All language subtitles for Down.Cemetery.Road.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,814 --> 00:00:24,233 Mas nós 2 00:00:26,610 --> 00:00:29,446 Como outras prostitutas zangadas 3 00:00:30,197 --> 00:00:31,698 Discutimos 4 00:00:33,659 --> 00:00:36,745 As ameaças antes proferidas 5 00:00:37,371 --> 00:00:40,499 Já não precisamos delas 6 00:00:43,293 --> 00:00:49,216 Sabes mais do que eu Sabes mais do que eu 7 00:00:50,259 --> 00:00:52,845 Sabes mais do que eu 8 00:00:56,431 --> 00:00:58,433 Em vez disso 9 00:01:00,018 --> 00:01:03,105 Leio as notícias matutinas 10 00:01:03,689 --> 00:01:05,524 Na cama 11 00:01:07,943 --> 00:01:10,612 Uma eternidade pela frente 12 00:01:10,696 --> 00:01:13,532 E não resta mais nada a dizer 13 00:01:16,285 --> 00:01:18,704 Sabes mais do que eu 14 00:01:18,787 --> 00:01:19,788 ÚLTIMO AVISO 15 00:01:19,872 --> 00:01:21,790 ÚLTIMO AVISO 16 00:01:22,583 --> 00:01:24,168 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD 17 00:01:24,251 --> 00:01:25,919 Sabes mais do que eu 18 00:01:57,159 --> 00:01:58,827 MINIMERCADO DO MAL 19 00:02:01,413 --> 00:02:02,414 Zoë. 20 00:02:02,497 --> 00:02:03,624 Olá, Mal. 21 00:02:03,707 --> 00:02:05,626 Tinha esperança de que viesse cá. 22 00:02:06,293 --> 00:02:08,169 Vi as sirenes no outro dia. 23 00:02:08,252 --> 00:02:10,422 - A Eva da gráfica disse… - Foi o Joe. 24 00:02:13,091 --> 00:02:16,303 Lamento imenso. Ele era um bom homem. 25 00:02:16,887 --> 00:02:17,930 Obrigada, Mal. 26 00:02:18,013 --> 00:02:20,015 Ele só falava bem de si. 27 00:02:24,228 --> 00:02:25,687 TABACO 28 00:02:27,147 --> 00:02:28,357 Dê-me a número três. 29 00:02:30,317 --> 00:02:31,985 Nunca comprou uma raspadinha. 30 00:02:33,320 --> 00:02:35,155 A morte custa caro. 31 00:02:35,239 --> 00:02:36,657 Eu ofereço. 32 00:02:37,449 --> 00:02:38,450 Que gentil. 33 00:02:38,534 --> 00:02:40,077 Se ganhar, partilhe o prémio. 34 00:02:41,328 --> 00:02:44,498 - É o código de honra das raspadinhas. - Acha-me honrada? 35 00:02:45,499 --> 00:02:46,583 Que fofo. 36 00:02:49,586 --> 00:02:50,587 Mas obrigada. 37 00:02:51,839 --> 00:02:54,258 PAGAMENTO RECUSADO 38 00:03:08,146 --> 00:03:11,567 Mal? Preciso de um favor. Pelo Joe. 39 00:03:13,694 --> 00:03:14,695 Muito bem. 40 00:03:15,445 --> 00:03:17,114 Isto foi às 22 horas. 41 00:03:17,197 --> 00:03:18,198 Certo. 42 00:03:20,200 --> 00:03:21,535 Parece um filme. 43 00:03:21,618 --> 00:03:26,832 A polícia vê sempre as imagens. Sei que não é polícia, mas é quase. 44 00:03:26,915 --> 00:03:29,793 Quase. Essa é a história da minha vida. 45 00:03:29,877 --> 00:03:31,295 O quê? Quase foi polícia? 46 00:03:31,962 --> 00:03:34,339 Disseram que eu era demasiado estilosa. 47 00:03:36,091 --> 00:03:37,301 Qual é a piada? 48 00:03:37,968 --> 00:03:41,096 Gostava do estilo do Joe. Era da velha guarda. 49 00:03:45,684 --> 00:03:47,186 Pare. 50 00:03:47,978 --> 00:03:49,104 Pode recuar um pouco? 51 00:03:50,606 --> 00:03:51,690 Aproxime a imagem. 52 00:03:51,773 --> 00:03:54,484 Esta tecnologia não tem essa capacidade, 53 00:03:54,568 --> 00:03:58,155 mas podemos aproximar a cara. 54 00:03:58,864 --> 00:04:00,365 Quase foi comediante? 55 00:04:01,617 --> 00:04:04,036 Muito bem. Continue. 56 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Espere! Acho que ele entrou na loja. 57 00:04:10,042 --> 00:04:11,168 Quando? 58 00:04:11,251 --> 00:04:13,545 Sim. Lembro-me dele. 59 00:04:14,213 --> 00:04:15,881 Disse que o frigorífico estava pouco frio. 60 00:04:18,050 --> 00:04:19,051 Pare. 61 00:04:31,563 --> 00:04:33,232 Sarah, toca a acordar! 62 00:04:33,815 --> 00:04:36,735 Esperava nunca mais ter de a ver, mas estou a caminho. Felizarda. 63 00:04:36,818 --> 00:04:38,987 Pelo menos, tente manter-se sóbria. 64 00:04:56,880 --> 00:05:01,552 A luz brilhou sobre ti, esta noite 65 00:05:01,635 --> 00:05:02,886 CONFIDENCIAL 66 00:05:02,970 --> 00:05:07,474 Mas eu caminharei Pelas ruas escuras sozinha 67 00:05:10,018 --> 00:05:14,648 E adormecerei com um sorriso 68 00:05:14,731 --> 00:05:20,237 A poupar os cêntimos Porque o oráculo mo disse… 69 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 BASEADA NO LIVRO DE 70 00:05:25,617 --> 00:05:29,162 Aprendi a confiar Na minha cabeça para virar 71 00:07:13,058 --> 00:07:14,309 Sarah! 72 00:07:14,393 --> 00:07:16,019 Sou eu, a Wigwam! 73 00:07:17,229 --> 00:07:19,857 Olá? Estás bem? 74 00:07:29,783 --> 00:07:31,535 A Sarah não está. É amiga dela? 75 00:07:31,618 --> 00:07:33,871 Isso é um pouco grosseiro. A senhora é? 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,873 Sou a inspetora Bodlin. 77 00:07:35,956 --> 00:07:38,625 Vim falar com a Sarah sobre a morte do Joe Silvermann. 78 00:07:39,168 --> 00:07:42,462 - A porta das traseiras estava aberta. - Não falo com a polícia. 79 00:07:43,005 --> 00:07:44,798 Cambada de misóginos patriarcais. 80 00:07:47,676 --> 00:07:49,678 Pareço-lhe misógina? 81 00:07:49,761 --> 00:07:52,389 - Não responda. - Aconteceu alguma coisa à Sare? 82 00:07:52,472 --> 00:07:55,809 Esperamos que não. Mas eu vim ajudar. 83 00:07:55,893 --> 00:07:57,978 Sabe onde está o marido dela? 84 00:07:58,061 --> 00:07:59,062 Em Londres. 85 00:07:59,730 --> 00:08:02,900 Pediu-nos para ficarmos de olho nela. Ela tem estado uma lástima. 86 00:08:03,483 --> 00:08:06,278 O Rufey ficou a cuidar dela ontem à noite, 87 00:08:06,361 --> 00:08:07,988 - mas não voltou para casa. - O Rufey? 88 00:08:08,071 --> 00:08:10,240 - O Rufus, o meu parceiro. - Quem? 89 00:08:10,324 --> 00:08:13,702 Deitei as crianças e adormeci. 90 00:08:13,785 --> 00:08:17,873 Só percebi que ele não voltou para casa quando acordei. 91 00:08:17,956 --> 00:08:20,417 Agora, tem o telemóvel desligado, tal como a Sarah. 92 00:08:20,501 --> 00:08:23,128 Não compreendo. Não compreendo! 93 00:08:23,212 --> 00:08:25,422 Que tal conversarmos um bocadinho na sua casa? 94 00:08:25,506 --> 00:08:28,258 Podemos beber um chá rooibos. 95 00:08:28,342 --> 00:08:31,011 Deve haver uma explicação muito simples. 96 00:08:31,094 --> 00:08:32,095 Sim. 97 00:08:33,304 --> 00:08:36,975 Está bem. Também tenho chá de equilíbrio feminino. 98 00:08:37,058 --> 00:08:39,311 - Boa! É mesmo disso que preciso. - Ótimo. 99 00:08:41,188 --> 00:08:42,272 Isto é incrível. 100 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 Obrigada. 101 00:08:48,111 --> 00:08:49,655 Onde se conheceram? 102 00:08:50,489 --> 00:08:51,573 A Wigwam e o Rufus. 103 00:08:51,657 --> 00:08:56,453 Ele apareceu um dia e ajudou-me a levar as compras. 104 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 Diz que eu o manifestei. 105 00:09:00,624 --> 00:09:03,585 Ele não ia gostar de saber que estou a falar com a polícia. 106 00:09:03,669 --> 00:09:05,254 Porquê? 107 00:09:05,337 --> 00:09:08,173 Porque vocês são contra a nossa comunidade, não é? 108 00:09:08,715 --> 00:09:10,717 O que defendemos, o nosso estilo de vida. 109 00:09:12,094 --> 00:09:15,806 Eu não julgo as escolhas de vida dos outros. 110 00:09:15,889 --> 00:09:18,851 Só quero garantir que a Sarah está bem. E o Rufus, claro. 111 00:09:19,852 --> 00:09:21,270 O Rufus tem emprego? 112 00:09:22,145 --> 00:09:24,982 Sim, é um malabarista muito talentoso. 113 00:09:25,482 --> 00:09:26,859 É artista de rua. 114 00:09:26,942 --> 00:09:30,279 Também é jeitoso com as mãos. É o Capitão Prestável. 115 00:09:32,239 --> 00:09:35,409 Sabe se ele fez algum trabalho para a Maddie Singleton? 116 00:09:35,492 --> 00:09:37,077 Porque pergunta pela Maddie? 117 00:09:37,995 --> 00:09:40,163 É ele? O Rufus. 118 00:09:41,164 --> 00:09:43,000 Sim, é muito envergonhado. 119 00:09:43,584 --> 00:09:47,004 Não gosta de fotografias, o que é uma parvoíce. Olhe para ele! 120 00:09:47,087 --> 00:09:48,755 Veja como é lindo. 121 00:09:48,839 --> 00:09:50,757 Sim, consegui tirar-lhe uma. 122 00:09:50,841 --> 00:09:53,385 - Posso dar uma vista de olhos? - Porquê? 123 00:09:53,468 --> 00:09:55,721 Porque acho que a sua amiga Sarah está em perigo. 124 00:10:01,894 --> 00:10:02,978 Socorro! 125 00:10:04,062 --> 00:10:07,107 Socorro! Deixa-me sair! 126 00:10:08,984 --> 00:10:10,569 Porque não me deixas sair? 127 00:10:11,904 --> 00:10:12,988 Socorro! 128 00:10:41,308 --> 00:10:43,435 Está quieta! 129 00:10:44,853 --> 00:10:45,854 Está quieta. 130 00:10:50,192 --> 00:10:51,318 Não te vou magoar. 131 00:11:18,345 --> 00:11:21,765 - Espera. Se quiseres um resgate… - Não te raptei. Só quero falar contigo. 132 00:11:21,849 --> 00:11:22,933 Chamo-me Sarah Trafford 133 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 e tenho um marido que vai andar à minha procura. 134 00:11:25,477 --> 00:11:27,646 E trabalho numa galeria de arte. 135 00:11:27,729 --> 00:11:29,481 Às vezes, faço voluntariado. 136 00:11:29,565 --> 00:11:33,151 - E tenho amigos que precisam de mim… - Não te pedi o currículo. 137 00:11:34,903 --> 00:11:37,739 Podia ter-te deixado lá para eles te encontrarem, mas trouxe-te. 138 00:11:38,323 --> 00:11:39,324 Espera. Eles, quem? 139 00:11:40,033 --> 00:11:42,494 Ouve. Podes voltar para a carrinha 140 00:11:43,328 --> 00:11:45,706 ou podes ficar aqui, sem nada. 141 00:11:46,874 --> 00:11:47,958 Não quero saber. 142 00:11:51,044 --> 00:11:53,213 Mas, se te apanharem, matam-te. 143 00:12:13,108 --> 00:12:14,943 A maioria das nossas roupas é vegana. 144 00:12:15,027 --> 00:12:18,363 Vão para o Céu, não é? 145 00:12:25,746 --> 00:12:26,997 Tenho de levar isto. 146 00:12:27,080 --> 00:12:30,584 Espere, porquê? Esse chapéu é do Rufus. É o favorito dele. 147 00:12:30,667 --> 00:12:32,252 - Vai querê-lo… - Ouça-me! 148 00:12:32,336 --> 00:12:36,215 O Rufus não é só artista de rua. Leve os seus filhos para um lugar seguro. 149 00:12:36,298 --> 00:12:38,217 - Compreende? - Não seja tola. 150 00:12:38,300 --> 00:12:39,301 A sério. 151 00:12:39,384 --> 00:12:43,263 Se ele a contactar ou a Sarah a tentar contactar, ligue-me. 152 00:12:43,347 --> 00:12:44,848 Ligue-me de imediato. 153 00:12:54,566 --> 00:12:56,276 Não vou voltar para aí. 154 00:13:07,329 --> 00:13:14,086 O rio fétido de disenteria a que chama operação continua a evacuar. 155 00:13:14,670 --> 00:13:15,671 Não é, Malik? 156 00:13:15,754 --> 00:13:17,256 Teria corrido tudo às maravilhas 157 00:13:17,339 --> 00:13:20,425 se não fosse a vizinha metediça. 158 00:13:20,926 --> 00:13:24,596 Desculpe. Será que adormeci e acordei num episódio do Scooby-Doo? 159 00:13:25,222 --> 00:13:29,017 A Sarah Trafford, a mulher que contratou o Silvermann, 160 00:13:29,101 --> 00:13:32,855 não esqueceu o caso, e o Axel teve luz verde para tratar do assunto. 161 00:13:32,938 --> 00:13:36,650 Foi aí que achamos que apareceu o Downey. 162 00:13:36,733 --> 00:13:40,279 Agora, o coitado do palerma do Malik teve de encobrir 163 00:13:40,362 --> 00:13:43,282 o terceiro banho de sangue suburbano em poucos dias. 164 00:13:45,409 --> 00:13:46,410 Não faz mal. 165 00:13:48,245 --> 00:13:50,581 Pôs o Amos Crane no serviço de limpeza? 166 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Esplêndido. 167 00:13:51,748 --> 00:13:55,377 Então, está tudo tão suave como um ânus acabado de ser depilado? 168 00:13:58,505 --> 00:13:59,923 E a Sarah Trafford. 169 00:14:00,007 --> 00:14:01,300 Onde está ela? 170 00:14:01,967 --> 00:14:03,927 Talvez com o Downey. 171 00:14:04,011 --> 00:14:05,512 Ou sozinha. 172 00:14:08,348 --> 00:14:09,474 Pode estar morta. 173 00:14:11,351 --> 00:14:13,353 Já não quero o Amos Crane neste caso. 174 00:14:15,689 --> 00:14:17,566 Então, vai dispensá-lo? 175 00:14:19,443 --> 00:14:20,569 Não, Malik. 176 00:14:21,778 --> 00:14:23,030 Deixo isso consigo. 177 00:14:28,660 --> 00:14:29,661 Entendido. 178 00:14:29,745 --> 00:14:35,125 Estamos embrenhados, eu e tu 179 00:14:35,751 --> 00:14:40,756 Nesta nossa coisa, por completo 180 00:14:41,798 --> 00:14:46,637 Todos fazemos coisas que não devíamos 181 00:14:47,471 --> 00:14:50,933 Mas não vou parar de te amar 182 00:14:53,644 --> 00:14:58,607 O alvo é excelente A esperança está seca 183 00:14:59,566 --> 00:15:04,279 O próprio Deus não o pode negar 184 00:15:05,239 --> 00:15:09,701 Todos fazemos coisas que não devíamos 185 00:15:10,744 --> 00:15:14,540 Não vou parar de te amar 186 00:15:17,084 --> 00:15:18,418 Bons sonhos, Axel. 187 00:15:30,806 --> 00:15:33,225 Eras um sacana doentio, mas eras… 188 00:15:37,604 --> 00:15:38,689 Eras meu irmão. 189 00:15:41,608 --> 00:15:46,405 Todos fazemos coisas que não devíamos 190 00:15:47,197 --> 00:15:50,784 Não vou parar de te amar 191 00:15:52,828 --> 00:15:56,707 Não vou parar de te amar 192 00:16:05,591 --> 00:16:07,676 Sentir-me-ia melhor se te livrasses disso. 193 00:16:13,056 --> 00:16:14,057 Obrigada. 194 00:16:19,396 --> 00:16:21,565 Agora, sou eu que a tenho. Sou eu! 195 00:16:21,648 --> 00:16:23,692 Está bem? Diz-me quem és. 196 00:16:23,775 --> 00:16:26,278 Já te tinha visto. Vi-te a seguires-me. 197 00:16:26,361 --> 00:16:27,529 Que queres? 198 00:16:27,613 --> 00:16:29,615 "Obrigada por me salvares a vida." 199 00:16:31,033 --> 00:16:33,118 Não? Como queiras. 200 00:16:34,870 --> 00:16:35,871 Pousa a arma. 201 00:16:35,954 --> 00:16:37,623 Não, não a vou pousar. 202 00:16:37,706 --> 00:16:39,374 Não a vou pousar, está bem? 203 00:16:39,458 --> 00:16:41,960 Porque tu não vais longe. 204 00:16:42,044 --> 00:16:47,925 O meu marido já deve ter chegado a casa e visto o corredor cheio de miolos 205 00:16:48,008 --> 00:16:49,176 e vai procurar-me. 206 00:16:49,259 --> 00:16:50,802 Está bem? Diz-me quem és. 207 00:16:50,886 --> 00:16:54,598 Não sabes mexer nisso. Pousa-a. 208 00:16:54,681 --> 00:16:56,016 - Não. - Será caótico. 209 00:17:03,649 --> 00:17:06,318 Estou à procura da miúda. Está bem? 210 00:17:07,486 --> 00:17:09,988 Percebi que tu também estavas. Foi por isso que te segui. 211 00:17:10,071 --> 00:17:11,823 - Que queres com a Dinah? - Protegê-la. 212 00:17:11,906 --> 00:17:13,407 De quem? 213 00:17:14,742 --> 00:17:17,371 Eles limparam tudo antes de o teu marido chegar a casa. 214 00:17:17,454 --> 00:17:19,830 "Eles"? Quem? Estás sempre a dizer "eles". 215 00:17:19,915 --> 00:17:22,000 Eles são mais poderosos do que qualquer um de nós. 216 00:17:22,667 --> 00:17:25,753 Foi-lhes dito para não te protegerem, mas se fores à polícia… 217 00:17:25,838 --> 00:17:28,423 - O quê? - Eles saberão onde estamos, 218 00:17:28,507 --> 00:17:30,634 e ficamos todos lixados, incluindo a Dinah. 219 00:17:31,218 --> 00:17:34,304 Se te preocupas com a miúda, pousa a arma e faz o que eu digo. 220 00:17:52,948 --> 00:17:54,157 Muito bem. 221 00:17:54,741 --> 00:17:58,370 Está bem. Então, aonde vamos? 222 00:17:58,954 --> 00:18:00,455 Por enquanto, não paramos. 223 00:18:01,665 --> 00:18:02,958 Seguimos estradas secundárias. 224 00:18:03,959 --> 00:18:05,627 Garantimos que ninguém nos segue. 225 00:18:17,973 --> 00:18:20,225 GESTOR DE INVESTIMENTOS NO BLACKWATER 226 00:18:23,020 --> 00:18:24,354 Recebeu o meu e-mail? 227 00:18:25,772 --> 00:18:28,775 E as imagens de segurança provam o quê? 228 00:18:29,318 --> 00:18:32,696 Um homem de chapéu entrou numa loja. Ponto final. 229 00:18:32,779 --> 00:18:36,617 Um homem de chapéu entrou numa loja depois de cortar os pulsos do Joe. 230 00:18:36,700 --> 00:18:38,952 Um homem que esteve com a Sarah ontem à noite 231 00:18:39,036 --> 00:18:41,622 e que se escondeu na mesma noite em que ela desapareceu. 232 00:18:41,705 --> 00:18:43,957 Já pensou que ela se pode estar a esconder de si? 233 00:18:44,833 --> 00:18:46,877 A casa cheira a lixívia, o marido está fora. 234 00:18:46,960 --> 00:18:48,962 Acabou de admitir invasão de propriedade. 235 00:18:49,046 --> 00:18:53,175 Veja. Este é o chapéu que ele usou quando matou o Joe. 236 00:18:55,427 --> 00:18:56,678 Onde arranjou isso? 237 00:18:57,179 --> 00:19:00,098 Na casa da namorada. Ela não sabe que vive com um psicopata. 238 00:19:00,182 --> 00:19:02,893 Deviam estar a vigiar a casa, caso ele regresse. 239 00:19:02,976 --> 00:19:05,020 Não me dê ordens, por favor. 240 00:19:05,103 --> 00:19:08,565 Além disso, fazer-se passar por polícia é ilegal. 241 00:19:08,649 --> 00:19:12,236 Gostava de não ter de fazer o seu trabalho por si, mas é o que é. 242 00:19:13,237 --> 00:19:17,074 Ele também deve ter explodido a casa. Há várias formas de fabricar uma bomba. 243 00:19:17,157 --> 00:19:21,036 Viu o relatório forense da explosão? O meu palpite é que lhes escapou algo. 244 00:19:21,119 --> 00:19:24,456 De propósito ou por descuido, não sei, 245 00:19:24,540 --> 00:19:27,125 mas seria uma grande vitória para si se mudasse o caso. 246 00:19:27,209 --> 00:19:31,755 Vou pedir-lhe mais uma vez para não se meter no trabalho policial. 247 00:19:31,839 --> 00:19:34,925 Tive um dia longo e vou ter com a minha família. 248 00:19:44,017 --> 00:19:45,269 Vá-se lixar! 249 00:19:53,569 --> 00:19:55,612 TEMOS DE ORGANIZAR O FUNERAL. QUANDO VENS CÁ? 250 00:20:06,081 --> 00:20:10,752 MINISTÉRIO DA DEFESA 251 00:20:12,629 --> 00:20:14,882 Onde estava ele da última vez que o viste? 252 00:20:14,965 --> 00:20:19,261 As imagens de segurança mostram o Downey a dirigir-se à casa da Trafford, 253 00:20:19,928 --> 00:20:23,015 mas perdemos-lhe o rasto quando ele saiu da estrada principal, 254 00:20:23,098 --> 00:20:24,558 e não voltou pelo mesmo caminho. 255 00:20:25,058 --> 00:20:29,062 Acho que levou o telemóvel do Axel. E teve um motivo para o levar. 256 00:20:32,065 --> 00:20:33,567 Não o conseguimos localizar? 257 00:20:33,650 --> 00:20:35,861 O Axel nunca usou o telemóvel do governo, nem eu. 258 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 É disso que estou a falar, 259 00:20:37,446 --> 00:20:40,240 do vosso flagrante desrespeito pelo protocolo. 260 00:20:40,324 --> 00:20:42,534 Quanto à próxima fase e à criança, temos… 261 00:20:42,618 --> 00:20:48,123 Exatamente. A próxima fase tem de ser meticulosamente planeada. 262 00:20:52,753 --> 00:20:54,296 O Downey teve um treino especial, 263 00:20:54,379 --> 00:20:56,882 e precisamos de um conjunto de habilidades correspondente. 264 00:20:56,965 --> 00:20:59,468 E o recrutamento está a tratar da sucessão. 265 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Que merda é essa? 266 00:21:00,719 --> 00:21:03,805 A decisão não é minha, Amos. Sei que gostavas de concluir o caso, 267 00:21:03,889 --> 00:21:09,811 mas achou-se que devias tirar licença de nojo, permanentemente. 268 00:21:09,895 --> 00:21:12,606 - Lidarei com o luto a fazer o que sei. - Estás fora do caso. 269 00:21:13,190 --> 00:21:14,191 Está bem? 270 00:21:14,942 --> 00:21:17,194 Agiste sozinho, derramaste sangue desnecessário. 271 00:21:17,277 --> 00:21:20,531 Os teus dias aqui acabaram, como o idiota do teu irmão. 272 00:21:26,245 --> 00:21:28,789 Por favor. 273 00:21:28,872 --> 00:21:30,832 Não. Desculpa. 274 00:21:33,293 --> 00:21:36,964 Estamos nesta encrenca porque o governo da falecida Sua Majestade 275 00:21:37,047 --> 00:21:40,384 aprovou algo muito estúpido. 276 00:21:41,009 --> 00:21:47,349 E eu e o Axel temos trabalhado sem o devido apreço e remuneração 277 00:21:47,432 --> 00:21:48,809 para limpar a dita trapalhada. 278 00:21:50,686 --> 00:21:53,397 Nenhum trabalho é demasiado sujo para nós. Certo, chefe? 279 00:21:53,480 --> 00:21:54,815 Sim. 280 00:21:57,150 --> 00:22:01,405 Quanto ao Downey, eu vou encontrá-lo. 281 00:22:27,514 --> 00:22:29,016 O teu almoço cheira bem. 282 00:22:29,099 --> 00:22:30,184 Tu é que cheiras. 283 00:22:30,267 --> 00:22:31,643 Disseste mesmo isso? 284 00:22:31,727 --> 00:22:33,437 Fazes-me agir como um idiota. 285 00:22:33,520 --> 00:22:35,522 Desenrascas-te muito bem sozinho. 286 00:22:35,606 --> 00:22:36,607 Que mazinha! 287 00:22:36,690 --> 00:22:39,067 Zurique é uma cidade mais elegante. 288 00:22:40,235 --> 00:22:43,113 Sim, Genebra é agradável, mas quem quer saber? 289 00:22:43,197 --> 00:22:45,240 E sabem proteger o dinheiro. 290 00:22:50,787 --> 00:22:53,540 Sim, pode ser Zurique. Adoro a cidade. 291 00:22:53,624 --> 00:22:57,044 - Boa! Depois mando-te mensagem. - Com certeza. 292 00:22:57,127 --> 00:22:58,587 Até já, deus do sexo. 293 00:23:01,465 --> 00:23:06,470 Manda cumprimentos à Elsbeth. Sim. 294 00:23:08,514 --> 00:23:10,974 Acho que estamos conversados. Sim. 295 00:23:12,518 --> 00:23:15,521 Sim, tudo bem. Adeus. 296 00:23:24,988 --> 00:23:28,158 Mark, não há melhor para mostrar que está no auge 297 00:23:28,242 --> 00:23:31,119 do que um escritório aberto no nono andar de um arranha-céus. 298 00:23:32,246 --> 00:23:33,914 - Desculpe? - Onde esteve ontem à noite? 299 00:23:35,332 --> 00:23:37,417 Desculpe? Quem é a senhora? 300 00:23:37,501 --> 00:23:39,837 Zoë Boehm, detetive privada. 301 00:23:41,088 --> 00:23:44,007 - Detetive privada? Certo. - Sim, podemos falar aqui, se quiser, 302 00:23:44,091 --> 00:23:47,094 ou num sítio mais sossegado. Talvez onde as pessoas se enrolam? 303 00:23:47,594 --> 00:23:50,138 Suponho que ainda existam armários. 304 00:24:02,734 --> 00:24:04,236 Que bela vista. 305 00:24:07,865 --> 00:24:09,283 A Sarah enviou-a? 306 00:24:10,492 --> 00:24:12,703 Nem sei porque… Claro que enviou. 307 00:24:13,203 --> 00:24:14,913 Ela passou-se completamente. 308 00:24:14,997 --> 00:24:17,291 É pior do que isso, Mark. Ela desapareceu. 309 00:24:17,374 --> 00:24:18,417 O quê? 310 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 Ainda não disse onde esteve ontem à noite. 311 00:24:21,420 --> 00:24:25,507 Aqui, em Londres. No bar, com colegas com empregos reais. 312 00:24:26,008 --> 00:24:29,803 - Que quer dizer com desapareceu? - Foi-se. Não está em casa. 313 00:24:31,221 --> 00:24:34,224 E estiveram lá decoradores. Tinta fresca. 314 00:24:34,308 --> 00:24:37,644 A maçaneta irritante da casa de banho? Foi arranjada. 315 00:24:37,728 --> 00:24:39,479 Esteve na minha casa? 316 00:24:40,189 --> 00:24:44,776 Quando viu a sua mulher pela última vez, ela disse algo sobre o que descobriu? 317 00:24:44,860 --> 00:24:46,820 Sobre o Joe? Sobre o Rufus? 318 00:24:46,904 --> 00:24:48,155 O Rufus? 319 00:24:48,780 --> 00:24:50,699 Que há para dizer? 320 00:24:51,533 --> 00:24:53,994 Com todo o respeito, esse homem é um idiota chapado. 321 00:24:54,077 --> 00:24:55,329 - A sério? - Sim. 322 00:24:55,412 --> 00:24:58,081 - Isto não é consigo. - Eu acho que é. 323 00:24:58,165 --> 00:25:01,251 É muito graças à sua mulher que o meu marido está morto. 324 00:25:02,211 --> 00:25:03,712 O Silvermann? 325 00:25:06,048 --> 00:25:10,886 Espere. Nós vimo-la na esquadra. 326 00:25:15,766 --> 00:25:19,102 Isto não tem nada que ver comigo e com a Sarah. 327 00:25:19,186 --> 00:25:25,359 O seu marido andou a iludi-la e depois matou-se. 328 00:25:25,442 --> 00:25:28,862 Pensei que podia estar envolvido no desaparecimento da Sarah, 329 00:25:28,946 --> 00:25:31,782 mas, agora que o conheci, pergunto-me se ela não decidiu fugir 330 00:25:31,865 --> 00:25:34,785 por ter um parvalhão como marido. 331 00:25:35,536 --> 00:25:38,830 Vá lá, Mark. O mínimo que pode fazer é dá-la como desaparecida. 332 00:25:38,914 --> 00:25:41,124 Retiro o que disse, já fez o mínimo. 333 00:25:41,208 --> 00:25:44,795 Tem o meu cartão. Sou ótima no meu trabalho não real. 334 00:25:50,300 --> 00:25:51,385 Merda! 335 00:25:52,719 --> 00:25:53,804 Adeus. 336 00:26:06,441 --> 00:26:09,695 Entrar e sair. Estou a ver-te. 337 00:26:12,281 --> 00:26:14,449 Posso ter de comprar algo para usar a casa de banho. 338 00:26:15,909 --> 00:26:18,078 Não tenho dinheiro. 339 00:26:24,418 --> 00:26:25,419 Espera. 340 00:26:30,549 --> 00:26:33,719 Veste isto. Põe o capuz. 341 00:26:36,638 --> 00:26:37,890 Quer o recibo? 342 00:26:37,973 --> 00:26:39,099 Não, obrigada. 343 00:26:41,935 --> 00:26:44,021 Obrigada por ter vindo. 344 00:26:45,606 --> 00:26:47,065 - Olá. - Olá. 345 00:26:47,149 --> 00:26:49,318 Já a atendo. 346 00:26:52,196 --> 00:26:55,282 Obrigada por ter esperado. Pôs combustível? Em que bomba? 347 00:26:55,365 --> 00:26:56,950 Atestei na bomba um. 348 00:26:57,034 --> 00:27:01,121 Mais alguma coisa? Temos promoções de dois ao preço de um. 349 00:27:01,205 --> 00:27:05,209 Não, obrigada. Quero só um chá da máquina, por favor. 350 00:27:05,292 --> 00:27:07,377 Sem problema. Pode inserir. 351 00:27:07,961 --> 00:27:10,756 Vou buscar-lhe o chá. Deixo-o ali ao fundo. 352 00:27:17,471 --> 00:27:20,098 Desculpe. Senti um aroma a… 353 00:27:22,559 --> 00:27:24,061 Meu Deus! Está a usar Jo Malone? 354 00:27:24,144 --> 00:27:26,772 Wood Sage? É o meu favorito. 355 00:27:27,564 --> 00:27:29,483 Desculpe, não a quis assustar. 356 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 - Sim. - Desculpe. 357 00:27:33,028 --> 00:27:34,029 Merda. 358 00:27:38,075 --> 00:27:40,244 Olá. Posso ajudá-la? 359 00:27:40,327 --> 00:27:42,746 Só quero isto e a chave da casa de banho. 360 00:27:43,705 --> 00:27:44,998 Quer o recibo? 361 00:27:45,082 --> 00:27:46,583 Não, fique com o troco. 362 00:27:48,418 --> 00:27:50,629 Desculpe, tem adoçante? 363 00:27:51,296 --> 00:27:53,048 À direita, atrás dos copos. 364 00:27:53,131 --> 00:27:54,466 Obrigada. 365 00:28:18,866 --> 00:28:20,868 Merda. 366 00:28:25,289 --> 00:28:26,874 Quem era aquela? 367 00:28:27,958 --> 00:28:30,043 - Uma detetive privada. - O quê? 368 00:28:30,127 --> 00:28:31,628 Sim, a sério. 369 00:28:33,088 --> 00:28:34,798 Tirou-nos uma fotografia. 370 00:28:44,558 --> 00:28:45,726 Olá, fala o Mark Trafford. 371 00:28:45,809 --> 00:28:47,728 Devem querer vender algo, querido. Desliga. 372 00:28:48,312 --> 00:28:49,313 Estou? 373 00:28:50,397 --> 00:28:51,732 - Estou? - Desliga. 374 00:28:57,279 --> 00:29:00,490 - Ela disse que a Sarah desapareceu. - Desapareceu? 375 00:29:00,574 --> 00:29:03,160 Isso é um pouco dramático. 376 00:29:03,911 --> 00:29:06,663 Disseste que discutiram. Se calhar, deixou-te finalmente. 377 00:29:07,372 --> 00:29:09,499 Céus! Seria maravilhoso. 378 00:29:11,585 --> 00:29:12,586 Chega. 379 00:29:12,669 --> 00:29:14,379 - Tens de parar. - Tu. 380 00:29:14,463 --> 00:29:18,550 A minha assistente pode reservar-me um jantar com a minha assistente. 381 00:29:24,932 --> 00:29:25,933 Merda. 382 00:29:38,737 --> 00:29:39,738 HISTROPINA 383 00:30:04,012 --> 00:30:05,097 Porque demoraste tanto? 384 00:30:05,806 --> 00:30:06,890 Comprei-te uma coisa. 385 00:30:30,122 --> 00:30:32,040 Está na sala Montgomery. 386 00:30:51,435 --> 00:30:53,103 Como está? O costume? 387 00:30:53,187 --> 00:30:54,479 Sim. 388 00:30:55,063 --> 00:30:56,064 Obrigado. 389 00:30:56,732 --> 00:30:58,567 - Velho amigo. - Isaac. 390 00:31:00,485 --> 00:31:05,199 Segundo as manchetes, está tudo tratado. 391 00:31:05,282 --> 00:31:09,745 Que se lixem as manchetes, Isaac. Como sabemos, o diabo está nos pormenores. 392 00:31:11,955 --> 00:31:14,875 A nossa bomba não pode ser rastreada? 393 00:31:14,958 --> 00:31:16,877 Não, todas as provas foram destruídas. 394 00:31:17,878 --> 00:31:21,298 Tanto quanto o mundo sabe, foi apenas mais um trágico acidente. 395 00:31:21,381 --> 00:31:23,634 A morte do Singleton foi considerada acidental, 396 00:31:23,717 --> 00:31:26,803 como resultado de traumas causados pela explosão de gás. 397 00:31:26,887 --> 00:31:30,140 É oficialmente um desconhecido, e o corpo dele foi levado da morgue. 398 00:31:30,224 --> 00:31:31,850 Portanto, nunca será identificado. 399 00:31:32,976 --> 00:31:35,812 Excelente. E a outra baixa? A mulher? 400 00:31:35,896 --> 00:31:38,023 Azarada. Também morreu com o impacto. 401 00:31:40,359 --> 00:31:43,362 Em que estado estava o Singleton antes da explosão? 402 00:31:43,862 --> 00:31:47,783 Estava numa grave crise colinérgica, 403 00:31:47,866 --> 00:31:50,786 em broncoconstrição, com bradicardia. 404 00:31:51,453 --> 00:31:52,454 Ambos avançados. 405 00:31:52,538 --> 00:31:53,664 Em português, Isaac. 406 00:31:54,248 --> 00:31:57,000 Graves lesões nervosas, a pele pode ter sarado um pouco, 407 00:31:57,084 --> 00:32:00,087 mas, internamente, estava um desastre completo. 408 00:32:00,754 --> 00:32:04,341 Sim, sem a medicação, o Singleton tinha os dias contados. 409 00:32:05,509 --> 00:32:08,679 Então, foi uma morte misericordiosa? Isso é animador. 410 00:32:09,680 --> 00:32:10,848 Um chá gyokuro. 411 00:32:19,940 --> 00:32:23,235 Sim, a histropina conseguiu-lhe algum tempo, 412 00:32:23,318 --> 00:32:25,153 mas é um antídoto ineficaz. 413 00:32:25,237 --> 00:32:27,072 Fale-me do que escapou. 414 00:32:28,240 --> 00:32:29,241 O Downey. 415 00:32:29,783 --> 00:32:33,328 Quanto tempo lhe resta? Que tipo de caos pode provocar? 416 00:32:33,412 --> 00:32:34,746 Depende da medicação que tem, 417 00:32:34,830 --> 00:32:38,000 mas não é algo que se compre na farmácia. 418 00:32:38,083 --> 00:32:40,085 Estão com cara de culpados. 419 00:32:40,169 --> 00:32:42,045 Parecem uns meninos travessos. 420 00:32:42,546 --> 00:32:43,797 Que estão a tramar? 421 00:32:45,174 --> 00:32:49,052 A Honorável Talia Ross. Ministra da Defesa e a minha nova chefe. 422 00:32:49,136 --> 00:32:51,263 Parabéns pela sua nomeação, Sra. Ministra. 423 00:32:51,346 --> 00:32:52,931 É ótimo vê-la aqui no clube. 424 00:32:54,725 --> 00:32:56,476 Ainda bem que finalmente o apanhei. 425 00:32:56,560 --> 00:32:58,270 Tem sido bastante evasivo. 426 00:32:59,062 --> 00:33:01,648 Mas já sei onde o encontrar quando precisar de discutir 427 00:33:01,732 --> 00:33:05,527 pequenas coisas como o orçamento iminente e o seu impacto na segurança nacional. 428 00:33:06,111 --> 00:33:07,529 Sempre ao seu dispor, Sra. Ministra. 429 00:33:08,447 --> 00:33:10,115 A minha secretária irá contactá-la. 430 00:33:10,199 --> 00:33:11,909 O meu assessor irá responder-lhe. 431 00:33:13,493 --> 00:33:15,829 - Humphrey, vamos lá. - Certo. 432 00:33:16,413 --> 00:33:18,582 - O departamento legal? - Bem… 433 00:33:18,665 --> 00:33:21,502 Vá com calma, por favor. Estou em jejum. 434 00:33:21,585 --> 00:33:22,586 O aviso… 435 00:33:22,669 --> 00:33:24,463 SERVIÇOS DE LUTO E MORTUÁRIOS 436 00:33:24,546 --> 00:33:26,507 Está fora do horário de visitas, 437 00:33:26,590 --> 00:33:29,218 e, como a morte dele já foi referida ao médico-legista, 438 00:33:29,301 --> 00:33:30,511 não há visitas familiares. 439 00:33:30,594 --> 00:33:33,013 - Não seja parvalhão. - O quê? 440 00:33:34,181 --> 00:33:35,182 Desculpe. 441 00:33:38,393 --> 00:33:39,978 É do luto. 442 00:33:41,188 --> 00:33:43,023 Transforma-nos, não é? 443 00:33:44,066 --> 00:33:45,567 Por favor, Wayne. 444 00:33:46,693 --> 00:33:48,529 Não tive a oportunidade de me despedir. 445 00:33:50,364 --> 00:33:52,324 O poder está nas suas mãos. 446 00:33:55,619 --> 00:33:58,622 Quem vai saber, além de nós os dois? 447 00:34:03,585 --> 00:34:06,713 Não compreendo porque ainda não fizeram a autópsia. 448 00:34:07,673 --> 00:34:09,757 Já devia estar nas mãos do agente funerário. 449 00:34:10,425 --> 00:34:14,012 Sei que é o seu marido, mas não vai ser agradável. 450 00:34:14,513 --> 00:34:16,056 Não, espere. 451 00:34:18,100 --> 00:34:19,268 Pode dar-nos privacidade? 452 00:34:20,686 --> 00:34:21,687 Sim. 453 00:34:27,775 --> 00:34:28,819 Obrigada. 454 00:34:44,458 --> 00:34:45,460 Madeleine Singleton. 455 00:34:45,543 --> 00:34:47,379 DIA DE ÓBITO - 09/04/24 456 00:34:50,799 --> 00:34:52,634 DR. I. WRIGHT EXPLOSÃO NO SUL DE OXFORD 457 00:34:58,015 --> 00:34:59,558 DESCONHECIDO DIA DE ÓBITO - 09/04/24 458 00:35:39,765 --> 00:35:41,475 Obrigada. Não esquecerei o seu gesto. 459 00:35:45,854 --> 00:35:47,397 Tem um emprego caricato. 460 00:35:49,775 --> 00:35:52,402 Deve ter grandes sonhos, certo? 461 00:35:54,238 --> 00:35:57,741 Sim. Quero ser live streamer profissional. 462 00:35:57,824 --> 00:35:58,825 Que é isso? 463 00:35:58,909 --> 00:36:01,578 Jogamos, e as pessoas pagam para ver. 464 00:36:03,247 --> 00:36:06,208 A sério? É isso que quer fazer da vida? 465 00:36:06,959 --> 00:36:10,254 - Caramba! - Não é uma cena de cotas. 466 00:36:11,421 --> 00:36:15,133 Na verdade, eu percebo. 467 00:36:16,426 --> 00:36:20,180 Pode parecer uma perda de tempo ridícula para mim, mas o Wayne é jovem. 468 00:36:20,764 --> 00:36:24,393 Tem de se agarrar aos seus sonhos e lutar por eles com tudo o que tem, 469 00:36:24,476 --> 00:36:26,019 porque eles fogem-nos. 470 00:36:26,812 --> 00:36:30,232 O meu marido sonhava ser uma personagem num romance do Raymond Chandler. 471 00:36:30,315 --> 00:36:31,984 - Conhece o Raymond Chandler? - Não. 472 00:36:32,067 --> 00:36:34,111 Pois, pergunte ao seu avô. O que quero dizer é… 473 00:36:41,243 --> 00:36:44,413 Os sonhos podem ser a nossa perdição, mas também a nossa salvação. 474 00:36:44,496 --> 00:36:47,457 - Se quer ser um quê? Live streamer? - Sim. 475 00:36:47,541 --> 00:36:48,542 Porque não? 476 00:36:48,625 --> 00:36:50,627 Acredite em si, Wayne. 477 00:36:52,629 --> 00:36:53,630 Tome o meu cartão. 478 00:37:12,399 --> 00:37:13,567 Para onde foste? 479 00:37:25,537 --> 00:37:26,538 A CHAMAR 480 00:37:51,605 --> 00:37:53,607 Olá, fala o Rufus. Deixe mensagem. 481 00:38:22,177 --> 00:38:24,096 OITO MORTOS EM QUEDA DE HELICÓPTERO MILITAR 482 00:38:24,179 --> 00:38:25,180 TRIBUNAL MILITAR 483 00:38:30,227 --> 00:38:31,895 Ajuda-me, Bets. 484 00:38:33,397 --> 00:38:36,525 Oito soldados e um julgamento militar em 2021. 485 00:38:36,608 --> 00:38:39,862 Três meses depois, esses mesmos homens morrem num acidente de helicóptero. 486 00:38:39,945 --> 00:38:41,530 Na semana passada… 487 00:38:42,114 --> 00:38:44,366 Concentração… Bets, atenção! Betty. 488 00:38:45,033 --> 00:38:50,038 Na semana passada, houve um grande estrondo e desapareceu um cadáver. 489 00:38:51,999 --> 00:38:53,625 E também uma criança. 490 00:38:57,171 --> 00:39:00,591 O Joe, o teu escravo apaixonado, tropeçou em algo mais incendiário 491 00:39:00,674 --> 00:39:02,551 do que o habitual. 492 00:39:51,725 --> 00:39:52,976 Credo! 493 00:39:53,685 --> 00:39:56,480 Que raio estás a fazer todo sorrateiro à minha porta? 494 00:39:56,563 --> 00:39:58,774 Não estou a ser sorrateiro. Acabei de chegar. 495 00:39:59,274 --> 00:40:00,692 Vais jogar críquete? 496 00:40:00,776 --> 00:40:03,904 Agora, vivo sozinha. Todo o cuidado é pouco para uma mulher. 497 00:40:08,408 --> 00:40:09,409 Eu… 498 00:40:10,410 --> 00:40:11,537 Tentei ligar-te. 499 00:40:13,080 --> 00:40:14,498 Lamento pelo Joe. 500 00:40:14,581 --> 00:40:16,083 - Não lamentas nada. - Lamento, sim. 501 00:40:17,084 --> 00:40:18,418 Claro que lamento. 502 00:40:26,009 --> 00:40:27,219 Como estás? 503 00:40:28,220 --> 00:40:29,638 Pareces exausta. 504 00:40:31,932 --> 00:40:32,933 Obrigadinha. 505 00:40:34,685 --> 00:40:36,687 Vem cá. 506 00:40:40,941 --> 00:40:41,942 Está tudo bem. 507 00:41:18,270 --> 00:41:20,480 Suspeitavas de que ele estava tão em baixo? 508 00:41:21,523 --> 00:41:24,151 Ele sabia de nós? 509 00:41:24,234 --> 00:41:26,820 Não te iludas, Poland. Ele já sabia. 510 00:41:28,197 --> 00:41:29,615 E ele não se suicidou. 511 00:41:30,699 --> 00:41:35,871 Foi assassinado por fazer demasiadas perguntas sobre a explosão. 512 00:41:35,954 --> 00:41:36,997 O quê? 513 00:41:37,581 --> 00:41:38,582 Não importa. 514 00:41:39,249 --> 00:41:41,502 Não. Desculpa, mas não podes fazer isso. 515 00:41:42,252 --> 00:41:44,046 Disseste-me que ele foi assassinado, 516 00:41:44,630 --> 00:41:47,132 e, apesar do que se passa entre nós, não gosto disso. 517 00:41:47,841 --> 00:41:49,176 Que explosão? 518 00:41:51,094 --> 00:41:54,932 A casa que explodiu na semana passada, no sul de Oxford. 519 00:41:56,225 --> 00:41:59,811 Morreram duas pessoas, um desconhecido e uma mulher, a Maddie Singleton. 520 00:42:00,437 --> 00:42:03,565 E uma criança sobreviveu e desapareceu. 521 00:42:05,234 --> 00:42:06,777 Foi assim que o Joe se envolveu. 522 00:42:08,237 --> 00:42:11,698 A versão oficial foi uma fuga de gás, mas foi uma bomba. 523 00:42:13,200 --> 00:42:14,284 Como descobriste isso? 524 00:42:16,245 --> 00:42:18,288 Acho que o desconhecido era o alvo. 525 00:42:18,997 --> 00:42:21,708 O corpo dele desapareceu da morgue. 526 00:42:21,792 --> 00:42:22,793 Credo! 527 00:42:23,669 --> 00:42:24,670 Tens andado ocupada. 528 00:42:24,753 --> 00:42:26,213 E identifiquei o assassino do Joe. 529 00:42:29,091 --> 00:42:31,927 Ainda não o posso provar nem sei a causa, mas hei de descobrir. 530 00:42:33,595 --> 00:42:34,888 Já foste à polícia? 531 00:42:34,972 --> 00:42:36,765 Ficheiro sinalizado, arquivado. 532 00:42:36,849 --> 00:42:37,975 Militar? 533 00:42:40,018 --> 00:42:41,395 Que descobriu o Joe? 534 00:42:41,478 --> 00:42:42,855 Porque haveria de te contar? 535 00:42:43,480 --> 00:42:44,565 Tu é que falaste nisso. 536 00:42:45,190 --> 00:42:46,567 Não sei. Talvez possa ajudar. 537 00:42:47,067 --> 00:42:48,777 Ser da polícia tem as suas vantagens. 538 00:42:52,239 --> 00:42:55,450 O Joe encontrou um julgamento militar da retirada do Afeganistão, certo? 539 00:42:57,452 --> 00:42:58,704 As acusações foram ocultadas. 540 00:42:58,787 --> 00:43:01,415 Desistiram dos processos dias antes do julgamento. 541 00:43:01,498 --> 00:43:02,624 - Acontece. - Sim. 542 00:43:04,209 --> 00:43:07,796 Os mesmos homens foram enviados para uma base no Chipre 543 00:43:08,297 --> 00:43:11,175 e morreram quando o helicóptero em que seguiam caiu no mar. 544 00:43:12,342 --> 00:43:15,429 Honra militar completa, e eram todos do mesmo batalhão. 545 00:43:16,430 --> 00:43:18,265 Não foi longe daqui. 546 00:43:18,348 --> 00:43:21,143 Um deles era o Tommy, o marido da Maddie. 547 00:43:21,226 --> 00:43:22,978 Cheira a esturro. 548 00:43:23,478 --> 00:43:24,730 Tens de esquecer isso, Zoë. 549 00:43:29,318 --> 00:43:30,527 Foi por isso que vieste. 550 00:43:31,278 --> 00:43:34,239 Não, vim oferecer as minhas condolências, e acabei de o fazer. 551 00:43:34,823 --> 00:43:35,824 Zelosamente. 552 00:43:35,908 --> 00:43:38,827 - Vai à merda! - Estou a brincar. 553 00:43:38,911 --> 00:43:41,914 Mas que merda… Quem te está a pressionar? Que sabes? 554 00:43:41,997 --> 00:43:43,665 Se achas que sei algo importante, 555 00:43:43,749 --> 00:43:45,792 tomas-me por alguém muito mais importante do que sou. 556 00:43:45,876 --> 00:43:47,586 Não, sei que és um zé-ninguém, 557 00:43:47,669 --> 00:43:50,088 mas podias tratar da parte suja por precaução. 558 00:43:50,172 --> 00:43:52,257 - Esquece isso, sim? - Estás com eles. 559 00:43:52,341 --> 00:43:55,761 Não me quero envolver nem que te magoes, tal como o Joe também não quereria. 560 00:43:55,844 --> 00:43:57,054 Claro que estás com eles. Sai. 561 00:43:57,679 --> 00:43:59,765 Não te estou a ameaçar, Zoë. Estou a avisar-te. 562 00:43:59,848 --> 00:44:02,267 - Sai! - Raios! 563 00:44:02,351 --> 00:44:05,312 Zoë, acalma-te. Lamento mesmo pelo Joe. 564 00:44:07,940 --> 00:44:08,941 Raios! 565 00:44:11,735 --> 00:44:12,736 Vai-te lixar! 566 00:44:20,494 --> 00:44:22,579 Mantenha o sonho vivo, Wayno. 567 00:44:22,663 --> 00:44:24,164 Como entrou aqui? 568 00:44:24,248 --> 00:44:28,126 Viu o desconhecido da explosão de gás no sul de Oxford? 569 00:44:29,044 --> 00:44:30,045 O quê? 570 00:44:30,128 --> 00:44:33,298 Ele veio para cá com a mulher que morreu. Viu o corpo? 571 00:44:34,174 --> 00:44:35,467 Sim. 572 00:44:37,094 --> 00:44:38,303 Restou alguma coisa dele? 573 00:44:39,012 --> 00:44:42,224 Sim, as pernas foram pelos ares, mas a cara estava quase intacta. 574 00:44:42,808 --> 00:44:43,851 É ele? 575 00:44:44,893 --> 00:44:46,144 Sim. 576 00:44:46,228 --> 00:44:48,647 Quem diz que os cotas não usam tecnologia? 577 00:44:55,279 --> 00:44:57,823 Pode confirmar que este é o Tommy Singleton? 578 00:44:58,448 --> 00:44:59,449 Na boa. 579 00:45:00,075 --> 00:45:01,076 Caramba! 580 00:45:01,159 --> 00:45:03,370 Fiz um software de reconhecimento facial. 581 00:45:04,204 --> 00:45:06,373 Está só à procura dos traços principais. 582 00:45:07,165 --> 00:45:08,166 É canja. 583 00:45:08,250 --> 00:45:10,252 BEM-VINDOS AOS VETERANOS REGIMENTO REAL DE BICESTER 584 00:45:10,335 --> 00:45:12,087 Convencido. 585 00:45:17,509 --> 00:45:18,510 Muito bem. 586 00:45:19,303 --> 00:45:20,387 Genial. 587 00:45:24,349 --> 00:45:26,435 SOLDADO THOMAS SINGLETON SARGENTO MICHAEL DOWNEY 588 00:46:13,398 --> 00:46:16,401 - Podemos dormir à vez… - Tudo bem. 589 00:46:26,537 --> 00:46:29,540 Não tenhas medo. É para nos proteger. 590 00:46:57,693 --> 00:47:00,320 - Não mudaste a fechadura? - Ias tu mudar. 591 00:47:02,281 --> 00:47:05,033 Ainda bem que melhoraram a segurança por uma pechincha. 592 00:47:05,742 --> 00:47:07,536 São os capangas do Hamza. 593 00:47:09,830 --> 00:47:10,831 Amos Crane. 594 00:47:10,914 --> 00:47:11,999 Sabemos quem tu és. 595 00:47:13,417 --> 00:47:16,003 Vieram por mim. Que giro. 596 00:47:24,428 --> 00:47:27,848 Só queria dar isto à menina. Ela pediu-o. 597 00:47:28,640 --> 00:47:29,641 Que foi? 598 00:47:30,684 --> 00:47:32,060 Ela acabou de perder a mãe. 599 00:47:32,603 --> 00:47:34,605 Podemos dar-lhe o peluche favorito dela. 600 00:47:36,815 --> 00:47:39,484 Não a quero acordar. Dou-lho amanhã. 601 00:47:39,568 --> 00:47:40,569 Obrigado. 602 00:47:50,579 --> 00:47:51,663 Boa sorte com o Downey. 603 00:47:54,208 --> 00:47:56,126 - Quem é o Downey? - Que importa? 604 00:47:56,210 --> 00:47:57,211 Assustámo-lo. 605 00:47:57,294 --> 00:47:59,004 Viste a cara dele quando viu o taser? 606 00:47:59,087 --> 00:48:01,673 Um taser! Que medo! 607 00:48:01,757 --> 00:48:04,259 Vou chorar. Não me mates, chefe. 608 00:48:04,343 --> 00:48:08,555 Ligado. A 36 metros do localizador. 609 00:48:14,144 --> 00:48:17,231 Encontrar o amor é um jogo letal. 610 00:48:17,314 --> 00:48:19,650 Isto para uma viúva-negra sul-americana. 611 00:48:28,158 --> 00:48:30,327 Parvalhão de um raio. 612 00:48:53,225 --> 00:48:55,602 INVESTIGAÇÕES DE OXFORD DETETIVE PRIVADA 613 00:49:03,944 --> 00:49:06,113 Porque não libertam o corpo do Joey? 614 00:49:07,781 --> 00:49:11,702 Não posso explicar, mas o Joe não se suicidou. 615 00:49:15,330 --> 00:49:18,375 Estou à procura de quem o matou. 616 00:49:23,338 --> 00:49:24,339 Obrigada. 617 00:49:25,716 --> 00:49:26,758 Come alguma coisa. 618 00:49:50,282 --> 00:49:52,492 Vieram cá antigos colegas da escola dele. 619 00:49:56,079 --> 00:49:58,081 Ele sempre teve muitos amigos. 620 00:50:02,961 --> 00:50:03,962 Desculpe. 621 00:50:06,632 --> 00:50:08,717 Fazia amigos como fazia marcações. 622 00:50:08,800 --> 00:50:10,052 Mas só tinha olhos para ti. 623 00:50:15,390 --> 00:50:16,517 Desejo-te uma longa vida. 624 00:50:17,559 --> 00:50:20,604 Desculpa. Acho que não o disse ontem. 625 00:50:20,687 --> 00:50:22,147 Tudo bem. 626 00:50:26,777 --> 00:50:30,364 Fiquei muito surpreendida quando te converteste. 627 00:50:32,449 --> 00:50:36,495 Nunca percebi porque o fizeste. 628 00:50:36,578 --> 00:50:38,038 Nunca perguntou. 629 00:50:39,373 --> 00:50:40,624 Está bem. 630 00:50:42,417 --> 00:50:45,170 Não o fiz por si, se é isso que pensa. 631 00:50:47,422 --> 00:50:48,924 Isso já sabia. 632 00:50:51,134 --> 00:50:53,053 Gostas de fazer o mais inesperado. 633 00:50:54,888 --> 00:50:56,473 As pessoas subestimam-te. 634 00:50:59,893 --> 00:51:02,187 É a minha maior arma, Janice. 635 00:51:03,981 --> 00:51:05,440 Por favor, não diga a ninguém. 636 00:51:09,862 --> 00:51:11,238 Se não tiver notícias minhas, 637 00:51:12,322 --> 00:51:15,367 ligue para este número e garanta que recebem este envelope. 638 00:51:25,169 --> 00:51:27,212 Não vais voltar para Oxford hoje. 639 00:51:28,130 --> 00:51:29,965 Podes dormir no antigo quarto do Joey. 640 00:51:37,097 --> 00:51:39,516 Com patas peludas, 641 00:51:40,434 --> 00:51:43,437 tem metade do tamanho da sua poderosa companheira. 642 00:51:44,354 --> 00:51:47,024 - Um passo em falso, e ela pode comê-lo… - A Dinah. 643 00:51:47,107 --> 00:51:49,193 … antes de começar o ritual de acasalamento. 644 00:51:49,276 --> 00:51:50,444 Como a conheces? 645 00:51:56,992 --> 00:51:59,828 Pensei tê-la visto uma vez, mas… 646 00:52:00,913 --> 00:52:02,080 Não, estava enganada. 647 00:52:03,123 --> 00:52:04,291 Nunca a conheceste sequer? 648 00:52:07,044 --> 00:52:08,170 Céus! 649 00:52:08,253 --> 00:52:09,630 Como a conheces tu? 650 00:52:12,758 --> 00:52:14,176 Vou tomar um duche. 651 00:52:16,386 --> 00:52:17,638 Fazes bem. 652 00:52:42,037 --> 00:52:43,038 CHAMADA NÃO ATENDIDA 653 00:52:44,456 --> 00:52:45,457 A CHAMAR… 654 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 Zoë. 655 00:54:00,490 --> 00:54:02,492 Legendas: Lara Kahrel 48026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.