,520 --> 00:25:56,280 Friendly advice, that's all. 342 00:25:57,840 --> 00:26:00,960 You're telling me it was only sweets you carried on Karkonosze? 343 00:26:07,440 --> 00:26:10,640 Maybe it's better you think of it as if you're fighting for your own reputation. 344 00:26:12,520 --> 00:26:15,280 And for what your grandchildren will end up thinking of you. 345 00:26:18,200 --> 00:26:19,680 Of all of us that is. 346 00:26:21,640 --> 00:26:22,880 You're better than that. 347 00:26:30,440 --> 00:26:35,080 Jola, Kosiorek personally assured me that he would look after you. 348 00:26:36,200 --> 00:26:37,760 That he'll guarantee 349 00:26:38,280 --> 00:26:40,160 your financial security. 350 00:26:40,680 --> 00:26:43,000 In Andrzej's message he mentioned something. 351 00:26:44,720 --> 00:26:47,440 They were supposed to repair the propulsion, but didn't. 352 00:26:48,400 --> 00:26:51,600 Even in low wind, it meant the ferry was unstable. 353 00:26:51,680 --> 00:26:53,320 Jola, I know all that. 354 00:26:53,960 --> 00:26:56,200 But what's done is done. You can't turn back time. 355 00:26:56,280 --> 00:26:57,600 What do you mean, Piotr? 356 00:26:57,680 --> 00:26:58,800 Forgive me. 357 00:27:00,240 --> 00:27:02,360 That was a terrible way of moving on. 358 00:27:03,480 --> 00:27:06,480 All I'm saying is that I'll be your support. 359 00:27:07,600 --> 00:27:09,280 Andrzej was a friend for a long time. 360 00:27:09,360 --> 00:27:12,520 And so that's why I've come here. To help you. 361 00:27:12,600 --> 00:27:14,200 To offer support for you. 362 00:27:17,080 --> 00:27:19,840 If you need support or just to talk to someone, 363 00:27:20,480 --> 00:27:22,360 I'm at your disposal whenever. 364 00:27:22,440 --> 00:27:24,320 If anyone attempts to blame Andrzej, 365 00:27:24,400 --> 00:27:26,600 I won't accept it, as I'm sure you're aware. 366 00:27:27,560 --> 00:27:28,720 Not without a fight. 367 00:27:31,080 --> 00:27:32,240 Hello, Aga. 368 00:27:35,880 --> 00:27:36,720 Hi. 369 00:28:06,240 --> 00:28:10,320 The ambassador was unfortunately unable to come in person. 370 00:28:10,400 --> 00:28:12,680 But he wishes you a speedy recovery. 371 00:28:12,760 --> 00:28:13,760 Thank you. 372 00:28:13,840 --> 00:28:18,080 Yeah. You have some kind of documentation, I presume? 373 00:28:19,880 --> 00:28:21,760 What sort of documentation? 374 00:28:21,840 --> 00:28:24,000 It's gone. How would I have anything? 375 00:28:24,520 --> 00:28:25,440 Nothing? 376 00:28:27,320 --> 00:28:31,360 Right, well in that case, may I, um, take a photo of you? 377 00:28:31,440 --> 00:28:33,360 Just for the purpose of, er, 378 00:28:33,440 --> 00:28:36,200 being able to cross the border easily, all right? 379 00:28:37,480 --> 00:28:39,320 Why don't you smile a bit, yeah? 380 00:28:39,400 --> 00:28:40,240 There! 381 00:28:40,720 --> 00:28:42,280 Great! 382 00:28:43,400 --> 00:28:46,200 Just to avoid any complications at the border. 383 00:28:46,280 --> 00:28:47,920 Your family will be waiting. 384 00:28:48,440 --> 00:28:52,200 Here are my details, just… you know, in case. 385 00:28:53,280 --> 00:28:56,240 Somewhere here is a… present! 386 00:28:57,160 --> 00:28:58,160 From us. 387 00:28:58,800 --> 00:29:01,920 A bit of liquid courage, you know. Here you go. 388 00:29:02,000 --> 00:29:03,640 And, er, congratulations. 389 00:29:04,360 --> 00:29:05,360 Eh? 390 00:29:06,480 --> 00:29:10,480 Tomorrow at 2 pm we'll transport you back to Poland. 391 00:29:12,720 --> 00:29:15,480 Oh… Thank you very much. 392 00:29:15,560 --> 00:29:16,640 Thank you. 393 00:29:18,280 --> 00:29:20,640 You were on the bridge that night, I believe? 394 00:29:23,520 --> 00:29:25,640 Do you remember anything about the… 395 00:29:25,720 --> 00:29:27,240 the catastrophe? 396 00:29:33,480 --> 00:29:35,160 Right. Take care. 397 00:30:26,600 --> 00:30:28,040 Doctor Neumann! 398 00:30:29,560 --> 00:30:30,840 Doctor Neumann… 399 00:30:31,800 --> 00:30:33,360 -Er… -Yes? 400 00:30:33,440 --> 00:30:35,520 Do you have my immersion suit? 401 00:30:36,040 --> 00:30:37,120 Your suit? 402 00:30:37,200 --> 00:30:38,200 Yeah. 403 00:30:38,680 --> 00:30:41,760 It's probably in storage. Why, though? 404 00:30:43,240 --> 00:30:45,640 Could you bring it for me? Here? 405 00:30:46,160 --> 00:30:47,320 What for? 406 00:30:51,000 --> 00:30:52,840 I must check something in it. 407 00:30:58,080 --> 00:30:59,640 Yeah. Yeah. 408 00:31:10,760 --> 00:31:12,640 Just in time. Here it is. 409 00:31:13,200 --> 00:31:14,360 Thank you. 410 00:31:24,320 --> 00:31:25,160 It's torn. 411 00:31:26,840 --> 00:31:27,680 Hmm? 412 00:31:30,240 --> 00:31:31,960 Er… Mm… 413 00:31:33,440 --> 00:31:36,320 It… It's torn. Uh, it's damaged, here. 414 00:31:37,840 --> 00:31:39,360 Is that significant? 415 00:31:42,520 --> 00:31:44,320 Uh… Yeah. 416 00:31:46,240 --> 00:31:47,680 Out at sea… 417 00:31:50,480 --> 00:31:52,440 as the ship was capsizing… 418 00:31:55,520 --> 00:31:57,200 I saw myself. 419 00:31:57,800 --> 00:31:59,600 From behind. 420 00:32:00,120 --> 00:32:01,000 Like I was 421 00:32:02,160 --> 00:32:03,640 outside my body, uh… 422 00:32:04,240 --> 00:32:07,240 I saw this strap. But I couldn't have known it, you see? 423 00:32:07,320 --> 00:32:09,280 I… I couldn't have known. 424 00:32:13,880 --> 00:32:15,200 Last year… 425 00:32:16,560 --> 00:32:17,760 Uh… 426 00:32:17,840 --> 00:32:20,800 There was a man we treated after a traffic accident. 427 00:32:20,880 --> 00:32:22,560 He was an ambulance driver. 428 00:32:23,360 --> 00:32:24,720 In critical condition. 429 00:32:26,000 --> 00:32:27,640 He regained consciousness briefly 430 00:32:27,720 --> 00:32:30,280 and he wouldn't stop talking about a car jack he'd seen. 431 00:32:32,840 --> 00:32:35,600 At the moment of collision, the boot flew open. 432 00:32:35,680 --> 00:32:37,520 A jack fell out of the vehicle. 433 00:32:39,280 --> 00:32:41,520 He just couldn't think of anything else. 434 00:32:44,800 --> 00:32:45,960 And then? 435 00:32:48,240 --> 00:32:49,280 We lost him. 436 00:32:51,800 --> 00:32:54,200 And I don't know why I did it, but… 437 00:32:54,720 --> 00:32:57,680 I went to the police station and asked an officer 438 00:32:57,760 --> 00:32:59,840 if they'd happened to find a car jack 439 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 at the wreck at the time. 440 00:33:03,120 --> 00:33:04,440 And they said yes. 441 00:33:06,240 --> 00:33:09,200 It was in a field, 70 metres from the accident. 442 00:33:11,400 --> 00:33:12,560 You see, do you? 443 00:33:13,800 --> 00:33:15,320 There's no way he could have known. 444 00:33:49,280 --> 00:33:51,840 NAVICA FERRIES 445 00:33:54,880 --> 00:33:57,480 Oh! Good timing. They're already waiting for you. 446 00:33:57,560 --> 00:33:59,080 They're waiting? Who else? 447 00:34:03,640 --> 00:34:04,840 Oh, hi. 448 00:34:05,760 --> 00:34:07,240 Hello, Piotr. 449 00:34:07,320 --> 00:34:08,160 Hello. 450 00:34:08,240 --> 00:34:09,480 Please, sit. 451 00:34:11,120 --> 00:34:12,480 Tell me, Piotr. 452 00:34:13,000 --> 00:34:14,800 How was it with Jola this afternoon? 453 00:34:15,560 --> 00:34:17,280 It went as well as possible. 454 00:34:19,160 --> 00:34:20,440 I understand. 455 00:34:21,360 --> 00:34:23,800 You know, I feel very sorry for her. I do. 456 00:34:24,480 --> 00:34:26,800 I remember when she and Andrzej… Um… 457 00:34:26,880 --> 00:34:29,120 came on holiday with us to Mozambique. 458 00:34:30,680 --> 00:34:34,160 They'd been married a couple of years, you know, but they still behaved like… 459 00:34:34,240 --> 00:34:35,920 like young newlyweds in love. 460 00:34:36,000 --> 00:34:38,200 Yes, amazing people. 461 00:34:41,480 --> 00:34:44,200 Such a shame. Although what's done is done. 462 00:34:44,280 --> 00:34:45,360 Listen, Piotr. 463 00:34:45,880 --> 00:34:48,600 We wanted to talk to you in confidence. 464 00:34:48,680 --> 00:34:49,600 Um… 465 00:34:49,680 --> 00:34:52,960 This matter, as we all know, is rather delicate. 466 00:34:53,840 --> 00:34:55,160 There's a high probability 467 00:34:55,240 --> 00:34:57,560 we'll all go down because of this ferry problem. 468 00:34:57,640 --> 00:34:59,880 You and I, the minister, 469 00:34:59,960 --> 00:35:02,200 and almost 6000 innocent others. 470 00:35:02,280 --> 00:35:05,000 Unfortunately, everything so far is indicating 471 00:35:05,080 --> 00:35:07,240 Ułasiewicz is the one to blame. 472 00:35:07,760 --> 00:35:09,600 In fact, it wouldn't be his first accident. 473 00:35:11,880 --> 00:35:13,960 There hasn't even been an investigation. 474 00:35:14,640 --> 00:35:16,600 Just going by the facts. 475 00:35:17,400 --> 00:35:19,240 His late port departure. 476 00:35:19,720 --> 00:35:23,640 Didn't keep sheltered by land, and then he did a weird manoeuvre 477 00:35:23,720 --> 00:35:26,680 and tacked through the wind with the vessel overbalanced. 478 00:35:26,760 --> 00:35:30,040 You saw yourself the position the rudders were in. 479 00:35:30,120 --> 00:35:32,040 But you know the poor construction of the ship, 480 00:35:32,120 --> 00:35:34,920 and after coating the upper deck with concrete, it was unstable. 481 00:35:35,000 --> 00:35:37,080 There was more wrong than right with it, no? 482 00:35:37,600 --> 00:35:39,080 Yet you were able to sail it. 483 00:35:39,160 --> 00:35:40,360 So what? 484 00:35:41,400 --> 00:35:43,160 Oh, thank you very much. 485 00:35:45,880 --> 00:35:46,880 Thank you. 486 00:35:48,080 --> 00:35:50,320 But that's not what concerns us now, Piotr. 487 00:35:50,400 --> 00:35:52,600 The Chamber will determine who's responsible, won't they? 488 00:35:52,680 --> 00:35:53,760 I hope they will. 489 00:35:53,840 --> 00:35:55,040 We have to have faith. 490 00:35:55,120 --> 00:35:57,040 Speaking of the Chamber, we'd like to suggest 491 00:35:57,120 --> 00:35:59,360 Kubara and yourself to sit as lay judges. 492 00:35:59,440 --> 00:36:01,040 Why would I be involved? 493 00:36:01,600 --> 00:36:04,320 We suggest that the Chamber consists of men with experience. 494 00:36:04,400 --> 00:36:07,560 Men of the sea, and those with an impeccable reputation, 495 00:36:07,640 --> 00:36:09,160 honesty and objectivity. 496 00:36:09,760 --> 00:36:10,920 You know Heweliusz, 497 00:36:11,000 --> 00:36:12,720 and Kubara was at sea that day. 498 00:36:13,840 --> 00:36:17,200 Also, as lay judges, you won't be summoned as witnesses. 499 00:36:19,840 --> 00:36:22,040 As a lay judge, what's expected of me? 500 00:36:22,120 --> 00:36:23,560 Eh, nothing. 501 00:36:24,600 --> 00:36:25,720 Fight for justice. 502 00:36:26,240 --> 00:36:27,840 Speak the truth as always. 503 00:36:29,560 --> 00:36:30,840 The presiding judge? 504 00:36:30,920 --> 00:36:31,960 Ah. 505 00:36:32,720 --> 00:36:34,920 No need to worry about that for the moment. 506 00:36:36,840 --> 00:36:38,120 Well, Piotr? 507 00:36:38,200 --> 00:36:39,400 Will you help us? 508 00:36:43,120 --> 00:36:44,520 I'm sorry, I need to think. 509 00:36:44,600 --> 00:36:46,720 It's all quite a lot. You'll have to excuse me. 510 00:36:46,800 --> 00:36:49,240 Of course, Piotr. Think it over. 511 00:36:49,320 --> 00:36:52,160 Just remember that you currently have nothing to sail. 512 00:36:52,760 --> 00:36:54,280 That's not the point… 513 00:36:54,360 --> 00:36:56,080 Why say such things? I mean… 514 00:36:56,160 --> 00:36:57,480 Really! 515 00:36:58,000 --> 00:36:59,360 Sit down, please. 516 00:36:59,880 --> 00:37:02,280 Piotr's fully aware of what he should do. 517 00:37:02,960 --> 00:37:05,520 Hmm? It's all right, Piotr. 518 00:37:06,840 --> 00:37:08,120 Nothing to worry about. 519 00:37:08,200 --> 00:37:11,080 We've navigated worse storms than this together! 520 00:37:11,640 --> 00:37:13,880 Ułasiewicz meant a lot to you, I know. 521 00:37:15,160 --> 00:37:17,880 But listen, someone has to clean up this mess, don't they? 522 00:37:20,680 --> 00:37:22,160 And Jola will be all right. 523 00:37:22,240 --> 00:37:24,200 Her pockets won't be left empty. 524 00:37:24,720 --> 00:37:26,600 And we'll use the insurance money 525 00:37:26,680 --> 00:37:28,200 to build another ferry. 526 00:37:28,840 --> 00:37:31,680 Modern, luxurious, and computerised, above all. 527 00:37:35,000 --> 00:37:37,400 Please excuse me. I'm visiting my father this evening. 528 00:37:42,720 --> 00:37:44,400 Would you wish him all the best from me? 529 00:37:45,000 --> 00:37:46,040 I'll do that. 530 00:37:54,280 --> 00:37:56,040 I think we may have a problem. 531 00:38:10,600 --> 00:38:12,560 Mmm! 532 00:38:12,640 --> 00:38:14,160 Did you enjoy that? 533 00:38:17,000 --> 00:38:19,120 How about some wine? 534 00:38:21,360 --> 00:38:24,000 No, Mum. Unfortunately, I have to drive back tonight. 535 00:38:26,800 --> 00:38:29,240 It's a shame you can't visit us more often. 536 00:38:30,720 --> 00:38:32,720 You know why though Mum. I have to work. 537 00:38:32,800 --> 00:38:33,800 Mm. 538 00:38:33,880 --> 00:38:36,760 Presumably you'll have more time now, then. 539 00:38:40,280 --> 00:38:41,680 Yeah, I would assume so. 540 00:38:41,760 --> 00:38:42,640 Hmm. 541 00:38:43,280 --> 00:38:46,160 Maybe you'll finally start a family then, will you? 542 00:38:49,520 --> 00:38:51,360 Let's have a little yeast cake, shall we? 543 00:38:51,440 --> 00:38:52,560 Your favourite. 544 00:39:02,960 --> 00:39:03,800 Dad… 545 00:39:06,200 --> 00:39:08,280 They're trying to lay the blame on Ułasiewicz. 546 00:39:09,760 --> 00:39:11,600 They want me to be a lay judge for them. 547 00:39:13,120 --> 00:39:14,880 Who wants you to do that? 548 00:39:15,560 --> 00:39:16,480 Kowalik. 549 00:39:17,800 --> 00:39:18,640 Hmm. 550 00:39:19,160 --> 00:39:22,120 Well, I see he's a better politician 551 00:39:22,200 --> 00:39:23,400 than a mariner. 552 00:39:25,800 --> 00:39:26,920 What would you do? 553 00:39:30,400 --> 00:39:32,280 I'd not get involved. 554 00:39:33,680 --> 00:39:36,320 Oh, really! What do you mean? 555 00:39:37,240 --> 00:39:38,720 Of course it would be better 556 00:39:38,800 --> 00:39:41,600 if someone was on the panel who knew Andrzej. 557 00:39:43,960 --> 00:39:44,800 Here you are. 558 00:39:46,240 --> 00:39:47,160 Thank you. 559 00:39:48,480 --> 00:39:50,560 "When your ship fails you… 560 00:39:52,000 --> 00:39:54,160 your whole life seems to fail you." 561 00:39:55,000 --> 00:39:57,640 It's "world" not "life", in fact. 562 00:41:31,320 --> 00:41:32,600 Yes, come in. 563 00:41:33,960 --> 00:41:36,160 -Are you okay? -Yeah, yeah. 564 00:41:36,240 --> 00:41:39,280 Er… Have you got a cigarette? 565 00:41:40,320 --> 00:41:41,760 I can't sleep. 566 00:41:43,080 --> 00:41:43,920 Mm-hmm. 567 00:41:44,000 --> 00:41:45,120 Thanks. 568 00:41:48,320 --> 00:41:50,080 How come you're here all the time? 569 00:41:52,360 --> 00:41:53,600 It's my job. 570 00:41:54,960 --> 00:41:57,320 I know, but you must do shifts though? 571 00:42:07,760 --> 00:42:11,520 Let's just say you're a patient who needs a little extra attention. 572 00:42:11,600 --> 00:42:12,480 Mm-hmm. 573 00:42:14,520 --> 00:42:15,640 What about your family? 574 00:42:17,800 --> 00:42:19,240 I don't have a family. 575 00:42:25,080 --> 00:42:26,400 Well, good night. 576 00:42:29,480 --> 00:42:31,200 When I was in the water… 577 00:42:35,640 --> 00:42:37,880 I just kept staring at the sky. 578 00:42:40,200 --> 00:42:42,720 Do you know what was the worst part of all? 579 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 What? 580 00:42:47,600 --> 00:42:48,880 That there was nobody… 581 00:42:52,760 --> 00:42:54,880 …who said anything. 582 00:42:57,360 --> 00:42:58,520 Who said 583 00:42:59,120 --> 00:43:01,040 that everything would work out. 584 00:43:04,800 --> 00:43:07,360 And they all just died out there, completely alone. 585 00:43:12,560 --> 00:43:14,080 Nobody helped them. 586 00:43:23,680 --> 00:43:25,000 You're safe now. 587 00:43:28,760 --> 00:43:30,360 Everything will work out. 588 00:43:32,200 --> 00:43:33,920 You'll be well looked after. 589 00:43:35,800 --> 00:43:36,640 Okay? 590 00:43:41,360 --> 00:43:43,240 You're safe now. It's okay. 591 00:43:50,960 --> 00:43:55,400 WARSAW 16 JANUARY 592 00:44:14,480 --> 00:44:16,840 -Morning. -Morning. 593 00:44:25,760 --> 00:44:28,200 Look after the soup, yeah? 594 00:44:29,880 --> 00:44:32,400 Are we on time? What time is he due in Świnoujście? 595 00:44:32,480 --> 00:44:34,800 In the afternoon. It's all good. We'll be there. 596 00:44:36,160 --> 00:44:37,640 Your husband was born lucky. 597 00:44:39,560 --> 00:44:42,400 You know the captain lived around here. Close by, anyway. 598 00:44:42,480 --> 00:44:43,760 -On Drozda? -Mm. 599 00:44:45,200 --> 00:44:47,040 What does that Kenwood cost? 600 00:44:55,400 --> 00:44:57,480 -Safe journey. -Thank you. Thank you. 601 00:44:57,560 --> 00:44:59,000 -Goodbye. -Goodbye. 602 00:45:01,240 --> 00:45:02,080 God bless. 603 00:45:04,200 --> 00:45:05,720 -Thank you. -Goodbye. 604 00:45:05,800 --> 00:45:08,080 Ah. 605 00:45:08,680 --> 00:45:10,520 -Goodbye. -Our hero. 606 00:45:12,040 --> 00:45:13,280 -Take care. -Thank you. 607 00:45:14,320 --> 00:45:15,360 -Good luck. -Thank you. 608 00:45:15,440 --> 00:45:16,920 Thank you. Thank you all. 609 00:45:17,000 --> 00:45:18,960 -Take care! -Thank you. We appreciate it. 610 00:45:19,040 --> 00:45:20,440 -Safe journey. -Thank you. 611 00:45:20,520 --> 00:45:21,600 -Bye. -All the best! 612 00:45:22,200 --> 00:45:24,320 I'll escort you, in case there's any trouble. 613 00:45:24,400 --> 00:45:27,800 Normally, the crossing in Świnoujście is closed at this hour, 614 00:45:27,880 --> 00:45:30,120 but they agreed to open it especially for you, 615 00:45:30,200 --> 00:45:33,080 so you wouldn't have to wait in the queue when we get to Kołbaskowo. 616 00:45:33,160 --> 00:45:35,440 -Anyway, all aboard. In you go. -Thank you very much. 617 00:45:35,520 --> 00:45:37,480 You're welcome. Come on, it's getting dark. 618 00:45:37,560 --> 00:45:39,240 Let's go. Thank you! Goodbye! 619 00:47:03,320 --> 00:47:05,120 Do you know what's happening here? 620 00:47:18,520 --> 00:47:20,720 This blue van here. Go ahead. 621 00:47:22,000 --> 00:47:23,760 Hey! 622 00:47:23,840 --> 00:47:25,560 -Krzyś! Lulu! -Hey, Witek! 623 00:47:25,640 --> 00:47:26,480 Hey, Witek! 624 00:47:29,640 --> 00:47:31,440 -Oh, man! -By the grace of God! 625 00:47:34,120 --> 00:47:36,840 And all of this time, I thought I'd be alone. 626 00:47:36,920 --> 00:47:39,800 -Jesus! I thought… -We won't give up without a fight! 627 00:47:39,880 --> 00:47:40,880 -No way! -Lulu! 628 00:47:42,480 --> 00:47:44,080 How'd you all get saved? 629 00:47:44,160 --> 00:47:46,120 Krzyśtof saved us, mumbling all those Hail Mary's. 630 00:47:46,200 --> 00:47:47,400 Calm down will you! 631 00:47:47,920 --> 00:47:48,760 Marek! 632 00:47:51,680 --> 00:47:54,280 -You did it! You did it! -Witek! 633 00:47:54,840 --> 00:47:56,800 -You did it, Ryszard! -We're alive! 634 00:47:56,880 --> 00:47:59,400 -Hey! -Oh my, oh my! And Zbyszek! 635 00:47:59,480 --> 00:48:01,080 -And Tadzio! -Hi, Witek! 636 00:48:01,160 --> 00:48:02,760 Hi! Hi. 637 00:48:03,280 --> 00:48:04,920 So how did they get you all out? 638 00:48:05,000 --> 00:48:07,000 Dunno, it was some fucking miracle. 639 00:48:07,080 --> 00:48:08,800 The Germans made a total fucking mess. 640 00:48:08,880 --> 00:48:11,200 They had four goes at trying to get me out of there. 641 00:48:11,280 --> 00:48:12,640 Four goes at it! 642 00:48:14,200 --> 00:48:17,320 A little something from the Polish authorities to celebrate! 643 00:48:17,400 --> 00:48:18,600 -Back in style! -Krzysztof! 644 00:48:18,680 --> 00:48:20,600 -For your Hail Mary's! Come on! -No, no, no! 645 00:48:20,680 --> 00:48:21,560 -Drink up! -Have it! 646 00:48:21,640 --> 00:48:23,160 -This guy! -You deserve it! 647 00:48:24,400 --> 00:48:26,880 If it's from the authorities, you gotta drink! 648 00:48:42,120 --> 00:48:47,920 POLISH-GERMAN BORDER 649 00:49:00,600 --> 00:49:02,960 They were due here 20 minutes ago. 650 00:49:03,520 --> 00:49:05,680 The orchestra's gonna freeze to fucking death. 651 00:49:06,400 --> 00:49:08,600 Relax, they must be used to being this cold. 652 00:49:09,120 --> 00:49:11,080 Each week they play in the bishop's cathedral 653 00:49:11,160 --> 00:49:13,000 to the glory of the episcopate. 654 00:49:14,040 --> 00:49:15,520 They're coming! 655 00:49:15,600 --> 00:49:18,200 Huh! Let's get started, then. Yeah… 656 00:49:33,440 --> 00:49:35,360 Stay back! Thank you, relatives! 657 00:49:46,480 --> 00:49:48,440 You've arrived back safely! 658 00:49:48,520 --> 00:49:50,120 You're here, at last! 659 00:49:50,200 --> 00:49:51,920 Hello! Hello! 660 00:49:52,000 --> 00:49:55,200 Thank goodness! We're so glad. 661 00:49:55,280 --> 00:49:57,440 -It'll be okay. You're finally here! -Marta! 662 00:49:57,520 --> 00:49:58,760 You are most welcome! 663 00:49:58,840 --> 00:50:00,040 Find your loved ones! 664 00:50:00,120 --> 00:50:02,000 Hi, hello. Welcome, hi! 665 00:50:02,080 --> 00:50:05,280 Hello! Welcome back! Hi. Hi! 666 00:50:05,360 --> 00:50:07,080 I'm so glad, gentlemen. 667 00:50:07,160 --> 00:50:08,600 Oh, there they are! 668 00:50:08,680 --> 00:50:10,320 Oh, hi! 669 00:50:11,360 --> 00:50:12,720 Let's go! 670 00:50:13,600 --> 00:50:14,520 Excuse me. 671 00:50:17,920 --> 00:50:20,920 So good you're back! I'm so happy! 672 00:50:22,080 --> 00:50:23,240 Excuse me, would you? 673 00:50:25,600 --> 00:50:26,920 Excuse me! 674 00:50:29,800 --> 00:50:31,320 Hi, hello. 675 00:50:32,720 --> 00:50:33,760 You see, everybody? 676 00:50:33,840 --> 00:50:37,080 Navica Ferries will not leave you hanging! Trust me! 677 00:50:41,760 --> 00:50:46,240 -Excuse me. Excuse me. -Dad's back? He's here! 678 00:50:48,280 --> 00:50:50,520 Here, come through. Come through. 679 00:50:54,480 --> 00:50:57,000 It's good to see you. Your mother's been a wreck. 680 00:50:57,720 --> 00:50:59,920 Is there… Is there another bus? 681 00:51:00,000 --> 00:51:01,440 Why would they need that? 682 00:51:02,600 --> 00:51:04,280 My husband must be on the other bus. 683 00:51:04,360 --> 00:51:06,760 -There is no other bus. -He's not on board, I'm telling you! 684 00:51:08,080 --> 00:51:09,720 What did she say? 685 00:51:10,240 --> 00:51:12,640 Apparently her husband's not got off the bus. 686 00:51:12,720 --> 00:51:16,120 -What are you talking about? -My husband hasn't got off that bus! 687 00:51:17,280 --> 00:51:18,400 Hang on a minute. Kazio! 688 00:51:19,280 --> 00:51:20,640 Come here, will you? 689 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 This lady says her husband's not here. 690 00:51:25,200 --> 00:51:27,200 Could you tell me your husband's name please? 691 00:51:27,280 --> 00:51:28,240 Kaczkowski! 692 00:51:34,840 --> 00:51:37,440 There, "Kaczkowski". It's written right here, I'll show you. 693 00:51:37,520 --> 00:51:39,080 He's… He's over there! 694 00:51:43,720 --> 00:51:45,520 That's not my husband though, is it? 695 00:51:45,600 --> 00:51:47,080 What do you mean? 696 00:51:48,000 --> 00:51:49,520 I don't know what's going on. 697 00:51:49,600 --> 00:51:51,840 But all of the survivors are here. 698 00:51:53,680 --> 00:51:54,560 That's not… 699 00:51:54,640 --> 00:51:55,920 That's not everyone. 700 00:51:58,440 --> 00:52:00,800 That's not everyone! 701 00:52:02,560 --> 00:52:06,000 That is not him! 47332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.