Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,814 --> 00:00:24,233
Mas nós
2
00:00:26,610 --> 00:00:29,446
Como outras prostitutas zangadas
3
00:00:30,197 --> 00:00:31,698
Discutimos
4
00:00:33,659 --> 00:00:36,745
As ameaças antes proferidas
5
00:00:37,371 --> 00:00:40,499
Já não precisamos delas
6
00:00:43,293 --> 00:00:49,216
Sabes mais do que eu
Sabes mais do que eu
7
00:00:50,259 --> 00:00:52,845
Sabes mais do que eu
8
00:00:56,431 --> 00:00:58,433
Em vez disso
9
00:01:00,018 --> 00:01:03,105
Leio as notícias matutinas
10
00:01:03,689 --> 00:01:05,524
Na cama
11
00:01:07,943 --> 00:01:10,612
Uma eternidade pela frente
12
00:01:10,696 --> 00:01:13,532
E não resta mais nada a dizer
13
00:01:16,285 --> 00:01:18,704
Sabes mais do que eu
14
00:01:18,787 --> 00:01:19,788
ÚLTIMO AVISO
15
00:01:19,872 --> 00:01:21,790
ÚLTIMO AVISO
16
00:01:22,583 --> 00:01:24,168
INVESTIGAÇÕES DE OXFORD
17
00:01:24,251 --> 00:01:25,919
Sabes mais do que eu
18
00:01:57,159 --> 00:01:58,827
MINIMERCADO DO MAL
19
00:02:01,413 --> 00:02:02,414
Zoë.
20
00:02:02,497 --> 00:02:03,624
Olá, Mal.
21
00:02:03,707 --> 00:02:05,626
Tinha esperança de que viesse cá.
22
00:02:06,293 --> 00:02:08,169
Vi as sirenes no outro dia.
23
00:02:08,252 --> 00:02:10,422
- A Eva da gráfica disse…
- Foi o Joe.
24
00:02:13,091 --> 00:02:16,303
Lamento imenso. Ele era um bom homem.
25
00:02:16,887 --> 00:02:17,930
Obrigada, Mal.
26
00:02:18,013 --> 00:02:20,015
Ele só falava bem de si.
27
00:02:24,228 --> 00:02:25,687
TABACO
28
00:02:27,147 --> 00:02:28,357
Dê-me a número três.
29
00:02:30,317 --> 00:02:31,985
Nunca comprou uma raspadinha.
30
00:02:33,320 --> 00:02:35,155
A morte custa caro.
31
00:02:35,239 --> 00:02:36,657
Eu ofereço.
32
00:02:37,449 --> 00:02:38,450
Que gentil.
33
00:02:38,534 --> 00:02:40,077
Se ganhar, partilhe o prémio.
34
00:02:41,328 --> 00:02:44,498
- É o código de honra das raspadinhas.
- Acha-me honrada?
35
00:02:45,499 --> 00:02:46,583
Que fofo.
36
00:02:49,586 --> 00:02:50,587
Mas obrigada.
37
00:02:51,839 --> 00:02:54,258
PAGAMENTO RECUSADO
38
00:03:08,146 --> 00:03:11,567
Mal? Preciso de um favor. Pelo Joe.
39
00:03:13,694 --> 00:03:14,695
Muito bem.
40
00:03:15,445 --> 00:03:17,114
Isto foi às 22 horas.
41
00:03:17,197 --> 00:03:18,198
Certo.
42
00:03:20,200 --> 00:03:21,535
Parece um filme.
43
00:03:21,618 --> 00:03:26,832
A polícia vê sempre as imagens.
Sei que não é polícia, mas é quase.
44
00:03:26,915 --> 00:03:29,793
Quase. Essa é a história da minha vida.
45
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
O quê? Quase foi polícia?
46
00:03:31,962 --> 00:03:34,339
Disseram que eu era demasiado estilosa.
47
00:03:36,091 --> 00:03:37,301
Qual é a piada?
48
00:03:37,968 --> 00:03:41,096
Gostava do estilo do Joe.
Era da velha guarda.
49
00:03:45,684 --> 00:03:47,186
Pare.
50
00:03:47,978 --> 00:03:49,104
Pode recuar um pouco?
51
00:03:50,606 --> 00:03:51,690
Aproxime a imagem.
52
00:03:51,773 --> 00:03:54,484
Esta tecnologia não tem essa capacidade,
53
00:03:54,568 --> 00:03:58,155
mas podemos aproximar a cara.
54
00:03:58,864 --> 00:04:00,365
Quase foi comediante?
55
00:04:01,617 --> 00:04:04,036
Muito bem. Continue.
56
00:04:06,663 --> 00:04:09,958
Espere! Acho que ele entrou na loja.
57
00:04:10,042 --> 00:04:11,168
Quando?
58
00:04:11,251 --> 00:04:13,545
Sim. Lembro-me dele.
59
00:04:14,213 --> 00:04:15,881
Disse que o frigorífico estava pouco frio.
60
00:04:18,050 --> 00:04:19,051
Pare.
61
00:04:31,563 --> 00:04:33,232
Sarah, toca a acordar!
62
00:04:33,815 --> 00:04:36,735
Esperava nunca mais ter de a ver,
mas estou a caminho. Felizarda.
63
00:04:36,818 --> 00:04:38,987
Pelo menos, tente manter-se sóbria.
64
00:04:56,880 --> 00:05:01,552
A luz brilhou sobre ti, esta noite
65
00:05:01,635 --> 00:05:02,886
CONFIDENCIAL
66
00:05:02,970 --> 00:05:07,474
Mas eu caminharei
Pelas ruas escuras sozinha
67
00:05:10,018 --> 00:05:14,648
E adormecerei com um sorriso
68
00:05:14,731 --> 00:05:20,237
A poupar os cêntimos
Porque o oráculo mo disse…
69
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
BASEADA NO LIVRO DE
70
00:05:25,617 --> 00:05:29,162
Aprendi a confiar
Na minha cabeça para virar
71
00:07:13,058 --> 00:07:14,309
Sarah!
72
00:07:14,393 --> 00:07:16,019
Sou eu, a Wigwam!
73
00:07:17,229 --> 00:07:19,857
Olá? Estás bem?
74
00:07:29,783 --> 00:07:31,535
A Sarah não está. É amiga dela?
75
00:07:31,618 --> 00:07:33,871
Isso é um pouco grosseiro. A senhora é?
76
00:07:34,454 --> 00:07:35,873
Sou a inspetora Bodlin.
77
00:07:35,956 --> 00:07:38,625
Vim falar com a Sarah
sobre a morte do Joe Silvermann.
78
00:07:39,168 --> 00:07:42,462
- A porta das traseiras estava aberta.
- Não falo com a polícia.
79
00:07:43,005 --> 00:07:44,798
Cambada de misóginos patriarcais.
80
00:07:47,676 --> 00:07:49,678
Pareço-lhe misógina?
81
00:07:49,761 --> 00:07:52,389
- Não responda.
- Aconteceu alguma coisa à Sare?
82
00:07:52,472 --> 00:07:55,809
Esperamos que não. Mas eu vim ajudar.
83
00:07:55,893 --> 00:07:57,978
Sabe onde está o marido dela?
84
00:07:58,061 --> 00:07:59,062
Em Londres.
85
00:07:59,730 --> 00:08:02,900
Pediu-nos para ficarmos de olho nela.
Ela tem estado uma lástima.
86
00:08:03,483 --> 00:08:06,278
O Rufey ficou a cuidar dela ontem à noite,
87
00:08:06,361 --> 00:08:07,988
- mas não voltou para casa.
- O Rufey?
88
00:08:08,071 --> 00:08:10,240
- O Rufus, o meu parceiro.
- Quem?
89
00:08:10,324 --> 00:08:13,702
Deitei as crianças e adormeci.
90
00:08:13,785 --> 00:08:17,873
Só percebi que ele não voltou para casa
quando acordei.
91
00:08:17,956 --> 00:08:20,417
Agora, tem o telemóvel desligado,
tal como a Sarah.
92
00:08:20,501 --> 00:08:23,128
Não compreendo. Não compreendo!
93
00:08:23,212 --> 00:08:25,422
Que tal conversarmos um bocadinho
na sua casa?
94
00:08:25,506 --> 00:08:28,258
Podemos beber um chá rooibos.
95
00:08:28,342 --> 00:08:31,011
Deve haver uma explicação muito simples.
96
00:08:31,094 --> 00:08:32,095
Sim.
97
00:08:33,304 --> 00:08:36,975
Está bem.
Também tenho chá de equilíbrio feminino.
98
00:08:37,058 --> 00:08:39,311
- Boa! É mesmo disso que preciso.
- Ótimo.
99
00:08:41,188 --> 00:08:42,272
Isto é incrível.
100
00:08:43,023 --> 00:08:44,107
Obrigada.
101
00:08:48,111 --> 00:08:49,655
Onde se conheceram?
102
00:08:50,489 --> 00:08:51,573
A Wigwam e o Rufus.
103
00:08:51,657 --> 00:08:56,453
Ele apareceu um dia
e ajudou-me a levar as compras.
104
00:08:58,205 --> 00:08:59,873
Diz que eu o manifestei.
105
00:09:00,624 --> 00:09:03,585
Ele não ia gostar de saber
que estou a falar com a polícia.
106
00:09:03,669 --> 00:09:05,254
Porquê?
107
00:09:05,337 --> 00:09:08,173
Porque vocês são contra
a nossa comunidade, não é?
108
00:09:08,715 --> 00:09:10,717
O que defendemos, o nosso estilo de vida.
109
00:09:12,094 --> 00:09:15,806
Eu não julgo
as escolhas de vida dos outros.
110
00:09:15,889 --> 00:09:18,851
Só quero garantir que a Sarah está bem.
E o Rufus, claro.
111
00:09:19,852 --> 00:09:21,270
O Rufus tem emprego?
112
00:09:22,145 --> 00:09:24,982
Sim, é um malabarista muito talentoso.
113
00:09:25,482 --> 00:09:26,859
É artista de rua.
114
00:09:26,942 --> 00:09:30,279
Também é jeitoso com as mãos.
É o Capitão Prestável.
115
00:09:32,239 --> 00:09:35,409
Sabe se ele fez algum trabalho
para a Maddie Singleton?
116
00:09:35,492 --> 00:09:37,077
Porque pergunta pela Maddie?
117
00:09:37,995 --> 00:09:40,163
É ele? O Rufus.
118
00:09:41,164 --> 00:09:43,000
Sim, é muito envergonhado.
119
00:09:43,584 --> 00:09:47,004
Não gosta de fotografias,
o que é uma parvoíce. Olhe para ele!
120
00:09:47,087 --> 00:09:48,755
Veja como é lindo.
121
00:09:48,839 --> 00:09:50,757
Sim, consegui tirar-lhe uma.
122
00:09:50,841 --> 00:09:53,385
- Posso dar uma vista de olhos?
- Porquê?
123
00:09:53,468 --> 00:09:55,721
Porque acho que a sua amiga Sarah
está em perigo.
124
00:10:01,894 --> 00:10:02,978
Socorro!
125
00:10:04,062 --> 00:10:07,107
Socorro! Deixa-me sair!
126
00:10:08,984 --> 00:10:10,569
Porque não me deixas sair?
127
00:10:11,904 --> 00:10:12,988
Socorro!
128
00:10:41,308 --> 00:10:43,435
Está quieta!
129
00:10:44,853 --> 00:10:45,854
Está quieta.
130
00:10:50,192 --> 00:10:51,318
Não te vou magoar.
131
00:11:18,345 --> 00:11:21,765
- Espera. Se quiseres um resgate…
- Não te raptei. Só quero falar contigo.
132
00:11:21,849 --> 00:11:22,933
Chamo-me Sarah Trafford
133
00:11:23,016 --> 00:11:25,394
e tenho um marido
que vai andar à minha procura.
134
00:11:25,477 --> 00:11:27,646
E trabalho numa galeria de arte.
135
00:11:27,729 --> 00:11:29,481
Às vezes, faço voluntariado.
136
00:11:29,565 --> 00:11:33,151
- E tenho amigos que precisam de mim…
- Não te pedi o currículo.
137
00:11:34,903 --> 00:11:37,739
Podia ter-te deixado lá
para eles te encontrarem, mas trouxe-te.
138
00:11:38,323 --> 00:11:39,324
Espera. Eles, quem?
139
00:11:40,033 --> 00:11:42,494
Ouve. Podes voltar para a carrinha
140
00:11:43,328 --> 00:11:45,706
ou podes ficar aqui, sem nada.
141
00:11:46,874 --> 00:11:47,958
Não quero saber.
142
00:11:51,044 --> 00:11:53,213
Mas, se te apanharem, matam-te.
143
00:12:13,108 --> 00:12:14,943
A maioria das nossas roupas é vegana.
144
00:12:15,027 --> 00:12:18,363
Vão para o Céu, não é?
145
00:12:25,746 --> 00:12:26,997
Tenho de levar isto.
146
00:12:27,080 --> 00:12:30,584
Espere, porquê? Esse chapéu é do Rufus.
É o favorito dele.
147
00:12:30,667 --> 00:12:32,252
- Vai querê-lo…
- Ouça-me!
148
00:12:32,336 --> 00:12:36,215
O Rufus não é só artista de rua.
Leve os seus filhos para um lugar seguro.
149
00:12:36,298 --> 00:12:38,217
- Compreende?
- Não seja tola.
150
00:12:38,300 --> 00:12:39,301
A sério.
151
00:12:39,384 --> 00:12:43,263
Se ele a contactar
ou a Sarah a tentar contactar, ligue-me.
152
00:12:43,347 --> 00:12:44,848
Ligue-me de imediato.
153
00:12:54,566 --> 00:12:56,276
Não vou voltar para aí.
154
00:13:07,329 --> 00:13:14,086
O rio fétido de disenteria
a que chama operação continua a evacuar.
155
00:13:14,670 --> 00:13:15,671
Não é, Malik?
156
00:13:15,754 --> 00:13:17,256
Teria corrido tudo às maravilhas
157
00:13:17,339 --> 00:13:20,425
se não fosse a vizinha metediça.
158
00:13:20,926 --> 00:13:24,596
Desculpe. Será que adormeci
e acordei num episódio do Scooby-Doo?
159
00:13:25,222 --> 00:13:29,017
A Sarah Trafford,
a mulher que contratou o Silvermann,
160
00:13:29,101 --> 00:13:32,855
não esqueceu o caso, e o Axel
teve luz verde para tratar do assunto.
161
00:13:32,938 --> 00:13:36,650
Foi aí que achamos que apareceu o Downey.
162
00:13:36,733 --> 00:13:40,279
Agora, o coitado do palerma do Malik
teve de encobrir
163
00:13:40,362 --> 00:13:43,282
o terceiro banho de sangue suburbano
em poucos dias.
164
00:13:45,409 --> 00:13:46,410
Não faz mal.
165
00:13:48,245 --> 00:13:50,581
Pôs o Amos Crane no serviço de limpeza?
166
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
Esplêndido.
167
00:13:51,748 --> 00:13:55,377
Então, está tudo tão suave
como um ânus acabado de ser depilado?
168
00:13:58,505 --> 00:13:59,923
E a Sarah Trafford.
169
00:14:00,007 --> 00:14:01,300
Onde está ela?
170
00:14:01,967 --> 00:14:03,927
Talvez com o Downey.
171
00:14:04,011 --> 00:14:05,512
Ou sozinha.
172
00:14:08,348 --> 00:14:09,474
Pode estar morta.
173
00:14:11,351 --> 00:14:13,353
Já não quero o Amos Crane neste caso.
174
00:14:15,689 --> 00:14:17,566
Então, vai dispensá-lo?
175
00:14:19,443 --> 00:14:20,569
Não, Malik.
176
00:14:21,778 --> 00:14:23,030
Deixo isso consigo.
177
00:14:28,660 --> 00:14:29,661
Entendido.
178
00:14:29,745 --> 00:14:35,125
Estamos embrenhados, eu e tu
179
00:14:35,751 --> 00:14:40,756
Nesta nossa coisa, por completo
180
00:14:41,798 --> 00:14:46,637
Todos fazemos coisas que não devíamos
181
00:14:47,471 --> 00:14:50,933
Mas não vou parar de te amar
182
00:14:53,644 --> 00:14:58,607
O alvo é excelente
A esperança está seca
183
00:14:59,566 --> 00:15:04,279
O próprio Deus não o pode negar
184
00:15:05,239 --> 00:15:09,701
Todos fazemos coisas que não devíamos
185
00:15:10,744 --> 00:15:14,540
Não vou parar de te amar
186
00:15:17,084 --> 00:15:18,418
Bons sonhos, Axel.
187
00:15:30,806 --> 00:15:33,225
Eras um sacana doentio, mas eras…
188
00:15:37,604 --> 00:15:38,689
Eras meu irmão.
189
00:15:41,608 --> 00:15:46,405
Todos fazemos coisas que não devíamos
190
00:15:47,197 --> 00:15:50,784
Não vou parar de te amar
191
00:15:52,828 --> 00:15:56,707
Não vou parar de te amar
192
00:16:05,591 --> 00:16:07,676
Sentir-me-ia melhor se te livrasses disso.
193
00:16:13,056 --> 00:16:14,057
Obrigada.
194
00:16:19,396 --> 00:16:21,565
Agora, sou eu que a tenho. Sou eu!
195
00:16:21,648 --> 00:16:23,692
Está bem? Diz-me quem és.
196
00:16:23,775 --> 00:16:26,278
Já te tinha visto. Vi-te a seguires-me.
197
00:16:26,361 --> 00:16:27,529
Que queres?
198
00:16:27,613 --> 00:16:29,615
"Obrigada por me salvares a vida."
199
00:16:31,033 --> 00:16:33,118
Não? Como queiras.
200
00:16:34,870 --> 00:16:35,871
Pousa a arma.
201
00:16:35,954 --> 00:16:37,623
Não, não a vou pousar.
202
00:16:37,706 --> 00:16:39,374
Não a vou pousar, está bem?
203
00:16:39,458 --> 00:16:41,960
Porque tu não vais longe.
204
00:16:42,044 --> 00:16:47,925
O meu marido já deve ter chegado a casa
e visto o corredor cheio de miolos
205
00:16:48,008 --> 00:16:49,176
e vai procurar-me.
206
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
Está bem? Diz-me quem és.
207
00:16:50,886 --> 00:16:54,598
Não sabes mexer nisso. Pousa-a.
208
00:16:54,681 --> 00:16:56,016
- Não.
- Será caótico.
209
00:17:03,649 --> 00:17:06,318
Estou à procura da miúda. Está bem?
210
00:17:07,486 --> 00:17:09,988
Percebi que tu também estavas.
Foi por isso que te segui.
211
00:17:10,071 --> 00:17:11,823
- Que queres com a Dinah?
- Protegê-la.
212
00:17:11,906 --> 00:17:13,407
De quem?
213
00:17:14,742 --> 00:17:17,371
Eles limparam tudo
antes de o teu marido chegar a casa.
214
00:17:17,454 --> 00:17:19,830
"Eles"? Quem? Estás sempre a dizer "eles".
215
00:17:19,915 --> 00:17:22,000
Eles são mais poderosos
do que qualquer um de nós.
216
00:17:22,667 --> 00:17:25,753
Foi-lhes dito para não te protegerem,
mas se fores à polícia…
217
00:17:25,838 --> 00:17:28,423
- O quê?
- Eles saberão onde estamos,
218
00:17:28,507 --> 00:17:30,634
e ficamos todos lixados,
incluindo a Dinah.
219
00:17:31,218 --> 00:17:34,304
Se te preocupas com a miúda,
pousa a arma e faz o que eu digo.
220
00:17:52,948 --> 00:17:54,157
Muito bem.
221
00:17:54,741 --> 00:17:58,370
Está bem. Então, aonde vamos?
222
00:17:58,954 --> 00:18:00,455
Por enquanto, não paramos.
223
00:18:01,665 --> 00:18:02,958
Seguimos estradas secundárias.
224
00:18:03,959 --> 00:18:05,627
Garantimos que ninguém nos segue.
225
00:18:17,973 --> 00:18:20,225
GESTOR DE INVESTIMENTOS NO BLACKWATER
226
00:18:23,020 --> 00:18:24,354
Recebeu o meu e-mail?
227
00:18:25,772 --> 00:18:28,775
E as imagens de segurança provam o quê?
228
00:18:29,318 --> 00:18:32,696
Um homem de chapéu entrou numa loja.
Ponto final.
229
00:18:32,779 --> 00:18:36,617
Um homem de chapéu entrou numa loja
depois de cortar os pulsos do Joe.
230
00:18:36,700 --> 00:18:38,952
Um homem que esteve com a Sarah
ontem à noite
231
00:18:39,036 --> 00:18:41,622
e que se escondeu
na mesma noite em que ela desapareceu.
232
00:18:41,705 --> 00:18:43,957
Já pensou
que ela se pode estar a esconder de si?
233
00:18:44,833 --> 00:18:46,877
A casa cheira a lixívia,
o marido está fora.
234
00:18:46,960 --> 00:18:48,962
Acabou de admitir invasão de propriedade.
235
00:18:49,046 --> 00:18:53,175
Veja. Este é o chapéu que ele usou
quando matou o Joe.
236
00:18:55,427 --> 00:18:56,678
Onde arranjou isso?
237
00:18:57,179 --> 00:19:00,098
Na casa da namorada.
Ela não sabe que vive com um psicopata.
238
00:19:00,182 --> 00:19:02,893
Deviam estar a vigiar a casa,
caso ele regresse.
239
00:19:02,976 --> 00:19:05,020
Não me dê ordens, por favor.
240
00:19:05,103 --> 00:19:08,565
Além disso,
fazer-se passar por polícia é ilegal.
241
00:19:08,649 --> 00:19:12,236
Gostava de não ter de fazer
o seu trabalho por si, mas é o que é.
242
00:19:13,237 --> 00:19:17,074
Ele também deve ter explodido a casa.
Há várias formas de fabricar uma bomba.
243
00:19:17,157 --> 00:19:21,036
Viu o relatório forense da explosão?
O meu palpite é que lhes escapou algo.
244
00:19:21,119 --> 00:19:24,456
De propósito ou por descuido, não sei,
245
00:19:24,540 --> 00:19:27,125
mas seria uma grande vitória para si
se mudasse o caso.
246
00:19:27,209 --> 00:19:31,755
Vou pedir-lhe mais uma vez
para não se meter no trabalho policial.
247
00:19:31,839 --> 00:19:34,925
Tive um dia longo
e vou ter com a minha família.
248
00:19:44,017 --> 00:19:45,269
Vá-se lixar!
249
00:19:53,569 --> 00:19:55,612
TEMOS DE ORGANIZAR O FUNERAL.
QUANDO VENS CÁ?
250
00:20:06,081 --> 00:20:10,752
MINISTÉRIO DA DEFESA
251
00:20:12,629 --> 00:20:14,882
Onde estava ele da última vez que o viste?
252
00:20:14,965 --> 00:20:19,261
As imagens de segurança mostram o Downey
a dirigir-se à casa da Trafford,
253
00:20:19,928 --> 00:20:23,015
mas perdemos-lhe o rasto
quando ele saiu da estrada principal,
254
00:20:23,098 --> 00:20:24,558
e não voltou pelo mesmo caminho.
255
00:20:25,058 --> 00:20:29,062
Acho que levou o telemóvel do Axel.
E teve um motivo para o levar.
256
00:20:32,065 --> 00:20:33,567
Não o conseguimos localizar?
257
00:20:33,650 --> 00:20:35,861
O Axel nunca usou
o telemóvel do governo, nem eu.
258
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
É disso que estou a falar,
259
00:20:37,446 --> 00:20:40,240
do vosso flagrante desrespeito
pelo protocolo.
260
00:20:40,324 --> 00:20:42,534
Quanto à próxima fase e à criança, temos…
261
00:20:42,618 --> 00:20:48,123
Exatamente. A próxima fase
tem de ser meticulosamente planeada.
262
00:20:52,753 --> 00:20:54,296
O Downey teve um treino especial,
263
00:20:54,379 --> 00:20:56,882
e precisamos de um conjunto de habilidades
correspondente.
264
00:20:56,965 --> 00:20:59,468
E o recrutamento
está a tratar da sucessão.
265
00:20:59,551 --> 00:21:00,636
Que merda é essa?
266
00:21:00,719 --> 00:21:03,805
A decisão não é minha, Amos.
Sei que gostavas de concluir o caso,
267
00:21:03,889 --> 00:21:09,811
mas achou-se que devias tirar
licença de nojo, permanentemente.
268
00:21:09,895 --> 00:21:12,606
- Lidarei com o luto a fazer o que sei.
- Estás fora do caso.
269
00:21:13,190 --> 00:21:14,191
Está bem?
270
00:21:14,942 --> 00:21:17,194
Agiste sozinho,
derramaste sangue desnecessário.
271
00:21:17,277 --> 00:21:20,531
Os teus dias aqui acabaram,
como o idiota do teu irmão.
272
00:21:26,245 --> 00:21:28,789
Por favor.
273
00:21:28,872 --> 00:21:30,832
Não. Desculpa.
274
00:21:33,293 --> 00:21:36,964
Estamos nesta encrenca
porque o governo da falecida Sua Majestade
275
00:21:37,047 --> 00:21:40,384
aprovou algo muito estúpido.
276
00:21:41,009 --> 00:21:47,349
E eu e o Axel temos trabalhado
sem o devido apreço e remuneração
277
00:21:47,432 --> 00:21:48,809
para limpar a dita trapalhada.
278
00:21:50,686 --> 00:21:53,397
Nenhum trabalho é demasiado sujo para nós.
Certo, chefe?
279
00:21:53,480 --> 00:21:54,815
Sim.
280
00:21:57,150 --> 00:22:01,405
Quanto ao Downey, eu vou encontrá-lo.
281
00:22:27,514 --> 00:22:29,016
O teu almoço cheira bem.
282
00:22:29,099 --> 00:22:30,184
Tu é que cheiras.
283
00:22:30,267 --> 00:22:31,643
Disseste mesmo isso?
284
00:22:31,727 --> 00:22:33,437
Fazes-me agir como um idiota.
285
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
Desenrascas-te muito bem sozinho.
286
00:22:35,606 --> 00:22:36,607
Que mazinha!
287
00:22:36,690 --> 00:22:39,067
Zurique é uma cidade mais elegante.
288
00:22:40,235 --> 00:22:43,113
Sim, Genebra é agradável,
mas quem quer saber?
289
00:22:43,197 --> 00:22:45,240
E sabem proteger o dinheiro.
290
00:22:50,787 --> 00:22:53,540
Sim, pode ser Zurique. Adoro a cidade.
291
00:22:53,624 --> 00:22:57,044
- Boa! Depois mando-te mensagem.
- Com certeza.
292
00:22:57,127 --> 00:22:58,587
Até já, deus do sexo.
293
00:23:01,465 --> 00:23:06,470
Manda cumprimentos à Elsbeth. Sim.
294
00:23:08,514 --> 00:23:10,974
Acho que estamos conversados. Sim.
295
00:23:12,518 --> 00:23:15,521
Sim, tudo bem. Adeus.
296
00:23:24,988 --> 00:23:28,158
Mark, não há melhor
para mostrar que está no auge
297
00:23:28,242 --> 00:23:31,119
do que um escritório aberto
no nono andar de um arranha-céus.
298
00:23:32,246 --> 00:23:33,914
- Desculpe?
- Onde esteve ontem à noite?
299
00:23:35,332 --> 00:23:37,417
Desculpe? Quem é a senhora?
300
00:23:37,501 --> 00:23:39,837
Zoë Boehm, detetive privada.
301
00:23:41,088 --> 00:23:44,007
- Detetive privada? Certo.
- Sim, podemos falar aqui, se quiser,
302
00:23:44,091 --> 00:23:47,094
ou num sítio mais sossegado.
Talvez onde as pessoas se enrolam?
303
00:23:47,594 --> 00:23:50,138
Suponho que ainda existam armários.
304
00:24:02,734 --> 00:24:04,236
Que bela vista.
305
00:24:07,865 --> 00:24:09,283
A Sarah enviou-a?
306
00:24:10,492 --> 00:24:12,703
Nem sei porque… Claro que enviou.
307
00:24:13,203 --> 00:24:14,913
Ela passou-se completamente.
308
00:24:14,997 --> 00:24:17,291
É pior do que isso, Mark. Ela desapareceu.
309
00:24:17,374 --> 00:24:18,417
O quê?
310
00:24:18,500 --> 00:24:20,836
Ainda não disse onde esteve ontem à noite.
311
00:24:21,420 --> 00:24:25,507
Aqui, em Londres.
No bar, com colegas com empregos reais.
312
00:24:26,008 --> 00:24:29,803
- Que quer dizer com desapareceu?
- Foi-se. Não está em casa.
313
00:24:31,221 --> 00:24:34,224
E estiveram lá decoradores. Tinta fresca.
314
00:24:34,308 --> 00:24:37,644
A maçaneta irritante da casa de banho?
Foi arranjada.
315
00:24:37,728 --> 00:24:39,479
Esteve na minha casa?
316
00:24:40,189 --> 00:24:44,776
Quando viu a sua mulher pela última vez,
ela disse algo sobre o que descobriu?
317
00:24:44,860 --> 00:24:46,820
Sobre o Joe? Sobre o Rufus?
318
00:24:46,904 --> 00:24:48,155
O Rufus?
319
00:24:48,780 --> 00:24:50,699
Que há para dizer?
320
00:24:51,533 --> 00:24:53,994
Com todo o respeito,
esse homem é um idiota chapado.
321
00:24:54,077 --> 00:24:55,329
- A sério?
- Sim.
322
00:24:55,412 --> 00:24:58,081
- Isto não é consigo.
- Eu acho que é.
323
00:24:58,165 --> 00:25:01,251
É muito graças à sua mulher
que o meu marido está morto.
324
00:25:02,211 --> 00:25:03,712
O Silvermann?
325
00:25:06,048 --> 00:25:10,886
Espere. Nós vimo-la na esquadra.
326
00:25:15,766 --> 00:25:19,102
Isto não tem nada que ver
comigo e com a Sarah.
327
00:25:19,186 --> 00:25:25,359
O seu marido andou a iludi-la
e depois matou-se.
328
00:25:25,442 --> 00:25:28,862
Pensei que podia estar envolvido
no desaparecimento da Sarah,
329
00:25:28,946 --> 00:25:31,782
mas, agora que o conheci,
pergunto-me se ela não decidiu fugir
330
00:25:31,865 --> 00:25:34,785
por ter um parvalhão como marido.
331
00:25:35,536 --> 00:25:38,830
Vá lá, Mark. O mínimo que pode fazer
é dá-la como desaparecida.
332
00:25:38,914 --> 00:25:41,124
Retiro o que disse, já fez o mínimo.
333
00:25:41,208 --> 00:25:44,795
Tem o meu cartão.
Sou ótima no meu trabalho não real.
334
00:25:50,300 --> 00:25:51,385
Merda!
335
00:25:52,719 --> 00:25:53,804
Adeus.
336
00:26:06,441 --> 00:26:09,695
Entrar e sair. Estou a ver-te.
337
00:26:12,281 --> 00:26:14,449
Posso ter de comprar algo
para usar a casa de banho.
338
00:26:15,909 --> 00:26:18,078
Não tenho dinheiro.
339
00:26:24,418 --> 00:26:25,419
Espera.
340
00:26:30,549 --> 00:26:33,719
Veste isto. Põe o capuz.
341
00:26:36,638 --> 00:26:37,890
Quer o recibo?
342
00:26:37,973 --> 00:26:39,099
Não, obrigada.
343
00:26:41,935 --> 00:26:44,021
Obrigada por ter vindo.
344
00:26:45,606 --> 00:26:47,065
- Olá.
- Olá.
345
00:26:47,149 --> 00:26:49,318
Já a atendo.
346
00:26:52,196 --> 00:26:55,282
Obrigada por ter esperado.
Pôs combustível? Em que bomba?
347
00:26:55,365 --> 00:26:56,950
Atestei na bomba um.
348
00:26:57,034 --> 00:27:01,121
Mais alguma coisa?
Temos promoções de dois ao preço de um.
349
00:27:01,205 --> 00:27:05,209
Não, obrigada.
Quero só um chá da máquina, por favor.
350
00:27:05,292 --> 00:27:07,377
Sem problema. Pode inserir.
351
00:27:07,961 --> 00:27:10,756
Vou buscar-lhe o chá.
Deixo-o ali ao fundo.
352
00:27:17,471 --> 00:27:20,098
Desculpe. Senti um aroma a…
353
00:27:22,559 --> 00:27:24,061
Meu Deus! Está a usar Jo Malone?
354
00:27:24,144 --> 00:27:26,772
Wood Sage? É o meu favorito.
355
00:27:27,564 --> 00:27:29,483
Desculpe, não a quis assustar.
356
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
- Sim.
- Desculpe.
357
00:27:33,028 --> 00:27:34,029
Merda.
358
00:27:38,075 --> 00:27:40,244
Olá. Posso ajudá-la?
359
00:27:40,327 --> 00:27:42,746
Só quero isto e a chave da casa de banho.
360
00:27:43,705 --> 00:27:44,998
Quer o recibo?
361
00:27:45,082 --> 00:27:46,583
Não, fique com o troco.
362
00:27:48,418 --> 00:27:50,629
Desculpe, tem adoçante?
363
00:27:51,296 --> 00:27:53,048
À direita, atrás dos copos.
364
00:27:53,131 --> 00:27:54,466
Obrigada.
365
00:28:18,866 --> 00:28:20,868
Merda.
366
00:28:25,289 --> 00:28:26,874
Quem era aquela?
367
00:28:27,958 --> 00:28:30,043
- Uma detetive privada.
- O quê?
368
00:28:30,127 --> 00:28:31,628
Sim, a sério.
369
00:28:33,088 --> 00:28:34,798
Tirou-nos uma fotografia.
370
00:28:44,558 --> 00:28:45,726
Olá, fala o Mark Trafford.
371
00:28:45,809 --> 00:28:47,728
Devem querer vender algo, querido.
Desliga.
372
00:28:48,312 --> 00:28:49,313
Estou?
373
00:28:50,397 --> 00:28:51,732
- Estou?
- Desliga.
374
00:28:57,279 --> 00:29:00,490
- Ela disse que a Sarah desapareceu.
- Desapareceu?
375
00:29:00,574 --> 00:29:03,160
Isso é um pouco dramático.
376
00:29:03,911 --> 00:29:06,663
Disseste que discutiram.
Se calhar, deixou-te finalmente.
377
00:29:07,372 --> 00:29:09,499
Céus! Seria maravilhoso.
378
00:29:11,585 --> 00:29:12,586
Chega.
379
00:29:12,669 --> 00:29:14,379
- Tens de parar.
- Tu.
380
00:29:14,463 --> 00:29:18,550
A minha assistente pode reservar-me
um jantar com a minha assistente.
381
00:29:24,932 --> 00:29:25,933
Merda.
382
00:29:38,737 --> 00:29:39,738
HISTROPINA
383
00:30:04,012 --> 00:30:05,097
Porque demoraste tanto?
384
00:30:05,806 --> 00:30:06,890
Comprei-te uma coisa.
385
00:30:30,122 --> 00:30:32,040
Está na sala Montgomery.
386
00:30:51,435 --> 00:30:53,103
Como está? O costume?
387
00:30:53,187 --> 00:30:54,479
Sim.
388
00:30:55,063 --> 00:30:56,064
Obrigado.
389
00:30:56,732 --> 00:30:58,567
- Velho amigo.
- Isaac.
390
00:31:00,485 --> 00:31:05,199
Segundo as manchetes, está tudo tratado.
391
00:31:05,282 --> 00:31:09,745
Que se lixem as manchetes, Isaac.
Como sabemos, o diabo está nos pormenores.
392
00:31:11,955 --> 00:31:14,875
A nossa bomba não pode ser rastreada?
393
00:31:14,958 --> 00:31:16,877
Não, todas as provas foram destruídas.
394
00:31:17,878 --> 00:31:21,298
Tanto quanto o mundo sabe,
foi apenas mais um trágico acidente.
395
00:31:21,381 --> 00:31:23,634
A morte do Singleton
foi considerada acidental,
396
00:31:23,717 --> 00:31:26,803
como resultado de traumas
causados pela explosão de gás.
397
00:31:26,887 --> 00:31:30,140
É oficialmente um desconhecido,
e o corpo dele foi levado da morgue.
398
00:31:30,224 --> 00:31:31,850
Portanto, nunca será identificado.
399
00:31:32,976 --> 00:31:35,812
Excelente. E a outra baixa? A mulher?
400
00:31:35,896 --> 00:31:38,023
Azarada. Também morreu com o impacto.
401
00:31:40,359 --> 00:31:43,362
Em que estado estava o Singleton
antes da explosão?
402
00:31:43,862 --> 00:31:47,783
Estava numa grave crise colinérgica,
403
00:31:47,866 --> 00:31:50,786
em broncoconstrição, com bradicardia.
404
00:31:51,453 --> 00:31:52,454
Ambos avançados.
405
00:31:52,538 --> 00:31:53,664
Em português, Isaac.
406
00:31:54,248 --> 00:31:57,000
Graves lesões nervosas,
a pele pode ter sarado um pouco,
407
00:31:57,084 --> 00:32:00,087
mas, internamente,
estava um desastre completo.
408
00:32:00,754 --> 00:32:04,341
Sim, sem a medicação,
o Singleton tinha os dias contados.
409
00:32:05,509 --> 00:32:08,679
Então, foi uma morte misericordiosa?
Isso é animador.
410
00:32:09,680 --> 00:32:10,848
Um chá gyokuro.
411
00:32:19,940 --> 00:32:23,235
Sim, a histropina
conseguiu-lhe algum tempo,
412
00:32:23,318 --> 00:32:25,153
mas é um antídoto ineficaz.
413
00:32:25,237 --> 00:32:27,072
Fale-me do que escapou.
414
00:32:28,240 --> 00:32:29,241
O Downey.
415
00:32:29,783 --> 00:32:33,328
Quanto tempo lhe resta?
Que tipo de caos pode provocar?
416
00:32:33,412 --> 00:32:34,746
Depende da medicação que tem,
417
00:32:34,830 --> 00:32:38,000
mas não é algo que se compre na farmácia.
418
00:32:38,083 --> 00:32:40,085
Estão com cara de culpados.
419
00:32:40,169 --> 00:32:42,045
Parecem uns meninos travessos.
420
00:32:42,546 --> 00:32:43,797
Que estão a tramar?
421
00:32:45,174 --> 00:32:49,052
A Honorável Talia Ross.
Ministra da Defesa e a minha nova chefe.
422
00:32:49,136 --> 00:32:51,263
Parabéns pela sua nomeação, Sra. Ministra.
423
00:32:51,346 --> 00:32:52,931
É ótimo vê-la aqui no clube.
424
00:32:54,725 --> 00:32:56,476
Ainda bem que finalmente o apanhei.
425
00:32:56,560 --> 00:32:58,270
Tem sido bastante evasivo.
426
00:32:59,062 --> 00:33:01,648
Mas já sei onde o encontrar
quando precisar de discutir
427
00:33:01,732 --> 00:33:05,527
pequenas coisas como o orçamento iminente
e o seu impacto na segurança nacional.
428
00:33:06,111 --> 00:33:07,529
Sempre ao seu dispor, Sra. Ministra.
429
00:33:08,447 --> 00:33:10,115
A minha secretária irá contactá-la.
430
00:33:10,199 --> 00:33:11,909
O meu assessor irá responder-lhe.
431
00:33:13,493 --> 00:33:15,829
- Humphrey, vamos lá.
- Certo.
432
00:33:16,413 --> 00:33:18,582
- O departamento legal?
- Bem…
433
00:33:18,665 --> 00:33:21,502
Vá com calma, por favor. Estou em jejum.
434
00:33:21,585 --> 00:33:22,586
O aviso…
435
00:33:22,669 --> 00:33:24,463
SERVIÇOS DE LUTO E MORTUÁRIOS
436
00:33:24,546 --> 00:33:26,507
Está fora do horário de visitas,
437
00:33:26,590 --> 00:33:29,218
e, como a morte dele
já foi referida ao médico-legista,
438
00:33:29,301 --> 00:33:30,511
não há visitas familiares.
439
00:33:30,594 --> 00:33:33,013
- Não seja parvalhão.
- O quê?
440
00:33:34,181 --> 00:33:35,182
Desculpe.
441
00:33:38,393 --> 00:33:39,978
É do luto.
442
00:33:41,188 --> 00:33:43,023
Transforma-nos, não é?
443
00:33:44,066 --> 00:33:45,567
Por favor, Wayne.
444
00:33:46,693 --> 00:33:48,529
Não tive a oportunidade de me despedir.
445
00:33:50,364 --> 00:33:52,324
O poder está nas suas mãos.
446
00:33:55,619 --> 00:33:58,622
Quem vai saber, além de nós os dois?
447
00:34:03,585 --> 00:34:06,713
Não compreendo
porque ainda não fizeram a autópsia.
448
00:34:07,673 --> 00:34:09,757
Já devia estar nas mãos
do agente funerário.
449
00:34:10,425 --> 00:34:14,012
Sei que é o seu marido,
mas não vai ser agradável.
450
00:34:14,513 --> 00:34:16,056
Não, espere.
451
00:34:18,100 --> 00:34:19,268
Pode dar-nos privacidade?
452
00:34:20,686 --> 00:34:21,687
Sim.
453
00:34:27,775 --> 00:34:28,819
Obrigada.
454
00:34:44,458 --> 00:34:45,460
Madeleine Singleton.
455
00:34:45,543 --> 00:34:47,379
DIA DE ÓBITO - 09/04/24
456
00:34:50,799 --> 00:34:52,634
DR. I. WRIGHT
EXPLOSÃO NO SUL DE OXFORD
457
00:34:58,015 --> 00:34:59,558
DESCONHECIDO
DIA DE ÓBITO - 09/04/24
458
00:35:39,765 --> 00:35:41,475
Obrigada. Não esquecerei o seu gesto.
459
00:35:45,854 --> 00:35:47,397
Tem um emprego caricato.
460
00:35:49,775 --> 00:35:52,402
Deve ter grandes sonhos, certo?
461
00:35:54,238 --> 00:35:57,741
Sim. Quero ser live streamer profissional.
462
00:35:57,824 --> 00:35:58,825
Que é isso?
463
00:35:58,909 --> 00:36:01,578
Jogamos, e as pessoas pagam para ver.
464
00:36:03,247 --> 00:36:06,208
A sério? É isso que quer fazer da vida?
465
00:36:06,959 --> 00:36:10,254
- Caramba!
- Não é uma cena de cotas.
466
00:36:11,421 --> 00:36:15,133
Na verdade, eu percebo.
467
00:36:16,426 --> 00:36:20,180
Pode parecer uma perda de tempo ridícula
para mim, mas o Wayne é jovem.
468
00:36:20,764 --> 00:36:24,393
Tem de se agarrar aos seus sonhos
e lutar por eles com tudo o que tem,
469
00:36:24,476 --> 00:36:26,019
porque eles fogem-nos.
470
00:36:26,812 --> 00:36:30,232
O meu marido sonhava ser uma personagem
num romance do Raymond Chandler.
471
00:36:30,315 --> 00:36:31,984
- Conhece o Raymond Chandler?
- Não.
472
00:36:32,067 --> 00:36:34,111
Pois, pergunte ao seu avô.
O que quero dizer é…
473
00:36:41,243 --> 00:36:44,413
Os sonhos podem ser a nossa perdição,
mas também a nossa salvação.
474
00:36:44,496 --> 00:36:47,457
- Se quer ser um quê? Live streamer?
- Sim.
475
00:36:47,541 --> 00:36:48,542
Porque não?
476
00:36:48,625 --> 00:36:50,627
Acredite em si, Wayne.
477
00:36:52,629 --> 00:36:53,630
Tome o meu cartão.
478
00:37:12,399 --> 00:37:13,567
Para onde foste?
479
00:37:25,537 --> 00:37:26,538
A CHAMAR
480
00:37:51,605 --> 00:37:53,607
Olá, fala o Rufus. Deixe mensagem.
481
00:38:22,177 --> 00:38:24,096
OITO MORTOS EM QUEDA
DE HELICÓPTERO MILITAR
482
00:38:24,179 --> 00:38:25,180
TRIBUNAL MILITAR
483
00:38:30,227 --> 00:38:31,895
Ajuda-me, Bets.
484
00:38:33,397 --> 00:38:36,525
Oito soldados
e um julgamento militar em 2021.
485
00:38:36,608 --> 00:38:39,862
Três meses depois, esses mesmos homens
morrem num acidente de helicóptero.
486
00:38:39,945 --> 00:38:41,530
Na semana passada…
487
00:38:42,114 --> 00:38:44,366
Concentração… Bets, atenção! Betty.
488
00:38:45,033 --> 00:38:50,038
Na semana passada, houve um grande
estrondo e desapareceu um cadáver.
489
00:38:51,999 --> 00:38:53,625
E também uma criança.
490
00:38:57,171 --> 00:39:00,591
O Joe, o teu escravo apaixonado,
tropeçou em algo mais incendiário
491
00:39:00,674 --> 00:39:02,551
do que o habitual.
492
00:39:51,725 --> 00:39:52,976
Credo!
493
00:39:53,685 --> 00:39:56,480
Que raio estás a fazer
todo sorrateiro à minha porta?
494
00:39:56,563 --> 00:39:58,774
Não estou a ser sorrateiro.
Acabei de chegar.
495
00:39:59,274 --> 00:40:00,692
Vais jogar críquete?
496
00:40:00,776 --> 00:40:03,904
Agora, vivo sozinha.
Todo o cuidado é pouco para uma mulher.
497
00:40:08,408 --> 00:40:09,409
Eu…
498
00:40:10,410 --> 00:40:11,537
Tentei ligar-te.
499
00:40:13,080 --> 00:40:14,498
Lamento pelo Joe.
500
00:40:14,581 --> 00:40:16,083
- Não lamentas nada.
- Lamento, sim.
501
00:40:17,084 --> 00:40:18,418
Claro que lamento.
502
00:40:26,009 --> 00:40:27,219
Como estás?
503
00:40:28,220 --> 00:40:29,638
Pareces exausta.
504
00:40:31,932 --> 00:40:32,933
Obrigadinha.
505
00:40:34,685 --> 00:40:36,687
Vem cá.
506
00:40:40,941 --> 00:40:41,942
Está tudo bem.
507
00:41:18,270 --> 00:41:20,480
Suspeitavas
de que ele estava tão em baixo?
508
00:41:21,523 --> 00:41:24,151
Ele sabia de nós?
509
00:41:24,234 --> 00:41:26,820
Não te iludas, Poland. Ele já sabia.
510
00:41:28,197 --> 00:41:29,615
E ele não se suicidou.
511
00:41:30,699 --> 00:41:35,871
Foi assassinado por fazer
demasiadas perguntas sobre a explosão.
512
00:41:35,954 --> 00:41:36,997
O quê?
513
00:41:37,581 --> 00:41:38,582
Não importa.
514
00:41:39,249 --> 00:41:41,502
Não. Desculpa, mas não podes fazer isso.
515
00:41:42,252 --> 00:41:44,046
Disseste-me que ele foi assassinado,
516
00:41:44,630 --> 00:41:47,132
e, apesar do que se passa entre nós,
não gosto disso.
517
00:41:47,841 --> 00:41:49,176
Que explosão?
518
00:41:51,094 --> 00:41:54,932
A casa que explodiu na semana passada,
no sul de Oxford.
519
00:41:56,225 --> 00:41:59,811
Morreram duas pessoas, um desconhecido
e uma mulher, a Maddie Singleton.
520
00:42:00,437 --> 00:42:03,565
E uma criança sobreviveu e desapareceu.
521
00:42:05,234 --> 00:42:06,777
Foi assim que o Joe se envolveu.
522
00:42:08,237 --> 00:42:11,698
A versão oficial foi uma fuga de gás,
mas foi uma bomba.
523
00:42:13,200 --> 00:42:14,284
Como descobriste isso?
524
00:42:16,245 --> 00:42:18,288
Acho que o desconhecido era o alvo.
525
00:42:18,997 --> 00:42:21,708
O corpo dele desapareceu da morgue.
526
00:42:21,792 --> 00:42:22,793
Credo!
527
00:42:23,669 --> 00:42:24,670
Tens andado ocupada.
528
00:42:24,753 --> 00:42:26,213
E identifiquei o assassino do Joe.
529
00:42:29,091 --> 00:42:31,927
Ainda não o posso provar nem sei a causa,
mas hei de descobrir.
530
00:42:33,595 --> 00:42:34,888
Já foste à polícia?
531
00:42:34,972 --> 00:42:36,765
Ficheiro sinalizado, arquivado.
532
00:42:36,849 --> 00:42:37,975
Militar?
533
00:42:40,018 --> 00:42:41,395
Que descobriu o Joe?
534
00:42:41,478 --> 00:42:42,855
Porque haveria de te contar?
535
00:42:43,480 --> 00:42:44,565
Tu é que falaste nisso.
536
00:42:45,190 --> 00:42:46,567
Não sei. Talvez possa ajudar.
537
00:42:47,067 --> 00:42:48,777
Ser da polícia tem as suas vantagens.
538
00:42:52,239 --> 00:42:55,450
O Joe encontrou um julgamento militar
da retirada do Afeganistão, certo?
539
00:42:57,452 --> 00:42:58,704
As acusações foram ocultadas.
540
00:42:58,787 --> 00:43:01,415
Desistiram dos processos
dias antes do julgamento.
541
00:43:01,498 --> 00:43:02,624
- Acontece.
- Sim.
542
00:43:04,209 --> 00:43:07,796
Os mesmos homens foram enviados
para uma base no Chipre
543
00:43:08,297 --> 00:43:11,175
e morreram quando o helicóptero
em que seguiam caiu no mar.
544
00:43:12,342 --> 00:43:15,429
Honra militar completa,
e eram todos do mesmo batalhão.
545
00:43:16,430 --> 00:43:18,265
Não foi longe daqui.
546
00:43:18,348 --> 00:43:21,143
Um deles era o Tommy, o marido da Maddie.
547
00:43:21,226 --> 00:43:22,978
Cheira a esturro.
548
00:43:23,478 --> 00:43:24,730
Tens de esquecer isso, Zoë.
549
00:43:29,318 --> 00:43:30,527
Foi por isso que vieste.
550
00:43:31,278 --> 00:43:34,239
Não, vim oferecer as minhas condolências,
e acabei de o fazer.
551
00:43:34,823 --> 00:43:35,824
Zelosamente.
552
00:43:35,908 --> 00:43:38,827
- Vai à merda!
- Estou a brincar.
553
00:43:38,911 --> 00:43:41,914
Mas que merda…
Quem te está a pressionar? Que sabes?
554
00:43:41,997 --> 00:43:43,665
Se achas que sei algo importante,
555
00:43:43,749 --> 00:43:45,792
tomas-me por alguém
muito mais importante do que sou.
556
00:43:45,876 --> 00:43:47,586
Não, sei que és um zé-ninguém,
557
00:43:47,669 --> 00:43:50,088
mas podias tratar da parte suja
por precaução.
558
00:43:50,172 --> 00:43:52,257
- Esquece isso, sim?
- Estás com eles.
559
00:43:52,341 --> 00:43:55,761
Não me quero envolver nem que te magoes,
tal como o Joe também não quereria.
560
00:43:55,844 --> 00:43:57,054
Claro que estás com eles. Sai.
561
00:43:57,679 --> 00:43:59,765
Não te estou a ameaçar, Zoë.
Estou a avisar-te.
562
00:43:59,848 --> 00:44:02,267
- Sai!
- Raios!
563
00:44:02,351 --> 00:44:05,312
Zoë, acalma-te. Lamento mesmo pelo Joe.
564
00:44:07,940 --> 00:44:08,941
Raios!
565
00:44:11,735 --> 00:44:12,736
Vai-te lixar!
566
00:44:20,494 --> 00:44:22,579
Mantenha o sonho vivo, Wayno.
567
00:44:22,663 --> 00:44:24,164
Como entrou aqui?
568
00:44:24,248 --> 00:44:28,126
Viu o desconhecido
da explosão de gás no sul de Oxford?
569
00:44:29,044 --> 00:44:30,045
O quê?
570
00:44:30,128 --> 00:44:33,298
Ele veio para cá com a mulher que morreu.
Viu o corpo?
571
00:44:34,174 --> 00:44:35,467
Sim.
572
00:44:37,094 --> 00:44:38,303
Restou alguma coisa dele?
573
00:44:39,012 --> 00:44:42,224
Sim, as pernas foram pelos ares,
mas a cara estava quase intacta.
574
00:44:42,808 --> 00:44:43,851
É ele?
575
00:44:44,893 --> 00:44:46,144
Sim.
576
00:44:46,228 --> 00:44:48,647
Quem diz que os cotas não usam tecnologia?
577
00:44:55,279 --> 00:44:57,823
Pode confirmar
que este é o Tommy Singleton?
578
00:44:58,448 --> 00:44:59,449
Na boa.
579
00:45:00,075 --> 00:45:01,076
Caramba!
580
00:45:01,159 --> 00:45:03,370
Fiz um software de reconhecimento facial.
581
00:45:04,204 --> 00:45:06,373
Está só à procura dos traços principais.
582
00:45:07,165 --> 00:45:08,166
É canja.
583
00:45:08,250 --> 00:45:10,252
BEM-VINDOS AOS VETERANOS
REGIMENTO REAL DE BICESTER
584
00:45:10,335 --> 00:45:12,087
Convencido.
585
00:45:17,509 --> 00:45:18,510
Muito bem.
586
00:45:19,303 --> 00:45:20,387
Genial.
587
00:45:24,349 --> 00:45:26,435
SOLDADO THOMAS SINGLETON
SARGENTO MICHAEL DOWNEY
588
00:46:13,398 --> 00:46:16,401
- Podemos dormir à vez…
- Tudo bem.
589
00:46:26,537 --> 00:46:29,540
Não tenhas medo. É para nos proteger.
590
00:46:57,693 --> 00:47:00,320
- Não mudaste a fechadura?
- Ias tu mudar.
591
00:47:02,281 --> 00:47:05,033
Ainda bem que melhoraram a segurança
por uma pechincha.
592
00:47:05,742 --> 00:47:07,536
São os capangas do Hamza.
593
00:47:09,830 --> 00:47:10,831
Amos Crane.
594
00:47:10,914 --> 00:47:11,999
Sabemos quem tu és.
595
00:47:13,417 --> 00:47:16,003
Vieram por mim. Que giro.
596
00:47:24,428 --> 00:47:27,848
Só queria dar isto à menina. Ela pediu-o.
597
00:47:28,640 --> 00:47:29,641
Que foi?
598
00:47:30,684 --> 00:47:32,060
Ela acabou de perder a mãe.
599
00:47:32,603 --> 00:47:34,605
Podemos dar-lhe o peluche favorito dela.
600
00:47:36,815 --> 00:47:39,484
Não a quero acordar. Dou-lho amanhã.
601
00:47:39,568 --> 00:47:40,569
Obrigado.
602
00:47:50,579 --> 00:47:51,663
Boa sorte com o Downey.
603
00:47:54,208 --> 00:47:56,126
- Quem é o Downey?
- Que importa?
604
00:47:56,210 --> 00:47:57,211
Assustámo-lo.
605
00:47:57,294 --> 00:47:59,004
Viste a cara dele quando viu o taser?
606
00:47:59,087 --> 00:48:01,673
Um taser! Que medo!
607
00:48:01,757 --> 00:48:04,259
Vou chorar. Não me mates, chefe.
608
00:48:04,343 --> 00:48:08,555
Ligado. A 36 metros do localizador.
609
00:48:14,144 --> 00:48:17,231
Encontrar o amor é um jogo letal.
610
00:48:17,314 --> 00:48:19,650
Isto para uma viúva-negra sul-americana.
611
00:48:28,158 --> 00:48:30,327
Parvalhão de um raio.
612
00:48:53,225 --> 00:48:55,602
INVESTIGAÇÕES DE OXFORD
DETETIVE PRIVADA
613
00:49:03,944 --> 00:49:06,113
Porque não libertam o corpo do Joey?
614
00:49:07,781 --> 00:49:11,702
Não posso explicar,
mas o Joe não se suicidou.
615
00:49:15,330 --> 00:49:18,375
Estou à procura de quem o matou.
616
00:49:23,338 --> 00:49:24,339
Obrigada.
617
00:49:25,716 --> 00:49:26,758
Come alguma coisa.
618
00:49:50,282 --> 00:49:52,492
Vieram cá antigos colegas da escola dele.
619
00:49:56,079 --> 00:49:58,081
Ele sempre teve muitos amigos.
620
00:50:02,961 --> 00:50:03,962
Desculpe.
621
00:50:06,632 --> 00:50:08,717
Fazia amigos como fazia marcações.
622
00:50:08,800 --> 00:50:10,052
Mas só tinha olhos para ti.
623
00:50:15,390 --> 00:50:16,517
Desejo-te uma longa vida.
624
00:50:17,559 --> 00:50:20,604
Desculpa. Acho que não o disse ontem.
625
00:50:20,687 --> 00:50:22,147
Tudo bem.
626
00:50:26,777 --> 00:50:30,364
Fiquei muito surpreendida
quando te converteste.
627
00:50:32,449 --> 00:50:36,495
Nunca percebi porque o fizeste.
628
00:50:36,578 --> 00:50:38,038
Nunca perguntou.
629
00:50:39,373 --> 00:50:40,624
Está bem.
630
00:50:42,417 --> 00:50:45,170
Não o fiz por si, se é isso que pensa.
631
00:50:47,422 --> 00:50:48,924
Isso já sabia.
632
00:50:51,134 --> 00:50:53,053
Gostas de fazer o mais inesperado.
633
00:50:54,888 --> 00:50:56,473
As pessoas subestimam-te.
634
00:50:59,893 --> 00:51:02,187
É a minha maior arma, Janice.
635
00:51:03,981 --> 00:51:05,440
Por favor, não diga a ninguém.
636
00:51:09,862 --> 00:51:11,238
Se não tiver notícias minhas,
637
00:51:12,322 --> 00:51:15,367
ligue para este número
e garanta que recebem este envelope.
638
00:51:25,169 --> 00:51:27,212
Não vais voltar para Oxford hoje.
639
00:51:28,130 --> 00:51:29,965
Podes dormir no antigo quarto do Joey.
640
00:51:37,097 --> 00:51:39,516
Com patas peludas,
641
00:51:40,434 --> 00:51:43,437
tem metade do tamanho
da sua poderosa companheira.
642
00:51:44,354 --> 00:51:47,024
- Um passo em falso, e ela pode comê-lo…
- A Dinah.
643
00:51:47,107 --> 00:51:49,193
… antes de começar
o ritual de acasalamento.
644
00:51:49,276 --> 00:51:50,444
Como a conheces?
645
00:51:56,992 --> 00:51:59,828
Pensei tê-la visto uma vez, mas…
646
00:52:00,913 --> 00:52:02,080
Não, estava enganada.
647
00:52:03,123 --> 00:52:04,291
Nunca a conheceste sequer?
648
00:52:07,044 --> 00:52:08,170
Céus!
649
00:52:08,253 --> 00:52:09,630
Como a conheces tu?
650
00:52:12,758 --> 00:52:14,176
Vou tomar um duche.
651
00:52:16,386 --> 00:52:17,638
Fazes bem.
652
00:52:42,037 --> 00:52:43,038
CHAMADA NÃO ATENDIDA
653
00:52:44,456 --> 00:52:45,457
A CHAMAR…
654
00:53:05,352 --> 00:53:06,353
Zoë.
655
00:54:00,490 --> 00:54:02,492
Legendas: Lara Kahrel
48026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.