All language subtitles for Fantomas.1964.iNTERNAL.BDRip.x264-MANiC-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,138 --> 00:01:12,663 Allow me, madam. 2 00:01:31,792 --> 00:01:33,487 Good day, madam. 3 00:01:33,694 --> 00:01:36,493 Good day, sir. Very glad to see you. 4 00:01:36,663 --> 00:01:39,689 Mr. Roger will show you a selection he has prepared. 5 00:01:39,866 --> 00:01:42,995 I'll leave you with him for a moment. 6 00:01:43,203 --> 00:01:46,468 I'll show you the jewelery we talked about on the phone. 7 00:01:46,673 --> 00:01:49,108 Would you pass them to me? 8 00:01:51,678 --> 00:01:52,941 Here. 9 00:01:55,916 --> 00:01:57,816 This one's fine. 10 00:01:58,485 --> 00:02:02,046 These are the pieces prepared for you to choose. 11 00:02:10,931 --> 00:02:12,797 Pretty, is it not, my dear? 12 00:02:13,467 --> 00:02:15,231 I'll take that too. 13 00:02:20,173 --> 00:02:23,438 And the diamond collaret I mentioned. 14 00:02:27,080 --> 00:02:29,071 I'll take that too. 15 00:02:29,716 --> 00:02:32,651 Put them in their cases for Lord Shelton. 16 00:02:33,553 --> 00:02:34,611 How much? 17 00:02:36,823 --> 00:02:38,621 5,500,000. 18 00:02:39,126 --> 00:02:41,254 New francs, of course. 19 00:02:41,995 --> 00:02:43,463 Shall I deliver them? 20 00:02:43,864 --> 00:02:46,128 No. I'll take them. 21 00:02:51,872 --> 00:02:53,203 Thank you. 22 00:03:37,384 --> 00:03:38,579 That's a good sale. 23 00:03:38,785 --> 00:03:42,244 Oh, yes! Lord Shelton was in a good mood. 24 00:03:47,327 --> 00:03:49,523 - Sir! - Yes? What is it? 25 00:03:49,696 --> 00:03:50,822 What's wrong? 26 00:05:26,459 --> 00:05:29,451 The police is on the case. Keep calm. 27 00:05:29,629 --> 00:05:31,688 Fantomas' days are numbered. 28 00:05:31,932 --> 00:05:36,301 Take it from Inspector Juve! So don't worry. 29 00:05:36,503 --> 00:05:38,494 Fantomas is a common or garden murderer. 30 00:05:38,705 --> 00:05:41,003 Just a man like you and me. 31 00:05:41,208 --> 00:05:43,233 He's committed crimes, of course. 32 00:05:43,443 --> 00:05:45,502 But he's killed far fewer people 33 00:05:45,712 --> 00:05:48,773 than road traffic accidents. 34 00:05:49,416 --> 00:05:53,444 He's bombed planes and derailed trains, but... 35 00:05:53,620 --> 00:05:56,146 killers behind the wheel are much more deadly. 36 00:05:56,389 --> 00:05:57,879 And this road to crime 37 00:05:58,124 --> 00:05:59,592 must be blocked. 38 00:05:59,826 --> 00:06:03,126 Whatever the case, you should tremble, Fantomas! 39 00:06:03,463 --> 00:06:06,330 You may have 100 faces, but you've only one life. 40 00:06:06,499 --> 00:06:09,196 Show yourself, and it will be ended. 41 00:06:09,369 --> 00:06:13,567 I'll get you, Fantomas. He who laughs last laughs best! 42 00:06:28,488 --> 00:06:33,085 Trust me. There is no reason to be worried. 43 00:06:34,628 --> 00:06:36,596 Thank you, Inspector. 44 00:06:36,796 --> 00:06:39,595 That was Inspector Juve, who agreed to appear 45 00:06:39,766 --> 00:06:42,133 before our cameras to reassure you 46 00:06:42,369 --> 00:06:44,337 and confirm the police's readiness. 47 00:06:44,971 --> 00:06:47,235 Our midday news draws to a close... 48 00:06:48,909 --> 00:06:51,071 The police are kidding themselves. 49 00:06:51,278 --> 00:06:53,076 And they say we're irresponsible! 50 00:06:53,280 --> 00:06:55,009 That's a bit strong! 51 00:06:55,215 --> 00:06:56,239 Say... 52 00:06:57,083 --> 00:06:58,949 Here's the front page proof. 53 00:06:59,286 --> 00:07:00,981 Your paper's got a nerve! 54 00:07:01,221 --> 00:07:02,916 Listen, gentlemen... 55 00:07:03,123 --> 00:07:06,024 Long live Fantomas, you don't exist. 56 00:07:06,259 --> 00:07:08,751 - Good headline, eh? - It's not that great. 57 00:07:08,962 --> 00:07:12,023 - It is. You know nothing. - It's not worth me talking... 58 00:07:12,265 --> 00:07:16,202 At the lamplighters' ball, Fantomas is the token clown, 59 00:07:16,403 --> 00:07:20,465 sweeping the frauds' farandole into the scandal waltz. 60 00:07:20,674 --> 00:07:23,609 Isn't that rather bombastic and pedantic, darling? 61 00:07:23,843 --> 00:07:26,904 - Stick to your photos. - I think it's great. 62 00:07:27,347 --> 00:07:29,111 There's better. Listen. 63 00:07:29,582 --> 00:07:31,914 You say the police is alert. No, Inspector, 64 00:07:32,085 --> 00:07:34,247 they're sending us to sleep. 65 00:07:35,455 --> 00:07:39,414 You invented the man of 100 faces to save face. 66 00:07:39,592 --> 00:07:41,424 But you could do better. 67 00:07:41,628 --> 00:07:43,289 The housing crises, Fantomas. 68 00:07:43,496 --> 00:07:45,658 The falling stock prices, Fantomas. 69 00:07:46,866 --> 00:07:47,856 Splendid! 70 00:07:48,068 --> 00:07:49,729 You wanted social affairs? 71 00:07:49,970 --> 00:07:51,460 - Yes! - Here you are. 72 00:07:51,805 --> 00:07:53,705 Taxes and treachery, Fantomas. 73 00:07:53,907 --> 00:07:56,171 All-round bastard, the elusive rogue, 74 00:07:56,376 --> 00:07:59,277 the guilty party, Fantomas. 75 00:08:01,414 --> 00:08:03,280 What do you think, darling? 76 00:08:03,516 --> 00:08:04,950 You want my opinion? 77 00:08:05,151 --> 00:08:07,586 I think it's totally idiotic. 78 00:08:08,154 --> 00:08:10,589 And they say love is blind... 79 00:08:14,160 --> 00:08:19,030 Yes. I know someone who'll have a good laugh reading this. 80 00:08:19,265 --> 00:08:21,131 - Who? - Fantomas. 81 00:08:21,901 --> 00:08:25,064 I'd like him to really exist so you could meet him. 82 00:08:25,572 --> 00:08:28,132 So? You think he'd scare me? 83 00:08:28,341 --> 00:08:29,672 He must be fascinating. 84 00:08:31,611 --> 00:08:35,343 There are times when I wonder what fascinated me about you. 85 00:08:36,449 --> 00:08:38,543 Maybe. But your article is poor. 86 00:08:38,752 --> 00:08:42,279 Put a bit of imagination into what you write! 87 00:08:42,822 --> 00:08:45,314 If Fantomas doesn't exist, you should invent him. 88 00:08:48,495 --> 00:08:51,521 Kiss me, darling! Kiss me! 89 00:08:52,599 --> 00:08:53,896 That's a great idea! 90 00:08:54,134 --> 00:08:55,863 - Me? An idea? - Yes, come on. 91 00:08:56,069 --> 00:08:58,299 - Where? - To Fantomas' house. 92 00:08:58,571 --> 00:09:00,005 Fantomas' house? 93 00:09:29,869 --> 00:09:31,894 - Ready, darling? - Yes. 94 00:09:32,138 --> 00:09:33,833 Here I go! 95 00:09:35,875 --> 00:09:37,570 Don't move, I'll take another. 96 00:09:39,612 --> 00:09:40,841 OK. That's fine. 97 00:09:42,916 --> 00:09:44,884 Get your Point du Jour! 98 00:09:45,718 --> 00:09:48,085 Interview with Fantomas! 99 00:09:48,288 --> 00:09:50,313 World menaced by madman. 100 00:09:50,557 --> 00:09:53,754 Get your Point du Jour! Interview with Fantomas. 101 00:09:53,960 --> 00:09:55,951 World menaced by madman! 102 00:09:56,362 --> 00:09:59,161 Soon I will be master of the world. 103 00:09:59,365 --> 00:10:01,993 Humanity is at my mercy. 104 00:10:04,571 --> 00:10:07,336 I'm about to wield the ultimate weapon. 105 00:10:07,540 --> 00:10:10,999 The ultimate weapon! Little asshole! 106 00:10:11,277 --> 00:10:13,746 Armies need infantrymen. Period. 107 00:10:15,281 --> 00:10:16,578 It's time, Minister. 108 00:10:16,783 --> 00:10:18,273 Thank you, miss. 109 00:10:20,053 --> 00:10:23,421 I'm going to look good at my press conference! 110 00:10:25,625 --> 00:10:28,026 I can blow this planet up when I like. 111 00:10:28,261 --> 00:10:31,458 And that ass Inspector Juve can't do a thing about it. 112 00:10:34,634 --> 00:10:38,502 Maybe tomorrow will see the final flourish of fireworks, 113 00:10:39,038 --> 00:10:42,008 a spectacle worthy of our universe. 114 00:10:42,208 --> 00:10:46,202 Don't worry about tickets, you'll all have a ringside seat. 115 00:10:46,412 --> 00:10:49,507 The world ends tomorrow! Forget your hardship. 116 00:10:49,682 --> 00:10:53,778 You are all doomed, why not go out with a bang! 117 00:10:54,087 --> 00:10:57,250 Sensational! Wonderful! That's what I wanted from you. 118 00:10:57,457 --> 00:11:00,916 An earth-shattering idea. Reminds me of my youth. 119 00:11:01,127 --> 00:11:03,323 When I had the best ideas first. 120 00:11:04,430 --> 00:11:06,330 The finest hoax of the century! 121 00:11:06,533 --> 00:11:08,695 What? A hoax? 122 00:11:09,369 --> 00:11:12,896 - What do you mean? - It's rubbish, of course. 123 00:11:13,139 --> 00:11:14,971 Not at all. 124 00:11:15,175 --> 00:11:17,735 You think I'm an average reader? 125 00:11:17,944 --> 00:11:19,002 Come on, admit it! 126 00:11:19,179 --> 00:11:21,443 I won't speak without a lawyer. 127 00:11:22,182 --> 00:11:24,150 You're going to need one! 128 00:11:25,451 --> 00:11:26,612 Do not disturb. 129 00:11:26,819 --> 00:11:28,719 It's a shameful scandal! 130 00:11:29,055 --> 00:11:32,218 Listening at keyholes? What next! 131 00:11:32,759 --> 00:11:35,160 In your case, you've gone too far. 132 00:11:35,662 --> 00:11:37,858 Anything to sell a few more copies! 133 00:11:38,097 --> 00:11:40,156 You live off bloodstained headlines! 134 00:11:40,366 --> 00:11:43,961 Without murderers and crimes, you'd be unemployed! 135 00:11:44,170 --> 00:11:45,535 After you, Inspector. 136 00:11:46,206 --> 00:11:49,665 We don't make our living exclusively from crime. 137 00:11:50,043 --> 00:11:52,842 Is terrorizing the population making a living? 138 00:11:53,413 --> 00:11:57,441 Just wait till I have proof that this article... 139 00:11:57,650 --> 00:11:59,482 that this rag is a lie, 140 00:11:59,719 --> 00:12:01,881 and you'll hear about it, believe me... 141 00:12:02,088 --> 00:12:03,055 It'll make a noise. 142 00:12:16,569 --> 00:12:17,968 Come along! Smile! 143 00:12:18,571 --> 00:12:20,061 Ready... 144 00:12:22,075 --> 00:12:22,906 Thank you. 145 00:12:24,444 --> 00:12:25,934 You're welcome. 146 00:12:26,346 --> 00:12:29,611 Hey! Headline and four columns! 147 00:12:29,949 --> 00:12:32,247 That'll boost readers' figures. 148 00:12:33,953 --> 00:12:37,583 Gentlemen, I called you here to inform you of my decisions. 149 00:12:38,825 --> 00:12:42,125 These long days of immobility have been profitable. 150 00:12:42,328 --> 00:12:45,298 I was able to meditate calmly on this case. 151 00:12:45,498 --> 00:12:47,364 Here is my conclusion. 152 00:12:47,734 --> 00:12:52,729 There was an explosion. And for that you need an explosive. 153 00:12:53,072 --> 00:12:55,336 Fantomas blew up the newspaper. 154 00:12:55,541 --> 00:12:59,774 So Fantomas is in contact with our friend the reporter. 155 00:13:00,013 --> 00:13:01,003 Logical. 156 00:13:01,214 --> 00:13:03,239 So, stay with me on this, 157 00:13:03,516 --> 00:13:08,078 if we watch him, he'll lead us directly to... 158 00:13:08,254 --> 00:13:10,052 Fantomas! 159 00:13:48,761 --> 00:13:49,956 SEE YOU SOON! 160 00:13:54,701 --> 00:13:56,135 The idiots! 161 00:13:56,336 --> 00:13:58,304 Very clever! 162 00:14:42,749 --> 00:14:45,150 Hey, you! Come here! 163 00:14:45,752 --> 00:14:47,083 Let go, you fools! 164 00:14:47,286 --> 00:14:51,280 Fools? We'll teach you some manners, you rogue! 165 00:14:51,491 --> 00:14:53,186 But I'll miss everything! 166 00:14:53,426 --> 00:14:54,916 Miss everything? 167 00:14:55,128 --> 00:14:58,189 - Tell us at the station. - I'm Inspector Juve! 168 00:14:58,431 --> 00:15:00,160 And I'm the president. 169 00:15:00,366 --> 00:15:02,357 We'll dry you out, my lad. 170 00:15:02,568 --> 00:15:04,832 You can sleep it off in the cells. 171 00:15:17,049 --> 00:15:20,075 In a few moments, Fantomas will call for you. 172 00:15:20,386 --> 00:15:21,911 Leave me alone! 173 00:15:22,121 --> 00:15:24,818 Save your imagination for your articles! 174 00:15:25,057 --> 00:15:28,687 In a few moments, Fantomas will call for you. 175 00:17:27,079 --> 00:17:30,777 Yes, it really is me. Fantomas. 176 00:17:35,721 --> 00:17:38,588 You will never know my true face. 177 00:17:40,092 --> 00:17:43,858 Nor will anyone, under this mask. 178 00:17:45,631 --> 00:17:47,963 You wrote an article about me 179 00:17:48,734 --> 00:17:50,998 in which you poked fun at me. 180 00:17:51,704 --> 00:17:52,796 You made me 181 00:17:53,005 --> 00:17:54,131 a laughing stock! 182 00:19:01,574 --> 00:19:03,008 Let him go. 183 00:19:06,512 --> 00:19:08,105 Sit down. 184 00:19:21,360 --> 00:19:23,692 You thought you could make fun of me. 185 00:19:24,830 --> 00:19:26,628 I've an excuse. 186 00:19:27,833 --> 00:19:30,063 I didn't believe you existed. 187 00:19:30,803 --> 00:19:33,898 I thought I'd furnished you with sufficient proof. 188 00:19:35,041 --> 00:19:37,169 In a totally invented report 189 00:19:37,677 --> 00:19:40,408 you were bold enough to make me look a fool. 190 00:19:41,213 --> 00:19:44,706 A sinister, bitter, angry madman. Sad. 191 00:19:44,917 --> 00:19:47,545 Whereas I am joyous by nature! 192 00:19:48,120 --> 00:19:51,385 I may kill people, but it's always with a smile. 193 00:19:52,258 --> 00:19:55,250 Crimes against humanity? So what? 194 00:19:57,096 --> 00:20:00,999 Humanity... What a wonderful puppet show! 195 00:20:02,301 --> 00:20:04,065 How could I be bored? 196 00:20:07,239 --> 00:20:12,006 You do have a sense of humor. Black humor. The rarest kind... 197 00:20:12,344 --> 00:20:15,279 Cold humor. Behind the mask. 198 00:20:16,214 --> 00:20:17,346 Sorry. 199 00:20:17,550 --> 00:20:19,450 It's no time to make fun of me. 200 00:20:21,654 --> 00:20:24,146 You humiliated me publicly. 201 00:20:24,824 --> 00:20:27,122 But you confirmed to me today 202 00:20:27,326 --> 00:20:30,762 that a great man is nothing without the press. 203 00:20:32,164 --> 00:20:34,895 You will publish, on the front page of your paper, 204 00:20:35,134 --> 00:20:36,829 a new article about me. 205 00:20:37,369 --> 00:20:39,565 You will confess your deception. 206 00:20:41,307 --> 00:20:44,902 And if you don't show me in a light that I find acceptable, 207 00:20:45,678 --> 00:20:48,443 you will end your days being tortured. 208 00:20:51,250 --> 00:20:54,413 I'll grant you 48 hours to execute orders. 209 00:20:55,121 --> 00:20:57,613 48 hours. That's short. 210 00:20:57,990 --> 00:20:58,980 I have spoken. 211 00:20:59,658 --> 00:21:00,989 But... 212 00:21:02,361 --> 00:21:04,352 How will we meet up? 213 00:21:05,131 --> 00:21:09,830 Next time, I would prefer to make an appointment. 214 00:21:10,870 --> 00:21:13,635 Your future will be painless. 215 00:21:13,839 --> 00:21:16,501 On condition that you obey me, of course. 216 00:21:23,382 --> 00:21:26,909 Your life is now in your hands. 217 00:21:35,761 --> 00:21:39,698 But never forget that you belong to me. Forever. 218 00:22:03,556 --> 00:22:06,218 Darling, can you hear me? Let me in! 219 00:22:07,459 --> 00:22:10,121 Are you ill, my love? 220 00:22:11,664 --> 00:22:12,995 Let me in! 221 00:22:16,068 --> 00:22:19,129 I was so worried! What happened? 222 00:22:20,172 --> 00:22:21,333 I didn't wake up. 223 00:22:21,540 --> 00:22:25,374 You weren't at the paper. I thought something had happened. 224 00:22:25,578 --> 00:22:27,512 When I called, you didn't answer. 225 00:22:27,713 --> 00:22:29,238 I was asleep. 226 00:22:33,719 --> 00:22:34,777 What's wrong? 227 00:22:34,987 --> 00:22:36,546 Oh, my darling... 228 00:22:37,990 --> 00:22:40,789 I had the most amazing dream. 229 00:22:41,527 --> 00:22:43,791 Would you believe... 230 00:22:48,734 --> 00:22:51,328 A night in the cells! Me! 231 00:22:51,537 --> 00:22:54,302 Lucky the journalists won't find out! 232 00:22:54,640 --> 00:22:57,041 If only you'd remember your papers! 233 00:22:57,576 --> 00:22:59,044 Very clever. 234 00:22:59,245 --> 00:23:01,873 You'll go far... Bloody idiot! 235 00:23:02,081 --> 00:23:05,813 I changed jackets! I have to think of everything! 236 00:23:08,821 --> 00:23:11,256 - Mind you, sir. - Yes? 237 00:23:12,625 --> 00:23:15,492 Lucky they didn't beat you up too! 238 00:23:22,401 --> 00:23:24,130 My poor darling! What a nightmare! 239 00:23:24,336 --> 00:23:27,795 My heart was in my boots. He was a nasty piece of work! 240 00:23:28,007 --> 00:23:31,068 You've too much imagination. It plays tricks on you. 241 00:23:32,344 --> 00:23:33,834 That hurts! 242 00:23:34,046 --> 00:23:35,707 - You've got a lump! - A lump? 243 00:23:35,915 --> 00:23:37,576 An enormous lump. 244 00:23:37,783 --> 00:23:39,080 It's true... 245 00:23:39,485 --> 00:23:41,715 Just where I was hit by the stick. 246 00:23:42,054 --> 00:23:43,715 What's that? 247 00:23:45,491 --> 00:23:47,118 It wasn't a dream. 248 00:23:47,593 --> 00:23:49,994 It really was Fantomas. 249 00:23:57,169 --> 00:23:58,534 Who is it? 250 00:23:59,004 --> 00:24:00,529 Fantomas. 251 00:24:03,242 --> 00:24:05,734 Please don't go! 252 00:24:06,445 --> 00:24:07,913 I'll call the police. 253 00:24:14,553 --> 00:24:16,749 Look! The line's been cut. 254 00:24:18,824 --> 00:24:21,350 - Open up! - Please don't let him in! 255 00:24:22,094 --> 00:24:23,289 Open up! 256 00:24:25,464 --> 00:24:27,523 You gave me 48 hours to execute orders. 257 00:24:29,001 --> 00:24:32,494 Really? This is the police! Inspector Juve. Open up! 258 00:24:37,376 --> 00:24:39,902 Well done, Inspector! You had me fooled. 259 00:24:40,112 --> 00:24:42,080 You're not fooling me. Gentlemen! 260 00:24:44,616 --> 00:24:47,051 What's all this? Have you gone mad? 261 00:24:47,386 --> 00:24:49,980 Mind your tongue, miss! 262 00:24:50,489 --> 00:24:51,888 I'm arresting you. 263 00:24:54,126 --> 00:24:55,025 Is this a joke? 264 00:24:55,361 --> 00:24:56,988 No. I'm extremely serious. 265 00:24:57,196 --> 00:25:00,029 So Fantomas gave you 48 hours to execute? 266 00:25:00,199 --> 00:25:03,294 To execute whom? To execute what? 267 00:25:03,635 --> 00:25:04,500 I have to... 268 00:25:04,737 --> 00:25:08,037 You're keeping things from us! You've seen Fantomas! 269 00:25:08,307 --> 00:25:11,709 Listen carefully... Non-denunciation of criminals, 270 00:25:11,910 --> 00:25:13,571 aiding and abetting... 271 00:25:13,779 --> 00:25:17,181 - You'll understand... - I have understood. 272 00:25:17,383 --> 00:25:19,147 And what's this? 273 00:25:19,385 --> 00:25:21,046 - I can explain. - Don't bother. 274 00:25:21,253 --> 00:25:23,085 Asses can read where I come from. 275 00:25:23,322 --> 00:25:26,155 F for Fantomas. A coincidence, of course. 276 00:25:26,392 --> 00:25:30,260 We'll interrogate you, sonny. Take him away. 277 00:25:31,630 --> 00:25:33,758 You can't do this! It's a scandal! 278 00:25:33,966 --> 00:25:35,058 That's enough! 279 00:25:35,534 --> 00:25:37,662 Don't make it worse for him. 280 00:25:43,208 --> 00:25:45,905 This pâté is sublime, just look! 281 00:25:48,447 --> 00:25:50,939 You can eat and drink when you talk. 282 00:25:51,984 --> 00:25:55,943 48 hours' diet never killed anyone, Inspector. 283 00:25:56,155 --> 00:25:58,146 It's excellent for one's health. 284 00:25:59,391 --> 00:26:02,258 Cut us some slack! Talk! 285 00:26:02,628 --> 00:26:05,791 You've been asking the same questions for two days. 286 00:26:06,331 --> 00:26:08,390 I told you all I know. 287 00:26:08,700 --> 00:26:10,031 I can't bear this! 288 00:26:14,973 --> 00:26:17,601 That's very bad for the nerves, Inspector. 289 00:26:17,843 --> 00:26:19,277 That's enough! 290 00:26:19,511 --> 00:26:21,070 Right! You'll see! 291 00:26:22,581 --> 00:26:24,379 So your article wasn't true? 292 00:26:24,783 --> 00:26:26,376 Exactly. It was false. 293 00:26:26,585 --> 00:26:29,646 You say that, now that everyone thinks it was true. 294 00:26:29,922 --> 00:26:31,048 But it's true. 295 00:26:31,323 --> 00:26:33,451 That everyone thinks it's true? 296 00:26:33,659 --> 00:26:35,684 No. It's true that it was false. 297 00:26:35,928 --> 00:26:37,327 It's true it was false... 298 00:26:37,529 --> 00:26:39,156 Let's say that lie's true. 299 00:26:39,364 --> 00:26:42,959 Why would Fantomas kidnap you if you'd lied? 300 00:26:43,168 --> 00:26:45,068 He did it because I lied. 301 00:26:45,304 --> 00:26:47,329 You're lying! 302 00:26:47,539 --> 00:26:48,802 He's lying! 303 00:26:49,007 --> 00:26:51,999 Did you accuse me of lying when I said I'd lied, 304 00:26:52,177 --> 00:26:53,406 or of lying... 305 00:26:53,612 --> 00:26:55,876 That's enough! Shut up! 306 00:26:56,115 --> 00:26:57,549 Listen... 307 00:26:57,783 --> 00:26:59,251 Don't talk to me like that! 308 00:26:59,451 --> 00:27:02,443 Don't be familiar with me... That's enough! 309 00:27:02,654 --> 00:27:04,782 This man is evidently exhausted. 310 00:27:04,990 --> 00:27:06,856 He's losing his logic. 311 00:27:07,092 --> 00:27:09,789 We'll continue the interrogation tomorrow. 312 00:27:09,995 --> 00:27:11,485 Take him to his cell. 313 00:27:13,799 --> 00:27:16,029 Stagnating here, at a time like this! 314 00:27:16,235 --> 00:27:17,703 You can trust me. 315 00:27:17,903 --> 00:27:21,305 I'll do a five-column article. Fantomas will be pleased. 316 00:27:21,707 --> 00:27:25,268 And our lawyer will have you out by tomorrow. Goodbye. 317 00:27:35,988 --> 00:27:37,422 Look, there he is! 318 00:27:42,761 --> 00:27:44,820 FANTOMAS IS RAVING MAD! 319 00:27:48,567 --> 00:27:49,898 Point du Jour, please. 320 00:28:00,212 --> 00:28:02,010 Point du Jour. Quick! 321 00:28:04,249 --> 00:28:06,274 Go on, follow him! 322 00:28:12,291 --> 00:28:13,315 It was sabotaged. 323 00:28:13,525 --> 00:28:17,120 This is Fantomas' work. Get me a taxi! 324 00:28:17,362 --> 00:28:19,490 Go on, get me a taxi! 325 00:28:19,698 --> 00:28:22,224 Where would I find one of those, sir? 326 00:28:27,406 --> 00:28:29,397 Fantomas will be pleased. 327 00:28:32,744 --> 00:28:34,075 What's all this? 328 00:28:34,279 --> 00:28:37,112 What's going on? Where are you taking me? 329 00:29:05,711 --> 00:29:06,701 Sit down. 330 00:29:08,747 --> 00:29:10,613 And you may retire. 331 00:29:23,929 --> 00:29:26,762 This time you really have gone too far. 332 00:29:27,099 --> 00:29:29,898 I can explain. It wasn't me... 333 00:29:30,168 --> 00:29:31,636 - who wrote... - Shut up! 334 00:29:43,282 --> 00:29:47,241 Would you come down? I'd like to introduce 335 00:29:47,486 --> 00:29:49,284 a guest who's just arrived. 336 00:29:53,925 --> 00:29:58,829 To punish you, you will collaborate with me 337 00:29:59,031 --> 00:30:01,762 on an extraordinary work. 338 00:30:03,869 --> 00:30:04,700 Which? 339 00:30:05,237 --> 00:30:09,196 My masterpiece. I am creating the perfect man. 340 00:30:09,408 --> 00:30:12,173 To my specifications. 341 00:30:12,911 --> 00:30:15,243 I need a brain. 342 00:30:16,048 --> 00:30:17,675 Yours will do. 343 00:30:20,652 --> 00:30:21,983 I'm very flattered. 344 00:30:22,988 --> 00:30:27,289 But honestly you could find better. 345 00:30:29,661 --> 00:30:34,030 Modest. Therefore intelligent. We'll work well together. 346 00:30:35,334 --> 00:30:38,360 My experiments are extremely advanced. 347 00:30:38,970 --> 00:30:40,369 There's no hurry! 348 00:30:42,140 --> 00:30:45,599 It would be a shame to miss such an experiment. 349 00:30:46,078 --> 00:30:51,278 Don't worry. I succeed in everything I do. 350 00:31:07,799 --> 00:31:10,291 This is Lady Beltham, my faithful friend, 351 00:31:10,502 --> 00:31:12,061 who helps me in my work. 352 00:31:14,473 --> 00:31:18,000 Pleased to meet you, if I might make so bold. 353 00:31:19,878 --> 00:31:23,906 She was the wife of Lord Beltham, opportunely disappeared. 354 00:31:24,750 --> 00:31:28,550 Lord Beltham? The body in the mysterious trunk? 355 00:31:29,388 --> 00:31:30,787 The same. 356 00:31:33,392 --> 00:31:34,587 It was you... 357 00:31:35,127 --> 00:31:36,856 Exactly. 358 00:31:37,362 --> 00:31:40,024 I'm sure you'll get along splendidly. 359 00:31:41,867 --> 00:31:44,029 Thank you, my dear. 360 00:32:00,719 --> 00:32:03,780 Is she not the most bewitching widow? Is she not 361 00:32:04,055 --> 00:32:05,545 more than beautiful? 362 00:32:06,458 --> 00:32:08,620 Devilishly beautiful. 363 00:32:09,161 --> 00:32:12,654 The ideal woman. She has all the faults. 364 00:32:12,864 --> 00:32:17,324 Lady Beltham will be the perfect hostess for you. 365 00:32:18,236 --> 00:32:19,795 You're leaving us? 366 00:32:20,138 --> 00:32:22,197 Just for a few days. 367 00:32:22,874 --> 00:32:27,436 First I shall change you in the public's view. 368 00:32:27,879 --> 00:32:30,780 Those that love you will hate you. 369 00:32:31,683 --> 00:32:35,586 News of your death will come as a relief. 370 00:32:36,154 --> 00:32:39,613 I'll turn you into a bloody monster. 371 00:32:40,592 --> 00:32:41,423 How? 372 00:32:41,760 --> 00:32:45,958 By committing, in your name and with your face, 373 00:32:47,332 --> 00:32:50,029 the most spectacular infamy. 374 00:32:58,677 --> 00:33:01,908 You will take my secret to the grave. 375 00:33:04,382 --> 00:33:08,376 I have invented a process that allows me to perfectly recreate 376 00:33:09,120 --> 00:33:10,747 human skin. 377 00:33:14,125 --> 00:33:18,323 I have committed most of my crimes wearing the face 378 00:33:18,597 --> 00:33:19,928 of my victims. 379 00:33:22,167 --> 00:33:26,536 These are just a sample of my compositions. 380 00:33:34,379 --> 00:33:38,373 I took their identities as I shall take yours. 381 00:33:39,117 --> 00:33:40,812 And each time 382 00:33:41,720 --> 00:33:45,748 I copied their fingerprints on gloves 383 00:33:45,991 --> 00:33:47,652 from the same material. 384 00:33:49,427 --> 00:33:53,261 And do not try to escape. 385 00:33:55,100 --> 00:33:58,695 Photo-electric cells will curb your attempts. 386 00:34:00,805 --> 00:34:03,297 If you try to use force, 387 00:34:04,242 --> 00:34:06,506 at a sign from Lady Beltham, 388 00:34:08,747 --> 00:34:11,216 my guards will see to you. 389 00:34:16,454 --> 00:34:17,421 Dismissed! 390 00:34:22,160 --> 00:34:25,653 You can follow your exploits on television. 391 00:34:30,001 --> 00:34:35,201 Goodbye. You haven't heard the last of you. 392 00:34:46,885 --> 00:34:51,322 INSPECTOR JUVE CHALLENGES FANTOMAS. 393 00:34:51,556 --> 00:34:56,187 WILL THE MONSTER DARE STEAL THE DIAMOND COLLECTION? 394 00:35:22,621 --> 00:35:27,252 Would guests at our Parisian jewelery evening 395 00:35:27,425 --> 00:35:30,258 kindly proceed to the summer terrace 396 00:35:30,462 --> 00:35:34,524 and take their seats for the jewelery show, 397 00:35:34,699 --> 00:35:37,464 which will begin in a few moments. 398 00:35:50,749 --> 00:35:53,047 Out of the way! Come along! 399 00:35:59,958 --> 00:36:01,119 Here they are! 400 00:36:07,699 --> 00:36:11,465 Move back, please! Remain on the kerb. 401 00:36:11,870 --> 00:36:13,201 Open the doors. 402 00:36:13,972 --> 00:36:15,633 - Stay there. - Move back! 403 00:36:24,182 --> 00:36:25,013 Thank you. 404 00:36:40,098 --> 00:36:43,124 There's an urgent phone call from your fiancé. 405 00:36:43,334 --> 00:36:44,802 - My fiancé? - Yes. 406 00:36:45,003 --> 00:36:47,529 You are the photographer from Point du Jour? 407 00:36:47,739 --> 00:36:49,332 - My God! - Come quick! 408 00:36:58,450 --> 00:37:01,215 Let me go! What's the matter with you? 409 00:37:05,457 --> 00:37:07,482 - You know where to put the case? - Yes. 410 00:37:07,692 --> 00:37:08,682 Fine. 411 00:37:09,761 --> 00:37:10,956 This way. 412 00:37:16,067 --> 00:37:18,331 I'm the guild's general secretary. 413 00:37:18,536 --> 00:37:21,801 Don't worry. Your jewels are in good hands. 414 00:37:22,006 --> 00:37:23,531 I don't doubt it. 415 00:37:34,119 --> 00:37:35,814 Put it on the desk. 416 00:37:50,201 --> 00:37:51,999 It's here, Inspector. Do go in. 417 00:37:52,203 --> 00:37:53,967 No, please. After you. 418 00:37:57,408 --> 00:37:58,534 Shut the door. 419 00:38:13,758 --> 00:38:14,816 That's fantastic! 420 00:38:16,528 --> 00:38:18,929 The jewels have arrived, sir. 421 00:38:29,240 --> 00:38:34,076 All this jewelery has been provided by the jewelers' guild, Inspector. 422 00:38:37,015 --> 00:38:38,608 - It's magnificent. - Yes. 423 00:38:38,850 --> 00:38:40,215 They must be worth millions. 424 00:38:40,418 --> 00:38:42,910 Several billion, sir. 425 00:38:43,121 --> 00:38:46,580 Well done, Inspector! What a trap for Fantomas, 426 00:38:46,791 --> 00:38:47,656 if he turns up! 427 00:38:47,859 --> 00:38:51,420 This time, he can't possibly escape us. 428 00:38:51,830 --> 00:38:53,821 - It's a great idea. - That's true. 429 00:38:54,032 --> 00:38:55,659 - Everything's ready? - Yes, sir. 430 00:38:55,867 --> 00:38:57,835 Then I'll begin. 431 00:39:03,575 --> 00:39:07,068 - Are the young ladies ready? - In a few minutes. 432 00:39:24,863 --> 00:39:26,456 Don't bother. 433 00:39:31,202 --> 00:39:32,636 Off with you! 434 00:39:38,243 --> 00:39:40,337 Never fear, I am here. 435 00:39:41,012 --> 00:39:42,275 Oh, Inspector... 436 00:39:43,915 --> 00:39:46,043 all the same, sir. 437 00:39:58,630 --> 00:40:01,656 Your Excellency, Mr. President, 438 00:40:02,166 --> 00:40:04,225 Ladies and Gentlemen. 439 00:40:05,303 --> 00:40:09,001 It has been a great honor for me to organize 440 00:40:09,207 --> 00:40:11,676 this dazzling show, 441 00:40:12,243 --> 00:40:16,680 under the patronage of the jewelers' guild 442 00:40:17,048 --> 00:40:21,315 and our own leading newspaper, Point du Jour. 443 00:40:22,220 --> 00:40:24,211 - Everything fine? - Yes, sir. 444 00:40:32,297 --> 00:40:33,765 Keep your eyes peeled! 445 00:40:37,335 --> 00:40:39,702 The most elegant Parisian models 446 00:40:40,071 --> 00:40:45,100 will be wearing the finest jewels our capital can provide. 447 00:40:45,576 --> 00:40:48,910 Here, you can start it off. Number 5, please! 448 00:40:50,214 --> 00:40:51,579 I need my necklace! 449 00:40:51,783 --> 00:40:54,115 No. 5, your necklace! 450 00:40:56,254 --> 00:40:59,781 You're in a real hurry! There! 451 00:41:00,058 --> 00:41:02,026 In a moment, you will be able to admire 452 00:41:02,293 --> 00:41:07,356 our most beautiful creations on our most beautiful creatures. 453 00:41:24,082 --> 00:41:26,244 Who's that bearded man over there? 454 00:41:26,617 --> 00:41:27,482 There! 455 00:41:53,945 --> 00:41:57,609 They look absolutely wonderful. 456 00:42:02,720 --> 00:42:05,212 As I was saying, it's heavenly! 457 00:42:10,128 --> 00:42:14,031 Ladies and Gentlemen, the show is about to commence. 458 00:42:15,199 --> 00:42:17,497 Please take your places 459 00:42:17,702 --> 00:42:19,864 on either side of the catwalk. 460 00:42:20,671 --> 00:42:21,661 Thank you. 461 00:42:57,909 --> 00:42:59,707 Number 18. 462 00:43:00,745 --> 00:43:03,942 A piece with pearls, diamonds and rubies. 463 00:43:18,663 --> 00:43:23,794 Number 19. Turquoise and diamonds. 464 00:43:44,388 --> 00:43:45,719 Number 20. 465 00:43:46,090 --> 00:43:48,855 Rubies and diamonds. 466 00:44:31,669 --> 00:44:36,470 Number 21. Diamonds and emeralds. 467 00:44:48,419 --> 00:44:51,047 I'll give you No. 7. You give me No. 12. 468 00:44:51,822 --> 00:44:53,449 What's wrong with them? 469 00:45:27,758 --> 00:45:31,194 Number 24. A diamond piece. 470 00:46:04,295 --> 00:46:05,456 Open up! 471 00:46:07,298 --> 00:46:08,197 Let me in! 472 00:46:09,367 --> 00:46:10,300 Open up! 473 00:46:10,501 --> 00:46:14,233 What is all this? I'll smash the door down. 474 00:46:17,174 --> 00:46:18,335 You do it! 475 00:46:25,283 --> 00:46:27,308 Stop thief! 476 00:46:27,551 --> 00:46:29,713 It's Fantomas! 477 00:46:29,920 --> 00:46:33,049 You'll pay for this. Wake them up and sound the alarm! 478 00:46:35,192 --> 00:46:37,786 - Sound the alarm! - The alarm? What alarm? 479 00:47:18,836 --> 00:47:19,962 There he is! 480 00:48:15,092 --> 00:48:16,856 That's him! 481 00:48:17,795 --> 00:48:19,285 He's Fantomas! 482 00:48:42,586 --> 00:48:46,147 Wait! I'll get you! I'll take you alive! 483 00:49:15,753 --> 00:49:18,051 I'll get you, Fantomas! 484 00:49:26,363 --> 00:49:27,797 I've got you! 485 00:49:28,499 --> 00:49:30,365 You'll pay for this! 486 00:49:30,568 --> 00:49:32,366 A very high price! 487 00:49:53,424 --> 00:49:54,949 Stop! 488 00:49:58,529 --> 00:50:00,293 Help! 489 00:50:11,008 --> 00:50:13,875 I'll get you, Fantomas! 490 00:51:35,526 --> 00:51:39,190 My investigation finally led me to a mind-boggling conclusion. 491 00:51:39,830 --> 00:51:41,594 Fantomas is no mystery. 492 00:51:41,799 --> 00:51:43,858 He looks like this. 493 00:51:47,071 --> 00:51:48,732 This reporter is Fantomas. 494 00:51:48,973 --> 00:51:51,442 All that remains is to arrest him. 495 00:51:51,775 --> 00:51:53,743 The reporter's fiancée 496 00:51:54,011 --> 00:51:56,173 is thought to be his accomplice, 497 00:51:56,347 --> 00:51:59,248 as she too has mysteriously disappeared. 498 00:51:59,450 --> 00:52:02,420 So mathematically, all we have to do... 499 00:52:14,431 --> 00:52:16,126 Quite a success, eh? 500 00:52:21,739 --> 00:52:25,073 Don't worry about your fiancée. 501 00:52:25,409 --> 00:52:26,843 She's safe here. 502 00:52:27,411 --> 00:52:29,539 In the château's finest bedchamber. 503 00:52:30,114 --> 00:52:31,775 Want to see her? 504 00:53:01,011 --> 00:53:02,376 You have taste. 505 00:53:05,582 --> 00:53:08,916 She has to become accustomed to her new surroundings. 506 00:53:24,668 --> 00:53:26,067 She's wonderful. 507 00:53:28,739 --> 00:53:33,540 You'll be able to watch our romance. 508 00:53:34,011 --> 00:53:36,070 If I'm to understand you, 509 00:53:37,081 --> 00:53:39,880 you intend to romance my fiancée? 510 00:53:40,617 --> 00:53:42,449 I don't exclude it. 511 00:53:42,720 --> 00:53:45,985 And how do you think your little adventure 512 00:53:46,223 --> 00:53:47,713 will please Lady Beltham? 513 00:53:48,459 --> 00:53:51,121 I don't intend to inform her of it. 514 00:53:53,030 --> 00:53:56,125 I've discovered my romantic side. 515 00:53:56,900 --> 00:53:59,665 I want to be loved for yourself. 516 00:54:00,170 --> 00:54:01,467 I'll take my time. 517 00:54:02,005 --> 00:54:04,531 You're wasting it. Hélène would never... 518 00:54:04,842 --> 00:54:09,336 With women, you must never say never. 519 00:54:09,580 --> 00:54:11,605 See how happy she is! 520 00:54:13,884 --> 00:54:17,411 She's already under the effect of my elixir of happiness. 521 00:54:18,422 --> 00:54:23,622 After corruption and infamy, I deserve a little tenderness. 522 00:54:26,363 --> 00:54:30,630 This exceptional being will be my reward. 523 00:54:36,974 --> 00:54:40,740 All that remains is to see to your friend, Inspector Juve. 524 00:54:41,378 --> 00:54:46,043 That half-wit utters remarks that irritate me. 525 00:54:50,954 --> 00:54:54,151 I absolutely must settle his score. 526 00:56:02,759 --> 00:56:06,923 AN AMAZING FILM ABOUT THE INFAMY OF THE BLOODY MONSTER. 527 00:56:22,212 --> 00:56:23,043 Go on! 528 00:56:30,954 --> 00:56:36,017 Fantomas, Fantomas! Fantomas here and Fantomas there! 529 00:56:36,260 --> 00:56:38,024 Always Fantomas! 530 00:56:38,328 --> 00:56:40,422 We have plenty of witnesses, sir. 531 00:56:40,597 --> 00:56:41,428 Arrest them! 532 00:56:41,598 --> 00:56:43,123 No. Question them! 533 00:56:43,333 --> 00:56:45,461 - It's been done. - Well, any news? 534 00:56:45,969 --> 00:56:47,528 Out with it! 535 00:56:48,205 --> 00:56:51,869 Are you sure you recognized that reporter on the roof? 536 00:56:52,075 --> 00:56:54,271 You think I imagined it? 537 00:56:54,444 --> 00:56:57,175 - Sorry, sir... - I don't want your apologies! 538 00:56:57,714 --> 00:57:01,207 None of our statements matched his description. 539 00:57:01,551 --> 00:57:03,315 Then they're mad, or I am! 540 00:57:03,553 --> 00:57:06,454 Compile an identikit picture immediately! 541 00:57:08,091 --> 00:57:10,355 Send the witnesses to the screening room. 542 00:57:10,594 --> 00:57:11,959 It's being done. 543 00:57:12,129 --> 00:57:15,190 Carry on. Let's get this over with! 544 00:57:21,872 --> 00:57:24,000 Would you all be seated, please. 545 00:57:28,545 --> 00:57:31,378 We're going to establish a picture of the criminal. 546 00:57:31,581 --> 00:57:35,313 On this screen, we will build the face of Fantomas 547 00:57:35,552 --> 00:57:39,420 according to the information you provide. 548 00:57:39,990 --> 00:57:42,186 I want you all to pay attention. 549 00:57:42,426 --> 00:57:45,327 Lights out. Start the projector! 550 00:57:45,495 --> 00:57:46,326 The eyes first. 551 00:57:46,663 --> 00:57:48,859 - Recognize these eyes? - No. 552 00:57:49,599 --> 00:57:52,034 And the mouth? Recognize this? 553 00:57:58,508 --> 00:58:01,273 Do you recognize this hair? 554 00:58:06,683 --> 00:58:09,709 What about this nose? Was his nose like this? 555 00:58:18,362 --> 00:58:21,127 Quiet, please! Let's start from the beginning. 556 00:58:21,531 --> 00:58:23,329 First, the hair. 557 00:58:24,801 --> 00:58:27,498 - No. That's not it. - Was his hair like this? 558 00:58:35,245 --> 00:58:38,215 No. He had very short hair. 559 00:58:38,448 --> 00:58:40,542 Receding somewhat on top. 560 00:58:41,118 --> 00:58:42,711 Nothing like that. 561 00:58:46,890 --> 00:58:48,324 It was just like that. 562 00:58:53,430 --> 00:58:54,659 The noses. 563 00:58:56,700 --> 00:58:57,633 It was longer. 564 00:58:57,834 --> 00:58:59,063 And wider. 565 00:59:16,953 --> 00:59:18,148 The mouth. 566 00:59:19,890 --> 00:59:22,689 - It wasn't that mouth. - His mouth was thinner. 567 00:59:31,334 --> 00:59:33,359 That's it. A cruel mouth! 568 00:59:38,842 --> 00:59:40,207 The eyes. 569 00:59:42,012 --> 00:59:44,071 No, he looked more sadistic. 570 00:59:44,281 --> 00:59:46,613 Yes, fierce. A real animal. 571 00:59:59,996 --> 01:00:01,191 That's him. 572 01:00:03,500 --> 01:00:06,026 The expression of a crude degenerate. 573 01:00:07,003 --> 01:00:07,834 Enough! 574 01:00:10,373 --> 01:00:11,204 Silence! 575 01:00:12,209 --> 01:00:13,040 What's this? 576 01:00:13,276 --> 01:00:15,370 Is this some kind of set-up? 577 01:00:15,579 --> 01:00:18,776 Where did you get this lot from, the asylum? 578 01:00:19,049 --> 01:00:21,780 This joke has gone too far. I demand an enquiry. 579 01:00:21,985 --> 01:00:23,885 Clear the room! 580 01:00:24,287 --> 01:00:26,756 It's an extraordinary likeness. 581 01:00:35,165 --> 01:00:38,396 I don't feel at all well, we'll continue tomorrow. 582 01:00:38,635 --> 01:00:41,161 And I'm going to bed. 583 01:00:45,008 --> 01:00:47,102 The inspector's very strange. 584 01:00:47,344 --> 01:00:51,679 Weird, I'd say, very weird. 585 01:01:23,213 --> 01:01:24,908 Enough! Silence! 586 01:01:35,592 --> 01:01:36,423 Moron! 587 01:01:36,660 --> 01:01:38,355 I've broken down, I can't help it. 588 01:03:04,180 --> 01:03:06,114 Hands up! Quick! Not a word! 589 01:03:06,549 --> 01:03:07,948 One move and you're dead. 590 01:03:33,743 --> 01:03:36,075 Nobody leave this room! 591 01:03:36,579 --> 01:03:39,412 Wait patiently for the police to arrive. 592 01:03:54,264 --> 01:03:55,857 It was Fantomas! 593 01:03:58,802 --> 01:03:59,826 Yes? 594 01:04:00,203 --> 01:04:01,227 Really! 595 01:04:02,839 --> 01:04:03,863 Really? 596 01:04:04,407 --> 01:04:05,465 Yes. 597 01:04:06,209 --> 01:04:07,233 Right. 598 01:04:09,045 --> 01:04:11,013 It must be Fantomas again. 599 01:04:11,214 --> 01:04:13,581 We have to warn Inspector Juve. 600 01:04:36,039 --> 01:04:37,632 No answer? 601 01:04:40,844 --> 01:04:42,505 That's odd. 602 01:04:43,847 --> 01:04:45,838 He said he was going home. 603 01:04:48,318 --> 01:04:49,717 - Man the office. - OK. 604 01:04:49,886 --> 01:04:51,479 Léon, come with me. 605 01:05:17,213 --> 01:05:19,614 Something must have happened to him. 606 01:05:34,197 --> 01:05:36,666 Look what I found by the steps. 607 01:05:36,866 --> 01:05:38,960 That's weird. 608 01:05:40,003 --> 01:05:42,734 Weirder and weirder... 609 01:05:44,474 --> 01:05:46,340 We'll go through the window. 610 01:06:31,054 --> 01:06:32,749 Have you been there long? 611 01:06:32,956 --> 01:06:35,550 That's a very bad joke, pal! 612 01:07:04,954 --> 01:07:06,786 Sleepwalker, eh? 613 01:07:07,290 --> 01:07:09,520 I'll explain. You'll laugh. 614 01:07:09,859 --> 01:07:12,487 You won't when you find out Fantomas pulled another job. 615 01:07:12,962 --> 01:07:14,430 Impossible! 616 01:07:15,965 --> 01:07:18,832 Turn round! Get over there! 617 01:07:22,906 --> 01:07:24,965 Silence, please! 618 01:07:25,675 --> 01:07:30,374 Ladies and gentlemen, we will now re-enact the crime. 619 01:07:30,580 --> 01:07:32,514 This is Inspector Juve. 620 01:07:34,617 --> 01:07:36,585 What happened then? 621 01:07:36,786 --> 01:07:38,584 - It's him! - Yes, it's him. 622 01:07:44,594 --> 01:07:46,187 You'll eat when you've talked. 623 01:07:46,429 --> 01:07:47,453 But, Michel... 624 01:07:47,797 --> 01:07:49,265 No more Michel. 625 01:07:52,368 --> 01:07:55,804 So you were sleeping and didn't hear the phone! 626 01:07:56,005 --> 01:07:57,564 I was wearing earplugs. 627 01:07:57,807 --> 01:08:00,902 Ah, yes, earplugs! I'd forgotten that. 628 01:08:01,110 --> 01:08:03,738 - And your slipper? - I threw it out of the window. 629 01:08:03,947 --> 01:08:06,678 Of course! That's what they're for! 630 01:08:06,883 --> 01:08:09,147 A guy woke me with his car. 631 01:08:09,385 --> 01:08:12,912 You can't hear the phone but you can hear cars. 632 01:08:13,122 --> 01:08:15,750 - I told you once... - No, tell me now... 633 01:08:16,626 --> 01:08:19,493 Do you go out at night to commit crimes? 634 01:08:19,696 --> 01:08:20,993 Bloody idiot! 635 01:08:21,264 --> 01:08:23,995 Take care! Assaulting an officer 636 01:08:24,200 --> 01:08:25,895 in the course of his duty. 637 01:08:26,202 --> 01:08:29,297 We followed your instructions. We took prints. 638 01:08:29,572 --> 01:08:31,336 Perfect. And? 639 01:08:31,574 --> 01:08:32,939 And... 640 01:08:33,376 --> 01:08:34,901 They're yours. 641 01:08:37,547 --> 01:08:41,211 There's no doubt. It's mathematic and scientific. 642 01:08:41,417 --> 01:08:43,943 It must be. I must be Fantomas. 643 01:08:44,153 --> 01:08:47,646 I hadn't realized! It's obviously me! 644 01:08:48,391 --> 01:08:50,985 I'm Fantomas. Look! 645 01:09:44,681 --> 01:09:47,241 Wake up, darling! 646 01:09:47,650 --> 01:09:49,084 Where are we? 647 01:09:53,589 --> 01:09:55,250 I don't know. 648 01:09:55,558 --> 01:09:56,787 Good grief! 649 01:10:00,697 --> 01:10:03,132 But whose is this car? 650 01:10:03,332 --> 01:10:05,494 I've no idea. What happened? 651 01:10:05,702 --> 01:10:07,329 You must have gone to sleep. 652 01:10:07,637 --> 01:10:10,231 I've a hangover... 653 01:10:10,473 --> 01:10:12,532 Anyway, you look better than yesterday. 654 01:10:12,742 --> 01:10:15,040 Your face was funny yesterday. 655 01:10:15,912 --> 01:10:17,846 I've got you back, darling! 656 01:10:24,087 --> 01:10:26,249 But what happened to me? 657 01:10:27,323 --> 01:10:29,815 I took photos at the jewelery show. 658 01:10:30,326 --> 01:10:33,990 Then I can't remember a thing. It's like a black hole. 659 01:10:35,031 --> 01:10:37,261 Then I woke up in the helicopter. 660 01:10:37,467 --> 01:10:38,798 - Helicopter? - Yes. 661 01:10:39,736 --> 01:10:43,866 You get up to such things. It's definitely not boring. 662 01:10:44,707 --> 01:10:46,766 Ah, I know! We were drugged. 663 01:10:47,009 --> 01:10:49,273 - Drugged? - I'll explain later. 664 01:10:49,512 --> 01:10:51,344 The elixir of happiness... 665 01:10:51,547 --> 01:10:54,244 Elixir of happiness? You're going mad. 666 01:10:55,752 --> 01:10:58,278 What's this? Look. 667 01:10:58,454 --> 01:10:59,444 Lady Beltham. 668 01:10:59,655 --> 01:11:01,919 I'VE GIVEN YOU YOUR FREEDOM. 669 01:11:02,125 --> 01:11:04,685 GO, AND DON'T TRY TO UNDERSTAND WOMEN. 670 01:11:05,161 --> 01:11:07,755 We have a car, might as well use it. 671 01:11:07,930 --> 01:11:10,160 This road must lead somewhere. 672 01:11:12,668 --> 01:11:13,897 Quick! 673 01:11:17,173 --> 01:11:20,609 It's the first time a woman's jealousy saved my life. 674 01:11:29,085 --> 01:11:31,713 Don't speak too soon. You don't know women. 675 01:11:33,656 --> 01:11:35,590 Bitch! She sabotaged the brakes! 676 01:11:39,862 --> 01:11:41,853 We can't slow down! 677 01:11:42,532 --> 01:11:44,728 She sabotaged the gearbox too. 678 01:12:15,865 --> 01:12:17,162 The ravine! 679 01:12:26,709 --> 01:12:28,040 It's twisting! 680 01:12:34,217 --> 01:12:35,548 Oh, darling! 681 01:12:36,085 --> 01:12:37,246 It's twisting! 682 01:13:02,345 --> 01:13:05,212 - Be careful! - I am! 683 01:13:07,783 --> 01:13:08,909 I'd like to see you... 684 01:13:12,788 --> 01:13:14,085 It's twisting! 685 01:13:14,624 --> 01:13:16,149 Of course it is! 686 01:14:06,442 --> 01:14:09,173 Look out, darling! 687 01:14:20,489 --> 01:14:21,752 Trucks! 688 01:14:21,958 --> 01:14:23,983 - We won't get through! - Hang on! 689 01:14:24,193 --> 01:14:25,957 - I'm scared! - You're in my way! 690 01:14:40,242 --> 01:14:43,371 - Darling, I feel sick! - Let go! 691 01:14:43,846 --> 01:14:45,371 You're mad! Let go! 692 01:14:56,292 --> 01:14:57,282 It's twisting! 693 01:14:57,960 --> 01:14:59,485 It's twisting so much! 694 01:14:59,695 --> 01:15:02,460 - Darling! Don't go! - Farewell! 695 01:15:03,132 --> 01:15:03,963 I've had it! 696 01:15:10,639 --> 01:15:11,800 I feel sick! 697 01:15:24,987 --> 01:15:26,284 Darling! 698 01:15:26,489 --> 01:15:29,481 Darling! We were almost done for! 699 01:15:34,330 --> 01:15:36,025 We only just made it! 700 01:15:36,265 --> 01:15:38,393 So, think you're funny, do you? 701 01:15:38,968 --> 01:15:42,802 I'll tell you something. I never laughed so much in my life. 702 01:15:53,349 --> 01:15:56,375 So this Lady Beltham helped you escape 703 01:15:56,585 --> 01:15:58,417 because she was jealous of your fiancée? 704 01:15:58,754 --> 01:15:59,778 Exactly. 705 01:15:59,989 --> 01:16:03,084 To stop us talking, she sabotaged the car. 706 01:16:03,325 --> 01:16:04,793 What an imagination! 707 01:16:04,994 --> 01:16:06,621 - That woman... - Quiet! 708 01:16:06,829 --> 01:16:09,457 - This doesn't make sense. - Why not? 709 01:16:09,665 --> 01:16:13,295 Because I've arrested Fantomas, would you believe! 710 01:16:13,502 --> 01:16:14,333 Arrested? 711 01:16:15,071 --> 01:16:17,301 Might we ask who it was? 712 01:16:18,307 --> 01:16:22,540 - Inspector Juve. - I knew it. 713 01:16:22,745 --> 01:16:24,941 Of course, you were his accomplice! 714 01:16:25,181 --> 01:16:26,080 Accomplice? 715 01:16:27,016 --> 01:16:29,917 Of course, honey! It's quite logical! 716 01:16:30,252 --> 01:16:31,811 Type his confession. 717 01:16:41,797 --> 01:16:45,324 The masks, the fingerprints, I should have known! 718 01:16:45,801 --> 01:16:47,200 It was quite simple. 719 01:16:47,403 --> 01:16:50,202 Yes, but try telling the cops that! 720 01:17:03,752 --> 01:17:04,583 Come on. 721 01:17:17,433 --> 01:17:18,298 Where are we going? 722 01:17:18,501 --> 01:17:22,460 Do as I say. Don't ask questions. Come on! 723 01:17:38,487 --> 01:17:41,718 - Where's he taking us? - I've no idea. 724 01:17:43,359 --> 01:17:46,795 The guillotine is unfashionable. I've something better for you. 725 01:17:47,763 --> 01:17:49,754 Just a little more patience. 726 01:17:51,267 --> 01:17:53,235 Two brains are better than one. 727 01:17:54,403 --> 01:17:56,064 What's he on about? 728 01:17:56,305 --> 01:17:58,399 He'll explain. 729 01:17:58,641 --> 01:18:00,370 It's a little surprise. 730 01:18:26,035 --> 01:18:28,129 Get up! You're changing cars. 731 01:18:29,638 --> 01:18:30,799 Come on! 732 01:18:37,546 --> 01:18:38,843 Get in! 733 01:19:27,129 --> 01:19:28,255 Are they quiet? 734 01:19:28,464 --> 01:19:30,432 I've no complaints about that. 735 01:19:30,799 --> 01:19:32,665 We haven't heard them all day. 736 01:19:41,210 --> 01:19:42,905 Good heavens! 737 01:19:44,346 --> 01:19:45,245 Fantomas has escaped! 738 01:19:45,447 --> 01:19:48,007 - What? - Which one? 739 01:19:48,250 --> 01:19:49,081 Both! 740 01:19:49,418 --> 01:19:50,886 That's impossible! 741 01:19:52,888 --> 01:19:56,085 Let's see. Let's just recap. 742 01:19:56,292 --> 01:19:58,590 Be quick! Their lives are at stake. 743 01:19:58,794 --> 01:20:00,319 Please... 744 01:20:00,529 --> 01:20:04,090 Let's see. The statement from the guard who was tied up. 745 01:20:04,300 --> 01:20:07,065 Your story about masks, Fantomas' card... 746 01:20:07,303 --> 01:20:10,364 It all fits. We have to accept it. They're innocent. 747 01:20:10,572 --> 01:20:12,870 - Of course they are! - It's a catastrophe. 748 01:20:13,075 --> 01:20:16,443 To think I threw the inspector in the slammer! 749 01:20:16,712 --> 01:20:19,272 And now they must be long gone! 750 01:20:19,548 --> 01:20:21,573 It's time you arrested Fantomas. 751 01:20:22,418 --> 01:20:24,750 You're right! We still have a chance. 752 01:20:24,953 --> 01:20:28,321 I'd forgotten. Have roadblocks erected. 753 01:20:28,557 --> 01:20:31,652 I'll get him. We'll get him. I'll get Fantomas! 754 01:20:31,860 --> 01:20:33,624 I'll sort him out too! 755 01:20:41,003 --> 01:20:43,495 It must be the black car, down there! 756 01:20:50,512 --> 01:20:51,946 They've spotted us. 757 01:20:52,247 --> 01:20:53,908 Look, the helicopter! 758 01:21:13,469 --> 01:21:14,368 Stop! 759 01:21:16,872 --> 01:21:19,170 Fire at will! Quick! 760 01:21:19,375 --> 01:21:21,104 Quick! After them! 761 01:21:21,343 --> 01:21:22,401 After them! 762 01:21:23,712 --> 01:21:24,873 Faster! 763 01:21:43,832 --> 01:21:47,063 The motorbikes are in pursuit! Follow them! 764 01:23:27,703 --> 01:23:29,728 Have no fear, the car is armored, 765 01:23:29,972 --> 01:23:33,033 the windows and the tires are bullet-proof. 766 01:23:33,408 --> 01:23:35,433 I'm a well organized man. 767 01:23:36,612 --> 01:23:37,704 See to him. 768 01:23:43,585 --> 01:23:46,054 - He got me! - You shouldn't lean out! 769 01:25:15,210 --> 01:25:17,508 Come here, quick! 770 01:25:18,180 --> 01:25:20,911 I'm Inspector Juve. Undo these, quick. 771 01:25:21,116 --> 01:25:24,211 Inspector Juve, quick! Very quick. 772 01:25:24,419 --> 01:25:27,980 Come on! Get us out of these. Hurry! 773 01:25:30,125 --> 01:25:31,957 We're in a great hurry. 774 01:25:33,428 --> 01:25:35,192 - What's got into you? - The bike! 775 01:25:35,430 --> 01:25:37,694 - Yes. - Sorry. 776 01:25:38,266 --> 01:25:41,292 Quick! The bike! 777 01:25:41,903 --> 01:25:43,166 Corning? 778 01:25:45,507 --> 01:25:47,236 Excuse me. 779 01:25:48,777 --> 01:25:51,109 Quick! 780 01:25:54,116 --> 01:25:55,550 Faster! 781 01:26:05,794 --> 01:26:07,193 Look! There he is! 782 01:26:07,796 --> 01:26:09,286 Down there! 783 01:26:14,069 --> 01:26:16,003 Look out! Hold on tight! 784 01:26:35,557 --> 01:26:36,388 Hold on! 785 01:26:42,664 --> 01:26:44,189 He's down there! 786 01:27:02,584 --> 01:27:05,281 They're on the bike. Follow them! 787 01:27:18,100 --> 01:27:19,397 Stop! 788 01:27:22,504 --> 01:27:24,165 What are you doing? 789 01:27:39,721 --> 01:27:43,248 I didn't think this chase would be on horseback. 790 01:28:32,474 --> 01:28:33,999 Which way? 791 01:28:35,710 --> 01:28:36,871 Here I am! 792 01:28:40,949 --> 01:28:41,882 I'm coming! 793 01:28:51,259 --> 01:28:52,090 Help! 794 01:28:54,963 --> 01:28:56,931 - Help! - Hold on! 795 01:28:57,199 --> 01:28:58,428 Help! 796 01:29:21,256 --> 01:29:22,917 The bastard! 797 01:29:27,028 --> 01:29:29,190 - What do we do? - We'll still get him! 798 01:29:34,035 --> 01:29:35,662 Jump! There! 799 01:30:27,322 --> 01:30:29,586 - That'll be 40 francs. - Fine. 800 01:30:31,293 --> 01:30:33,318 Someone's stolen my car! 801 01:30:33,528 --> 01:30:35,929 - Isn't he with you? - No! 802 01:30:51,713 --> 01:30:53,203 What's this? 803 01:30:53,615 --> 01:30:55,083 Get in! 804 01:30:56,084 --> 01:30:57,108 Come on! 805 01:31:07,696 --> 01:31:09,357 Did you steal this car? 806 01:31:09,597 --> 01:31:11,156 Don't worry about it. 807 01:31:11,366 --> 01:31:13,698 You did right. Faster! 808 01:31:13,969 --> 01:31:15,869 We have to catch him. 809 01:31:22,610 --> 01:31:25,739 There. He's on the locomotive. 810 01:31:25,947 --> 01:31:27,745 There he is! 811 01:31:40,462 --> 01:31:42,658 Come on, faster! 812 01:32:08,757 --> 01:32:10,452 The track turns left. 813 01:32:10,925 --> 01:32:13,587 - What do we do? - Follow the road. We'll see. 814 01:32:13,795 --> 01:32:16,025 We have to find a road on the left. 815 01:32:37,085 --> 01:32:38,382 Turn left then! 816 01:32:38,586 --> 01:32:40,987 Left! Across the fields? 817 01:32:56,905 --> 01:32:58,839 I confirm last call 818 01:32:59,040 --> 01:33:01,065 requesting Chris-Craft to report urgently 819 01:33:01,376 --> 01:33:04,346 to the jetty at creek No. 27. 820 01:33:05,747 --> 01:33:10,776 Call confirmed. Chris-Craft is waiting at required spot. 821 01:33:16,624 --> 01:33:18,649 I can see a man running down there! 822 01:33:19,294 --> 01:33:21,786 He'll get away! He must be going to the beach. 823 01:33:35,076 --> 01:33:37,204 He must have gone down to the sea. 824 01:34:19,888 --> 01:34:21,083 Too late! 825 01:34:24,592 --> 01:34:25,753 The helicopter! 826 01:34:28,596 --> 01:34:29,427 Look! 827 01:34:36,571 --> 01:34:39,165 There they are, on the beach! 828 01:34:42,443 --> 01:34:44,207 They're waving. 829 01:34:44,412 --> 01:34:47,177 We have to go down. Take her down! 830 01:34:47,615 --> 01:34:49,481 They've seen us. 831 01:35:28,423 --> 01:35:30,983 What will I do here, all alone? 832 01:36:02,724 --> 01:36:05,819 That's him, that's the Chris-Craft. 833 01:36:06,194 --> 01:36:07,025 Catch him. 834 01:36:11,699 --> 01:36:14,134 - We'll get him. - Faster! 835 01:36:19,974 --> 01:36:21,408 We've got him! 836 01:36:30,318 --> 01:36:32,719 - What are you doing? - Going down. 837 01:37:35,717 --> 01:37:36,809 Faster! 838 01:37:51,299 --> 01:37:53,165 There it is. 839 01:38:55,930 --> 01:39:01,562 Wait, I'm going down. But go lower for me. 840 01:39:01,836 --> 01:39:03,463 Lower. Still lower. 841 01:39:03,971 --> 01:39:07,305 Wait... Slightly lower. 842 01:39:32,867 --> 01:39:35,495 A little lower. 843 01:39:35,870 --> 01:39:37,804 Just a tiny bit lower. 844 01:39:38,739 --> 01:39:41,174 Gently. A bit lower. 845 01:40:06,734 --> 01:40:08,725 Open up, in the name of the law! 846 01:40:13,875 --> 01:40:17,038 Wait... You've had it now! 847 01:40:21,282 --> 01:40:22,807 He's in here. 848 01:40:24,318 --> 01:40:25,786 Dive to 20 meters. 849 01:40:25,987 --> 01:40:28,115 Diving. Set for 20 meters. 850 01:40:40,468 --> 01:40:41,560 Hey! It's going under. 851 01:40:42,303 --> 01:40:46,797 Look! I'm in the water. Help me! 852 01:40:47,341 --> 01:40:49,400 Quick, come and help me! 853 01:40:49,911 --> 01:40:55,372 Look! It's rising! And I'm drowning! 854 01:40:56,017 --> 01:40:58,987 I'm going to drown! I am drowning. 855 01:41:00,121 --> 01:41:03,091 I can't swim. 856 01:41:03,291 --> 01:41:07,751 Not any more. I used to be able to, but... 857 01:41:23,511 --> 01:41:26,674 We're going to drown. I sent the helicopter away. 858 01:41:26,881 --> 01:41:29,816 We're going to drown. I am drowning. 859 01:41:30,051 --> 01:41:32,281 No! Look, over there! 860 01:41:34,589 --> 01:41:37,456 - Darling! - I'm drowning! 861 01:41:39,460 --> 01:41:40,791 I'm coming! 862 01:41:45,933 --> 01:41:48,459 - Here I am! - Be brave, Inspector! 863 01:41:50,404 --> 01:41:51,565 Are you all right? 864 01:41:53,407 --> 01:41:54,841 Give me your hand! 865 01:41:58,946 --> 01:42:00,004 Get in! 866 01:42:00,247 --> 01:42:01,180 After you. 867 01:42:01,949 --> 01:42:04,213 You get in first. You can help me. 868 01:42:09,624 --> 01:42:10,785 Get in! 869 01:42:10,992 --> 01:42:13,757 - Come on! - Give me your hand! 870 01:42:14,962 --> 01:42:16,191 I can't. 871 01:42:27,541 --> 01:42:29,339 Isn't it a bit small? 872 01:42:29,543 --> 01:42:30,510 Darling! 873 01:42:40,921 --> 01:42:43,413 - Are you all right? - I don't know. 874 01:42:47,662 --> 01:42:49,926 No! It's not finished! 875 01:42:50,297 --> 01:42:52,459 We'll meet again, Fantomas! 876 01:42:52,667 --> 01:42:55,193 And next time, you won't escape! 877 01:42:55,403 --> 01:42:56,734 You'll pay for this! 60374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.