All language subtitles for Anego RAW - ep06 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:04,134 Naoko-san. 2 00:00:07,283 --> 00:00:09,934 What's wrong? 3 00:00:10,100 --> 00:00:12,324 Did Eriko call you? 4 00:00:13,114 --> 00:00:14,684 Eriko-san? 5 00:00:16,817 --> 00:00:19,870 No. Did something happen to Eriko-san? 6 00:00:19,870 --> 00:00:21,705 She disappeared 7 00:00:21,705 --> 00:00:23,773 after leaving Makoto with her babysitter. 8 00:00:24,951 --> 00:00:26,654 I searched everywhere 9 00:00:26,654 --> 00:00:28,596 but couldn't find her. 10 00:00:28,830 --> 00:00:32,293 I thought she might have come to you, so I came to look. 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,857 She might have called my cell phone, 12 00:00:36,857 --> 00:00:38,343 I had my phone off the whole time. 13 00:00:38,343 --> 00:00:40,054 Just a second, please. 14 00:00:42,616 --> 00:00:44,518 I'm sorry. 15 00:00:46,000 --> 00:00:46,679 Hello? 16 00:00:46,679 --> 00:00:47,876 I'm a little busy, so I'll talk to you later. 17 00:00:47,876 --> 00:00:49,762 Wait, please. 18 00:00:49,762 --> 00:00:53,375 I'm with Eriko-san right now. 19 00:00:54,700 --> 00:00:57,752 A housewife wants to break free sometimes too. 20 00:00:57,752 --> 00:01:00,149 I'm going to have fun tonight. 21 00:01:00,149 --> 00:01:03,445 Good, good, cheers! 22 00:01:05,095 --> 00:01:07,684 Eriko-san, phone. 23 00:01:07,684 --> 00:01:10,426 Hello, Naoko? 24 00:01:10,426 --> 00:01:12,313 I saw Naoko sitting outside the company, 25 00:01:12,313 --> 00:01:14,423 so I brought her. 26 00:01:14,423 --> 00:01:16,464 She said she wants to meet you, so come. 27 00:01:17,454 --> 00:01:19,000 That's the reason ... 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Quick, let me talk to her. 29 00:01:21,000 --> 00:01:24,297 Eriko-san. 30 00:01:24,297 --> 00:01:26,100 I'm not going home tonight. 31 00:01:26,100 --> 00:01:28,000 Naoko-san, hurry and come, too. 32 00:01:28,000 --> 00:01:30,333 I'll wait. Then~ 33 00:01:30,521 --> 00:01:33,958 He ... Hello? 34 00:01:33,958 --> 00:01:36,993 She hung up. 35 00:01:36,993 --> 00:01:41,670 I apologize. It seems Eriko-san is out drinking with our company employees. 36 00:01:41,670 --> 00:01:45,788 She says she won't go home tonight. 37 00:01:50,720 --> 00:01:52,005 Are you okay? 38 00:01:52,005 --> 00:01:54,808 Her bag -- her bag. 39 00:01:54,808 --> 00:01:56,635 What's this? Is she asleep? 40 00:01:56,635 --> 00:01:58,500 She just drank a pitcher. 41 00:01:58,500 --> 00:02:01,154 Eriko-san, we're here. 42 00:02:01,154 --> 00:02:03,284 I'm not going home tonight. 43 00:02:03,284 --> 00:02:05,748 This is Naoko-san's house. 44 00:02:05,748 --> 00:02:08,257 Will you come in and put her on the bed? 45 00:02:08,257 --> 00:02:09,559 Yes. 46 00:02:19,118 --> 00:02:22,637 Hello? This is Noda. 47 00:02:22,637 --> 00:02:24,560 Eriko-san's here now. 48 00:02:24,560 --> 00:02:27,955 It's late, so I'll just keep her here tonight. 49 00:02:27,955 --> 00:02:31,506 It's fine - it's fine. Yes. Excuse me. 50 00:02:32,873 --> 00:02:35,439 Anego. 51 00:02:35,439 --> 00:02:37,855 Did your arranged marriage date go well? 52 00:02:37,855 --> 00:02:39,141 Thanks. You can go now. 53 00:02:39,141 --> 00:02:41,549 Excuse me. 54 00:02:44,017 --> 00:02:48,539 So, this is Naoko-san's room. 55 00:02:53,883 --> 00:02:56,035 Are you awake, Eriko-san? 56 00:02:56,035 --> 00:02:58,465 Good morning~ 57 00:02:58,465 --> 00:03:02,144 I made coffee. 58 00:03:02,144 --> 00:03:05,849 I borrowed that umbrella when Sawaki-san dropped me off last time. 59 00:03:05,849 --> 00:03:07,473 Really? 60 00:03:07,473 --> 00:03:10,701 Would you please return it for me? 61 00:03:10,701 --> 00:03:12,910 Sorry~ 62 00:03:18,587 --> 00:03:21,694 I'm sorry for inconveniencing you last night. 63 00:03:21,694 --> 00:03:22,926 I'll make breakfast, 64 00:03:22,926 --> 00:03:25,722 so can I use whatever's in the fridge? 65 00:03:26,220 --> 00:03:31,592 - I'm eating. - Yes. 66 00:03:32,588 --> 00:03:35,600 It's good~ 67 00:03:35,600 --> 00:03:37,480 You really are a housewife. 68 00:03:37,480 --> 00:03:39,578 What a surprise. 69 00:03:40,600 --> 00:03:43,818 By the way, what's wrong? 70 00:03:43,818 --> 00:03:50,122 Did you and your husband fight? 71 00:03:50,122 --> 00:03:53,111 I've been wanting to discuss something with you. 72 00:03:53,111 --> 00:03:54,089 What? 73 00:03:54,089 --> 00:03:58,695 I think my husband's having another affair. 74 00:03:58,695 --> 00:04:02,063 Are you sure? 75 00:04:02,063 --> 00:04:03,904 If he keeps having affairs, 76 00:04:03,904 --> 00:04:06,684 I don't want to interrogate him anymore. 77 00:04:06,684 --> 00:04:10,326 But he definitely has a woman. 78 00:04:10,326 --> 00:04:13,474 I see ... 79 00:04:13,474 --> 00:04:16,237 I'm sorry. Your wedding's approaching, too, 80 00:04:16,237 --> 00:04:18,983 saying things like this ... 81 00:04:18,983 --> 00:04:21,560 About my engagement ... things didn't work out. 82 00:04:21,560 --> 00:04:22,909 Why not? 83 00:04:22,909 --> 00:04:25,405 There was nothing there to begin with. 84 00:04:25,405 --> 00:04:27,518 At any rate, it's troubling too, right? 85 00:04:27,518 --> 00:04:31,510 No wonder Eriko-san wants to drink till she's passed out. 86 00:04:33,420 --> 00:04:36,949 As I thought, it's good to consult with Naoko-san. 87 00:04:48,304 --> 00:04:50,628 Marriage is a barren thing. 88 00:04:50,628 --> 00:04:52,758 Even Eriko-san, who has all a woman's happiness in her hand, 89 00:04:52,758 --> 00:04:55,198 is by no means happy. 90 00:04:55,198 --> 00:04:57,709 Noda Naoko, 32 years old. 91 00:04:57,709 --> 00:05:00,158 My last desperately arrranged marriage failed, 92 00:05:00,158 --> 00:05:02,565 and I've waken up at last. 93 00:05:02,565 --> 00:05:04,858 There is no knight on horse in shining armor, 94 00:05:04,858 --> 00:05:06,838 At this point, you must climb the horse yourself 95 00:05:06,838 --> 00:05:11,801 and, at any rate, only move forward. 96 00:05:18,007 --> 00:05:20,798 By the way, when star Jeanne Moreau was asked 97 00:05:20,798 --> 00:05:23,259 at a press conference, 98 00:05:23,259 --> 00:05:24,774 "What expectations do you have from men?" 99 00:05:24,774 --> 00:05:26,652 "Honor? Intellect? Wealth?" 100 00:05:26,652 --> 00:05:28,849 She answered, 101 00:05:28,849 --> 00:05:31,258 "I have all these things." 102 00:05:31,258 --> 00:05:33,424 Men only need to look pretty by my side. 103 00:05:33,424 --> 00:05:36,751 That is enough." 104 00:05:36,751 --> 00:05:41,276 To break free (from men) to that extent, women can also be cool. 105 00:05:42,318 --> 00:05:43,965 I want to say it~ 106 00:05:43,965 --> 00:05:46,965 (episode 06's finally out!) 107 00:05:46,966 --> 00:05:50,780 a n e g o 108 00:05:50,781 --> 00:05:53,781 English translation: KanJi Additional translations: yeulih 109 00:05:53,782 --> 00:05:56,782 Korean subs/timing provided by tianj 110 00:05:56,783 --> 00:05:59,783 111 00:05:59,784 --> 00:06:02,784 112 00:06:07,471 --> 00:06:08,552 Good morning. 113 00:06:08,552 --> 00:06:11,689 Episode 06: Sweet Lifestyle 114 00:06:14,680 --> 00:06:16,700 Everyone, what happened? 115 00:06:16,700 --> 00:06:18,669 When's your wedding? 116 00:06:18,669 --> 00:06:20,558 - Wedding?! - When will it be? 117 00:06:20,558 --> 00:06:22,807 You've made the final decision. 118 00:06:22,807 --> 00:06:23,847 I saw you last night. 119 00:06:23,847 --> 00:06:27,207 The two of you went into a hotel. 120 00:06:27,207 --> 00:06:30,785 Congratulations. 121 00:06:30,785 --> 00:06:33,969 Yes ... 122 00:06:34,485 --> 00:06:37,592 Noda-san, your mother's waiting at the reception area. 123 00:06:38,089 --> 00:06:40,235 Could it be to discuss about the bridal wear? 124 00:06:40,235 --> 00:06:41,848 Noda-kun! Forget about work! 125 00:06:41,848 --> 00:06:44,040 Hurry and go! 126 00:06:46,441 --> 00:06:48,637 Nao-chan! Trouble! 127 00:06:48,637 --> 00:06:51,120 The go-between just called. 128 00:06:51,120 --> 00:06:52,768 I couldn't just sit still, 129 00:06:52,768 --> 00:06:54,154 so I ran over. 130 00:06:54,154 --> 00:06:57,175 Don't be so loud. Come this way. 131 00:06:57,819 --> 00:06:59,363 About Saito-san -- 132 00:06:59,363 --> 00:07:01,487 he was preposterous. 133 00:07:01,487 --> 00:07:03,971 He's already got a woman he dated since long ago. 134 00:07:03,971 --> 00:07:06,495 She's divorced with a child, 135 00:07:06,495 --> 00:07:09,071 and they suddenly got engaged. 136 00:07:11,516 --> 00:07:16,304 Nao-chan, you're not very surprised? 137 00:07:16,304 --> 00:07:17,716 I'm all right. 138 00:07:18,116 --> 00:07:19,669 I'm sorry, Mum. 139 00:07:20,244 --> 00:07:22,689 What are you talking about? 140 00:07:22,689 --> 00:07:25,931 You should be the one who's shocked the most. 141 00:07:26,682 --> 00:07:30,520 You're almost 33, 142 00:07:30,621 --> 00:07:33,490 and this was your last chance. 143 00:07:33,898 --> 00:07:35,130 I guess. 144 00:07:35,130 --> 00:07:38,849 Mum, I have to go. Sorry. 145 00:07:38,849 --> 00:07:42,819 Nao-chan, you see, Mum's ... 146 00:07:42,819 --> 00:07:46,536 Mum can't sleep thinking about your situation. 147 00:07:46,781 --> 00:07:48,795 You have a good personality, 148 00:07:48,795 --> 00:07:54,820 and you're also capable. 149 00:07:54,820 --> 00:08:02,107 I didn't think it would be this bad. You really have no luck. 150 00:08:03,347 --> 00:08:06,439 Mum, don't cry here. 151 00:08:10,189 --> 00:08:11,969 She's here, she's here. 152 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 It's so quiet here for some reason. 153 00:08:29,080 --> 00:08:30,736 Is it? 154 00:08:35,900 --> 00:08:38,880 Director, I'll go to the Sales Review Department. 155 00:08:38,880 --> 00:08:40,304 Okay. 156 00:08:44,949 --> 00:08:46,537 It's tiring, Chief. 157 00:08:46,537 --> 00:08:49,187 Noda-kun has a lot of paid vacation days. 158 00:08:49,187 --> 00:08:51,083 How about we let her rest for now? 159 00:08:51,083 --> 00:08:52,952 Everyone else can't take it at this rate. 160 00:08:52,952 --> 00:08:55,130 Everyone is so mean! Treating Naoko-san like this ... 161 00:08:55,130 --> 00:08:57,242 No one dares to bring the topic up. 162 00:08:57,242 --> 00:08:59,292 To still be a failure at that age ... 163 00:08:59,750 --> 00:09:01,679 It's over. 164 00:09:03,755 --> 00:09:07,098 Anego, you're still here? 165 00:09:07,098 --> 00:09:09,216 I'm still here; I'll be here all the way 166 00:09:09,216 --> 00:09:10,607 until retirement. 167 00:09:12,500 --> 00:09:14,615 I forgot to get the Director's stamp. 168 00:09:14,615 --> 00:09:16,445 Please. 169 00:09:16,445 --> 00:09:19,424 That's right. The stamp~ 170 00:09:26,143 --> 00:09:27,963 This time I've disturbed everyone. 171 00:09:27,963 --> 00:09:30,153 Everyone must know already, 172 00:09:30,153 --> 00:09:31,657 this arranged marriage failed. 173 00:09:31,657 --> 00:09:33,465 But I won't take my vacation days, 174 00:09:33,465 --> 00:09:35,377 so everyone please don't worry 175 00:09:35,377 --> 00:09:38,789 and work as usual, over. 176 00:09:44,000 --> 00:09:46,932 Excuse me. 177 00:09:47,282 --> 00:09:48,833 Director, what is it? 178 00:09:48,833 --> 00:09:52,480 - Sit. - Yes. 179 00:09:52,480 --> 00:09:55,049 I'm not saying this because of the way things turned out. 180 00:09:55,175 --> 00:09:56,436 Okay ... 181 00:09:56,436 --> 00:09:59,423 Someone with Noda-kun's superior talent 182 00:09:59,423 --> 00:10:04,883 to quit because of marriage ... I really thought it was regrettable. 183 00:10:04,883 --> 00:10:07,019 Keep strong. 184 00:10:07,449 --> 00:10:09,960 Director, you don't have to comfort me. 185 00:10:09,960 --> 00:10:12,153 No, no. 186 00:10:12,153 --> 00:10:16,745 You know the transfer exam for sougoushoku is next week, right? (sougoushoku: managerial career track) 187 00:10:18,230 --> 00:10:19,917 Would you like to try? 188 00:10:19,917 --> 00:10:22,053 If you pass, 189 00:10:22,053 --> 00:10:25,501 you could do work that's much more challenging. 190 00:10:27,598 --> 00:10:28,846 Just a minute. 191 00:10:28,846 --> 00:10:32,562 It's okay. Noda-kun's reputation in the firm's good, too. 192 00:10:32,562 --> 00:10:34,614 You'll pass. I'm sure. 193 00:10:35,303 --> 00:10:37,130 It seems a bit serious. 194 00:10:37,130 --> 00:10:38,643 In other words, a sex change? 195 00:10:38,643 --> 00:10:40,035 Sex change? 196 00:10:40,227 --> 00:10:42,350 You're overreacting. 197 00:10:42,350 --> 00:10:43,832 Let's go eat. 198 00:10:44,534 --> 00:10:47,419 Chief, excuse me. 199 00:10:50,328 --> 00:10:51,327 This kind of career woman in the sougoushoku, 200 00:10:51,327 --> 00:10:52,304 works shoulder to shoulder with men, 201 00:10:52,304 --> 00:10:54,300 eventually she stops being like a woman, 202 00:10:54,300 --> 00:10:55,753 so this is called a "sex change." 203 00:10:55,753 --> 00:10:57,713 So that's how it is ... 204 00:10:57,713 --> 00:10:59,261 Then Anego taking the exam means ... 205 00:10:59,261 --> 00:11:03,034 Besides that, I haven't received this month's rent yet. 206 00:11:03,034 --> 00:11:04,880 Can you wait till this month's pay day? 207 00:11:04,880 --> 00:11:07,311 You kept saying you had nowhere to live 'cause your parents transferred, 208 00:11:07,311 --> 00:11:09,167 so I let you stay with me. 209 00:11:09,167 --> 00:11:12,634 Tonight's okay, right? 210 00:11:14,067 --> 00:11:16,499 So, Saotome-san's coming ... 211 00:11:16,499 --> 00:11:18,931 I'll wait till pay day for the rent. 212 00:11:18,932 --> 00:11:20,946 So it's like this. 213 00:11:32,204 --> 00:11:34,158 Shall we go eat? 214 00:11:35,354 --> 00:11:38,475 - Makoto. - Mum. 215 00:11:38,475 --> 00:11:40,790 Makoto, I'm sorry about yesterday. 216 00:11:40,790 --> 00:11:43,303 I thought you went somewhere. 217 00:11:43,303 --> 00:11:46,520 Sorry, sorry. 218 00:11:46,909 --> 00:11:50,525 Sawaki-san. 219 00:11:50,525 --> 00:11:51,444 Yes. 220 00:11:51,444 --> 00:11:56,280 You'll attend the board election today, right? 221 00:11:56,280 --> 00:11:58,738 Yes. 222 00:12:01,700 --> 00:12:03,813 Yamane-san. 223 00:12:03,813 --> 00:12:05,667 Suzuki-san. 224 00:12:05,667 --> 00:12:07,802 Sawaki-san. 225 00:12:07,802 --> 00:12:09,631 Sawaki-san. 226 00:12:09,631 --> 00:12:11,807 Kishida-san. 227 00:12:11,807 --> 00:12:13,647 Sawaki-san. 228 00:12:13,647 --> 00:12:14,624 Sawaki-san. 229 00:12:14,624 --> 00:12:16,459 That's all. 230 00:12:16,459 --> 00:12:20,449 Sawaki-san is the new head of the Sunflower Class. 231 00:12:20,449 --> 00:12:23,508 I'll leave it to you, Sawaki-san. 232 00:12:29,300 --> 00:12:34,215 This is the kindergarten's last year, so the head will have a lot of work, 233 00:12:34,215 --> 00:12:37,257 but I ask that the other mothers will work in cooperation. 234 00:12:37,257 --> 00:12:40,586 Do your best, Sawaki-san. 235 00:12:40,980 --> 00:12:42,992 Yes. 236 00:12:44,783 --> 00:12:46,009 Eriko worked hard 237 00:12:46,009 --> 00:12:48,473 and was a very serious child. 238 00:12:48,473 --> 00:12:50,954 I was with her in the Foodstuffs Department, 239 00:12:50,954 --> 00:12:53,068 and she was adored by the boss, too. 240 00:12:53,068 --> 00:12:55,445 But, she didn't seem to be welcomed amng her peers. 241 00:12:55,445 --> 00:12:57,668 Mm. She didn't have any friends. 242 00:12:57,668 --> 00:12:59,847 They said she only had eyes on advancement., 243 00:12:59,847 --> 00:13:01,008 Eventually the female employees in the company 244 00:13:01,008 --> 00:13:02,857 began to torment her. 245 00:13:02,857 --> 00:13:05,493 It was a bit sad. 246 00:13:05,690 --> 00:13:08,585 Ah, now that I tihnk about it, 247 00:13:08,585 --> 00:13:12,736 I saw her crying in the bathroom once. 248 00:13:16,439 --> 00:13:19,233 But she married and retired soon. 249 00:13:19,233 --> 00:13:21,436 Did something happen with Eriko? 250 00:13:21,436 --> 00:13:24,635 Nothing, she just discussed some things with me . 251 00:13:24,635 --> 00:13:27,366 Senpai, are you playing the older sister role again? 252 00:13:27,366 --> 00:13:31,490 Besides that, what are you going to do about the sougoushoku? 253 00:13:31,490 --> 00:13:32,715 No no~ 254 00:13:32,715 --> 00:13:35,473 I never thought of testing for the sougoushoku. 255 00:13:35,473 --> 00:13:36,715 It's impossible to pass, so I don't want to try. 256 00:13:36,715 --> 00:13:39,585 And I'm not some kind of careeer woman. 257 00:13:39,585 --> 00:13:42,586 Naoko! Take the test! 258 00:13:42,586 --> 00:13:45,885 I took it once three years ago but didn't make it. 259 00:13:45,885 --> 00:13:48,362 I'll never forget the dissatisfaction then. 260 00:13:48,362 --> 00:13:50,190 Kazuko performed well and went to the end, 261 00:13:50,190 --> 00:13:52,080 but the director didn't recommend you. 262 00:13:52,080 --> 00:13:54,273 A boss who can never acknowledge women - he's the worst! 263 00:13:54,273 --> 00:13:57,315 I'm still working under that guy. 264 00:13:57,315 --> 00:14:00,702 So I hope Naoko will take it. 265 00:14:00,702 --> 00:14:04,153 You'll regret it if you don't take this opportunity. 266 00:14:04,153 --> 00:14:09,754 But, if Naoko-san's not around ... 267 00:14:09,754 --> 00:14:12,306 I ... no ... 268 00:14:14,347 --> 00:14:16,035 - Senpai. - Mm? 269 00:14:16,035 --> 00:14:18,313 If you're going to change sexes, considering your age, 270 00:14:18,313 --> 00:14:19,500 this is your final opportunity. 271 00:14:19,500 --> 00:14:21,079 Katou, you too, if you made the sougoushoku, 272 00:14:21,079 --> 00:14:22,361 you could advance. 273 00:14:22,361 --> 00:14:24,270 Talk to the Director, and take the exam. 274 00:14:24,270 --> 00:14:26,722 I don't want to. 275 00:14:26,722 --> 00:14:28,662 Why? 276 00:14:29,864 --> 00:14:31,089 I don't want to become only a woman who 277 00:14:31,089 --> 00:14:33,882 rises in the world through her boss lover's recommendation. 278 00:14:33,882 --> 00:14:37,223 You always are conscientious at strange places; it's disadvantageous, right? 279 00:14:37,223 --> 00:14:40,209 I don't want to hear that from you, Senpai. 280 00:14:48,535 --> 00:14:50,054 I'm home. 281 00:14:50,054 --> 00:14:53,746 Welcome home, Honey. Today, I ... 282 00:14:53,746 --> 00:14:55,942 I was worried yesterday. 283 00:14:55,942 --> 00:14:59,632 You could at least tell me if you're going to go out and drink. 284 00:15:00,523 --> 00:15:03,443 I'm sorry. 285 00:15:04,329 --> 00:15:08,651 Eriko, did you go to the hospital? 286 00:15:11,951 --> 00:15:13,767 The doctor said you should go 287 00:15:13,767 --> 00:15:16,541 for therapy at least once a month. 288 00:15:16,541 --> 00:15:19,292 How about you go tomorrow? 289 00:15:20,231 --> 00:15:24,861 I ... 290 00:15:25,056 --> 00:15:27,141 What? 291 00:15:29,362 --> 00:15:32,594 I still have work to do. 292 00:15:32,594 --> 00:15:35,270 I ate already. 293 00:15:49,823 --> 00:15:53,799 Makoto, do you want to go play with Mum somewhere tomorrow? 294 00:15:53,799 --> 00:15:55,026 At kindergarten? 295 00:15:55,026 --> 00:15:57,435 Let's be absent, and go to the amusement park? 296 00:15:57,435 --> 00:15:59,574 Hooray~! 297 00:16:01,254 --> 00:16:06,183 What do to~ It's English and societal common sense. 298 00:16:06,183 --> 00:16:09,318 I didn't think I'd be studying at this age. 299 00:16:09,318 --> 00:16:11,715 Study ... study ... 300 00:16:11,715 --> 00:16:14,257 I don't like to study, but ... 301 00:16:27,468 --> 00:16:30,869 Hello? 302 00:16:30,869 --> 00:16:35,382 I'm sorry for calling so late. It's Noda. 303 00:16:35,382 --> 00:16:37,858 Eriko inconvenienced you last night. 304 00:16:37,858 --> 00:16:41,472 It's nothing. Did Eriko-san return home? 305 00:16:41,472 --> 00:16:42,703 Yes. 306 00:16:42,703 --> 00:16:45,808 Then that's a relief. 307 00:16:45,808 --> 00:16:48,202 I'm sorry I couldn't return 308 00:16:48,202 --> 00:16:51,221 the umbrella I borrowed from you last time. 309 00:16:51,221 --> 00:16:54,370 By the way, did you get to talk to Eriko-san? 310 00:16:54,370 --> 00:16:55,756 Eh? 311 00:16:55,756 --> 00:16:57,999 It may be intrusive ... 312 00:16:57,999 --> 00:17:00,510 But it seems she has something on her mind, 313 00:17:00,510 --> 00:17:02,091 so I was concerned. 314 00:17:02,091 --> 00:17:06,158 Naoko-san, I can't burden you anymore 315 00:17:06,158 --> 00:17:08,446 with our husband and wife issues. 316 00:17:08,446 --> 00:17:11,219 It's not a burden. But ... 317 00:17:11,219 --> 00:17:13,405 We'll work to resolve it 318 00:17:13,405 --> 00:17:16,007 on our own. 319 00:17:17,685 --> 00:17:21,680 I see. Yes. I apologize. 320 00:17:21,680 --> 00:17:23,804 Then, excuse me. 321 00:17:24,439 --> 00:17:26,264 Yes. Yes. Yes! 322 00:17:26,264 --> 00:17:29,585 It's not something I should pry into. 323 00:17:29,585 --> 00:17:32,304 So don't have an affair. 324 00:17:36,257 --> 00:17:37,408 Who is it? 325 00:17:37,408 --> 00:17:41,049 Noda-san, you have a delivery. 326 00:17:41,439 --> 00:17:42,738 Yes. 327 00:17:42,738 --> 00:17:44,012 Yes~ 328 00:17:44,012 --> 00:17:45,206 What's this?! 329 00:17:45,206 --> 00:17:47,656 I'm sorry for deceiving you. 330 00:17:47,656 --> 00:17:48,264 What are you doing?! 331 00:17:48,264 --> 00:17:49,076 Anego, you're so careless. 332 00:17:49,076 --> 00:17:50,610 What if it had been someone suspicious? 333 00:17:50,610 --> 00:17:51,090 Wait! 334 00:17:51,090 --> 00:17:52,706 You're the suspicious one! 335 00:17:52,706 --> 00:17:53,328 Hurry up, and leave! 336 00:17:53,328 --> 00:17:54,303 Please! 337 00:17:54,303 --> 00:17:55,000 Let me stay tonight! 338 00:17:55,000 --> 00:17:56,607 I have nowhere to go. 339 00:17:56,607 --> 00:17:58,168 My parents were transferred so their house was vacated, 340 00:17:58,168 --> 00:17:59,746 Saotome-san's staying over at Tachibana-san's place, so I was kicked out. 341 00:17:59,746 --> 00:18:02,200 It's before payday, I don't have any money, so please! 342 00:18:02,200 --> 00:18:04,388 Liar! I really hate this kind of thing. 343 00:18:04,388 --> 00:18:05,911 Don't presume about something which happened once! 344 00:18:05,911 --> 00:18:08,098 I understand! I'll make sure there's none of that. 345 00:18:08,098 --> 00:18:09,639 None? Why? What, not why? 346 00:18:09,639 --> 00:18:11,851 I understand. I'll sleep on the sofa, 347 00:18:11,851 --> 00:18:16,137 - So, Anego, you sleep here. I won't take one step pass the boundary. - What's with this? 348 00:18:16,538 --> 00:18:17,861 Good night. 349 00:18:19,959 --> 00:18:21,805 That's what I call "presumptuous"! 350 00:18:30,293 --> 00:18:36,663 I can't sleep ... 351 00:18:36,663 --> 00:18:38,700 What is that kid doing? 352 00:18:38,700 --> 00:18:43,351 What ... he sleeps fine. 353 00:18:56,897 --> 00:18:59,815 He looks stupid. 354 00:19:15,305 --> 00:19:20,879 Not good, my sleepiness just now shows up. 355 00:19:20,879 --> 00:19:26,704 I'll sleep. 356 00:19:33,928 --> 00:19:39,062 No good, my brain is completely aging. 357 00:19:39,062 --> 00:19:43,107 What was "symptoms of aging"? 358 00:19:45,709 --> 00:19:47,374 Symptoms of aging. 359 00:19:48,176 --> 00:19:50,087 You surprised me! What? 360 00:19:50,087 --> 00:19:54,519 "Symptoms of aging" is "symptoms of aging." 361 00:19:54,519 --> 00:19:57,350 Symptoms of aging. 362 00:19:57,848 --> 00:19:59,170 Impressive ... 363 00:19:59,170 --> 00:20:00,824 Hey, translate this, too. 364 00:20:01,000 --> 00:20:01,804 Good morning. 365 00:20:01,804 --> 00:20:03,478 Yeah. 366 00:20:11,338 --> 00:20:15,447 Due to the appearance of high volume consumption, the age of high volume goods productoon is over. 367 00:20:15,447 --> 00:20:18,830 Impressive~ impressive. 368 00:20:18,830 --> 00:20:24,610 Ah, that's right. You finished the employment exam recently. 369 00:20:24,610 --> 00:20:28,065 So should I be your private tutor? 370 00:20:28,065 --> 00:20:29,378 Why? 371 00:20:29,378 --> 00:20:31,899 Because, the sougoushoku exam is next week. 372 00:20:34,900 --> 00:20:38,556 - Good morning. - Good morning. 373 00:20:38,556 --> 00:20:39,794 - Good morning, Director. - Ah, hello. 374 00:20:39,794 --> 00:20:41,358 About that talk ... 375 00:20:41,358 --> 00:20:42,633 I'll take the challenge. 376 00:20:42,633 --> 00:20:44,218 Please regard me kindly. 377 00:20:44,218 --> 00:20:46,511 Really? You've decided to try? 378 00:20:46,511 --> 00:20:47,747 You have one week, 379 00:20:47,747 --> 00:20:48,685 so work hard. 380 00:20:48,685 --> 00:20:49,598 Yes. 381 00:20:49,598 --> 00:20:52,331 This and this ... 382 00:20:54,229 --> 00:20:56,174 Still have a week. 383 00:20:56,379 --> 00:20:58,504 Got to try my hardest. 384 00:20:59,402 --> 00:21:01,844 If she passes the sougoushoku exam, 385 00:21:01,844 --> 00:21:04,618 Naoko-san will become a person far away from us, right? 386 00:21:04,618 --> 00:21:08,280 If I think about how there'll be no one to watch over us, 387 00:21:08,280 --> 00:21:11,129 I feel lonely. 388 00:21:11,129 --> 00:21:13,303 Kurosawa-san, what do you think? 389 00:21:13,303 --> 00:21:16,795 Not much. It's her life, and I think it'll be good for her. 390 00:21:16,795 --> 00:21:18,698 And, if that kind of person is the boss, 391 00:21:18,698 --> 00:21:21,129 wouldn't the women and their jobs be happier? 392 00:21:21,129 --> 00:21:23,636 Kurosawa-san, you're so young but so deep. 393 00:21:23,636 --> 00:21:25,200 That's my coffee. 394 00:21:25,200 --> 00:21:29,476 If it's okay, do you want to go get a drink at the standing bar today? 395 00:21:29,476 --> 00:21:35,850 - I'm sorry. Today's ... - I see. 396 00:21:35,850 --> 00:21:38,656 Sorry, she said she's coming today, too. 397 00:21:38,656 --> 00:21:39,420 She'll be going back today, but 398 00:21:39,420 --> 00:21:41,004 eat something outside and come back. 399 00:21:41,004 --> 00:21:49,062 Sorry. I'll take this. 400 00:21:51,362 --> 00:21:52,600 Ah~ just as I wanted to drink coffee. 401 00:21:52,600 --> 00:21:54,187 That's my coffee! 402 00:21:54,187 --> 00:21:55,300 What're you getting so worked up for over a cup of coffee? 403 00:21:55,300 --> 00:21:56,666 Such a small man. 404 00:21:59,288 --> 00:22:00,640 Hey, I'll make dinner tonight, 405 00:22:00,640 --> 00:22:02,136 so will you teach me? 406 00:22:02,136 --> 00:22:02,473 Eh? 407 00:22:02,473 --> 00:22:03,720 Just until the exam, please? 408 00:22:03,720 --> 00:22:05,394 Okay? Teacher. 409 00:22:14,676 --> 00:22:18,384 The contents of unifying managenent are the four below ... 410 00:22:23,264 --> 00:22:25,505 Yes, it's open. 411 00:22:28,100 --> 00:22:30,650 Excuse me. 412 00:22:35,386 --> 00:22:37,655 What's the luggage? 413 00:22:59,999 --> 00:23:02,666 Yes, Touzai Corporate Planning and Strategies Division. 414 00:23:02,666 --> 00:23:05,766 Yes, I understand. 415 00:23:05,766 --> 00:23:06,671 - Kurosawa. - Yes? 416 00:23:06,671 --> 00:23:08,769 Come here for a second. 417 00:23:10,975 --> 00:23:12,524 I'll leave today to you, too. 418 00:23:12,524 --> 00:23:14,365 Okay. 419 00:23:49,020 --> 00:23:52,052 Anego, phone. 420 00:23:52,052 --> 00:23:53,522 Phone. 421 00:23:56,017 --> 00:23:56,629 Naoko-san. 422 00:23:56,629 --> 00:23:59,939 I support you. Try your best on the exam. 423 00:23:59,939 --> 00:24:02,348 Thank you. 424 00:24:02,348 --> 00:24:03,214 Because of what Kurosawa-san's said, 425 00:24:03,214 --> 00:24:06,361 I started to think this way from the bottom of my heart. 426 00:24:06,361 --> 00:24:08,834 Really? 427 00:24:08,834 --> 00:24:11,900 I want to discuss something about Kurosawa-san with you. 428 00:24:11,900 --> 00:24:13,134 Discuss? 429 00:24:13,134 --> 00:24:14,981 Is it okay if I come to your house now? 430 00:24:17,082 --> 00:24:18,505 That's a bit ... 431 00:24:18,565 --> 00:24:20,136 I won't disturb your studies. 432 00:24:20,136 --> 00:24:21,984 I'll just drop off some refreshments and go. 433 00:24:21,984 --> 00:24:25,518 Though I'm saying this, I'm already here. 434 00:24:29,018 --> 00:24:32,415 But I'm not home right now. I'm out. 435 00:24:32,415 --> 00:24:33,625 I'm not home. 436 00:24:33,625 --> 00:24:36,006 Naoko-san, where are you now? 437 00:24:37,390 --> 00:24:39,221 Who are you? 438 00:24:39,221 --> 00:24:41,366 I'm Noda Naoko's mum. 439 00:24:41,366 --> 00:24:42,349 Hello? 440 00:24:42,349 --> 00:24:44,534 I'm Naoko-san's junior, Hasegawa. 441 00:24:44,534 --> 00:24:47,387 Naoko-san's not home right now. 442 00:24:47,387 --> 00:24:49,565 Then, come inside and wait. 443 00:25:02,300 --> 00:25:06,220 It won't open. That's weird. 444 00:25:06,220 --> 00:25:07,493 Hello? Naoko-san? 445 00:25:07,493 --> 00:25:09,000 I'm with your mum right now, 446 00:25:09,000 --> 00:25:11,252 and the key doesn't work. 447 00:25:11,252 --> 00:25:14,806 I installed another lock for protection. 448 00:25:18,644 --> 00:25:22,560 Lock-picking, you know. It's been dangerous recently. 449 00:25:22,560 --> 00:25:23,462 Hello, Nao-chan? 450 00:25:23,462 --> 00:25:28,434 It's Mum. I'll come back later, so explain to me, okay? 451 00:25:29,834 --> 00:25:31,923 That's weird. 452 00:25:44,224 --> 00:25:47,644 That was scary. 453 00:25:47,644 --> 00:25:50,973 What a relief. Installing another lock ... 454 00:25:51,897 --> 00:25:54,546 [I'll leave the house for a while. 455 00:25:54,546 --> 00:25:56,535 Please don't worry. 456 00:25:56,535 --> 00:25:58,759 Eriko] 457 00:26:08,000 --> 00:26:14,000 Anego, shall we take a break and go for a walk? 458 00:26:14,000 --> 00:26:15,252 Okay! 459 00:26:19,631 --> 00:26:23,355 I wonder how Eriko-san's doing? 460 00:26:23,355 --> 00:26:26,971 They said they'd solve their couple problems on their own. 461 00:26:26,971 --> 00:26:29,075 Really? 462 00:26:29,075 --> 00:26:30,937 Ah, right. 463 00:26:30,937 --> 00:26:34,009 EU's headquarters is at which of the following ... 464 00:26:34,009 --> 00:26:38,000 Wait! You said this was a break! 465 00:26:38,000 --> 00:26:40,300 No matter what I want you to pass. 466 00:26:40,300 --> 00:26:43,264 Why? 467 00:26:43,264 --> 00:26:47,422 To work under the sougoushoku Anego, I think it will be interesting. 468 00:26:50,730 --> 00:26:53,191 From 10, you have a meeting for the Energy Department's new project. 469 00:26:53,191 --> 00:26:56,569 From 01, you have the COU's sales section manager visit. 470 00:26:56,569 --> 00:26:59,661 Director, do you just want to forget this 471 00:26:59,661 --> 00:27:02,069 and go to the Southern Island? 472 00:27:02,069 --> 00:27:03,659 This is my congratulations for your promotion. 473 00:27:03,659 --> 00:27:06,187 To the Southern Island? 474 00:27:06,187 --> 00:27:10,485 But, I'm busy. 475 00:27:11,986 --> 00:27:15,689 [She daydreams a lot.] Hello? 476 00:27:15,689 --> 00:27:18,087 Are you willing to do this? 477 00:27:18,087 --> 00:27:19,671 A subordinate who is of no use like Kurosawa, 478 00:27:19,671 --> 00:27:22,461 I don't need. 479 00:27:22,461 --> 00:27:23,981 Really? 480 00:27:23,981 --> 00:27:24,944 Then I'll start. 481 00:27:24,944 --> 00:27:25,600 Okay. 482 00:27:25,600 --> 00:27:26,808 Then continuing with the last question ... 483 00:27:26,808 --> 00:27:27,595 1: Birmingham, 484 00:27:27,595 --> 00:27:31,888 [It's also refreshing and good like this.] 2: Paris, 3: Stockholm, 4: Brussels 485 00:27:32,722 --> 00:27:34,585 [Will I get kicked out once the exam is over?] 4 - Brussels. 486 00:27:37,692 --> 00:27:41,310 [If we're together, our feelings will rise.] 487 00:27:41,310 --> 00:27:42,304 Hey, 488 00:27:42,304 --> 00:27:45,955 what should we have for dinner tonight? 489 00:27:45,955 --> 00:27:47,700 Anything's good, 490 00:27:47,700 --> 00:27:49,440 'cause your cooking's good, Naoko-san. 491 00:27:49,440 --> 00:27:49,979 [When did he start calling me "Naoko-san!"] 492 00:27:49,979 --> 00:27:52,167 Not "Naoko-san". "Anego." 493 00:27:52,167 --> 00:27:54,728 [You don't need to restate it!] You don't need to restate it! 494 00:27:54,728 --> 00:27:57,230 [Oh no! My thoughts slipped out of my mouth!] 495 00:27:57,230 --> 00:28:00,400 Next question. Say it quickly. 496 00:28:00,400 --> 00:28:02,500 [... This is also the beginning of aging.] 497 00:28:05,642 --> 00:28:08,870 [At this rate, can I continue to stay?] The B of the 4 countries with fast-growing economies hereafter is ... 498 00:28:10,279 --> 00:28:12,301 [If I make sougoushoku, does he intend to become my himo?] (himo = pimp) 499 00:28:13,184 --> 00:28:15,787 [That would be ... living together?] 500 00:28:16,283 --> 00:28:18,772 [This guy, my pretty man?] 501 00:28:18,772 --> 00:28:21,336 [That is, I'm a Jeanne Moreau.] 502 00:28:23,537 --> 00:28:25,000 [... living together ...] 503 00:28:25,000 --> 00:28:27,900 [... Jeanne Moreau ...] 504 00:28:27,900 --> 00:28:29,722 [... No! I've fallen into daydream, too!] 505 00:28:29,722 --> 00:28:32,524 At any rate, we're not progressing with studying. 506 00:28:32,524 --> 00:28:33,467 Should we go? 507 00:28:33,467 --> 00:28:35,000 Okay. 508 00:28:42,556 --> 00:28:44,420 So, it's finally here. 509 00:28:44,420 --> 00:28:46,854 I've done all I can, so ... 510 00:28:46,854 --> 00:28:47,774 Yes. 511 00:28:47,774 --> 00:28:51,140 - Kurosawa-kun. - Yes? 512 00:28:51,140 --> 00:28:53,994 Thank you very much. 513 00:29:12,262 --> 00:29:14,909 Noda-kun, congratulations! 514 00:29:14,909 --> 00:29:16,979 You cleared the exam. 515 00:29:16,979 --> 00:29:18,563 Really? 516 00:29:18,563 --> 00:29:20,546 Next is the board interview. 517 00:29:20,546 --> 00:29:22,742 It's at the 2nd meeting room on the 10th floor at 01. 518 00:29:23,687 --> 00:29:24,683 Don't be nervous. 519 00:29:24,683 --> 00:29:26,392 If you just act like the usual Noda-kun. 520 00:29:26,392 --> 00:29:27,000 You'll be fine. 521 00:29:27,000 --> 00:29:28,400 Yes! Thank you. 522 00:29:28,400 --> 00:29:30,423 - Try your best. - I will. 523 00:29:30,423 --> 00:29:32,064 Naoko-san, you're amazing. 524 00:29:32,064 --> 00:29:33,660 Being a regular employee must be nice. 525 00:29:33,660 --> 00:29:35,538 Saotome-san, that again. 526 00:29:35,538 --> 00:29:41,073 I prefer not a career, but marriage. 527 00:29:41,073 --> 00:29:42,756 Hey, aren't you pressured? 528 00:29:42,756 --> 00:29:45,071 You'll really be caught. 529 00:29:50,943 --> 00:29:52,310 Congratulations! 530 00:29:52,310 --> 00:29:54,089 From: Kurosawa Akihiko. 531 00:30:00,000 --> 00:30:01,322 Excuse me. 532 00:30:03,432 --> 00:30:05,856 I'm Noda Naoko from the Corporate Planning Strategies Division. 533 00:30:06,268 --> 00:30:07,898 Please, sit, Noda-san. 534 00:30:07,898 --> 00:30:10,665 Yes, excuse me. 535 00:30:11,510 --> 00:30:13,400 Then, first: 536 00:30:13,400 --> 00:30:16,875 the meaning of our company's existence, and the meaning due to being a international person. 537 00:30:16,875 --> 00:30:19,771 Let us hear Noda Naoko-san's opinion. 538 00:30:19,771 --> 00:30:21,344 That ... kind of quesiton be will asked ... 539 00:30:21,344 --> 00:30:23,307 Please answer. 540 00:30:25,179 --> 00:30:28,307 - Eeto ... - Don't say, "Eeto ..." 541 00:30:28,307 --> 00:30:30,487 Yes. 542 00:30:30,487 --> 00:30:33,492 I can't. I'm nervous. 543 00:30:33,492 --> 00:30:35,810 Just a second. 544 00:30:35,810 --> 00:30:37,634 Hello? 545 00:30:37,634 --> 00:30:40,237 Makoto ... Makoto's disappeared. 546 00:30:41,327 --> 00:30:45,829 Eriko-san, calm down. Where are you calling from? 547 00:30:45,829 --> 00:30:47,098 At the Seresutein Hotel. 548 00:30:47,098 --> 00:30:49,083 I searched inside the hotel, 549 00:30:49,083 --> 00:30:51,198 but she isn't here. 550 00:30:51,198 --> 00:30:53,966 Naoko-san, what do I do? 551 00:30:53,966 --> 00:30:55,685 Please help me. 552 00:30:55,685 --> 00:30:56,831 Calm down first. 553 00:30:56,831 --> 00:30:58,325 I'll come, so ... 554 00:30:58,325 --> 00:31:00,277 - Senpai. - What's going on? 555 00:31:00,277 --> 00:31:01,485 Makoto's disappeared. 556 00:31:01,485 --> 00:31:03,885 Eriko-san's panicking, and I can't just leave her. 557 00:31:03,885 --> 00:31:05,927 There's 20 minutes till the interview. 558 00:31:05,927 --> 00:31:08,253 You tried so hard, 559 00:31:08,253 --> 00:31:09,841 and you're just going to give it all up? 560 00:31:16,240 --> 00:31:17,855 Hello, Eriko-san? 561 00:31:17,855 --> 00:31:21,933 I'm sorry, but I can't leave the office. 562 00:31:21,933 --> 00:31:23,541 I see ... 563 00:31:23,541 --> 00:31:26,737 I'm sorry for disturbing you at working. 564 00:31:26,737 --> 00:31:30,750 Did you contact Sawaki-san? 565 00:31:30,750 --> 00:31:32,747 I'm sorry. It's okay. 566 00:31:32,747 --> 00:31:34,650 I'll look more on my own. 567 00:31:34,650 --> 00:31:35,850 Excuse me. 568 00:31:37,082 --> 00:31:40,177 Hello? Eriko-san. 569 00:31:46,200 --> 00:31:47,660 You can't. 570 00:31:47,660 --> 00:31:50,262 Please just think of the interview for now. 571 00:31:55,645 --> 00:32:01,308 Excuse me. 572 00:32:01,308 --> 00:32:05,246 Kazuko, you took the exam, too? 573 00:32:05,246 --> 00:32:06,922 I just couldn't give up. 574 00:32:08,379 --> 00:32:10,048 I'm nervous. 575 00:32:10,048 --> 00:32:12,848 Can I ask you something? 576 00:32:12,848 --> 00:32:15,192 About Eriko-san ... 577 00:32:15,192 --> 00:32:17,890 Mm? At a time like this? 578 00:32:17,890 --> 00:32:21,060 Why does she only lean on me? 579 00:32:21,060 --> 00:32:22,698 I can't figure it out ... 580 00:32:22,698 --> 00:32:26,936 That is, you don't remember? 581 00:32:26,936 --> 00:32:28,566 When Eriko was crying in the bathroom, 582 00:32:28,566 --> 00:32:30,805 you spoke to her, right? 583 00:32:44,984 --> 00:32:48,189 Foodstuff 2nd Department, Suzuki-san? 584 00:32:48,189 --> 00:32:50,722 You've done really well. 585 00:32:50,722 --> 00:32:52,291 You're strong. 586 00:32:52,291 --> 00:32:53,595 A weak child, 587 00:32:53,595 --> 00:32:55,529 will cry on the spot, before everyone who's looking, 588 00:32:55,529 --> 00:32:57,731 but you held your tears all the way 589 00:32:57,731 --> 00:33:02,133 from the Foodstuff 2nd department to here. 590 00:33:02,133 --> 00:33:04,300 At a company, there are all sorts of people, 591 00:33:04,300 --> 00:33:06,239 although there's also times when you want to cry, 592 00:33:06,239 --> 00:33:08,573 you have to praise yourself who is doing your best. 593 00:33:08,573 --> 00:33:10,517 Right? 594 00:33:10,517 --> 00:33:12,210 If you're okay with it, 595 00:33:12,210 --> 00:33:14,925 you can come to me anytime you want to discuss something. 596 00:33:23,853 --> 00:33:25,790 There are countess female employees 597 00:33:25,790 --> 00:33:29,032 who you helped like this, and drew courage from you, Naoko. 598 00:33:29,032 --> 00:33:31,793 I think someone like you 599 00:33:31,793 --> 00:33:34,602 should be in a managerial position, 600 00:33:34,602 --> 00:33:38,256 so, you must pass. Both of us. 601 00:33:41,040 --> 00:33:42,379 What's wrong? 602 00:33:42,379 --> 00:33:46,917 I can't just leave her. 603 00:33:47,383 --> 00:33:50,068 Naoko, where are you going? It's almost your turn! 604 00:33:54,761 --> 00:33:56,175 Director, I'm sorry. 605 00:33:56,175 --> 00:33:58,412 Noda-kun! What're you doing? 606 00:33:58,412 --> 00:34:00,863 I'm sorry. I won't take the interview. 607 00:34:04,535 --> 00:34:07,925 Noda-kun, where did she go? 608 00:34:10,375 --> 00:34:12,914 She actually went? 609 00:34:15,759 --> 00:34:17,343 Eriko-san. 610 00:34:17,343 --> 00:34:19,265 Naoko-san. 611 00:34:19,265 --> 00:34:20,530 You couldn't find her yet? 612 00:34:20,530 --> 00:34:21,913 Did you contact the police? 613 00:34:21,913 --> 00:34:23,883 No. 614 00:34:23,883 --> 00:34:27,274 Sawaki-san? 615 00:34:30,375 --> 00:34:32,530 It's okay; it's okay. Calm down. 616 00:34:32,530 --> 00:34:34,328 We'll find her. 617 00:34:34,849 --> 00:34:38,074 It's Noda-san on line 02. 618 00:34:38,074 --> 00:34:40,179 Yes. 619 00:34:40,179 --> 00:34:41,827 Hello, it's Noda. 620 00:34:41,827 --> 00:34:44,033 Makoto's disappeared. 621 00:34:58,193 --> 00:35:00,984 Makoto! 622 00:35:05,000 --> 00:35:06,601 Makoto. 623 00:35:06,601 --> 00:35:10,142 Dad! 624 00:35:10,142 --> 00:35:13,799 - Did you come to Dad's office? - Mm. 625 00:35:15,770 --> 00:35:18,938 You shouldn't worry Mum, you know. 626 00:35:22,167 --> 00:35:24,355 Hello? 627 00:35:24,355 --> 00:35:25,615 You found her? 628 00:35:26,036 --> 00:35:28,551 Really? I understand. Thank you. 629 00:35:29,199 --> 00:35:29,967 It's okay now. 630 00:35:29,967 --> 00:35:31,927 Makoto-chan's at Sawaki-san's office. 631 00:35:31,927 --> 00:35:33,987 She went because she could see 632 00:35:33,987 --> 00:35:36,926 Sawaki-san's office from the hotel. 633 00:35:38,258 --> 00:35:39,567 Makoto. 634 00:35:41,559 --> 00:35:43,494 I apologize. 635 00:35:43,494 --> 00:35:46,137 Noda isn't here because 636 00:35:46,137 --> 00:35:48,956 of an unexpected situation. 637 00:35:49,443 --> 00:35:51,361 Who is it? Come in. 638 00:35:51,361 --> 00:35:53,003 Excuse me. 639 00:35:55,298 --> 00:35:56,568 What are you doing? 640 00:35:57,409 --> 00:35:59,045 Please. 641 00:35:59,045 --> 00:36:02,556 Couldn't you allow Noda-san to have the interview another time? 642 00:36:02,556 --> 00:36:05,491 Noda-san has an Something unexpected came up, so it couldn't be helped. 643 00:36:05,491 --> 00:36:07,575 What situation? 644 00:36:09,155 --> 00:36:13,563 Noda-san's paternal great-grandmother had a serious heart atttack. 645 00:36:13,905 --> 00:36:16,566 That's right. So Noda-san is going to the hospital. 646 00:36:17,105 --> 00:36:20,292 A 32-year-old female employee's great-grandmother? 647 00:36:20,598 --> 00:36:24,241 Shouldn't she have already passed away? 648 00:36:24,241 --> 00:36:28,324 That's because ... Noda-san's family is a very long-lived family ... 649 00:36:28,744 --> 00:36:30,323 That's enough. 650 00:36:44,223 --> 00:36:46,216 I ... 651 00:36:46,216 --> 00:36:50,160 Isn't it be best if you brought out your mutual, real intentions? 652 00:36:50,160 --> 00:36:57,435 And, you, too, Eriko-san, don't hold back and say what you want. 653 00:36:57,435 --> 00:36:59,775 Sawaki-san, 654 00:36:59,775 --> 00:37:03,643 Allow me to say just this. 655 00:37:03,643 --> 00:37:06,553 Please break up now with the woman you're having an affair with. 656 00:37:06,553 --> 00:37:08,477 If you do that, everything will be resolved. 657 00:37:08,477 --> 00:37:10,285 Right? Eriko-san? 658 00:37:13,549 --> 00:37:18,261 Naoko-san, I sincerely apologize. 659 00:37:18,594 --> 00:37:19,959 "I sincerely apologize." 660 00:37:19,959 --> 00:37:22,796 Say that to Eriko-san from the bottom of your heart. 661 00:37:24,400 --> 00:37:31,518 I wanted to become someone like Naoko-san. 662 00:37:31,518 --> 00:37:33,798 Since I was at the office, 663 00:37:33,798 --> 00:37:36,328 I looked up to you. 664 00:37:36,328 --> 00:37:39,100 I got courage from you, 665 00:37:39,100 --> 00:37:42,359 but I can't become like you. 666 00:37:44,016 --> 00:37:44,720 What are you talking about? 667 00:37:44,720 --> 00:37:47,487 Look at me, my arranged marriage failed ... 668 00:37:47,487 --> 00:37:52,995 I also wanted to be a help to you during your arranged marriage ... 669 00:37:52,995 --> 00:37:55,961 but in the end it was fruitless. 670 00:37:55,961 --> 00:37:58,068 Eriko-san, you have to be so concerned. 671 00:37:58,068 --> 00:38:01,838 You're just a little tired. 672 00:38:14,788 --> 00:38:16,471 I'm really sorry about today. 673 00:38:16,471 --> 00:38:19,118 I'm not that worried. 674 00:38:19,118 --> 00:38:21,688 Me too, and Kurosawa-san too, right? 675 00:38:21,688 --> 00:38:22,362 Yes. 676 00:38:22,362 --> 00:38:24,624 So you say ... they barged into the interview room 677 00:38:24,624 --> 00:38:27,129 and they made up some incredibly stupid excuses. 678 00:38:27,129 --> 00:38:29,277 They said your great-grandmother was seriously ill. 679 00:38:30,468 --> 00:38:32,487 You're really something ... 680 00:38:32,487 --> 00:38:34,701 Hasegawa-san is the impressive one. 681 00:38:34,701 --> 00:38:36,113 Let's forget this story. 682 00:38:36,113 --> 00:38:40,939 What? What story? 683 00:38:40,939 --> 00:38:47,179 You must be happy to have such good juniors. 684 00:38:47,179 --> 00:38:49,123 To all the stupid juniors 685 00:38:49,123 --> 00:38:51,086 and idiotic me. 686 00:38:51,086 --> 00:38:54,729 Cheers! 687 00:39:16,244 --> 00:39:27,122 Please hear my selfishness. 688 00:39:27,122 --> 00:39:34,325 Let me take Makoto and stay with my parents for a while. 689 00:39:34,326 --> 00:39:36,600 Eriko. 690 00:39:47,919 --> 00:39:50,118 Tachibana> Don't come to my house tonight. 691 00:39:51,823 --> 00:39:56,566 Saotome> Why? (._.) You're so cold. (ToT) 692 00:39:59,923 --> 00:40:03,391 Tachibana> Shouldn't we keep a little distance? 693 00:40:22,900 --> 00:40:25,000 - Noda-kun. - Yes. 694 00:40:25,000 --> 00:40:27,378 I'll bow my head one more time, 695 00:40:27,378 --> 00:40:29,715 and negotiate to see if the interview can be redone. 696 00:40:29,715 --> 00:40:31,783 I'll go tell to Human Affairs Department first. 697 00:40:32,816 --> 00:40:35,554 Thank you. But, Director. 698 00:40:35,554 --> 00:40:36,863 It's okay. 699 00:40:37,000 --> 00:40:37,756 Noda-kun. 700 00:40:37,756 --> 00:40:40,659 It's impossible for me to be sougoushoku. 701 00:40:40,659 --> 00:40:42,250 Unless I am reborn and correct this stupid personality of mine, 702 00:40:42,250 --> 00:40:45,400 it will be useless. I finally understand. 703 00:40:45,400 --> 00:40:48,322 You don't have to be so pessimistic. 704 00:40:48,322 --> 00:40:51,200 A capable person like you buried in clerical work, 705 00:40:51,200 --> 00:40:53,787 I think it's a waste also. 706 00:40:53,787 --> 00:40:56,700 Thank you for the words, but, Director. 707 00:40:56,700 --> 00:40:58,727 In a company, there are active employees 708 00:40:58,727 --> 00:41:00,693 who move money in hundreds of millions, 709 00:41:00,693 --> 00:41:03,081 but in the shadow there are those who arrange data, make copies 710 00:41:03,081 --> 00:41:05,487 quietly doing clerical work. 711 00:41:05,487 --> 00:41:08,181 I can't say it properly, 712 00:41:08,181 --> 00:41:10,562 but I think a company is made up of these people together. 713 00:41:10,562 --> 00:41:12,608 I think it's good 714 00:41:12,608 --> 00:41:15,162 to have quietly done clerical work these ten years. 715 00:41:15,162 --> 00:41:19,963 In fact, I'm proud of my work. 716 00:41:19,963 --> 00:41:21,928 I'm not becoming a president 717 00:41:21,928 --> 00:41:23,585 or earning a higher salary, 718 00:41:23,585 --> 00:41:26,660 but I'm looking over my juniors 719 00:41:26,660 --> 00:41:30,638 and working hard with them, bit by bit. 720 00:41:30,638 --> 00:41:33,348 I like this kind of workplace the best. 721 00:41:33,348 --> 00:41:34,346 Noda-san. 722 00:41:34,346 --> 00:41:35,717 Naoko-senpai. 723 00:41:35,717 --> 00:41:38,217 I'll stay like this till retirement and be an interfering obasan 724 00:41:38,217 --> 00:41:40,600 at this company, 725 00:41:40,600 --> 00:41:44,254 so please regard me kindly. 726 00:41:44,254 --> 00:41:48,278 I understand. Likewise. 727 00:41:48,278 --> 00:41:49,938 Yes. 728 00:41:54,949 --> 00:41:56,742 Noda-san. 729 00:41:56,742 --> 00:41:58,645 What's wrong, Saotome-san? 730 00:42:01,970 --> 00:42:03,241 Sit. 731 00:42:05,844 --> 00:42:07,983 What's wrong? 732 00:42:07,983 --> 00:42:10,448 I don't know. 733 00:42:12,433 --> 00:42:15,640 I think I'm going to be dumped by Tachibana-san. 734 00:42:19,626 --> 00:42:22,596 I understand. Use this. 735 00:42:22,865 --> 00:42:24,834 You can say anything. Just a second ... 736 00:42:26,629 --> 00:42:27,597 Hello? 737 00:42:27,597 --> 00:42:29,594 Hello, it's Sawaki. 738 00:42:29,594 --> 00:42:30,576 Yes. 739 00:42:30,576 --> 00:42:32,000 Naoko-san, 740 00:42:32,000 --> 00:42:34,239 Can you give me some of your time today? 741 00:42:34,239 --> 00:42:37,475 Yes. I understand. 742 00:42:40,656 --> 00:42:44,963 If it becomes like this, I'll listen to anything? 743 00:42:44,963 --> 00:42:47,063 Are you all right? 744 00:42:55,462 --> 00:42:58,965 First, as we drink, 745 00:42:58,965 --> 00:43:02,771 cheers~ I don't think it's possible. 746 00:43:02,771 --> 00:43:04,237 I apologize. 747 00:43:05,367 --> 00:43:07,599 How's Eriko-san? 748 00:43:07,599 --> 00:43:11,182 I dropped her and Makoto off at her family's today. 749 00:43:11,182 --> 00:43:13,998 Why did you do that? 750 00:43:13,998 --> 00:43:16,322 You know that there are times 751 00:43:16,322 --> 00:43:18,554 when Eriko's mental balance breaks down? 752 00:43:18,554 --> 00:43:21,277 Yes, Eriko-san told me a bit. 753 00:43:21,277 --> 00:43:24,270 But that's because 754 00:43:24,270 --> 00:43:26,359 you had an affair in Canada. 755 00:43:26,359 --> 00:43:30,270 With that, I think it's not impossible 756 00:43:30,270 --> 00:43:32,571 for Eriko-san to be hurt. 757 00:43:32,571 --> 00:43:35,535 All responsibility falls on me, 758 00:43:35,535 --> 00:43:38,300 but the solution you suggested 759 00:43:38,300 --> 00:43:41,711 I can't do it. 760 00:43:42,282 --> 00:43:48,080 Are you saying you can't break it off with the girl? 761 00:43:48,080 --> 00:43:50,225 Even if I want to break it off with her, 762 00:43:50,225 --> 00:43:52,032 there is no such woman. 763 00:43:53,482 --> 00:43:56,963 Eriko made up the Canada story. 764 00:43:57,627 --> 00:44:00,494 That's ... 765 00:44:00,494 --> 00:44:03,938 Because she likes you, 766 00:44:03,938 --> 00:44:06,736 she wanted to get your interest 767 00:44:06,736 --> 00:44:09,283 through sympathy. 768 00:44:09,283 --> 00:44:10,000 Just a minute. 769 00:44:10,000 --> 00:44:11,845 Are you trying to say 770 00:44:11,845 --> 00:44:16,857 that Eriko-san's been lying? 771 00:44:16,857 --> 00:44:20,882 Where her her awkwardness and naivety really come from, 772 00:44:20,882 --> 00:44:24,882 I don't understand well. 773 00:44:24,882 --> 00:44:27,253 Why did she become so afraid, 774 00:44:27,253 --> 00:44:29,156 why she feels so inferior. 775 00:44:29,156 --> 00:44:37,695 Honestly ... 776 00:44:37,695 --> 00:44:42,267 No, this is our own relationship problem, 777 00:44:42,267 --> 00:44:47,139 it's something I must solve. 778 00:44:47,139 --> 00:44:54,277 Naoko-san, I've given you much trouble. 779 00:44:54,277 --> 00:44:55,597 I apologize. 780 00:44:58,781 --> 00:45:01,215 No. 781 00:45:09,000 --> 00:45:10,474 Welcome. 782 00:45:10,671 --> 00:45:12,639 Kurosawa-kun. 783 00:45:12,639 --> 00:45:14,130 Good evening. 784 00:45:14,130 --> 00:45:14,848 A beer, please. 785 00:45:14,848 --> 00:45:17,797 No, we were in the middle of an important conversation, 786 00:45:17,797 --> 00:45:19,710 so cancel the beer, please. 787 00:45:19,710 --> 00:45:20,734 It's okay. 788 00:45:20,734 --> 00:45:22,518 Kurosawa-kun, don't concern yourself. 789 00:45:22,518 --> 00:45:25,320 Yes. 790 00:45:35,424 --> 00:45:36,729 Why'd you come? 791 00:45:36,729 --> 00:45:38,805 Eh? Why'd I come? 792 00:45:38,805 --> 00:45:40,049 Aren't we together ... 793 00:45:41,789 --> 00:45:44,400 Noda-san, you've suddenly become very popular. 794 00:45:44,400 --> 00:45:47,082 No, it's not like that. 795 00:45:47,082 --> 00:45:50,688 Don't misunderstand. 796 00:45:50,689 --> 00:46:03,946 54740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.