All language subtitles for Down_Cemetery_Road_S01E03[_16600]_Legendas29.POR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,830 --> 00:00:24,250 Mas nós 2 00:00:26,630 --> 00:00:29,460 Como outras putas furiosas 3 00:00:30,210 --> 00:00:31,710 Discutimos 4 00:00:33,680 --> 00:00:36,760 As ameaças que já foram feitas 5 00:00:37,390 --> 00:00:40,520 Não precisamos mais delas 6 00:00:43,310 --> 00:00:49,230 Você sabe mais do que eu Você sabe mais do que eu 7 00:00:50,280 --> 00:00:52,860 Você sabe mais do que eu 8 00:00:56,450 --> 00:00:58,450 Em vez disso 9 00:01:00,030 --> 00:01:03,120 Leio as notícias da manhã 10 00:01:03,710 --> 00:01:05,540 Na cama 11 00:01:07,960 --> 00:01:10,630 Que imensidão pela frente 12 00:01:10,710 --> 00:01:13,550 E não há mais nada a ser dito 13 00:01:16,300 --> 00:01:18,720 Você sabe mais do que eu 14 00:01:18,800 --> 00:01:19,800 ÚLTIMO AVISO 15 00:01:19,890 --> 00:01:21,810 ÚLTIMO AVISO 16 00:01:22,600 --> 00:01:24,180 OXFORD INVESTIGAÇÕES 17 00:01:24,270 --> 00:01:25,940 Você sabe mais do que eu 18 00:01:57,180 --> 00:01:58,840 MERCADINHO DO MAL 19 00:02:01,430 --> 00:02:02,430 Zoë. 20 00:02:02,510 --> 00:02:03,640 Oi, Mal. 21 00:02:03,720 --> 00:02:05,640 Estava esperando que viesse. 22 00:02:06,310 --> 00:02:08,190 Eu vi as luzes azuis outro dia. 23 00:02:08,270 --> 00:02:10,440 - A Eva disse que… - Foi o Joe. 24 00:02:13,110 --> 00:02:16,320 Eu sinto muito. Ele era gente boa. 25 00:02:16,900 --> 00:02:17,950 Obrigada, Mal. 26 00:02:18,030 --> 00:02:20,030 Ele falava bem de você. 27 00:02:24,240 --> 00:02:25,700 TABACO 28 00:02:27,160 --> 00:02:28,370 Uma número três. 29 00:02:30,330 --> 00:02:32,000 Nunca comprou raspadinha. 30 00:02:33,340 --> 00:02:35,170 A morte é cara. 31 00:02:35,260 --> 00:02:36,670 É por conta da casa. 32 00:02:37,470 --> 00:02:38,470 Que gentil. 33 00:02:38,550 --> 00:02:40,090 Se ganhar, tem que dividir. 34 00:02:41,340 --> 00:02:44,510 - Código de honra. - Acha que tenho honra? 35 00:02:45,520 --> 00:02:46,600 Que fofo. 36 00:02:49,600 --> 00:02:50,600 Mas valeu. 37 00:02:51,860 --> 00:02:54,270 PAGAMENTO RECUSADO 38 00:03:08,160 --> 00:03:11,580 Mal? Preciso de um favor. Pelo Joe. 39 00:03:13,710 --> 00:03:14,710 Certo. 40 00:03:15,460 --> 00:03:18,210 - Isso foi às 22h daquela noite. - Certo. 41 00:03:20,220 --> 00:03:21,550 Parece que estou num filme. 42 00:03:21,630 --> 00:03:26,850 A polícia sempre olha os vídeos. Você não é policial, mas é quase. 43 00:03:26,930 --> 00:03:29,810 Quase. É, essa é a história da minha vida. 44 00:03:29,890 --> 00:03:31,310 Você quase foi policial? 45 00:03:31,980 --> 00:03:34,360 Me acharam muito estilosa pro uniforme. 46 00:03:36,110 --> 00:03:37,320 Qual é a graça? 47 00:03:37,980 --> 00:03:41,110 Eu gostava do estilo do Joe. Tradicional. 48 00:03:45,700 --> 00:03:47,200 Pare. 49 00:03:47,990 --> 00:03:49,120 Pode voltar um pouco? 50 00:03:50,620 --> 00:03:51,710 Aproxime. 51 00:03:51,790 --> 00:03:54,500 Acho que não temos essa tecnologia, 52 00:03:54,580 --> 00:03:58,170 mas podemos aproximar com os olhos. 53 00:03:58,880 --> 00:04:00,380 Você quase foi comediante? 54 00:04:01,630 --> 00:04:04,050 Tá, olha, continua. 55 00:04:06,680 --> 00:04:09,970 Espera. Eu acho que ele veio aqui. 56 00:04:10,060 --> 00:04:11,180 Quando? 57 00:04:11,270 --> 00:04:15,900 É. Eu me lembro dele. Disse que a geladeira não estava gelando. 58 00:04:18,070 --> 00:04:19,070 Pause. 59 00:04:31,580 --> 00:04:33,250 Sarah, acorda. 60 00:04:33,830 --> 00:04:36,750 Esperava nunca mais te ver, mas estou indo aí. Sorte sua. 61 00:04:36,830 --> 00:04:39,000 Tente ao menos ficar sóbria. 62 00:04:56,900 --> 00:05:01,570 A luz brilhou sobre você esta noite 63 00:05:01,650 --> 00:05:02,900 RESTRITO 64 00:05:02,990 --> 00:05:07,490 Mas eu vou andar sozinha Pelas ruas escuras 65 00:05:10,030 --> 00:05:14,660 E adormecer sorrindo 66 00:05:14,750 --> 00:05:20,250 Guardando minhas moedinhas Porque o oráculo mandou… 67 00:05:23,880 --> 00:05:25,550 BASEADA NO LIVRO DE MICK HERRON 68 00:05:25,630 --> 00:05:29,180 Aprendi a confiar no meu instinto 69 00:05:32,100 --> 00:05:35,600 MISTÉRIO EM CEMETERY ROAD 70 00:07:13,070 --> 00:07:14,330 Sarah! 71 00:07:14,410 --> 00:07:16,040 Sou eu, a Wigwam! 72 00:07:17,250 --> 00:07:19,870 Olá! Você está bem? 73 00:07:29,800 --> 00:07:33,890 - A Sarah não está. É amiga dela? - Isso foi meio grosseiro. Você é? 74 00:07:34,470 --> 00:07:38,640 Inspetora Bodlin. Vim falar com a Sarah sobre a morte do Joe Silvermann. 75 00:07:39,180 --> 00:07:42,480 - A porta dos fundos estava aberta. - Não falo com a polícia. 76 00:07:43,020 --> 00:07:44,810 São uns misóginos patriarcais. 77 00:07:47,690 --> 00:07:49,690 Pareço misógina? 78 00:07:49,780 --> 00:07:52,410 - Não responda. - Aconteceu algo com a Sarah? 79 00:07:52,490 --> 00:07:55,830 Esperamos que não, mas estou aqui pra ajudar. 80 00:07:55,910 --> 00:07:57,990 Sabe onde está o marido dela? 81 00:07:58,080 --> 00:07:59,080 Em Londres. 82 00:07:59,750 --> 00:08:02,920 Pediu pra ficarmos de olho nela. Ela anda muito mal. 83 00:08:03,500 --> 00:08:06,290 O Rufinho estava cuidando dela ontem à noite, 84 00:08:06,380 --> 00:08:08,000 - mas não voltou. - Rufinho? 85 00:08:08,090 --> 00:08:10,260 - Rufus. Meu companheiro. - Quem… 86 00:08:10,340 --> 00:08:13,720 Pus as crianças na cama e dormi. 87 00:08:13,800 --> 00:08:17,890 Só percebi que ele não voltou pra casa quando acordei. 88 00:08:17,970 --> 00:08:20,430 O celular dele está desligado. O da Sarah também. 89 00:08:20,520 --> 00:08:23,140 Eu não entendo. 90 00:08:23,230 --> 00:08:25,440 Vamos conversar na sua casa? 91 00:08:25,520 --> 00:08:28,270 Podemos tomar um chá de rooibos. 92 00:08:28,360 --> 00:08:31,030 Deve haver uma explicação bem simples. 93 00:08:31,110 --> 00:08:32,110 É. 94 00:08:33,320 --> 00:08:36,990 Tá, tudo bem. Também tenho chá para o equilíbrio feminino. 95 00:08:37,070 --> 00:08:39,330 - Ótimo. Estou precisando. - É, boa. 96 00:08:41,200 --> 00:08:42,290 Isso é incrível. 97 00:08:43,040 --> 00:08:44,120 Obrigada. 98 00:08:48,130 --> 00:08:49,670 Onde se conheceram? 99 00:08:50,510 --> 00:08:51,590 Você e o Rufus. 100 00:08:51,670 --> 00:08:56,470 Ele apareceu um dia e me ajudou a carregar as compras. 101 00:08:58,220 --> 00:08:59,890 Ele diz que eu o manifestei. 102 00:09:00,640 --> 00:09:03,600 Ele não ia gostar de saber que falei com a polícia. 103 00:09:03,690 --> 00:09:05,270 Por quê? 104 00:09:05,350 --> 00:09:08,190 Vocês são contra a nossa comunidade, não são? 105 00:09:08,730 --> 00:09:10,730 O que acreditamos, como vivemos. 106 00:09:12,110 --> 00:09:15,820 Não julgo as escolhas dos outros. 107 00:09:15,910 --> 00:09:18,870 Só quero saber se a Sarah está bem. E Rufus, claro. 108 00:09:19,870 --> 00:09:21,290 O Rufus trabalha? 109 00:09:22,160 --> 00:09:25,000 Sim, é um malabarista talentoso, 110 00:09:25,500 --> 00:09:26,880 se apresenta nas ruas. 111 00:09:26,960 --> 00:09:30,300 Também faz reparos. Capitão Ajudante. 112 00:09:32,260 --> 00:09:35,430 Sabe se alguma vez fez reparos pra Maddie Singleton? 113 00:09:35,510 --> 00:09:37,090 Por que perguntou dela? 114 00:09:38,010 --> 00:09:40,180 Esse é ele? O Rufus? 115 00:09:41,180 --> 00:09:43,020 É, ele não gosta de câmeras. 116 00:09:43,600 --> 00:09:47,020 Nunca quer ser fotografado, o que é bobagem, olha pra ele. 117 00:09:47,100 --> 00:09:48,770 Olha como é bonito. 118 00:09:48,860 --> 00:09:50,770 Consegui tirar essa sem ele ver. 119 00:09:50,860 --> 00:09:53,400 - Posso dar uma olhada na casa? - Por quê? 120 00:09:53,480 --> 00:09:55,740 Porque acho que a Sarah corre perigo. 121 00:10:01,910 --> 00:10:02,990 Socorro! 122 00:10:04,080 --> 00:10:07,120 Socorro! Me deixa sair! 123 00:10:09,000 --> 00:10:10,590 Por que não me deixa sair? 124 00:10:11,920 --> 00:10:13,000 Socorro! 125 00:10:41,320 --> 00:10:43,450 Para. 126 00:10:44,870 --> 00:10:45,870 Para. 127 00:10:50,210 --> 00:10:51,330 Não vou te ferir. 128 00:11:18,360 --> 00:11:19,990 Se quer resgate, não tenho… 129 00:11:20,070 --> 00:11:21,780 Não te sequestrei. Só quero conversar. 130 00:11:21,870 --> 00:11:25,410 Meu nome é Sarah Trafford. Meu marido vai me procurar. 131 00:11:25,490 --> 00:11:29,500 Trabalho numa galeria de arte. Faço trabalho voluntário às vezes. 132 00:11:29,580 --> 00:11:33,170 - Tenho amigos que precisam de mim… - Não preciso do seu CV. 133 00:11:34,920 --> 00:11:37,760 Podia ter te deixado lá pra eles acharem, mas te trouxe comigo. 134 00:11:38,340 --> 00:11:39,340 Eles quem? 135 00:11:40,050 --> 00:11:42,510 Olha, você pode voltar pro furgão 136 00:11:43,340 --> 00:11:45,720 ou pode ficar aqui sem nada. 137 00:11:46,890 --> 00:11:47,970 Não estou nem aí. 138 00:11:51,060 --> 00:11:53,230 Mas, se te pegarem, você morre. 139 00:12:13,120 --> 00:12:14,960 Nossas roupas são veganas. 140 00:12:15,040 --> 00:12:18,380 Então vão pro céu, não é? 141 00:12:25,760 --> 00:12:27,010 Preciso levar isto. 142 00:12:27,100 --> 00:12:30,600 Espera. Por quê? É o favorito do Rufus. 143 00:12:30,680 --> 00:12:32,270 - Ele vai querer… - Escuta. 144 00:12:32,350 --> 00:12:36,230 Rufus não é só malabarista. Vá com seus filhos pra um lugar seguro. 145 00:12:36,310 --> 00:12:38,230 - Entendeu? - Não seja boba. 146 00:12:38,320 --> 00:12:39,320 É sério. 147 00:12:39,400 --> 00:12:43,280 Se ele ou Sarah fizerem contato, me avise. 148 00:12:43,360 --> 00:12:44,860 Me ligue na mesma hora. 149 00:12:54,580 --> 00:12:56,290 Eu não vou entrar aí. 150 00:13:07,350 --> 00:13:14,100 O rio fétido de disenteria que você chama de operação continua dando merda. 151 00:13:14,690 --> 00:13:15,690 Não é, Malik? 152 00:13:15,770 --> 00:13:17,270 Teria sido bem simples 153 00:13:17,360 --> 00:13:20,440 se não fosse pela vizinha abelhuda. 154 00:13:20,940 --> 00:13:24,610 Desculpe, cochilei e acordei num episódio de Scooby-Doo? 155 00:13:25,240 --> 00:13:29,030 Sarah Trafford, a mulher que contratou Silvermann, 156 00:13:29,120 --> 00:13:32,870 não queria largar o osso, e Axel foi autorizado a resolver isso. 157 00:13:32,950 --> 00:13:36,670 E foi aí que achamos que o Downey apareceu. 158 00:13:36,750 --> 00:13:40,300 E agora o pobre trouxa do Malik teve que encobrir 159 00:13:40,380 --> 00:13:43,300 o terceiro massacre no subúrbio em questão de dias. 160 00:13:45,430 --> 00:13:46,430 Tudo bem. 161 00:13:48,260 --> 00:13:50,600 Botou Amos Crane pra fazer a faxina? 162 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 Ótimo. 163 00:13:51,760 --> 00:13:55,390 Então está tudo suave como um ânus recém-depilado? 164 00:13:58,520 --> 00:13:59,940 E Sarah Trafford. 165 00:14:00,020 --> 00:14:01,320 Onde ela está? 166 00:14:01,980 --> 00:14:03,940 Pode estar com o Downey. 167 00:14:04,030 --> 00:14:05,530 Pode estar sozinha. 168 00:14:08,360 --> 00:14:09,490 Pode estar morta. 169 00:14:11,370 --> 00:14:13,370 Não quero mais Amos Crane nisso. 170 00:14:15,710 --> 00:14:17,580 Então vai dispensá-lo? 171 00:14:19,460 --> 00:14:20,590 Não, Malik. 172 00:14:21,790 --> 00:14:23,050 Você vai. 173 00:14:28,680 --> 00:14:29,680 Sim, senhor. 174 00:14:29,760 --> 00:14:35,140 Estamos ferrados, eu e você 175 00:14:35,770 --> 00:14:40,770 Essa nossa história é pra valer 176 00:14:41,810 --> 00:14:46,650 Todos nós fazemos coisas Que não deveríamos fazer 177 00:14:47,490 --> 00:14:50,950 Mas eu não vou deixar de te amar 178 00:14:53,660 --> 00:14:58,620 O alvo aceso, a esperança seca 179 00:14:59,580 --> 00:15:04,300 Nem mesmo Deus pode negar 180 00:15:05,260 --> 00:15:09,720 Todos nós fazemos coisas Que não deveríamos fazer 181 00:15:10,760 --> 00:15:14,560 Não vou deixar de te amar 182 00:15:17,100 --> 00:15:18,430 Durma bem, Axel. 183 00:15:30,820 --> 00:15:33,240 Você era um louco do caralho, mas era… 184 00:15:37,620 --> 00:15:38,710 Era meu irmão. 185 00:15:41,620 --> 00:15:46,420 Todos nós fazemos coisas Que não deveríamos fazer 186 00:15:47,210 --> 00:15:50,800 Não vou deixar de te amar 187 00:15:52,840 --> 00:15:56,720 Não vou deixar de te amar 188 00:16:05,610 --> 00:16:07,690 Eu me sentiria melhor se você soltasse isso. 189 00:16:13,070 --> 00:16:14,070 Obrigada. 190 00:16:19,410 --> 00:16:21,580 Pronto, agora eu peguei. 191 00:16:21,660 --> 00:16:23,710 Tá bom? Me diz quem é você. 192 00:16:23,790 --> 00:16:26,290 Eu vi você me seguindo. 193 00:16:26,380 --> 00:16:27,550 O que você quer? 194 00:16:27,630 --> 00:16:29,630 "Valeu por salvar minha vida, aliás." 195 00:16:31,050 --> 00:16:33,130 Não? Você que sabe. 196 00:16:34,890 --> 00:16:35,890 Larga isso. 197 00:16:35,970 --> 00:16:37,640 Não, eu não vou largar. 198 00:16:37,720 --> 00:16:39,390 Eu não vou largar. Tá? 199 00:16:39,470 --> 00:16:41,980 Porque você não vai muito longe, tá bom? 200 00:16:42,060 --> 00:16:47,940 Meu marido vai chegar em casa e encontrar miolos espalhados no corredor, 201 00:16:48,020 --> 00:16:49,190 e vai me procurar. 202 00:16:49,280 --> 00:16:50,820 Então me diz quem é você. 203 00:16:50,900 --> 00:16:54,610 Você não sabe o que está fazendo. Larga isso. 204 00:16:54,700 --> 00:16:56,030 - Não. - Vai ser feio. 205 00:17:03,670 --> 00:17:06,330 Estou procurando a menina. Tá bom? 206 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Vi que você também está. Por isso estava te seguindo. 207 00:17:10,090 --> 00:17:11,840 - O que quer com a Dinah? - Protegê-la. 208 00:17:11,920 --> 00:17:13,420 De quem? 209 00:17:14,760 --> 00:17:17,390 Vão limpar tudo antes do seu marido voltar. 210 00:17:17,470 --> 00:17:19,850 "Eles"? Quem? Você fica falando "eles". 211 00:17:19,930 --> 00:17:22,020 São mais poderosos que todos nós. 212 00:17:22,680 --> 00:17:25,770 Eles não devem te proteger. Mas, se você for à polícia… 213 00:17:25,850 --> 00:17:28,440 - O quê? - Eles saberão onde estamos, 214 00:17:28,520 --> 00:17:30,650 e estaremos fodidos, inclusive a Dinah. 215 00:17:31,230 --> 00:17:34,320 Se você se importa com ela, largue isso e me obedeça. 216 00:17:52,960 --> 00:17:54,170 Ok. 217 00:17:54,760 --> 00:18:00,470 - Tá. E pra onde estamos indo? - Agora, só estamos em movimento. 218 00:18:01,680 --> 00:18:02,970 Por estradas vicinais. 219 00:18:03,980 --> 00:18:05,640 Pra ninguém nos seguir. 220 00:18:17,990 --> 00:18:20,240 GESTOR DE PORTFÓLIO BRITÂNICO ENTROU PARA BLACKWATER 221 00:18:23,040 --> 00:18:24,370 Recebeu meu e-mail? 222 00:18:25,790 --> 00:18:28,790 E aquele vídeo de segurança prova o quê? 223 00:18:29,330 --> 00:18:32,710 Um homem de boné entra numa banca de jornais. Fim. 224 00:18:32,800 --> 00:18:36,630 Um homem de boné entra numa banca logo após cortar os pulsos do Joe. 225 00:18:36,720 --> 00:18:38,970 Ele estava com Sarah Trafford ontem 226 00:18:39,050 --> 00:18:41,640 e sumiu na mesma noite em que ela desapareceu. 227 00:18:41,720 --> 00:18:43,970 Ela pode estar se escondendo de você. 228 00:18:44,850 --> 00:18:46,890 A casa cheira a alvejante, o marido viajou. 229 00:18:46,980 --> 00:18:48,980 Agora admitiu invasão de domicílio. 230 00:18:49,060 --> 00:18:53,190 Olha. Este é o boné que ele estava usando quando matou o Joe. 231 00:18:55,440 --> 00:18:56,690 Onde achou isso? 232 00:18:57,200 --> 00:19:00,110 Na casa da namorada. Ela nem sonha que mora com um psicopata. 233 00:19:00,200 --> 00:19:02,910 Deviam vigiar a casa caso ele volte. 234 00:19:02,990 --> 00:19:05,040 Não me diga o que que devo fazer. 235 00:19:05,120 --> 00:19:08,580 E se passar por policial é um delito. 236 00:19:08,670 --> 00:19:12,250 Queria não ter que fazer o trabalho por vocês, mas aqui estamos. 237 00:19:13,250 --> 00:19:17,090 Ele deve ter explodido aquela casa. É fácil fazer uma bomba hoje em dia. 238 00:19:17,170 --> 00:19:19,510 Viu o relatório da perícia da explosão? 239 00:19:19,590 --> 00:19:21,050 Deixaram passar algo. 240 00:19:21,140 --> 00:19:24,470 Talvez de propósito, talvez por descuido, sei lá, 241 00:19:24,560 --> 00:19:27,140 mas seria uma grande vitória pra você se virasse o jogo. 242 00:19:27,230 --> 00:19:31,770 Vou te pedir mais uma vez pra parar de se meter no trabalho da polícia. 243 00:19:31,860 --> 00:19:34,940 O dia foi longo. Vou pra casa ver minha família. 244 00:19:44,030 --> 00:19:45,290 Foda-se. 245 00:19:53,590 --> 00:19:55,630 TEMOS QUE ORGANIZAR O FUNERAL. QUANDO VOCÊ VEM? 246 00:20:06,100 --> 00:20:10,770 MINISTÉRIO DA DEFESA 247 00:20:12,650 --> 00:20:14,900 Onde ele estava da última vez que o viu? 248 00:20:14,980 --> 00:20:19,280 O vídeo de segurança mostra Downey indo para a casa dos Trafford, 249 00:20:19,940 --> 00:20:23,030 mas há um ponto cego quando ele vira a rua principal, 250 00:20:23,110 --> 00:20:24,570 e ele não saiu por ali. 251 00:20:25,070 --> 00:20:29,080 Deve ter pegado o celular do Axel. E fez isso por um motivo. 252 00:20:32,080 --> 00:20:33,580 Então não podemos rastreá-lo? 253 00:20:33,670 --> 00:20:35,880 Axel nunca usou o celular do governo, nem eu. 254 00:20:35,960 --> 00:20:40,260 É disso que estou falando. Vocês não respeitam o protocolo. 255 00:20:40,340 --> 00:20:42,550 Em relação à próxima fase e à criança… 256 00:20:42,630 --> 00:20:44,970 A próxima fase precisa ser planejada 257 00:20:45,050 --> 00:20:48,140 muito meticulosamente, e… 258 00:20:52,770 --> 00:20:54,310 O treinamento do Downey 259 00:20:54,400 --> 00:20:56,900 exige habilidades muito específicas. 260 00:20:56,980 --> 00:20:59,480 O recrutamento está planejando a sucessão. 261 00:20:59,570 --> 00:21:02,570 - Do que está falando? - A decisão não é minha, Amos. 262 00:21:02,650 --> 00:21:03,820 Sei que quer terminar, 263 00:21:03,910 --> 00:21:09,830 mas acham que você deve ser afastado por luto definitivamente. 264 00:21:09,910 --> 00:21:14,210 - Enfrento o luto fazendo o que sei fazer. - Está fora do caso. Tá? 265 00:21:14,960 --> 00:21:17,210 Você age sozinho, mata sem necessidade. 266 00:21:17,290 --> 00:21:20,550 Seu tempo aqui acabou, assim como o do seu irmão imbecil. 267 00:21:26,260 --> 00:21:28,810 Por favor. 268 00:21:28,890 --> 00:21:30,850 Não. Desculpe. 269 00:21:33,310 --> 00:21:36,980 Estamos aqui porque o governo de Sua Falecida Majestade 270 00:21:37,060 --> 00:21:40,400 autorizou algo absurdamente idiota. 271 00:21:41,030 --> 00:21:47,370 E eu e o Axel trabalhamos pra cacete, sem reconhecimento e mal pagos 272 00:21:47,450 --> 00:21:48,830 pra limpar essa bagunça. 273 00:21:50,700 --> 00:21:53,410 Nenhum serviço é sujo demais pra gente, não é? 274 00:21:53,500 --> 00:21:54,830 É. 275 00:21:57,170 --> 00:22:01,420 Quanto ao Downey, eu vou achá-lo. 276 00:22:27,530 --> 00:22:30,200 - Seu almoço está cheiroso. - Você que está. 277 00:22:30,280 --> 00:22:33,450 - Disse isso mesmo? - Você que me faz agir feito bobo. 278 00:22:33,540 --> 00:22:36,620 - Está se saindo muito bem nisso sozinho. - Grossa. 279 00:22:36,710 --> 00:22:39,080 Zurique é uma cidade mais elegante. 280 00:22:40,250 --> 00:22:43,130 Genebra é legal, mas quem liga? 281 00:22:43,210 --> 00:22:45,260 E eles sabem esconder a grana. 282 00:22:50,800 --> 00:22:53,560 É, pode ser Zurique. Adoro lá. 283 00:22:53,640 --> 00:22:57,060 - Perfeito. Te mando mensagem. - Com certeza. 284 00:22:57,140 --> 00:22:58,600 Até mais, deus do sexo. 285 00:23:01,480 --> 00:23:06,490 Mande lembranças pra Elsbeth, tá? Sim. 286 00:23:08,530 --> 00:23:10,990 Bom, acho que terminamos aqui. É. 287 00:23:12,530 --> 00:23:15,540 Certo. Ok. Tchau. 288 00:23:25,000 --> 00:23:28,170 Uau, Mark, nada diz "cheguei ao topo" 289 00:23:28,260 --> 00:23:31,140 como um escritório de plano aberto no 9º andar de um arranha-céu. 290 00:23:32,260 --> 00:23:33,930 - Oi? - Onde passou a noite? 291 00:23:35,350 --> 00:23:37,430 Desculpe, quem é você? 292 00:23:37,520 --> 00:23:39,850 Zoë Boehm, investigadora particular. 293 00:23:41,100 --> 00:23:44,020 - Investigadora particular? Sei. - Podemos conversar aqui, 294 00:23:44,110 --> 00:23:47,110 mas tem um lugar mais calmo? O cantinho dos casos de escritório? 295 00:23:47,610 --> 00:23:50,150 Não existe mais armário de papelaria, né? 296 00:24:02,750 --> 00:24:04,250 Que vista chique. 297 00:24:07,880 --> 00:24:09,300 A Sarah mandou você? 298 00:24:10,510 --> 00:24:12,720 Não sei nem por que… Claro que sim. 299 00:24:13,220 --> 00:24:14,930 Ela virou a chavinha. 300 00:24:15,010 --> 00:24:17,310 Pior que isso, Mark. Ela desapareceu. 301 00:24:17,390 --> 00:24:18,430 Quê? 302 00:24:18,520 --> 00:24:20,850 Ainda não respondeu onde passou a noite. 303 00:24:21,440 --> 00:24:25,520 Aqui, em Londres. Bebendo com colegas que têm um emprego de verdade. 304 00:24:26,020 --> 00:24:27,400 Desapareceu como? 305 00:24:27,480 --> 00:24:29,820 Sumiu. Não está lá. 306 00:24:31,240 --> 00:24:34,240 E recebeu decoradores. Tinta fresca. 307 00:24:34,320 --> 00:24:37,660 Sabe a bendita maçaneta do banheiro? Consertaram. 308 00:24:37,740 --> 00:24:39,500 Você entrou na minha casa? 309 00:24:40,210 --> 00:24:44,790 Da última vez que viu sua mulher, ela disse algo sobre o que descobriu? 310 00:24:44,880 --> 00:24:46,840 Sobre o Joe, sobre o Rufus? 311 00:24:46,920 --> 00:24:48,170 Rufus? 312 00:24:48,800 --> 00:24:50,720 O que tem pra dizer? 313 00:24:51,550 --> 00:24:54,010 Com todo respeito, o cara é um bobalhão. 314 00:24:54,090 --> 00:24:55,350 - É mesmo? - É. 315 00:24:55,430 --> 00:24:56,850 Isso não é da sua conta. 316 00:24:56,930 --> 00:24:58,100 Eu acho que é. 317 00:24:58,180 --> 00:25:01,270 Graças à sua mulher, meu marido morreu. 318 00:25:02,230 --> 00:25:03,730 O tal Silvermann? 319 00:25:06,060 --> 00:25:10,900 Espera, a gente viu você na delegacia. 320 00:25:15,780 --> 00:25:19,120 Olha, isso não tem nada a ver comigo e com Sarah. 321 00:25:19,200 --> 00:25:25,380 E seu marido só alimentou os delírios dela e depois se matou. 322 00:25:25,460 --> 00:25:28,880 Cheguei a pensar que você fosse culpado do sumiço da Sarah, 323 00:25:28,960 --> 00:25:31,800 mas agora que te conheci, acho que ela fugiu 324 00:25:31,880 --> 00:25:34,800 porque o marido é um tremendo cretino. 325 00:25:35,550 --> 00:25:38,850 O mínimo que você pode fazer é reportar o desaparecimento. 326 00:25:38,930 --> 00:25:41,140 Aliás, o mínimo é o que você já fez. 327 00:25:41,220 --> 00:25:44,810 Tem meu cartão. Sou muito boa no meu trabalho falso. 328 00:25:50,320 --> 00:25:51,400 Ai, droga. 329 00:25:52,740 --> 00:25:53,820 Tchau. 330 00:26:06,460 --> 00:26:09,710 Rapidinho. Estou de olho. 331 00:26:12,300 --> 00:26:14,470 Posso ter que comprar algo pra usar o banheiro. 332 00:26:15,930 --> 00:26:18,090 Não tenho dinheiro. 333 00:26:24,430 --> 00:26:25,440 Espera. 334 00:26:30,570 --> 00:26:33,740 Veste isso. Põe o capuz. 335 00:26:36,650 --> 00:26:37,910 Quer a nota? 336 00:26:37,990 --> 00:26:39,120 Não, obrigada. 337 00:26:41,950 --> 00:26:44,040 Ok, obrigada pela compra. 338 00:26:45,620 --> 00:26:47,080 - Olá. - Oi. 339 00:26:47,170 --> 00:26:49,330 Eu já te atendo. 340 00:26:52,210 --> 00:26:55,300 Obrigada pela paciência. Abasteceu? Em qual bomba? 341 00:26:55,380 --> 00:26:56,970 Na primeira. 342 00:26:57,050 --> 00:27:01,140 Mais alguma coisa? Temos promoções, dois por um. 343 00:27:01,220 --> 00:27:05,230 Obrigada. Vou pegar um chá na máquina, por favor. 344 00:27:05,310 --> 00:27:07,390 Claro. É só tocar aí. 345 00:27:07,980 --> 00:27:10,770 Vou pegar o chá. Sirvo ali do lado. 346 00:27:17,490 --> 00:27:20,110 Desculpe, é que senti cheiro de… 347 00:27:22,580 --> 00:27:24,080 Nossa, é Jo Malone? 348 00:27:24,160 --> 00:27:26,790 Wood Sage? É o meu favorito. 349 00:27:27,580 --> 00:27:29,500 Desculpe, não quis ser estranha. 350 00:27:29,580 --> 00:27:30,750 - É. - Desculpe. 351 00:27:33,040 --> 00:27:34,050 Merda. 352 00:27:38,090 --> 00:27:40,260 Olá, posso ajudar? 353 00:27:40,340 --> 00:27:42,760 Isso e a chave do banheiro, por favor. 354 00:27:43,720 --> 00:27:46,600 - Quer a nota? - Não, obrigada. Fique com o troco. 355 00:27:48,430 --> 00:27:50,650 Com licença. Tem adoçante? 356 00:27:51,310 --> 00:27:54,480 - À sua direita, atrás dos copos. - Ótimo, obrigada. 357 00:28:18,880 --> 00:28:20,880 Merda. 358 00:28:25,310 --> 00:28:26,890 Quem era aquela? 359 00:28:27,970 --> 00:28:30,060 - Detetive particular. - Quê? 360 00:28:30,140 --> 00:28:31,640 É, sem brincadeira. 361 00:28:33,100 --> 00:28:34,810 Ela tem uma foto de nós. 362 00:28:44,570 --> 00:28:45,740 Alô, Mark Trafford. 363 00:28:45,830 --> 00:28:49,330 - Deve ser telemarketing, amor. Desliga. - Alô? 364 00:28:50,410 --> 00:28:51,750 - Alô? - Desliga. 365 00:28:57,300 --> 00:29:00,510 - Ela disse que a Sarah desapareceu. - Desapareceu? 366 00:29:00,590 --> 00:29:03,180 Isso é meio dramático. 367 00:29:03,930 --> 00:29:06,680 Você disse que brigaram. Vai ver ela te largou. 368 00:29:07,390 --> 00:29:09,520 Nossa. Seria bom. 369 00:29:11,600 --> 00:29:12,600 Para. 370 00:29:12,690 --> 00:29:14,400 - Para você. - Para você. 371 00:29:14,480 --> 00:29:18,570 Talvez minha assistente possa marcar um jantar com a minha assistente. 372 00:29:24,950 --> 00:29:25,950 Porra. 373 00:29:38,750 --> 00:29:39,750 HISTROPINA 374 00:30:04,030 --> 00:30:05,110 Por que demorou? 375 00:30:05,820 --> 00:30:06,910 Trouxe um presente. 376 00:30:30,140 --> 00:30:32,060 Ele está na sala Montgomery. 377 00:30:51,450 --> 00:30:53,120 Senhor. O de sempre? 378 00:30:53,200 --> 00:30:54,500 Sim. 379 00:30:55,080 --> 00:30:56,080 Senhor. 380 00:30:56,750 --> 00:30:58,580 - Meu amigo. - Isaac. 381 00:31:00,500 --> 00:31:05,220 A manchete é a de que tudo foi resolvido. 382 00:31:05,300 --> 00:31:09,760 Fodam-se as manchetes. O diabo está nos detalhes, como sabemos. 383 00:31:11,970 --> 00:31:14,890 Não tem como nosso explosivo ser rastreado? 384 00:31:14,970 --> 00:31:21,310 Não, todas as provas foram destruídas. Para o mundo, foi só mais uma tragédia. 385 00:31:21,400 --> 00:31:23,650 A morte do Singleton foi registrada como acidental, 386 00:31:23,730 --> 00:31:26,820 resultado de um trauma sofrido na explosão. 387 00:31:26,900 --> 00:31:30,160 É oficialmente um desconhecido, e o corpo foi tirado do necrotério. 388 00:31:30,240 --> 00:31:31,870 Jamais será identificado. 389 00:31:32,990 --> 00:31:35,830 Ótimo. E a outra morte? A esposa? 390 00:31:35,910 --> 00:31:38,040 Deu azar. Também morreu no impacto. 391 00:31:40,380 --> 00:31:43,380 Como Singleton estava antes da explosão? 392 00:31:43,880 --> 00:31:47,800 Bem, estava em crise colinérgica aguda, 393 00:31:47,880 --> 00:31:50,800 com broncoconstrição, bradicardia. 394 00:31:51,470 --> 00:31:52,470 Ambos avançados. 395 00:31:52,550 --> 00:31:53,680 Traduza, Isaac. 396 00:31:54,260 --> 00:31:57,020 Lesão grave nos nervos, e a pele cicatrizou um pouco, 397 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 mas, por dentro, ele estava um horror. 398 00:32:00,770 --> 00:32:04,360 Sem os comprimidos, estava com os dias contados. 399 00:32:05,530 --> 00:32:08,700 Então foi uma eutanásia? Reconfortante. 400 00:32:09,700 --> 00:32:10,860 Seu chá gyokuro. 401 00:32:19,960 --> 00:32:23,250 Sim, a histropina parecia estar prolongando o tempo, 402 00:32:23,330 --> 00:32:25,170 mas é um antídoto ineficaz. 403 00:32:25,250 --> 00:32:27,090 Me fale do cara que escapou. 404 00:32:28,260 --> 00:32:29,260 Downey. 405 00:32:29,800 --> 00:32:33,340 Quanto tempo ele tem? Que tipo de confusão pode causar? 406 00:32:33,430 --> 00:32:38,020 Depende do suprimento dele, mas não vai encontrar isso na farmácia. 407 00:32:38,100 --> 00:32:42,060 Vocês parecem muito culpados. Como garotos de escola travessos. 408 00:32:42,560 --> 00:32:43,810 O que estão tramando? 409 00:32:45,190 --> 00:32:49,070 Honorável Talia Ross. Ministra da Defesa e minha chefe. 410 00:32:49,150 --> 00:32:52,950 Parabéns pela nomeação, ministra. É ótimo vê-la aqui no clube. 411 00:32:54,740 --> 00:32:56,490 Finalmente encontrei você. 412 00:32:56,580 --> 00:32:58,290 Anda muito esquivo. 413 00:32:59,080 --> 00:33:01,660 Mas já sei onde te encontrar quando precisar falar 414 00:33:01,750 --> 00:33:05,540 de questões menores, como o orçamento e seu impacto na segurança nacional. 415 00:33:06,130 --> 00:33:07,550 Ao seu dispor, ministra. 416 00:33:08,460 --> 00:33:11,930 - Minha secretária fará contato. - Meu assessor responderá. 417 00:33:13,510 --> 00:33:15,850 - Humphrey, vamos lá. - Senhora. Sim. 418 00:33:16,430 --> 00:33:18,600 - O que o Jurídico diz? - Bem… 419 00:33:18,680 --> 00:33:21,520 Pega leve. Estou de jejum, então… 420 00:33:21,600 --> 00:33:22,600 O aviso… 421 00:33:22,690 --> 00:33:24,480 SERVIÇOS FUNERÁRIOS 422 00:33:24,560 --> 00:33:26,520 Você veio fora de horário, 423 00:33:26,610 --> 00:33:29,230 e, como a morte dele já foi encaminhada ao legista, 424 00:33:29,320 --> 00:33:30,530 não permitimos visita. 425 00:33:30,610 --> 00:33:33,030 - Não seja um chato. - Quê? 426 00:33:34,200 --> 00:33:35,200 Desculpe, eu… 427 00:33:38,410 --> 00:33:39,990 É luto. É… 428 00:33:41,200 --> 00:33:43,040 Afeta a gente, não é? 429 00:33:44,080 --> 00:33:45,580 Por favor, Wayne. 430 00:33:46,710 --> 00:33:48,550 Eu não pude me despedir. 431 00:33:50,380 --> 00:33:52,340 Você tem todo o poder aqui. 432 00:33:55,640 --> 00:33:58,640 Quem vai saber além de nós dois? 433 00:34:03,600 --> 00:34:06,730 Não entendo por que ainda não fizeram autópsia. 434 00:34:07,690 --> 00:34:09,770 Já deveria estar liberado para a funerária. 435 00:34:10,440 --> 00:34:14,030 Sei que é seu marido, mas isso vai ser chocante. 436 00:34:14,530 --> 00:34:16,070 Não, espera, dá pra… 437 00:34:18,120 --> 00:34:19,280 nos deixar a sós? 438 00:34:20,700 --> 00:34:21,700 Claro. 439 00:34:27,790 --> 00:34:28,840 Obrigada. 440 00:34:44,470 --> 00:34:45,480 Madeleine Singleton. 441 00:34:45,560 --> 00:34:47,400 MORTE - 04/09/24 442 00:34:50,820 --> 00:34:52,650 MÉDICO - DR. I. WRIGHT EXPLOSÃO EM SOUTH OXFORD 443 00:34:58,030 --> 00:34:59,570 DESCONHECIDO - MORTE - 04/09/24 444 00:35:39,780 --> 00:35:41,490 Obrigada, não vou esquecer. 445 00:35:45,870 --> 00:35:47,410 Trabalho engraçado, este. 446 00:35:49,790 --> 00:35:52,420 Você deve ter grandes sonhos, não é? 447 00:35:54,250 --> 00:35:57,760 Sim. Quero ser streamer profissional em tempo integral. 448 00:35:57,840 --> 00:35:58,840 O que é isso? 449 00:35:58,930 --> 00:36:01,590 Você joga e os outros pagam pra te ver jogar. 450 00:36:03,260 --> 00:36:06,220 Sério, é isso que você quer fazer da vida? 451 00:36:06,980 --> 00:36:10,270 - Caramba. - Não é coisa de velho, então… 452 00:36:11,440 --> 00:36:15,150 Se bem que eu entendo. Mesmo. 453 00:36:16,440 --> 00:36:20,200 Pode parecer perda de tempo pra mim, mas você é jovem. 454 00:36:20,780 --> 00:36:24,410 Precisa lutar pelos seus sonhos com todas as suas forças, 455 00:36:24,490 --> 00:36:26,040 porque eles escapam rápido. 456 00:36:26,830 --> 00:36:30,250 Meu marido sonhava ser personagem de um livro de Raymond Chandler. 457 00:36:30,330 --> 00:36:32,000 - Conhece a obra dele? - Não. 458 00:36:32,080 --> 00:36:34,130 Pergunte ao seu avô. A questão é… 459 00:36:41,260 --> 00:36:44,430 Sonhos podem dar problemas, mas também podem te salvar. 460 00:36:44,510 --> 00:36:47,470 - Se você quer ser, como é? Streamer? - Isso. 461 00:36:47,560 --> 00:36:48,560 Por que não? 462 00:36:48,640 --> 00:36:50,640 Acredite em você, Wayne. 463 00:36:52,650 --> 00:36:53,650 Meu cartão. 464 00:37:12,420 --> 00:37:13,580 Pra onde você foi? 465 00:37:25,550 --> 00:37:26,550 A - CHAMANDO 466 00:37:51,620 --> 00:37:53,620 Oi, é o Rufus. Deixe recado. 467 00:38:22,190 --> 00:38:24,110 OITO MORREM EM QUEDA DE HELICÓPTERO MILITAR 468 00:38:24,200 --> 00:38:25,200 RESULTADOS DA CORTE MARCIAL 469 00:38:30,240 --> 00:38:31,910 Me ajuda, Betinha. 470 00:38:33,410 --> 00:38:36,540 Oito soldados numa corte marcial de 2021. 471 00:38:36,620 --> 00:38:39,880 Três meses depois, os mesmos homens morrem numa queda de helicóptero. 472 00:38:39,960 --> 00:38:41,550 Avança pra semana passada. 473 00:38:42,130 --> 00:38:44,380 Betinha, presta atenção. Betty. 474 00:38:45,050 --> 00:38:50,050 Avança pra semana passada. Explosão. Um corpo desaparecido. 475 00:38:52,020 --> 00:38:53,640 E uma criança também. 476 00:38:57,190 --> 00:39:00,610 O Joe, seu servo fiel, topou com algo bem mais incendiário 477 00:39:00,690 --> 00:39:02,570 do que de costume, com certeza. 478 00:39:51,740 --> 00:39:52,990 Credo. 479 00:39:53,700 --> 00:39:56,500 Por que você estava rondando a minha porta? 480 00:39:56,580 --> 00:39:58,790 Não estava rondando, estava chegando. 481 00:39:59,290 --> 00:40:00,710 Vai jogar críquete? 482 00:40:00,790 --> 00:40:03,920 Moro sozinha agora. Mulheres têm que ter cuidado. 483 00:40:08,420 --> 00:40:09,430 Eu… 484 00:40:10,430 --> 00:40:11,550 Eu tentei te ligar. 485 00:40:13,100 --> 00:40:14,510 Lamento pelo Joe. 486 00:40:14,600 --> 00:40:16,100 - Não lamenta. - Lamento. 487 00:40:17,100 --> 00:40:18,430 Claro que sim. 488 00:40:22,650 --> 00:40:23,650 Ei. 489 00:40:26,030 --> 00:40:27,240 Como você está? 490 00:40:28,240 --> 00:40:29,650 Parece exausta. 491 00:40:31,950 --> 00:40:32,950 Obrigada. 492 00:40:34,700 --> 00:40:36,700 Ei. Vem cá. 493 00:40:40,960 --> 00:40:41,960 Está tudo bem. 494 00:41:18,290 --> 00:41:20,500 Você sabia que ele estava tão mal? 495 00:41:21,540 --> 00:41:24,170 Ele tinha descoberto a nosso respeito? 496 00:41:24,250 --> 00:41:26,840 Não fica se achando, Poland. Ele já sabia. 497 00:41:28,210 --> 00:41:29,630 E ele não se matou. 498 00:41:30,720 --> 00:41:35,890 Foi assassinado por perguntar demais sobre a explosão. 499 00:41:35,970 --> 00:41:37,010 Quê? 500 00:41:37,600 --> 00:41:38,600 Não importa. 501 00:41:39,270 --> 00:41:41,520 Não. Desculpe, não pode fazer isso. 502 00:41:42,270 --> 00:41:44,060 Me disse que mataram seu marido 503 00:41:44,650 --> 00:41:47,150 e, apesar do que temos, isso não é legal. 504 00:41:47,860 --> 00:41:49,190 Que explosão? 505 00:41:51,110 --> 00:41:54,950 A casa que explodiu semana passada em South Oxford. 506 00:41:56,240 --> 00:41:59,830 Dois corpos foram encontrados. Desconhecido e Maddie Singleton. 507 00:42:00,450 --> 00:42:03,580 E uma garotinha sobreviveu e desapareceu. 508 00:42:05,250 --> 00:42:06,790 Foi assim que o Joe se envolveu. 509 00:42:08,250 --> 00:42:11,710 Oficialmente, foi vazamento de gás, mas não. Foi uma bomba. 510 00:42:13,220 --> 00:42:14,300 Como descobriu? 511 00:42:16,260 --> 00:42:18,300 Acho que o desconhecido era o alvo. 512 00:42:19,010 --> 00:42:21,720 O corpo dele sumiu do necrotério. 513 00:42:21,810 --> 00:42:22,810 Caramba. 514 00:42:23,690 --> 00:42:26,230 - Você anda ocupada. - Identifiquei o assassino do Joe. 515 00:42:29,110 --> 00:42:31,940 Ainda não posso provar, nem por quê, mas eu vou. 516 00:42:33,610 --> 00:42:34,900 Já procurou a polícia? 517 00:42:34,990 --> 00:42:36,780 Arquivo marcado, restrito. 518 00:42:36,870 --> 00:42:37,990 Militar? 519 00:42:40,030 --> 00:42:41,410 O que o Joe descobriu? 520 00:42:41,490 --> 00:42:44,580 - Por que eu te contaria? - Você que mencionou. 521 00:42:45,210 --> 00:42:48,790 Talvez eu possa ajudar. Ser da Scotland Yard tem suas vantagens. 522 00:42:52,260 --> 00:42:55,470 Joe achou uma corte marcial da retirada do Afeganistão. 523 00:42:57,470 --> 00:42:58,720 Editaram as acusações. 524 00:42:58,800 --> 00:43:01,430 Arquivaram o processo dias antes do julgamento. 525 00:43:01,510 --> 00:43:02,640 - Acontece. - É. 526 00:43:04,230 --> 00:43:07,810 Os mesmos homens foram mandados pra uma base no Chipre 527 00:43:08,310 --> 00:43:11,190 e morreram quando o helicóptero deles caiu no mar. 528 00:43:12,360 --> 00:43:15,450 Receberam honras militares, todos do mesmo batalhão. 529 00:43:16,450 --> 00:43:18,280 Não muito longe daqui. 530 00:43:18,360 --> 00:43:21,160 Um deles era o marido da Maddie, Tommy. 531 00:43:21,240 --> 00:43:22,990 Tudo isso não cheira bem. 532 00:43:23,490 --> 00:43:24,750 Precisa parar, Zoë. 533 00:43:29,330 --> 00:43:30,540 Veio aqui pra isso. 534 00:43:31,290 --> 00:43:34,260 Não, vim dar meus pêsames, e acho que dei. 535 00:43:34,840 --> 00:43:35,840 Direitinho. 536 00:43:35,920 --> 00:43:38,840 - Vai se foder! - É brincadeira. Eu… 537 00:43:38,930 --> 00:43:41,930 Quem está te pressionando? O que você sabe? 538 00:43:42,010 --> 00:43:45,810 Está achado que eu sou muito mais importante do que sou. 539 00:43:45,890 --> 00:43:47,600 Sei que você não é ninguém, 540 00:43:47,690 --> 00:43:50,100 mas descobriria os podres pelo seguro. 541 00:43:50,190 --> 00:43:52,270 - Esquece isso, tá? - Você está com eles. 542 00:43:52,360 --> 00:43:53,610 Não quero ser envolvido 543 00:43:53,690 --> 00:43:55,780 nem que você se machuque, e Joe não ia querer. 544 00:43:55,860 --> 00:43:59,780 - Claro que está com eles. Fora. - Não é uma ameaça, é um alerta. 545 00:43:59,860 --> 00:44:02,280 - Fora! - Puta merda. 546 00:44:02,370 --> 00:44:05,330 Zoë, calma. Eu sinto muito pelo Joe. 547 00:44:07,960 --> 00:44:08,960 Puta merda. 548 00:44:11,750 --> 00:44:12,750 Foda-se. 549 00:44:20,510 --> 00:44:22,600 Mantenha o sonho vivo, Wayne. 550 00:44:22,680 --> 00:44:24,180 Como você entrou? 551 00:44:24,260 --> 00:44:28,140 Por acaso viu o desconhecido da explosão em South Oxford? 552 00:44:29,060 --> 00:44:30,060 Quê? 553 00:44:30,140 --> 00:44:33,310 Foi trazido pra cá junto com a mulher. Você viu o corpo? 554 00:44:34,190 --> 00:44:35,480 Vi. 555 00:44:37,110 --> 00:44:38,320 Sobrou alguma coisa? 556 00:44:39,030 --> 00:44:42,240 Estava sem pernas, mas o rosto estava quase inteiro. 557 00:44:42,820 --> 00:44:43,870 É ele? 558 00:44:44,910 --> 00:44:46,160 É. 559 00:44:46,240 --> 00:44:48,660 Quem disse que velho não manja de tecnologia? 560 00:44:55,300 --> 00:44:57,840 Então confirma que esse é Tommy Singleton? 561 00:44:58,460 --> 00:44:59,470 Fácil. 562 00:45:00,090 --> 00:45:01,090 Puta merda. 563 00:45:01,180 --> 00:45:03,390 Desenvolvi um software de reconhecimento facial. 564 00:45:04,220 --> 00:45:06,390 É só identificar a eigenface, aí… 565 00:45:07,180 --> 00:45:08,180 mamão com açúcar. 566 00:45:08,270 --> 00:45:10,270 REGIMENTO REAL DE BICESTER 567 00:45:10,350 --> 00:45:12,100 Está se exibindo. 568 00:45:17,530 --> 00:45:18,530 Ok. 569 00:45:19,320 --> 00:45:20,400 Isso é genial. 570 00:45:24,370 --> 00:45:26,450 SOLDADO THOMAS SINGLETON SARGENTO MICHAEL DOWNEY 571 00:46:13,410 --> 00:46:16,420 - Podemos revezar na… - Tudo bem. 572 00:46:26,550 --> 00:46:29,560 Não tenha medo. É pra nos proteger. 573 00:46:57,710 --> 00:47:00,340 - Não mudou as fechaduras? - Você não mudou? 574 00:47:02,300 --> 00:47:05,050 Que bom que investiram em segurança. 575 00:47:05,760 --> 00:47:07,550 Então são os capangas do Hamza. 576 00:47:09,850 --> 00:47:12,020 - Amos Crane. - Sabemos quem você é. 577 00:47:13,430 --> 00:47:16,020 Estão aqui por minha causa. Engraçado. 578 00:47:24,440 --> 00:47:26,200 Só queria dar isto à menina. 579 00:47:26,280 --> 00:47:27,860 Ela estava pedindo. 580 00:47:28,660 --> 00:47:29,660 Que foi? 581 00:47:30,700 --> 00:47:34,620 Ela acabou de perder a mãe. Merece ficar com o ursinho favorito. 582 00:47:36,830 --> 00:47:39,500 Não quero acordá-la. Entrego de manhã. 583 00:47:39,580 --> 00:47:40,590 Obrigado. 584 00:47:50,600 --> 00:47:51,680 Boa sorte com o Downey. 585 00:47:54,220 --> 00:47:56,140 - Quem é Downey? - Quem liga? 586 00:47:56,230 --> 00:47:59,020 - Mostramos pra ele. - Viu a cara dele quando viu o taser? 587 00:47:59,100 --> 00:48:01,690 Um taser! 588 00:48:01,770 --> 00:48:04,280 Chorou. "Não me mata, chefe." 589 00:48:04,360 --> 00:48:08,570 Conectado. Trinta e seis metros do rastreador. 590 00:48:14,160 --> 00:48:17,250 A arte de encontrar o amor é um jogo letal 591 00:48:17,330 --> 00:48:19,670 para a viúva-negra sul-americana. 592 00:48:28,170 --> 00:48:30,340 Idiota de merda. 593 00:48:53,240 --> 00:48:55,620 OXFORD INVESTIGAÇÕES DETETIVE PARTICULAR 594 00:49:03,960 --> 00:49:06,130 Por que não liberam o corpo do Joe? 595 00:49:07,800 --> 00:49:11,720 Não posso explicar, mas ele não se matou. 596 00:49:15,350 --> 00:49:18,390 Estou procurando as pessoas que o mataram. 597 00:49:23,350 --> 00:49:24,360 Obrigada. 598 00:49:25,730 --> 00:49:26,770 Coma alguma coisa. 599 00:49:50,300 --> 00:49:52,510 Alguns amigos dele da escola vieram. 600 00:49:56,100 --> 00:49:58,100 Ele sempre teve tantos amigos. 601 00:50:02,980 --> 00:50:03,980 Desculpe. 602 00:50:06,650 --> 00:50:10,070 - Fazia amigos sistematicamente. - Mas só amou você. 603 00:50:15,410 --> 00:50:16,530 Que tenha vida longa. 604 00:50:17,580 --> 00:50:20,620 Desculpe, acho que eu não disse isso ontem. 605 00:50:20,700 --> 00:50:22,160 Tudo bem. 606 00:50:26,790 --> 00:50:30,380 Fiquei tão surpresa quando você se converteu. 607 00:50:32,470 --> 00:50:36,510 Nunca entendi por que fez isso. 608 00:50:36,590 --> 00:50:38,050 Bom, nunca perguntou. 609 00:50:39,390 --> 00:50:40,640 Está bem. 610 00:50:42,430 --> 00:50:45,190 Não fiz por sua causa, se é aonde quer chegar. 611 00:50:47,440 --> 00:50:48,940 Isso eu sei. 612 00:50:51,150 --> 00:50:53,070 Você gosta de fazer o inesperado. 613 00:50:54,900 --> 00:50:56,490 As pessoas te subestimam. 614 00:50:59,910 --> 00:51:02,200 Essa é a minha maior arma, Janice. 615 00:51:04,000 --> 00:51:05,460 Não conte a ninguém. 616 00:51:09,880 --> 00:51:11,250 Se não tiver notícias minhas, 617 00:51:12,340 --> 00:51:15,380 ligue pra esse número e entregue o envelope a eles. 618 00:51:25,190 --> 00:51:27,230 Não vai voltar pra Oxford hoje. 619 00:51:28,150 --> 00:51:29,980 Durma no antigo quarto do Joe. 620 00:51:37,110 --> 00:51:39,530 Com todas as pernas peludas, 621 00:51:40,450 --> 00:51:43,450 ele tem metade do tamanho de sua poderosa contraparte feminina. 622 00:51:44,370 --> 00:51:47,040 - Se ele errar um movimento, ela o devora… - Dinah. 623 00:51:47,120 --> 00:51:49,210 …antes de iniciar o acasalamento. 624 00:51:49,290 --> 00:51:50,460 De onde a conhece? 625 00:51:57,010 --> 00:51:59,840 Eu pensei que a conhecia, mas… 626 00:52:00,930 --> 00:52:02,100 Eu me enganei. 627 00:52:03,140 --> 00:52:04,310 Nunca a conheceu? 628 00:52:07,060 --> 00:52:09,650 - Nossa. - E de onde você a conhece? 629 00:52:12,770 --> 00:52:14,190 Vou tomar um banho. 630 00:52:16,400 --> 00:52:17,650 É, boa ideia. 631 00:52:42,050 --> 00:52:43,050 CHAMADA PERDIDA 632 00:52:44,470 --> 00:52:45,470 CHAMANDO… 633 00:53:05,370 --> 00:53:06,370 Zoë. 634 00:54:00,510 --> 00:54:02,510 Legendas: Priscilla Rother 46096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.