Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,675 --> 00:00:31,597
ADA BOJANA
2
00:02:12,026 --> 00:02:18,333
B�LEHRAD
3
00:02:57,385 --> 00:02:58,834
V hlavn�ch rol�ch:
4
00:02:58,858 --> 00:03:02,049
Radivoje Bukvi�
5
00:03:03,257 --> 00:03:06,416
Arben Bajraktaraj
6
00:03:07,008 --> 00:03:10,498
Milo� Timotijevi�
7
00:03:11,250 --> 00:03:15,037
Lana Bari�
Gresa Pallaska, Hana Selimovi�
8
00:03:15,211 --> 00:03:19,287
Mensur Safqiu
Radoslav Milenkovi�, Milan Mari�
9
00:03:19,352 --> 00:03:22,313
Sc�narista:
Tony Jordan
10
00:03:22,661 --> 00:03:25,926
V�konn� producent:
Peter Smith
11
00:03:25,950 --> 00:03:29,130
V�konn� producent:
Tea Korolija
12
00:03:29,334 --> 00:03:32,366
V�konn� producent:
Henning Tewes
13
00:03:32,928 --> 00:03:36,233
V�konn� distributor:
Tatjana Pavlovi�
14
00:03:37,420 --> 00:03:39,876
Producent:
Tea Korolija
15
00:03:41,466 --> 00:03:44,973
Producent:
Igor Stoimenov
16
00:03:45,480 --> 00:03:49,149
Hudba:
Nemanja Mosurovi�
17
00:03:50,480 --> 00:03:54,252
Editor:
Djordje Stankovi�, Ana �ugi�
18
00:03:54,622 --> 00:03:57,747
Sc�nografie:
Kiril Spaski
19
00:03:58,661 --> 00:04:01,301
Fotoaparat:
Igor �unter
20
00:04:03,263 --> 00:04:06,480
Kostimi:
Ivan Vasi�
21
00:04:07,065 --> 00:04:10,112
Maske:
Dubravka Bućatlija
22
00:04:10,487 --> 00:04:13,725
Napisao je:
Tony Jordan
23
00:04:14,400 --> 00:04:17,603
Scena:
Mladi Matićević
24
00:04:18,779 --> 00:04:21,830
Regija:
Du�an Lazarevi�
25
00:04:25,801 --> 00:04:29,720
OBEĆANJE
26
00:04:29,744 --> 00:04:34,408
Prijevod: Selma55
27
00:04:34,432 --> 00:04:40,760
epizoda 1.
NAČIN
28
00:05:00,284 --> 00:05:01,627
U ovoj
Stvarno se ne mogu vratiti...
29
00:05:01,651 --> 00:05:05,346
Hajde, otvori vrata
b� dovin�.
30
00:05:06,642 --> 00:05:08,453
Nadam se da to ne radiš upravo sada!
31
00:05:09,578 --> 00:05:11,536
Hoćemo li danas doručkovati?
32
00:05:12,070 --> 00:05:15,741
Neću, danas ću postiti do Peri�.
Samo šećerna voda.
33
00:05:15,765 --> 00:05:19,145
Želudac ne može biti o vodi i šećeru.
Zato ustani i učini nešto za mene.
34
00:05:19,169 --> 00:05:21,231
Službenica Marija Peri
vama na usluzi.
35
00:05:21,255 --> 00:05:23,592
Službena Marija Peri...
službeno...službeno...
36
00:05:23,616 --> 00:05:25,116
Bog...
37
00:05:25,464 --> 00:05:27,308
Da!
38
00:05:37,575 --> 00:05:41,141
Osjećate se malo umorno
rekao bih negdje
39
00:05:41,165 --> 00:05:44,868
u glavi...
Nije ništa, ići će gol sa mašinom.
40
00:05:44,892 --> 00:05:47,340
Ne! Prodat ćemo
sve kombinacije,
41
00:05:47,364 --> 00:05:51,863
ajmo kupiti plišani kabriolet
lijep lakat van...
42
00:05:51,887 --> 00:05:53,613
takav si ti srpski narode.
43
00:05:59,314 --> 00:06:01,204
Ostavi taj telefon
barem za hranu.
44
00:06:01,228 --> 00:06:02,681
Pa, da, ali pustit ću to.
45
00:06:02,705 --> 00:06:03,713
Stani sada, molim te.
46
00:06:03,737 --> 00:06:05,682
Obećao sam i to ću učiniti.
47
00:06:06,166 --> 00:06:08,595
- Što je loše u tome?
- Boli me glava.
48
00:06:08,619 --> 00:06:12,468
- Ne idi, sketo!
- Stvarno me boli glava, ne mogu voziti.
49
00:06:14,468 --> 00:06:18,398
Možemo li nazvati hitnu?
Ježiš li se?
50
00:06:21,999 --> 00:06:23,890
Jedi samo kruh.
51
00:06:25,289 --> 00:06:28,936
- Što nije u redu s njim?
- Što nije u redu s njim? Pogledaj ovo.
52
00:06:32,347 --> 00:06:34,768
Što kažete na nekoliko klikova?
Vjerojatno ne, vidite.
53
00:07:59,485 --> 00:08:00,977
VRA�DA VYSOK�HO
ZAPOVJEDNIKA KRAJSK� SUP-a
54
00:08:01,001 --> 00:08:05,037
Alban Koci, načelnik Odjela za borbu protiv kriminala Pritinsk
ubijen u blizini zgrade SUPa SAP Kosovo
55
00:08:05,061 --> 00:08:09,071
BORBA ZA TRŽIŠTE LIJEKOVA
U GJILANU, 8. februara 1997
.
.. .
56
00:08:56,777 --> 00:09:01,331
INTERPOL
Travel tim za Zapadni Balkan
57
00:09:01,355 --> 00:09:05,872
INSPEKCIJA I
Petrit Koci, Divna Duki�, Mirko Sandi�
58
00:09:05,896 --> 00:09:09,534
KLAN BERIĆA
59
00:09:13,748 --> 00:09:15,248
Imam rezultat.
60
00:09:16,677 --> 00:09:19,607
Sead D�afar danas odlazi u Prištinu
a sutra ide na sud.
61
00:09:19,631 --> 00:09:23,185
Oni najbolji će raditi pratnju
dečki iz jedinice za zaštitu svjedoka.
62
00:09:28,737 --> 00:09:30,644
Saznao sam imena njih dvojice:
63
00:09:33,925 --> 00:09:35,698
Enver Ramadani
64
00:09:40,574 --> 00:09:42,738
i Afrim Dedaj.
65
00:09:45,230 --> 00:09:48,269
Dedaj je dardanski predak
s majčine strane
66
00:09:50,144 --> 00:09:53,058
Nazovite Artija u Prištini,
i doznaj sve o njih dvoje.
67
00:10:07,220 --> 00:10:09,540
moramo ići
gospodine D�afer�i.
68
00:10:18,223 --> 00:10:19,933
Izaći će za tri minute.
69
00:10:21,231 --> 00:10:22,731
Tri minute...
70
00:10:23,465 --> 00:10:24,965
razumijem...
71
00:11:52,962 --> 00:11:54,462
Neka bude!
72
00:12:01,530 --> 00:12:03,030
Digli su ga u zrak.
73
00:12:22,916 --> 00:12:27,517
- Inspektori Petrit Koci i Divna Duki�.
- Jovići... - Mačke...
74
00:12:30,964 --> 00:12:35,175
Bombe su bile ispod auta.
Radio aktiviran. Netko vas je promatrao.
75
00:12:35,229 --> 00:12:37,291
- Je li ga netko vidio?
- Nitko.
76
00:12:37,315 --> 00:12:39,523
- Tko je unajmio auto?
- Mini�.
77
00:12:39,547 --> 00:12:44,797
- Poginuo je zajedno sa Jelki�. U redu dečki.
- Na meni je. Je li ti to jasno?
78
00:12:46,247 --> 00:12:49,122
Odgovoran za sigurnost
zaštićeni svjedok.
79
00:12:49,200 --> 00:12:52,380
- Zašto nisi provjerio auto?
- Slušaj brate...
80
00:12:53,068 --> 00:12:55,982
Mini� je bio dječak u mom kutu.
Bio mi je kum.
81
00:12:56,146 --> 00:12:58,435
- Žao mi je.
- To u���m.
82
00:12:59,076 --> 00:13:03,521
- Možda je tvoj uspio...
- Tko su ti "njegovi"?
83
00:13:04,750 --> 00:13:07,031
- �ipta�i...
- Ne...
84
00:13:08,828 --> 00:13:11,112
Mislio sam Joviḱi
da smo svi ovdje "goli".
85
00:13:11,136 --> 00:13:12,956
Mislim da smo ovdje gotovi.
86
00:13:13,199 --> 00:13:17,496
- Sve se mijenja...
- Nazvat ću Premovija na brzi sastanak.
87
00:13:19,827 --> 00:13:23,404
- Misliš da je prodan?
- Policajci nikad ne bi ubili svog kolegu.
88
00:13:23,428 --> 00:13:25,866
- Dakle, misliš da je on samo idiot?
- Sigurno...
89
00:13:26,936 --> 00:13:30,069
Nema veze.
Isto baca i na nas.
90
00:13:38,883 --> 00:13:43,242
ULCINJ
91
00:13:47,417 --> 00:13:48,917
Hvala.
92
00:13:49,104 --> 00:13:50,604
Kao?
93
00:14:00,667 --> 00:14:01,900
00:15:01,132
- Sjedni.
- Zdrav�m, ��fe.
104
00:15:08,353 --> 00:15:10,009
Imam poslovni savjet.
105
00:15:10,033 --> 00:15:13,478
Za moj pozer,
ti i posao... da to odrediš.
106
00:15:14,302 --> 00:15:16,161
Htjela bih raditi za tebe.
107
00:15:16,426 --> 00:15:18,575
Stvarno bih volio raditi za tebe.
108
00:15:18,599 --> 00:15:22,247
Željela bih raditi s Ritom Orom,
a ne mogu ni ja.
109
00:15:22,648 --> 00:15:24,273
00:16:02,999
Ako jednom izgovori to ime,
nemoj biti čudan! Rozum�?
119
00:16:03,023 --> 00:16:05,820
Useknu ti tu tvoji
luda glava
120
00:16:05,851 --> 00:16:08,570
Obećaj, obećaj...
...uhvatio sam to.
121
00:16:17,062 --> 00:16:19,929
Što je, kučko?
Jeste li se dobro proveli? Ili je zeznuo?
122
00:16:22,263 --> 00:16:23,645
Rekao sam Isi:
123
00:16:23,669 --> 00:16:26,544
"Nesm� nic d�lat
��fovi iza zidova".
124
00:16:27,761 --> 00:16:31,745
Rekao mi je:
"Učinit ću to ovdje, imam ga".
125
00:16:35,586 --> 00:16:39,163
Zauzmi se za mene
u ��fa, Ha�im? Molim...
126
00:17:01,338 --> 00:17:02,838
Bože pomozi ženo.
127
00:17:03,591 --> 00:17:05,810
Pogotovo onaj
koja se pridržava dogovora.
128
00:17:05,834 --> 00:17:09,209
Znam, zaboravio sam na to sinoć.
Mogu to odmah...
129
00:17:09,810 --> 00:17:11,591
- Zdravo, brate.
- U redu, ��fe.
130
00:17:11,892 --> 00:17:14,798
- Što je s vašom ženom?
- Kao sunce, samo se kotrlja.
131
00:17:14,822 --> 00:17:16,353
Iz tebe je rođen.
132
00:17:17,142 --> 00:17:20,993
Čekaj, Miro. Je li netko nešto platio?
133
00:17:21,197 --> 00:17:22,697
Nitko, ��fe.
134
00:17:22,871 --> 00:17:25,887
- A banka?
- Stiže za pet dana.
135
00:17:26,059 --> 00:17:27,370
Ovo je stvarno katastrofa.
136
00:17:27,394 --> 00:17:30,331
To bi bilo...da nismo dobili
red iz Crne planine.
137
00:17:30,355 --> 00:17:33,499
- To će pokriti kredit, a bit će i na platnoj listi.
- V�rođen�!
138
00:17:41,887 --> 00:17:43,418
idem idem idem...
139
00:17:45,512 --> 00:17:47,059
Samo napred brate...
140
00:17:47,856 --> 00:17:49,356
dođi...
141
00:17:57,382 --> 00:17:58,882
hej...
142
00:18:03,177 --> 00:18:04,700
Uzmi ga, Uro!
Prokletstvo!
143
00:18:10,514 --> 00:18:11,802
Što dovraga?
144
00:18:11,826 --> 00:18:13,326
oprosti...
145
00:18:14,803 --> 00:18:16,303
dođi...
146
00:18:29,832 --> 00:18:31,168
Hvala, super...
147
00:18:31,192 --> 00:18:32,825
Dobro ste shvatili.
148
00:18:42,934 --> 00:18:45,193
Tako su stari
kako �patimo�.
149
00:18:45,217 --> 00:18:47,231
Danas je slabo trčao.
150
00:18:48,500 --> 00:18:53,734
Evo piva. Završio sam s košarkom.
Nađi nekog drugog.
151
00:18:54,265 --> 00:18:57,768
Mi�o...čekaj...hej!
152
00:18:59,464 --> 00:19:00,964
Što se događa?
153
00:19:04,085 --> 00:19:05,585
Što ima, čovječe?
154
00:19:08,156 --> 00:19:11,656
Vratila mi se moja zemlja.
Sa limfnim suzama...
155
00:19:15,948 --> 00:19:18,143
Kako to? Je li sve bilo u redu?
156
00:19:19,440 --> 00:19:23,315
Sranje... - Čekaj, čekaj...
- Bilo je, dovraga, i nije.
157
00:19:24,216 --> 00:19:25,716
Što je s tobom?
158
00:19:26,505 --> 00:19:28,107
Prva biopsija,
159
00:19:28,685 --> 00:19:33,239
a kad nije u redu, kao što nije,
pa opet bolnica...
160
00:19:33,527 --> 00:19:35,027
...cijela pakirnica.
161
00:19:41,513 --> 00:19:46,341
- Bit će dobro, brate...
- Ili sranje također... - Pusti to...
162
00:20:31,157 --> 00:20:32,657
Kočijaš...
163
00:20:33,235 --> 00:20:38,204
Izgleda prokleto dobro.
Dugo zaredom...
164
00:20:39,575 --> 00:20:41,075
I tako je, sine.
165
00:20:42,512 --> 00:20:47,598
Osjećam se kao magarac
od kada sam otišao u operativnu mirovinu, do...
166
00:20:49,090 --> 00:20:51,457
Ali... možete li mi pomoći s ovim?
167
00:20:51,481 --> 00:20:54,401
Kako je moguće da vaši ljudi
nisu uspjeli zaštititi niti jednu osobu,
168
00:20:54,425 --> 00:20:56,901
koji je htio svjedočiti protiv Daradna Berija?
169
00:20:58,226 --> 00:21:01,397
Bomba ispod auta.
Ovo je čisti amaterizam.
170
00:21:01,655 --> 00:21:04,397
Da sam radio na tome,
još bi bio živ.
171
00:21:05,616 --> 00:21:08,098
Mi smo opasna skupina.
172
00:21:08,731 --> 00:21:12,927
Bruxelles je sjeban
smrt nekoliko lokalnih duhova.
173
00:21:13,591 --> 00:21:15,388
Ali tvoja smrt
174
00:21:16,349 --> 00:21:19,622
ako sam te ostavio
uključiti se u više operativaca,
175
00:21:20,341 --> 00:21:23,809
- bio bi veliki rizik.
- Mnogo riskirate kad me sprječavate u tome.
176
00:21:27,812 --> 00:21:29,641
Ti si Albanac, zar ne?
177
00:21:29,719 --> 00:21:31,843
Po ocu, majka je Srpkinja.
178
00:21:32,375 --> 00:21:34,117
Moja majka je Slovenka.
179
00:21:35,141 --> 00:21:36,703
Ali u Ljubljani
180
00:21:37,464 --> 00:21:39,315
meni to ne koristi.
181
00:21:39,917 --> 00:21:43,932
Ni jedan srpski policajac
neće mu se svidjeti raditi s tobom.
182
00:21:43,956 --> 00:21:47,026
- U godinu dana koliko si ovdje...
- Govorimo o poslu, generale.
183
00:21:47,246 --> 00:21:49,433
Ako naša suradnja bude dobra,
184
00:21:49,457 --> 00:21:51,839
Ja ću lobirati za vas
u Haagu i Bruxellesu.
185
00:21:54,668 --> 00:21:56,168
dječak
186
00:21:56,371 --> 00:21:59,440
Briga me za Haag i Bruxelles.
187
00:21:59,464 --> 00:22:01,129
g. Premovi,
188
00:22:01,386 --> 00:22:03,782
ali ti si Bruxelles
izravno imenovan ili ne?
189
00:22:03,806 --> 00:22:06,657
- da
- Zato bismo trebali biti prijatelji.
190
00:22:06,681 --> 00:22:08,969
Ako to ne učinimo
bit će jako loše.
191
00:22:08,993 --> 00:22:11,610
S obzirom na smrt
zaštićeni svjedok.
192
00:22:13,215 --> 00:22:15,558
Što je s tobom?
Hoćemo li skočiti oko vrata?
193
00:22:15,582 --> 00:22:17,902
Za početak,
kada ćemo raditi zajedno?
194
00:22:18,512 --> 00:22:20,012
General...
195
00:23:21,239 --> 00:23:24,723
Zašto nosiš nešto za mene?
ja imam sve.
196
00:23:28,375 --> 00:23:31,499
- Lijep pozdrav Marija.
- Hvala. Koja djeca?
197
00:23:31,523 --> 00:23:33,023
Oni rastu...
198
00:23:34,141 --> 00:23:36,125
Zaboravili su kako to izgleda.
199
00:23:40,597 --> 00:23:42,097
Hoćemo li se kladiti?
200
00:23:43,620 --> 00:23:45,120
Ne.
201
00:23:45,776 --> 00:23:47,261
Kada udara?
202
00:23:47,285 --> 00:23:50,370
sva četiri aviona,
Dat ću ti pet funti.
203
00:23:50,551 --> 00:23:52,051
Ostavi to...
204
00:23:52,355 --> 00:23:55,245
Ne mogu, ha?
Dalmatinac ti zabranio.
205
00:23:55,996 --> 00:23:58,105
Dobro...Kad sam ih udario
206
00:23:58,644 --> 00:24:00,144
prestane mirisati.
207
00:24:01,332 --> 00:24:02,832
A kad ne pogodi?
208
00:24:03,199 --> 00:24:05,284
kupit ću te
kartonsku kutiju za svaki pogrešan red.
209
00:24:05,696 --> 00:24:09,235
To je dosta vas.
Imam što kuhati do kraja mjeseca.
210
00:24:10,775 --> 00:24:12,275
A sad će se pokazati.
211
00:24:12,910 --> 00:24:15,050
Da li se tako prenosi oružje?
212
00:24:15,199 --> 00:24:18,168
To je ugroženo
vlastitu i stranu sigurnost.
213
00:24:20,126 --> 00:24:22,413
Želiš me slomiti
Što, bojnice?
214
00:24:23,234 --> 00:24:25,844
Psihološki super
u trenutnim uvjetima.
215
00:24:26,094 --> 00:24:30,422
Stranica 63 :
Slomljeni neprijateljski vojni moroni.
216
00:24:40,458 --> 00:24:42,935
Vidim
Dobro sam te odgojio.
217
00:24:46,974 --> 00:24:49,474
Ovo je za mene
Dobro si me odgojio.
218
00:24:52,067 --> 00:24:54,052
Od prvog puta kad sam probao...
219
00:25:00,704 --> 00:25:03,109
- Kako ide?
- Bilo je.
220
00:25:03,172 --> 00:25:06,289
Mora da malo boli.
Učinit ću to... Gurni gore...
221
00:25:07,469 --> 00:25:09,125
Dakle, guraj malo...
222
00:25:10,277 --> 00:25:12,395
Ne mogu... reci mi...
223
00:25:12,419 --> 00:25:16,769
Neću ništa reći. Ako ne želi šepati,
morat će mu se svidjeti njegova sestra Bilja.
224
00:25:16,793 --> 00:25:18,652
Idemo... gore...
225
00:25:21,011 --> 00:25:23,409
Je�t�, Sanjica, samo napred...
226
00:25:23,433 --> 00:25:25,878
- Dosta, ne mogu.
- Ne, jednom...
227
00:25:25,902 --> 00:25:27,402
...u davna vremena...
228
00:25:27,675 --> 00:25:30,615
- gore...
- A pauza... - Kakva pauza, ne budi lud.
229
00:25:30,639 --> 00:25:33,662
Dođi...vidi, radi.
Ide dobro.
230
00:25:33,686 --> 00:25:36,390
- Dobro...
- Bravo, bravo. Sve est.
231
00:25:36,414 --> 00:25:39,226
odmori se malo
a drugi kotač.
232
00:25:40,281 --> 00:25:41,061
SPLIT
233
00:25:41,061 --> 00:25:43,951
Zdravo Mare, curo!
SPLIT
234
00:25:44,245 --> 00:25:48,206
- Što ima novo kod tebe?
- Ništa, sve kao i prije, po redu.
235
00:25:48,370 --> 00:25:51,060
- Što je s djecom?
- On je super.
236
00:25:51,084 --> 00:25:55,076
A ona je katastrofa.
Ponekad se ne slažem s njim.
237
00:25:55,100 --> 00:25:57,998
Nemojmo secirati koga juri!
238
00:26:00,795 --> 00:26:02,295
A što ja moram učiniti?
239
00:26:02,764 --> 00:26:04,951
To je dobro, znaš.
240
00:26:05,646 --> 00:26:08,506
Mogao bi imati vremena
Više volim sebe, ne druge.
241
00:26:09,029 --> 00:26:10,843
Kako je u Splitu?
sta to radis
242
00:26:10,867 --> 00:26:14,652
Ljeto je bilo u žurbi.
Pokušajte...
243
00:26:33,900 --> 00:26:36,486
Je li glavni spremnik pun?
244
00:26:36,611 --> 00:26:41,229
Ne budi tako glup! Ovaj �lun
stvorio cigaru crnogorske pukovnije.
245
00:27:10,812 --> 00:27:12,312
Da!
246
00:27:13,523 --> 00:27:16,927
Ne bježi, čovječe! Vrati se!
Ja sam, Haim!
247
00:27:17,326 --> 00:27:18,826
00:28:04,110
Ali ako mi.
256
00:28:05,260 --> 00:28:06,760
Sada slušaj.
257
00:28:07,956 --> 00:28:12,361
Znao sam da si dobar dečko
ali ne bih očekivala da će biti tako zgodan.
258
00:28:15,639 --> 00:28:16,671
D�kuji, Ha�ime.
259
00:28:16,695 --> 00:28:21,092
V���m, �e te� u� za m� ztrat� slovo
u ��fa Dradana.
260
00:28:31,310 --> 00:28:35,304
Jebi se, �ur�ku jedan.
Rekao sam ti milijun puta
261
00:28:35,328 --> 00:28:37,515
00:31:24,671
Klan Beri�a z�skal po v�lce na Balk�nu
veliko poglavlje na Kosovu.
294
00:31:24,881 --> 00:31:28,659
Uvjereni smo da s ovim novcem,
korumpira lokalne političare,
295
00:31:28,683 --> 00:31:32,238
suci i policajci
za potrebe V�chodn� Evrop.
296
00:31:32,527 --> 00:31:35,303
Ovaj klan trguje
sa sličnim organizacijama
297
00:31:35,303 --> 00:31:38,558
u Makedoniji, u Srbiji,
Bosni� iu �ern� Ho�e.
298
00:31:38,582 --> 00:31:42,769
Interpol za deset godina
nije mogao naći svjedoka
299
00:31:42,793 --> 00:31:44,520
voljan svjedočiti protiv njega.
300
00:31:45,949 --> 00:31:50,112
Neki su nestali
neki su jednostavno promijenili narative.
301
00:31:50,136 --> 00:31:52,729
Neki su bili, svi su isti
kao Sead D�afer, ubijen.
302
00:31:52,753 --> 00:31:55,175
Iako su bili pod policijskom zaštitom.
303
00:31:55,597 --> 00:31:58,565
Sve što klan Beriḱa proizvede
i širi se sa Balkana,
304
00:31:58,589 --> 00:32:03,563
00:32:39,048
riječ koja se mora održati.
316
00:32:39,072 --> 00:32:42,892
U mafijaškim klanovima
slomljeni "demoni" znače sigurnu smrt.
317
00:32:44,377 --> 00:32:48,744
Razumijemo dobro da je poziv za početak
će koristiti za kupnju informacija,
318
00:32:48,801 --> 00:32:50,527
stvoriti strukturu
319
00:32:50,551 --> 00:32:53,902
slično strukturi ove organizacije.
320
00:32:53,941 --> 00:32:59,022
Mislite na podmićivanje političara,
sudac i policija, inspektore Koci?
321
00:32:59,398 --> 00:33:04,093
- Mlatiti koljeno koljenom?
- Mislim da inspektor nije na ovo mislio.
322
00:33:06,501 --> 00:33:09,048
- Pa što je htio učiniti?
- da mu treba više novca.
323
00:33:09,423 --> 00:33:12,755
Ako mi pružite
dodatna sredstva,
324
00:33:12,779 --> 00:33:16,006
ispred Dardana Beriḱe
pravednost.
325
00:34:09,001 --> 00:34:11,516
- Mama!
- Molim te!
326
00:34:11,743 --> 00:34:13,243
Dođi ovamo brzo!
327
00:34:14,110 --> 00:34:15,610
što je
328
00:34:16,782 --> 00:34:18,610
Sveučilište Stanford.
329
00:34:22,751 --> 00:34:24,251
Prihvatili su me.
330
00:34:24,321 --> 00:34:27,836
Čestitamo, mamina slatkice!
Puno testa! Moja cura!
331
00:34:27,860 --> 00:34:29,868
Znate koga tražite!
332
00:34:31,996 --> 00:34:35,495
00:38:50,025
Brže! Brže! hajde bre
366
00:38:56,642 --> 00:38:59,751
Bes, uspori!
Uspori Bes ili ću te zajebati!
367
00:40:30,245 --> 00:40:31,745
Pane Peri�i!
368
00:40:32,995 --> 00:40:37,174
Ja sam inspektor Leki�.
A ovo je istražni sudija Bašdarević.
369
00:40:38,007 --> 00:40:42,203
Htjeli smo čuti od vas o incidentu,
bio si dio toga.
370
00:40:46,531 --> 00:40:48,031
Mogu li govoriti?
371
00:40:49,315 --> 00:40:51,752
Što je ljudima
iz drugog auta?
372
00:40:53,690 --> 00:40:56,455
Momak će to preboljeti
ali �zensko� je...
373
00:40:59,411 --> 00:41:02,247
To je to, neka bude
vid�te, �e in nen� dob�e.
374
00:41:03,630 --> 00:41:06,841
D�kujeme, Peri�i kruh.
Je�t� si promluv�me.
375
00:41:44,964 --> 00:41:51,120
* * *
376
00:41:51,120 --> 00:41:55,000
www.titulky.com
28028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.