All language subtitles for City.Hunter.S01.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,912 --> 00:00:50,412 Keep breathing. 2 00:00:50,482 --> 00:00:53,702 Yes, you're doing well. 3 00:01:03,412 --> 00:01:05,511 The baby's heart rate is falling. 4 00:01:05,512 --> 00:01:08,531 Let's give it one final push, and if it doesn't work, we'll prepare for surgery. 5 00:01:08,532 --> 00:01:10,961 Where's the guarantor? 6 00:01:10,962 --> 00:01:15,302 N... not here right now. 7 00:01:15,602 --> 00:01:19,232 October 9, 1983 Aung San Mausoleum, Burma 8 00:01:29,042 --> 00:01:31,841 Isn't it past 10? The president is late. 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,671 The Burmese foreign minister was late in picking him up. 10 00:01:33,672 --> 00:01:36,311 He's on his way with the ambassador. 11 00:01:36,312 --> 00:01:38,031 I understand. 12 00:01:38,032 --> 00:01:41,832 Field team, report on the current situation. 13 00:03:13,792 --> 00:03:16,292 Get this car out of here! 14 00:03:59,842 --> 00:04:02,972 Congratulations, it's a little prince. 15 00:04:49,612 --> 00:04:52,171 Ay, those crazy bastards! 16 00:04:52,172 --> 00:04:55,071 It hasn't even been a few days since the Soviets shot down the KAL plane! 17 00:04:55,072 --> 00:04:59,081 The nation is still in mourning and they're basically saying, "Die! Die!" 18 00:04:59,082 --> 00:05:01,141 The guy already in custody... 19 00:05:01,142 --> 00:05:05,191 and the guy who threw the gas grenade confessed to everything. 20 00:05:05,192 --> 00:05:09,431 They are from the reconnaissance team for the North Korean Commando Unit... 21 00:05:09,432 --> 00:05:12,701 and the mission was to kill the president. That's what they said. 22 00:05:12,702 --> 00:05:15,161 This is a declaration of war. 23 00:05:15,162 --> 00:05:16,851 How dare they target a nation's head of state! 24 00:05:16,852 --> 00:05:18,495 Even socialist Burma 25 00:05:18,496 --> 00:05:20,591 immediately announced a severance of diplomatic relations with them. 26 00:05:20,592 --> 00:05:22,591 And, we're doing nothing! 27 00:05:22,592 --> 00:05:24,591 This is a disgrace to our nation 28 00:05:24,592 --> 00:05:28,311 And yet, the cabinet is just tiptoeing around, judging reactions. 29 00:05:28,312 --> 00:05:32,811 What the he** are they thinking? This really... 30 00:05:32,812 --> 00:05:34,682 Then... 31 00:05:34,792 --> 00:05:38,052 Let's strike back. 32 00:05:39,942 --> 00:05:42,702 Do you all agree? 33 00:05:44,182 --> 00:05:46,711 - Yes, let's strike. - Yes, let's do it. 34 00:05:46,712 --> 00:05:48,421 Why worry about how others will react? 35 00:05:48,422 --> 00:05:50,422 Fine. 36 00:05:52,032 --> 00:05:55,092 Let's hit those guys. 37 00:06:05,752 --> 00:06:10,782 We've decided to retaliate for the terrorist attack at Aung San in the motherland's name. 38 00:06:10,852 --> 00:06:14,681 Even the president doesn't know about Operation Clean Sweep. 39 00:06:14,682 --> 00:06:18,001 Only 5 people in Korea know. 40 00:06:18,002 --> 00:06:20,221 What's the plan? 41 00:06:20,222 --> 00:06:25,031 Infiltrate Pyeongyang, and slit the throats of 30 generals from the North Korean Army. 42 00:06:25,032 --> 00:06:26,371 Are you going to do it? 43 00:06:26,372 --> 00:06:27,931 We can't just sit back and take this. 44 00:06:27,932 --> 00:06:31,572 If anyone goes, it will be me. You stay out of it. 45 00:06:34,492 --> 00:06:37,802 You no longer have just yourself to worry about. 46 00:06:48,152 --> 00:06:49,372 Kyung Hee. 47 00:06:49,382 --> 00:06:50,852 Moo Yul. 48 00:06:53,222 --> 00:06:55,161 It was hard on your own, wasn't it? 49 00:06:55,162 --> 00:06:56,672 I'm sorry. 50 00:06:56,682 --> 00:06:58,252 Here. 51 00:06:58,502 --> 00:07:00,721 Is this our son? 52 00:07:00,722 --> 00:07:04,172 Let's see. He's good looking. 53 00:07:08,282 --> 00:07:10,161 I'm your dad. 54 00:07:10,162 --> 00:07:14,852 You sure took your time coming out and put Mom through a tough time. 55 00:07:15,842 --> 00:07:19,052 Little Sister-in-law, you did good. 56 00:07:21,772 --> 00:07:24,401 Watch how you address your hyung's wife. 57 00:07:24,402 --> 00:07:27,201 Thank you for coming back safely. 58 00:07:27,202 --> 00:07:29,231 I worried so much after watching the news. 59 00:07:29,232 --> 00:07:32,211 - You didn't worry about me at all, did you? - Crazy guy. 60 00:07:32,212 --> 00:07:34,251 Why would my wife worry about you? 61 00:07:34,252 --> 00:07:36,191 Jin Pyo, are you the same as my dear husband? 62 00:07:36,192 --> 00:07:39,181 Aigoo, my wounded heart... 63 00:07:39,182 --> 00:07:42,181 I'm going to go and get myself married. This year! 64 00:07:42,182 --> 00:07:43,812 Aigoo! 65 00:07:45,492 --> 00:07:48,981 Okay. Take good care of sister-in-law. 66 00:07:48,982 --> 00:07:50,452 I'm going. 67 00:07:50,462 --> 00:07:53,221 No, I'm going with you. 68 00:07:53,222 --> 00:07:54,892 Hey. 69 00:07:55,952 --> 00:07:59,481 I'm sorry to leave so soon after coming back, but I have somewhere I have to go. 70 00:07:59,482 --> 00:08:01,601 - W... where? - Park Moo Yul. 71 00:08:01,602 --> 00:08:03,467 No, that's enough. 72 00:08:03,468 --> 00:08:07,861 But, I won't be able to return for a while. 73 00:08:07,862 --> 00:08:09,421 Then, when will you be coming back? 74 00:08:09,422 --> 00:08:13,081 Uh, let's name the baby when I get back. 75 00:08:13,082 --> 00:08:18,812 We'll use my family's generational name symbol "Sung" and come up with a nice name. 76 00:08:19,642 --> 00:08:23,632 - It's not a dangerous place, is it? - Don't worry. 77 00:08:23,742 --> 00:08:27,332 I will absolutely come back to you. 78 00:08:31,082 --> 00:08:34,072 Back to our son... 79 00:08:59,992 --> 00:09:01,442 Attention! 80 00:09:01,452 --> 00:09:05,602 Explosives expert, Sergeant Lee Min Gu. 81 00:09:06,252 --> 00:09:11,082 Quick draw sharp shooter, Sergeant Sung Ho Yeol. 82 00:09:13,192 --> 00:09:17,062 Top-ranked swordsman, Staff Sergeant Park Ji Kwon. 83 00:09:17,102 --> 00:09:21,741 Kwon Sam Su, head of National Security, currently lives in central Pyeongyang, 84 00:09:21,742 --> 00:09:24,981 Gyeongsang Dong District, in the Cheollim Apartments, 2nd floor, Unit 3. 85 00:09:24,982 --> 00:09:26,421 - Lee Min Gu. - Yes, Sir... Lee Min Gu! 86 00:09:26,422 --> 00:09:28,101 - Song Ho Yeol. - Yes, Sir... Song Ho Yeol! 87 00:09:28,102 --> 00:09:29,711 You two will take this one. 88 00:09:29,712 --> 00:09:34,071 Finally, Commander Oh Jeong Man of the People's Ministry Goodwill Headquarters, 89 00:09:34,072 --> 00:09:38,142 Lee Jin Pyo and I will take him. 90 00:09:40,232 --> 00:09:41,912 Attention! 91 00:09:42,102 --> 00:09:43,802 Salute! 92 00:09:48,492 --> 00:09:51,051 Indeed, you appear to be veterans. 93 00:09:51,052 --> 00:09:52,269 In a short amount of time, 94 00:09:52,270 --> 00:09:54,781 you've recaptured your forms from the anti-North secret agent days. 95 00:09:54,782 --> 00:09:56,981 Please send us in, even tomorrow. 96 00:09:56,982 --> 00:09:59,601 Pyeongyang is as clear as a frozen pollack belly. 97 00:09:59,602 --> 00:10:01,931 We don't need any additional training. 98 00:10:01,932 --> 00:10:04,531 All 21 of you who have answered the motherland's call, 99 00:10:04,532 --> 00:10:06,091 I'm proud of you. 100 00:10:06,092 --> 00:10:07,741 I, Choi Yong Chan, 101 00:10:07,742 --> 00:10:11,351 no matter what happens, even if I must stake my own life, 102 00:10:11,352 --> 00:10:16,372 stand here and promise that I will arrange for your safe return. 103 00:10:19,802 --> 00:10:25,111 This, as a man, as a fellow citizen, 104 00:10:25,112 --> 00:10:26,921 as your senior, 105 00:10:26,922 --> 00:10:28,982 this is my promise to you. 106 00:10:31,682 --> 00:10:35,072 We promise as well. 107 00:10:43,332 --> 00:10:45,061 627158, Byun Jae Yoon 108 00:10:45,062 --> 00:10:46,961 The North Korean dog tags haven't changed at all. 109 00:10:46,962 --> 00:10:49,251 If we dress in North Korean military uniforms there, 110 00:10:49,252 --> 00:10:51,141 we'll look just like the North Korean People's Army! 111 00:10:51,142 --> 00:10:55,012 Sergeant Lee, you look like a People's Army soldier already. 112 00:11:00,362 --> 00:11:02,251 You set out tomorrow at dawn. 113 00:11:02,252 --> 00:11:04,971 You'll successfully infiltrate Pyeongyang and carry out your mission. 114 00:11:04,972 --> 00:11:07,721 Then at dawn the next day, you'll gather at a point in Nampo Port, 115 00:11:07,722 --> 00:11:10,861 and return on the submarine we send. 116 00:11:10,862 --> 00:11:15,471 I pray you all return safely. 117 00:11:15,472 --> 00:11:18,292 [Pyeongyang] 118 00:12:03,512 --> 00:12:06,341 What the he** is going on? 119 00:12:06,342 --> 00:12:11,042 The president does not want to take any military action at all. 120 00:12:11,382 --> 00:12:16,062 Then, what about the boys we sent? 121 00:12:19,122 --> 00:12:21,381 This is blueberry liqueur... 122 00:12:21,382 --> 00:12:24,521 The country I visited only gives it to their most honored guests. 123 00:12:24,522 --> 00:12:27,402 To get some for you, I... 124 00:12:38,342 --> 00:12:40,792 What is this? 125 00:13:06,822 --> 00:13:08,881 What do you mean abort the mission now?! 126 00:13:08,882 --> 00:13:12,191 We already sent a submarine to Nampo Port! 127 00:13:12,192 --> 00:13:14,071 I will talk to the president! 128 00:13:14,072 --> 00:13:16,191 Just a moment! 129 00:13:16,192 --> 00:13:18,091 In the case that we take military action, 130 00:13:18,092 --> 00:13:19,871 the US will dissolve... 131 00:13:19,872 --> 00:13:24,051 the US-Korea-Japan Security Triangle that includes the Korean Peninsula. 132 00:13:24,052 --> 00:13:25,751 The US is resolute in its stance. 133 00:13:25,752 --> 00:13:29,601 The president too feels that because public opinion 134 00:13:29,602 --> 00:13:32,391 is at its height of anti-communism fervor, 135 00:13:32,392 --> 00:13:35,281 there is no need to resort to military tactics. 136 00:13:35,282 --> 00:13:37,541 Then what about the men we sent? 137 00:13:37,542 --> 00:13:40,471 What do we do about the men who risked their lives and went in?! 138 00:13:40,472 --> 00:13:45,441 Well, let's think toward the greater victory. 139 00:13:45,442 --> 00:13:48,612 For our nation and its people, 140 00:13:48,922 --> 00:13:51,241 - let them be removed without a trace... - Unbelievable! 141 00:13:51,242 --> 00:13:55,121 Have you forgotten the anguish and anger we felt while planning Operation Clean Sweep?! 142 00:13:55,122 --> 00:13:58,331 We have a responsibility to bring our troops back safely! 143 00:13:58,332 --> 00:14:01,131 Are the troops the problem right now? 144 00:14:01,132 --> 00:14:02,692 Frankly, 145 00:14:02,772 --> 00:14:07,111 for the President, who started his career as an appointed sports official, 146 00:14:07,112 --> 00:14:10,142 this is too big of a burden. 147 00:14:12,602 --> 00:14:16,081 Let's be honest, now. 148 00:14:16,082 --> 00:14:18,991 Ambassador to the US, NIS Chief, 149 00:14:18,992 --> 00:14:21,351 National Defense Minister, Finance Minister, 150 00:14:21,352 --> 00:14:24,431 you're all worried you will lose your positions over this large case. 151 00:14:24,432 --> 00:14:27,531 - Isn't that what you're really afraid of?! - What?! 152 00:14:27,532 --> 00:14:28,851 That is such... 153 00:14:28,852 --> 00:14:30,951 Don't you think your words are a little harsh? 154 00:14:30,952 --> 00:14:32,361 So are you saying... 155 00:14:32,362 --> 00:14:34,921 we need to sacrifice another 21 lives? 156 00:14:34,922 --> 00:14:40,042 If this plan is exposed to the world, 157 00:14:40,172 --> 00:14:43,722 we may end up paying an even greater price. 158 00:14:44,102 --> 00:14:47,422 You've heard the opinions of all four of us. 159 00:14:47,932 --> 00:14:52,072 Now, Chief Choi, only you are left to make a decision. 160 00:15:20,822 --> 00:15:22,422 Moo Yul. 161 00:15:22,612 --> 00:15:25,211 Wake up, you can't fall asleep. 162 00:15:25,212 --> 00:15:26,881 Moo Yul. Moo Yul! 163 00:15:26,882 --> 00:15:28,682 I'm cold. 164 00:15:29,052 --> 00:15:31,752 Just leave me behind... 165 00:15:42,432 --> 00:15:45,091 Moo Yul, the sub is here. The sub is here. 166 00:15:45,092 --> 00:15:47,622 Be strong, Moo Yul! 167 00:16:15,962 --> 00:16:18,612 What is this? 168 00:16:26,132 --> 00:16:27,362 Song Su! 169 00:16:27,472 --> 00:16:28,862 Sung Su! 170 00:16:36,332 --> 00:16:37,971 We're on the same side! 171 00:16:37,972 --> 00:16:41,982 Why?! We're on the same side! 172 00:18:13,032 --> 00:18:14,692 Moo Yul. 173 00:18:35,982 --> 00:18:39,652 Moo Yul! Moo Yul! 174 00:18:42,052 --> 00:18:44,971 Ever since I was stabbed, 175 00:18:44,972 --> 00:18:48,622 I was already destined to die. 176 00:18:50,762 --> 00:18:53,962 You must live. 177 00:18:54,252 --> 00:18:57,901 Please take care of Kyung Hee and my child. 178 00:18:57,902 --> 00:19:01,221 I don't want to. You live and take care of them, Man! 179 00:19:01,222 --> 00:19:03,451 Moo Yul. Moo Yul. 180 00:19:03,452 --> 00:19:04,822 Moo Yul. 181 00:19:04,832 --> 00:19:08,552 I love you, My Friend. 182 00:19:12,532 --> 00:19:14,222 Moo Yul. 183 00:21:41,632 --> 00:21:45,902 All of them are dead? 184 00:21:47,642 --> 00:21:50,532 I understand. 185 00:22:14,052 --> 00:22:19,131 Documents pertaining to Operation Clean Sweep have all been destroyed. 186 00:22:19,132 --> 00:22:22,811 And the troops sent to North Korea will all be reported as missing persons... 187 00:22:22,812 --> 00:22:25,932 and their identities wiped from the registry. 188 00:22:29,972 --> 00:22:31,592 Now, 189 00:22:32,172 --> 00:22:36,832 all that remains... is for the 5 of us to forget. 190 00:22:40,642 --> 00:22:44,572 Ah, y... yes. 191 00:22:46,672 --> 00:22:52,382 Well, there's a party at the American Embassy, so... well... 192 00:23:18,412 --> 00:23:21,541 At Hanghae, and Guwol Mountains, chrysanthemums*. (*white: symbolic of grief) 193 00:23:21,542 --> 00:23:24,531 And on Seoul's Nam Mountain, too, chrysanthemums. 194 00:23:24,532 --> 00:23:28,631 I've smelled them so much, my nose is stuffed. 195 00:23:28,632 --> 00:23:31,191 But it seems, you do have some conscience after all. 196 00:23:31,192 --> 00:23:34,962 I see you've gathered up the dead on your desk. 197 00:23:35,572 --> 00:23:37,981 Your life that you promised, 198 00:23:37,982 --> 00:23:41,052 I've come to collect. 199 00:23:41,082 --> 00:23:43,012 I'm sorry. 200 00:23:43,482 --> 00:23:46,602 - I had no choice. - I'm sorry? 201 00:23:46,912 --> 00:23:48,921 It's twenty lives. 202 00:23:48,922 --> 00:23:51,741 The lives of compatriots I saw shot with my own eyes, not by the enemy, 203 00:23:51,742 --> 00:23:53,221 but our own side! 204 00:23:53,222 --> 00:23:56,841 We... weighed the lives of those 21 men, 205 00:23:56,842 --> 00:24:01,101 but had to choose the American promise to protect our harbors... 206 00:24:01,102 --> 00:24:04,211 for the security and peace of the Republic of Korea. 207 00:24:04,212 --> 00:24:07,841 Right now, that promise is the greatest source of support for the president. 208 00:24:07,842 --> 00:24:10,661 It was for political power? 209 00:24:10,662 --> 00:24:12,921 Do you know? 210 00:24:12,922 --> 00:24:16,061 We can sacrifice our lives for our motherland, 211 00:24:16,062 --> 00:24:19,161 but we absolutely won't sacrifice our lives for political power. 212 00:24:19,162 --> 00:24:23,912 Especially for those who treat our troops' lives like that of flies! 213 00:24:24,312 --> 00:24:29,022 You at least, Hyungnim, can't do this. 214 00:24:29,182 --> 00:24:33,972 You swore we would live or die together! 215 00:24:36,002 --> 00:24:37,792 Kill me. 216 00:24:42,602 --> 00:24:44,451 Director Choi? 217 00:24:44,452 --> 00:24:46,852 Are you in there? 218 00:24:48,822 --> 00:24:53,211 These are satellite photos of air force bases along the Pacific Coast. 219 00:24:53,212 --> 00:24:55,301 Reports show that the fighter plane... 220 00:24:55,302 --> 00:24:58,692 that shot down the KAL plane was launched from this base. 221 00:25:00,072 --> 00:25:04,922 Director Choi... Why did you leave your window open when it's so windy? 222 00:25:08,832 --> 00:25:10,562 Oh... 223 00:25:10,682 --> 00:25:12,341 Because it felt stuffy. 224 00:25:12,342 --> 00:25:15,052 - All right. - I'll go, then. 225 00:25:40,862 --> 00:25:44,341 The debt of 20 lives betrayed by the motherland, 226 00:25:44,342 --> 00:25:47,462 I will absolutely come to collect. 227 00:25:53,272 --> 00:25:55,842 Here you go. 228 00:26:31,802 --> 00:26:33,202 My baby. 229 00:26:41,522 --> 00:26:45,761 No! No! Not my baby! You can't! 230 00:26:45,762 --> 00:26:48,451 Baby! Baby! 231 00:26:48,552 --> 00:26:50,602 Baby! 232 00:26:50,802 --> 00:26:52,252 You can't. 233 00:26:53,282 --> 00:26:57,062 Baby... Baby! 234 00:27:01,242 --> 00:27:03,232 No. 235 00:27:03,572 --> 00:27:06,481 Baby. Baby. 236 00:27:06,482 --> 00:27:08,352 Baby! 237 00:27:20,942 --> 00:27:23,411 Moo Yul is dead. 238 00:27:23,412 --> 00:27:26,941 I will take and raise the baby well. 239 00:27:26,942 --> 00:27:30,691 You can only find happiness without this baby. 240 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 Begin a new life. 241 00:27:33,432 --> 00:27:36,912 You must be happy. 242 00:27:49,102 --> 00:27:52,832 Shut up! You want to die?! 243 00:28:03,622 --> 00:28:07,532 Give me the baby. 244 00:28:44,122 --> 00:28:45,771 Moo Yul... 245 00:28:45,772 --> 00:28:49,111 I named the baby Yoon Sung. 246 00:28:49,112 --> 00:28:53,522 I suppose he'll live as Lee Yoon Sung rather than Park Yoon Sung. 247 00:28:54,812 --> 00:29:00,722 I will take the cruelest revenge in the world. 248 00:29:01,402 --> 00:29:05,222 Because this will be my reason for living on. 249 00:29:23,902 --> 00:29:28,162 [10 years later Golden Triangle area in Southeast Asia] 250 00:30:02,302 --> 00:30:05,391 Boss, this guy has taken out and sold our merchandise. 251 00:30:05,392 --> 00:30:06,861 What should we do with him? 252 00:30:06,862 --> 00:30:10,861 I told you, you can sell drugs in other places, but not in Korea. 253 00:30:10,862 --> 00:30:12,242 Wait! 254 00:30:21,162 --> 00:30:24,541 Concentrate. Aim down the side line. 255 00:30:24,542 --> 00:30:26,272 One knee. 256 00:30:33,552 --> 00:30:35,112 Dad! 257 00:30:35,882 --> 00:30:40,162 Dad, I did well, didn't I? I hit all the targets. 258 00:30:47,692 --> 00:30:51,022 Head, neck, chest! 259 00:30:51,302 --> 00:30:54,112 Otherwise, you die. 260 00:30:54,162 --> 00:30:57,431 Most of the kids miss the target completely, Boss. 261 00:30:57,432 --> 00:30:59,892 He did really well. 262 00:31:01,112 --> 00:31:03,191 Take him and train him in martial arts. 263 00:31:03,192 --> 00:31:06,402 - Go. - As you wish, Boss. 264 00:31:36,282 --> 00:31:40,092 Is that all you can do?! Do it right! 265 00:32:23,402 --> 00:32:25,092 Mom? 266 00:32:30,432 --> 00:32:32,001 What is it? 267 00:32:32,002 --> 00:32:33,851 No... nothing. 268 00:32:33,852 --> 00:32:35,211 Hand it over. 269 00:32:35,212 --> 00:32:39,022 I don't have anything... 270 00:32:46,402 --> 00:32:49,652 Is that my mom? 271 00:32:50,602 --> 00:32:52,222 My mom? 272 00:32:53,472 --> 00:32:59,432 I wish I had a mom like Muangsuri. 273 00:33:00,862 --> 00:33:03,441 Why don't I have a mom? 274 00:33:03,442 --> 00:33:07,291 Please at least show me a picture. Please. 275 00:33:07,292 --> 00:33:10,062 I told you she died. 276 00:33:10,572 --> 00:33:12,712 Forget her. 277 00:33:29,112 --> 00:33:32,042 But, it's my mom. 278 00:33:32,872 --> 00:33:35,792 It's my mom. 279 00:34:53,552 --> 00:34:57,112 Poo Chai... Come here. 280 00:36:23,162 --> 00:36:25,101 - What's the problem? - Boss... 281 00:36:25,102 --> 00:36:27,911 A monkey stepped on a landmine. 282 00:36:27,912 --> 00:36:30,472 Be on guard. 283 00:36:30,612 --> 00:36:32,122 Poo Chai! 284 00:36:32,272 --> 00:36:35,222 Poo Chai... Poo Chai! 285 00:37:00,902 --> 00:37:03,812 I didn't con you! 286 00:37:08,432 --> 00:37:10,671 I didn't do anything! 287 00:37:10,672 --> 00:37:12,312 Ow. 288 00:37:12,452 --> 00:37:14,122 Ow! 289 00:37:15,642 --> 00:37:19,032 Really, I... I... 290 00:37:19,712 --> 00:37:22,042 Just a second. 291 00:37:22,572 --> 00:37:26,542 Do you know how much money I lost, Punk? 292 00:37:28,852 --> 00:37:31,741 No! Let go! A... Ahjussi... 293 00:37:31,742 --> 00:37:34,432 Let me go! 294 00:37:35,152 --> 00:37:37,602 Let me go! 295 00:37:51,502 --> 00:37:52,942 Yes! 296 00:37:59,472 --> 00:38:00,992 Hey! 297 00:38:02,352 --> 00:38:03,732 Hey! 298 00:38:03,742 --> 00:38:05,772 Hey, hey! 299 00:38:09,672 --> 00:38:11,222 Hey! 300 00:38:28,122 --> 00:38:30,251 Ahjussi... You're Korean, right? 301 00:38:30,252 --> 00:38:31,672 Yes, yes. 302 00:38:31,902 --> 00:38:34,391 Totally wild. This is the first time I've seen a Korean. 303 00:38:34,392 --> 00:38:37,561 You're Korean, too? 304 00:38:37,562 --> 00:38:39,341 There's quite a lot of them. 305 00:38:39,342 --> 00:38:41,601 - Let's go. - Wh... where are we going? 306 00:38:41,602 --> 00:38:43,451 - We have to run away for starters. - Wait. 307 00:38:43,452 --> 00:38:45,732 Hurry! 308 00:38:47,052 --> 00:38:48,491 Hurry, hurry. 309 00:38:48,492 --> 00:38:52,252 - Hurry, hurry. - Hurry, hurry. 310 00:39:01,702 --> 00:39:03,721 Snake snake snake snake snake! Snake snake! 311 00:39:03,722 --> 00:39:06,941 - Are you okay? All right, all right. - No, no, I can't move! Hurry! 312 00:39:06,942 --> 00:39:08,941 - Let's hurry! - Just a second, just a second! 313 00:39:08,942 --> 00:39:11,802 Oh, my gosh! 314 00:39:29,982 --> 00:39:32,662 Sorry, sorry! 315 00:39:36,192 --> 00:39:37,621 - Ahjussi. Let's go. - Just a second! 316 00:39:37,622 --> 00:39:41,102 - Hurry go! Go, go, go! - Just a second, wait! 317 00:39:49,022 --> 00:39:50,831 Hey, hey! Uh uh uh... 318 00:39:50,832 --> 00:39:54,622 Ahjussi, I swear I didn't con you! 319 00:39:55,752 --> 00:39:57,292 Get away. 320 00:40:00,052 --> 00:40:03,271 - Oh, my! Yeah? - Ahjussi. Jump, jump. 321 00:40:03,272 --> 00:40:05,061 - Where do I jump to? - Ahjussi, just jump! 322 00:40:05,062 --> 00:40:06,571 - Hurry up and jump! - Just a second. Oh, my. 323 00:40:06,572 --> 00:40:08,841 Mommy! Mommy! 324 00:40:08,842 --> 00:40:11,282 Get up. Quickly! 325 00:40:13,222 --> 00:40:15,952 Hey! Hey, hey! 326 00:40:22,012 --> 00:40:24,351 - Whoa! - What's this? 327 00:40:24,352 --> 00:40:27,932 Ahjussi! This way, this way. 328 00:40:30,652 --> 00:40:32,621 Don't move. Don't move. 329 00:40:32,622 --> 00:40:34,271 Oh, my gosh! 330 00:40:34,272 --> 00:40:36,121 - Just be still. - Sn... snake. 331 00:40:36,122 --> 00:40:38,251 - Be still. - When I'm near a snake... 332 00:40:38,252 --> 00:40:39,752 Oh, my God! 333 00:40:42,702 --> 00:40:44,642 Hey! 334 00:40:48,522 --> 00:40:50,462 Ah, dang... 335 00:40:51,892 --> 00:40:56,451 Stop! Stop! Stop! Hey! Hey! Stop! 336 00:40:56,452 --> 00:40:59,072 Hey! Hey! 337 00:41:00,732 --> 00:41:04,351 Ay, stupid punks. They're the fools for getting conned gambling. Punks. 338 00:41:04,352 --> 00:41:07,952 Stupid punks trying to settle it with force. 339 00:41:10,022 --> 00:41:13,042 Where are we going? 340 00:41:14,472 --> 00:41:18,261 What if you step on a landmine while roaming around out there? 341 00:41:18,262 --> 00:41:19,272 And another thing. 342 00:41:19,273 --> 00:41:22,973 As a safety measure, didn't I tell you to never bring in an outsider? 343 00:41:23,072 --> 00:41:25,071 That the moment we're discovered, we're dead! 344 00:41:25,072 --> 00:41:27,601 How can I ignore someone who was about to be killed? 345 00:41:27,602 --> 00:41:29,361 And a Korean at that! 346 00:41:29,362 --> 00:41:33,402 Whether he dies here or there, the guy is going to die anyway. 347 00:41:33,862 --> 00:41:35,441 - You! - Yes?! 348 00:41:35,442 --> 00:41:37,271 M... me, yes. 349 00:41:37,272 --> 00:41:39,922 What do you know how to do? 350 00:41:40,542 --> 00:41:43,291 Food... I can cook food. 351 00:41:43,292 --> 00:41:47,152 I used to be a ch... chef on a ship. 352 00:41:47,362 --> 00:41:48,787 Shall I cook for you? 353 00:41:56,932 --> 00:42:00,051 It's the best, the best! 354 00:42:00,052 --> 00:42:04,062 Dad... It's so good. 355 00:42:04,812 --> 00:42:08,201 That stew, doesn't it taste like jjambbong? [Korean Chinese seafood noodle soup] 356 00:42:08,202 --> 00:42:11,461 If you saut� tom yum goong ingredients before you boil, you get that flavor. 357 00:42:11,462 --> 00:42:14,632 And, since you had cabbage... 358 00:42:17,692 --> 00:42:20,841 - What's your name? - I'm Bae Shik Joong. 359 00:42:20,842 --> 00:42:22,711 Not Shik Chung, but Shik Joong. 360 00:42:22,712 --> 00:42:24,471 Shik for taste and Joong for heavy. 361 00:42:24,472 --> 00:42:27,042 My grandfather named me. 362 00:42:30,022 --> 00:42:31,771 - Bae Shik Joong. - Yes, Sir? 363 00:42:31,772 --> 00:42:33,771 The moment you try to run away, you die. 364 00:42:33,772 --> 00:42:36,492 Just rot here, cooking. 365 00:42:36,562 --> 00:42:38,002 Yes, Sir. 366 00:42:38,542 --> 00:42:42,102 Thank you. Thank you. 367 00:42:42,692 --> 00:42:45,561 - Who's that? - My dad. 368 00:42:48,312 --> 00:42:51,151 Is your name Poo Chai? 369 00:42:51,152 --> 00:42:53,151 My Korean name is Lee Yoon Sung. 370 00:42:53,152 --> 00:42:55,952 My name here, Poo Chai. 371 00:42:57,642 --> 00:42:59,892 What is this? 372 00:43:00,372 --> 00:43:02,641 She's really white and pretty. 373 00:43:02,642 --> 00:43:04,711 Who is this? Your daughter? 374 00:43:04,712 --> 00:43:06,221 She's pretty, isn't she? 375 00:43:06,222 --> 00:43:07,751 It seems you have good taste in women. 376 00:43:07,752 --> 00:43:10,332 Let me see. 377 00:43:10,402 --> 00:43:12,702 What's her name? 378 00:43:13,702 --> 00:43:15,052 Kim Na Na. 379 00:43:15,162 --> 00:43:16,902 Kim Na Na? 380 00:43:18,612 --> 00:43:22,472 Your last names are different. She's not your daughter. 381 00:43:23,672 --> 00:43:25,381 Just a second. 382 00:43:25,382 --> 00:43:28,502 - Give it to me. - Just a second. 383 00:43:28,772 --> 00:43:30,781 This is Dad's room. This is mine. 384 00:43:30,782 --> 00:43:32,452 Come here. 385 00:43:35,912 --> 00:43:38,092 What is he doing? 386 00:43:38,262 --> 00:43:40,032 Sleeping? 387 00:43:44,952 --> 00:43:46,902 Boss. 388 00:43:47,252 --> 00:43:50,151 Lie down comfortably and... 389 00:43:50,152 --> 00:43:52,281 - What is it? - Excuse me? 390 00:43:52,282 --> 00:43:55,541 I just wanted to tell you to lie down comfortably and sleep... 391 00:43:55,542 --> 00:43:58,892 - Butt out. - Sleep well. 392 00:44:05,202 --> 00:44:06,611 He just sleeps like that. 393 00:44:06,612 --> 00:44:09,411 He sleeps like that? Doesn't it hurt his back? 394 00:44:09,412 --> 00:44:13,111 I don't know. I've never seen him sleep lying down. 395 00:44:13,112 --> 00:44:14,811 How strange. 396 00:44:14,812 --> 00:44:16,202 Strange. 397 00:44:16,212 --> 00:44:18,211 Ahjussi, you can sleep here. 398 00:44:18,212 --> 00:44:19,871 Ah, thank you. 399 00:44:19,872 --> 00:44:23,252 How can he sleep like that? It's not like he's Buddha. 400 00:44:34,362 --> 00:44:36,692 You want me to shoot? 401 00:44:37,522 --> 00:44:40,852 No way, my dad will have a fit. 402 00:44:47,402 --> 00:44:51,222 Hey! Please, let me go! 403 00:44:52,952 --> 00:44:57,062 Let go of me! Hey! Let me go! 404 00:44:58,322 --> 00:45:01,452 Please set me free! Release me! 405 00:45:04,132 --> 00:45:08,092 You know that Muangsuri's husband ran off with drugs, right? 406 00:45:08,552 --> 00:45:11,051 Sir... Sir please, spare my life. 407 00:45:11,052 --> 00:45:12,452 Dad. 408 00:45:12,462 --> 00:45:13,891 Shoot right. 409 00:45:13,892 --> 00:45:15,931 Otherwise, Muangsuri will get hit. 410 00:45:15,932 --> 00:45:18,741 But Muangsuri didn't do anything wrong! 411 00:45:18,742 --> 00:45:20,641 The commander in the Triangle is me! 412 00:45:20,642 --> 00:45:23,011 And it's my law that traitors and their families all die! 413 00:45:23,012 --> 00:45:26,461 Stop commanding and try being magnanimous. 414 00:45:26,462 --> 00:45:28,711 Try some forgiveness, Dad. 415 00:45:28,712 --> 00:45:32,572 Watch carefully how I enforce my law. 416 00:45:32,962 --> 00:45:36,472 - Sir please, spare my life. - Dad. 417 00:45:36,612 --> 00:45:39,231 Please... Please. 418 00:45:39,232 --> 00:45:40,872 Poo Chai. 419 00:45:42,262 --> 00:45:45,991 Fine. I'll shoot. I'll shoot. 420 00:45:45,992 --> 00:45:47,412 But, 421 00:45:47,422 --> 00:45:49,631 if I hit all those targets, 422 00:45:49,632 --> 00:45:52,212 you forgive her. 423 00:45:54,212 --> 00:45:55,662 All right. 424 00:45:55,822 --> 00:45:58,912 I'll give forgiveness a try. 425 00:47:20,992 --> 00:47:26,012 Really, does it make any sense to shoot someone precious to you? 426 00:47:29,312 --> 00:47:32,472 This is screwed up. 427 00:47:44,202 --> 00:47:47,342 I suppose in that place called Seoul, 428 00:47:48,362 --> 00:47:51,542 you're living happily? 429 00:49:00,552 --> 00:49:02,492 Poo Chai. 430 00:50:17,732 --> 00:50:19,272 Poo Chai. 431 00:50:20,462 --> 00:50:21,991 Poo Chai, watch out! 432 00:50:21,992 --> 00:50:24,792 Don't come! 433 00:51:05,542 --> 00:51:07,272 Muangsuri. 434 00:51:07,362 --> 00:51:09,832 Muangsuri, let's go inside. 435 00:51:14,402 --> 00:51:16,871 Muangsuri, open your eyes! 436 00:51:16,872 --> 00:51:20,282 Open your eyes, please! 437 00:51:33,962 --> 00:51:37,532 I'm going to kill all those bastards. 438 00:51:42,732 --> 00:51:45,992 Yoon Sung! You can't go alone! 439 00:52:38,522 --> 00:52:39,992 Poo Chai. 440 00:53:06,382 --> 00:53:08,221 The second you lose your rationality, 441 00:53:08,222 --> 00:53:12,171 you'll find yourself stepping on landmines buried in your own backyard. 442 00:53:12,172 --> 00:53:14,532 D... dad. 443 00:53:14,542 --> 00:53:19,111 When you saved Shik Joong, you should have eliminated all of them at the root. 444 00:53:19,112 --> 00:53:21,291 If you leave a sprout, 445 00:53:21,292 --> 00:53:23,032 you die. 446 00:54:04,202 --> 00:54:06,061 Dad. Dad, don't die. 447 00:54:06,062 --> 00:54:07,581 Dad, please! 448 00:54:07,582 --> 00:54:08,972 Dad! 449 00:54:08,982 --> 00:54:10,921 Dad, don't die! 450 00:54:10,922 --> 00:54:14,462 Dad! Dad, please! 451 00:54:18,112 --> 00:54:22,332 Dad! I'm sorry. 452 00:54:24,582 --> 00:54:26,972 Don't cry. 453 00:54:26,982 --> 00:54:31,002 A leg in exchange for your life... it's worth it. 454 00:54:31,722 --> 00:54:33,361 Take this drug. 455 00:54:33,362 --> 00:54:35,781 I will remove the shrapnel and stitch it fast. 456 00:54:35,782 --> 00:54:38,281 You're losing too much blood. 457 00:54:38,282 --> 00:54:40,711 - Knife. - Knife? 458 00:54:40,712 --> 00:54:43,672 Knife, knife... 459 00:54:46,092 --> 00:54:50,961 My left shoulder, there's a bullet wound. 460 00:54:50,962 --> 00:54:52,942 Cut there. 461 00:54:53,022 --> 00:54:54,991 - Dad... - Just cut. 462 00:54:54,992 --> 00:54:56,851 Immediately! 463 00:54:56,852 --> 00:55:01,572 If you dig in there, there's a bullet. 464 00:55:26,812 --> 00:55:28,602 Yoon Sung. 465 00:55:28,862 --> 00:55:34,652 Listen carefully to what I'm about to tell you. 466 00:55:37,662 --> 00:55:42,062 It's about your birth father. 467 00:55:43,512 --> 00:55:45,032 Dad. 468 00:55:46,192 --> 00:55:48,861 What do you mean my birth father? 469 00:55:48,862 --> 00:55:52,212 17 years ago, 470 00:55:54,212 --> 00:55:59,382 there were 20 lives betrayed by the motherland. 471 00:56:01,402 --> 00:56:05,711 Your father who was wounded during the operation, 472 00:56:05,712 --> 00:56:12,457 took a bullet for me to save my life. 473 00:56:16,532 --> 00:56:19,462 That bullet... 474 00:56:20,622 --> 00:56:24,151 pierced through your father's heart, 475 00:56:24,152 --> 00:56:27,922 and became embedded in my shoulder. 476 00:56:31,232 --> 00:56:35,012 The reason I lived with such ferocity... 477 00:56:35,862 --> 00:56:39,912 was for your father who died in my stead, 478 00:56:42,522 --> 00:56:46,172 to take revenge for him. 479 00:56:49,502 --> 00:56:51,122 Yoon Sung. 480 00:56:52,392 --> 00:56:55,082 You stay alive. 481 00:56:57,202 --> 00:57:05,042 And nail a bullet into the heart of your father's and my enemy. 482 00:57:05,112 --> 00:57:07,542 That's why... 483 00:57:10,452 --> 00:57:16,132 That's why you trained me so severely? 484 00:57:17,472 --> 00:57:20,092 To take revenge? 485 00:57:22,412 --> 00:57:23,692 Dad. 486 00:57:23,702 --> 00:57:26,411 We have to operate quickly. It becomes life-threatening. 487 00:57:26,412 --> 00:57:29,671 - Come on, we have to operate. - Dad, save my dad. Dad. 488 00:57:29,672 --> 00:57:32,331 Hurry, save my dad. 489 00:57:32,332 --> 00:57:34,042 Dad. 490 00:57:50,312 --> 00:57:54,252 Poo Chai, come here. 491 00:58:16,552 --> 00:58:19,322 Moo Yul, don't die. 492 00:58:22,592 --> 00:58:24,222 Kyung Hee... 493 00:58:25,752 --> 00:58:27,312 I'm sorry. 494 00:58:28,352 --> 00:58:31,242 I had no choice. 495 00:58:58,202 --> 00:59:01,732 Who's the bastard who killed my birth father? 496 00:59:05,132 --> 00:59:08,032 There are 5 men. 497 00:59:08,782 --> 00:59:11,772 If I kill all 5 of them, 498 00:59:12,812 --> 00:59:15,622 can you and I... 499 00:59:16,402 --> 00:59:19,942 go somewhere no one knows and start over... 500 00:59:20,742 --> 00:59:23,722 and live happily? 501 00:59:26,792 --> 00:59:29,952 Let me ask you one last thing. 502 00:59:32,932 --> 00:59:34,642 My mom... 503 00:59:38,682 --> 00:59:41,342 Is she alive? 504 00:59:45,782 --> 00:59:48,112 She is alive. 505 01:00:10,602 --> 01:00:13,332 I'm going to change now. 506 01:00:17,472 --> 01:00:20,092 That is my destiny. 507 01:00:30,622 --> 01:00:34,012 [7 Years Later Republic of Korea] 508 01:01:12,772 --> 01:01:14,212 Hello? 509 01:01:14,322 --> 01:01:16,311 So, you've arrived. 510 01:01:16,312 --> 01:01:17,871 Yes... Just a little bit ago. 511 01:01:17,872 --> 01:01:19,751 The first guy you need to find... 512 01:01:19,752 --> 01:01:22,071 of the 5 man committee is Lee Kyung Wan. 513 01:01:22,072 --> 01:01:24,211 You can now forget about the years you lived in the US. 514 01:01:24,212 --> 01:01:28,511 But, you cannot forget about your father's death. 515 01:01:28,512 --> 01:01:29,912 Yes. 516 01:01:36,212 --> 01:01:39,122 Please stop the car for a moment. 517 01:02:15,882 --> 01:02:18,211 Don't love anyone. 518 01:02:18,212 --> 01:02:20,591 If you're true identity gets exposed, 519 01:02:20,592 --> 01:02:24,872 you and those around you will be awash with blood. 520 01:03:25,232 --> 01:03:28,161 Ahjussi! Do you really have no clue who you should and shouldn't go up against?! 521 01:03:28,162 --> 01:03:30,591 You... you are a Blue House bodyguard? 522 01:03:30,592 --> 01:03:33,971 The president's youngest daughter, Miss Choi Da Hye, has a temper that's quite unique. 523 01:03:33,972 --> 01:03:36,891 Professor Lee Yoon Sang, please give me private lessons. 524 01:03:36,892 --> 01:03:38,951 Please save my father! 525 01:03:38,952 --> 01:03:41,711 Let's have that surgery. I paid the bill, so operate. 526 01:03:41,712 --> 01:03:45,151 The tax revenue that you can't even use, just give it to me. 527 01:03:45,152 --> 01:03:47,101 Issue a warrant for those three people, including Lee Kyung Hwan. 528 01:03:47,102 --> 01:03:48,901 What's your reason for sending me to the Blue House. 529 01:03:48,902 --> 01:03:51,471 Those guys are different to the very marrow of their bones. 530 01:03:51,472 --> 01:03:56,401 I, Lee Kyung Wan, am telling you I have never accepted a single won! 38199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.