Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:04,134
Naoko-san.
2
00:00:07,283 --> 00:00:09,934
What's wrong?
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,324
Did Eriko call you?
4
00:00:13,114 --> 00:00:14,684
Eriko-san?
5
00:00:16,817 --> 00:00:19,870
No. Did something happen to Eriko-san?
6
00:00:19,870 --> 00:00:21,705
She disappeared
7
00:00:21,705 --> 00:00:23,773
after leaving Makoto with her babysitter.
8
00:00:24,951 --> 00:00:26,654
I searched everywhere
9
00:00:26,654 --> 00:00:28,596
but couldn't find her.
10
00:00:28,830 --> 00:00:32,293
I thought she might have come to you, so I came to look.
11
00:00:35,000 --> 00:00:36,857
She might have called my cell phone,
12
00:00:36,857 --> 00:00:38,343
I had my phone off the whole time.
13
00:00:38,343 --> 00:00:40,054
Just a second, please.
14
00:00:42,616 --> 00:00:44,518
I'm sorry.
15
00:00:46,000 --> 00:00:46,679
Hello?
16
00:00:46,679 --> 00:00:47,876
I'm a little busy, so I'll talk to you later.
17
00:00:47,876 --> 00:00:49,762
Wait, please.
18
00:00:49,762 --> 00:00:53,375
I'm with Eriko-san right now.
19
00:00:54,700 --> 00:00:57,752
A housewife wants to break free sometimes too.
20
00:00:57,752 --> 00:01:00,149
I'm going to have fun tonight.
21
00:01:00,149 --> 00:01:03,445
Good, good, cheers!
22
00:01:05,095 --> 00:01:07,684
Eriko-san, phone.
23
00:01:07,684 --> 00:01:10,426
Hello, Naoko?
24
00:01:10,426 --> 00:01:12,313
I saw Naoko sitting outside the company,
25
00:01:12,313 --> 00:01:14,423
so I brought her.
26
00:01:14,423 --> 00:01:16,464
She said she wants to meet you, so come.
27
00:01:17,454 --> 00:01:19,000
That's the reason ...
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Quick, let me talk to her.
29
00:01:21,000 --> 00:01:24,297
Eriko-san.
30
00:01:24,297 --> 00:01:26,100
I'm not going home tonight.
31
00:01:26,100 --> 00:01:28,000
Naoko-san, hurry and come, too.
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,333
I'll wait. Then~
33
00:01:30,521 --> 00:01:33,958
He ... Hello?
34
00:01:33,958 --> 00:01:36,993
She hung up.
35
00:01:36,993 --> 00:01:41,670
I apologize. It seems Eriko-san is out drinking with our company employees.
36
00:01:41,670 --> 00:01:45,788
She says she won't go home tonight.
37
00:01:50,720 --> 00:01:52,005
Are you okay?
38
00:01:52,005 --> 00:01:54,808
Her bag -- her bag.
39
00:01:54,808 --> 00:01:56,635
What's this? Is she asleep?
40
00:01:56,635 --> 00:01:58,500
She just drank a pitcher.
41
00:01:58,500 --> 00:02:01,154
Eriko-san, we're here.
42
00:02:01,154 --> 00:02:03,284
I'm not going home tonight.
43
00:02:03,284 --> 00:02:05,748
This is Naoko-san's house.
44
00:02:05,748 --> 00:02:08,257
Will you come in and put her on the bed?
45
00:02:08,257 --> 00:02:09,559
Yes.
46
00:02:19,118 --> 00:02:22,637
Hello? This is Noda.
47
00:02:22,637 --> 00:02:24,560
Eriko-san's here now.
48
00:02:24,560 --> 00:02:27,955
It's late, so I'll just keep her here tonight.
49
00:02:27,955 --> 00:02:31,506
It's fine - it's fine. Yes. Excuse me.
50
00:02:32,873 --> 00:02:35,439
Anego.
51
00:02:35,439 --> 00:02:37,855
Did your arranged marriage date go well?
52
00:02:37,855 --> 00:02:39,141
Thanks. You can go now.
53
00:02:39,141 --> 00:02:41,549
Excuse me.
54
00:02:44,017 --> 00:02:48,539
So, this is Naoko-san's room.
55
00:02:53,883 --> 00:02:56,035
Are you awake, Eriko-san?
56
00:02:56,035 --> 00:02:58,465
Good morning~
57
00:02:58,465 --> 00:03:02,144
I made coffee.
58
00:03:02,144 --> 00:03:05,849
I borrowed that umbrella when Sawaki-san dropped me off last time.
59
00:03:05,849 --> 00:03:07,473
Really?
60
00:03:07,473 --> 00:03:10,701
Would you please return it for me?
61
00:03:10,701 --> 00:03:12,910
Sorry~
62
00:03:18,587 --> 00:03:21,694
I'm sorry for inconveniencing you last night.
63
00:03:21,694 --> 00:03:22,926
I'll make breakfast,
64
00:03:22,926 --> 00:03:25,722
so can I use whatever's in the fridge?
65
00:03:26,220 --> 00:03:31,592
- I'm eating.
- Yes.
66
00:03:32,588 --> 00:03:35,600
It's good~
67
00:03:35,600 --> 00:03:37,480
You really are a housewife.
68
00:03:37,480 --> 00:03:39,578
What a surprise.
69
00:03:40,600 --> 00:03:43,818
By the way, what's wrong?
70
00:03:43,818 --> 00:03:50,122
Did you and your husband fight?
71
00:03:50,122 --> 00:03:53,111
I've been wanting to discuss something with you.
72
00:03:53,111 --> 00:03:54,089
What?
73
00:03:54,089 --> 00:03:58,695
I think my husband's having another affair.
74
00:03:58,695 --> 00:04:02,063
Are you sure?
75
00:04:02,063 --> 00:04:03,904
If he keeps having affairs,
76
00:04:03,904 --> 00:04:06,684
I don't want to interrogate him anymore.
77
00:04:06,684 --> 00:04:10,326
But he definitely has a woman.
78
00:04:10,326 --> 00:04:13,474
I see ...
79
00:04:13,474 --> 00:04:16,237
I'm sorry. Your wedding's approaching, too,
80
00:04:16,237 --> 00:04:18,983
saying things like this ...
81
00:04:18,983 --> 00:04:21,560
About my engagement ... things didn't work out.
82
00:04:21,560 --> 00:04:22,909
Why not?
83
00:04:22,909 --> 00:04:25,405
There was nothing there to begin with.
84
00:04:25,405 --> 00:04:27,518
At any rate, it's troubling too, right?
85
00:04:27,518 --> 00:04:31,510
No wonder Eriko-san wants to drink till she's passed out.
86
00:04:33,420 --> 00:04:36,949
As I thought, it's good to consult with Naoko-san.
87
00:04:48,304 --> 00:04:50,628
Marriage is a barren thing.
88
00:04:50,628 --> 00:04:52,758
Even Eriko-san, who has all a woman's happiness in her hand,
89
00:04:52,758 --> 00:04:55,198
is by no means happy.
90
00:04:55,198 --> 00:04:57,709
Noda Naoko, 32 years old.
91
00:04:57,709 --> 00:05:00,158
My last desperately arrranged marriage failed,
92
00:05:00,158 --> 00:05:02,565
and I've waken up at last.
93
00:05:02,565 --> 00:05:04,858
There is no knight on horse in shining armor,
94
00:05:04,858 --> 00:05:06,838
At this point, you must climb the horse yourself
95
00:05:06,838 --> 00:05:11,801
and, at any rate, only move forward.
96
00:05:18,007 --> 00:05:20,798
By the way, when star Jeanne Moreau was asked
97
00:05:20,798 --> 00:05:23,259
at a press conference,
98
00:05:23,259 --> 00:05:24,774
"What expectations do you have from men?"
99
00:05:24,774 --> 00:05:26,652
"Honor? Intellect? Wealth?"
100
00:05:26,652 --> 00:05:28,849
She answered,
101
00:05:28,849 --> 00:05:31,258
"I have all these things."
102
00:05:31,258 --> 00:05:33,424
Men only need to look pretty by my side.
103
00:05:33,424 --> 00:05:36,751
That is enough."
104
00:05:36,751 --> 00:05:41,276
To break free (from men) to that extent,
women can also be cool.
105
00:05:42,318 --> 00:05:43,965
I want to say it~
106
00:05:43,965 --> 00:05:46,965
(episode 06's finally out!)
107
00:05:46,966 --> 00:05:50,780
a n e g o
108
00:05:50,781 --> 00:05:53,781
English translation: KanJi
Additional translations: yeulih
109
00:05:53,782 --> 00:05:56,782
Korean subs/timing provided by tianj
110
00:05:56,783 --> 00:05:59,783
111
00:05:59,784 --> 00:06:02,784
112
00:06:07,471 --> 00:06:08,552
Good morning.
113
00:06:08,552 --> 00:06:11,689
Episode 06: Sweet Lifestyle
114
00:06:14,680 --> 00:06:16,700
Everyone, what happened?
115
00:06:16,700 --> 00:06:18,669
When's your wedding?
116
00:06:18,669 --> 00:06:20,558
- Wedding?!
- When will it be?
117
00:06:20,558 --> 00:06:22,807
You've made the final decision.
118
00:06:22,807 --> 00:06:23,847
I saw you last night.
119
00:06:23,847 --> 00:06:27,207
The two of you went into a hotel.
120
00:06:27,207 --> 00:06:30,785
Congratulations.
121
00:06:30,785 --> 00:06:33,969
Yes ...
122
00:06:34,485 --> 00:06:37,592
Noda-san, your mother's waiting at the reception area.
123
00:06:38,089 --> 00:06:40,235
Could it be to discuss about the bridal wear?
124
00:06:40,235 --> 00:06:41,848
Noda-kun! Forget about work!
125
00:06:41,848 --> 00:06:44,040
Hurry and go!
126
00:06:46,441 --> 00:06:48,637
Nao-chan! Trouble!
127
00:06:48,637 --> 00:06:51,120
The go-between just called.
128
00:06:51,120 --> 00:06:52,768
I couldn't just sit still,
129
00:06:52,768 --> 00:06:54,154
so I ran over.
130
00:06:54,154 --> 00:06:57,175
Don't be so loud. Come this way.
131
00:06:57,819 --> 00:06:59,363
About Saito-san --
132
00:06:59,363 --> 00:07:01,487
he was preposterous.
133
00:07:01,487 --> 00:07:03,971
He's already got a woman he dated since long ago.
134
00:07:03,971 --> 00:07:06,495
She's divorced with a child,
135
00:07:06,495 --> 00:07:09,071
and they suddenly got engaged.
136
00:07:11,516 --> 00:07:16,304
Nao-chan, you're not very surprised?
137
00:07:16,304 --> 00:07:17,716
I'm all right.
138
00:07:18,116 --> 00:07:19,669
I'm sorry, Mum.
139
00:07:20,244 --> 00:07:22,689
What are you talking about?
140
00:07:22,689 --> 00:07:25,931
You should be the one who's shocked the most.
141
00:07:26,682 --> 00:07:30,520
You're almost 33,
142
00:07:30,621 --> 00:07:33,490
and this was your last chance.
143
00:07:33,898 --> 00:07:35,130
I guess.
144
00:07:35,130 --> 00:07:38,849
Mum, I have to go. Sorry.
145
00:07:38,849 --> 00:07:42,819
Nao-chan, you see, Mum's ...
146
00:07:42,819 --> 00:07:46,536
Mum can't sleep thinking about your situation.
147
00:07:46,781 --> 00:07:48,795
You have a good personality,
148
00:07:48,795 --> 00:07:54,820
and you're also capable.
149
00:07:54,820 --> 00:08:02,107
I didn't think it would be this bad.
You really have no luck.
150
00:08:03,347 --> 00:08:06,439
Mum, don't cry here.
151
00:08:10,189 --> 00:08:11,969
She's here, she's here.
152
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
It's so quiet here for some reason.
153
00:08:29,080 --> 00:08:30,736
Is it?
154
00:08:35,900 --> 00:08:38,880
Director, I'll go to the Sales Review Department.
155
00:08:38,880 --> 00:08:40,304
Okay.
156
00:08:44,949 --> 00:08:46,537
It's tiring, Chief.
157
00:08:46,537 --> 00:08:49,187
Noda-kun has a lot of paid vacation days.
158
00:08:49,187 --> 00:08:51,083
How about we let her rest for now?
159
00:08:51,083 --> 00:08:52,952
Everyone else can't take it at this rate.
160
00:08:52,952 --> 00:08:55,130
Everyone is so mean! Treating Naoko-san like this ...
161
00:08:55,130 --> 00:08:57,242
No one dares to bring the topic up.
162
00:08:57,242 --> 00:08:59,292
To still be a failure at that age ...
163
00:08:59,750 --> 00:09:01,679
It's over.
164
00:09:03,755 --> 00:09:07,098
Anego, you're still here?
165
00:09:07,098 --> 00:09:09,216
I'm still here; I'll be here all the way
166
00:09:09,216 --> 00:09:10,607
until retirement.
167
00:09:12,500 --> 00:09:14,615
I forgot to get the Director's stamp.
168
00:09:14,615 --> 00:09:16,445
Please.
169
00:09:16,445 --> 00:09:19,424
That's right. The stamp~
170
00:09:26,143 --> 00:09:27,963
This time I've disturbed everyone.
171
00:09:27,963 --> 00:09:30,153
Everyone must know already,
172
00:09:30,153 --> 00:09:31,657
this arranged marriage failed.
173
00:09:31,657 --> 00:09:33,465
But I won't take my vacation days,
174
00:09:33,465 --> 00:09:35,377
so everyone please don't worry
175
00:09:35,377 --> 00:09:38,789
and work as usual, over.
176
00:09:44,000 --> 00:09:46,932
Excuse me.
177
00:09:47,282 --> 00:09:48,833
Director, what is it?
178
00:09:48,833 --> 00:09:52,480
- Sit.
- Yes.
179
00:09:52,480 --> 00:09:55,049
I'm not saying this because of the way things turned out.
180
00:09:55,175 --> 00:09:56,436
Okay ...
181
00:09:56,436 --> 00:09:59,423
Someone with Noda-kun's superior talent
182
00:09:59,423 --> 00:10:04,883
to quit because of marriage ... I really thought it was regrettable.
183
00:10:04,883 --> 00:10:07,019
Keep strong.
184
00:10:07,449 --> 00:10:09,960
Director, you don't have to comfort me.
185
00:10:09,960 --> 00:10:12,153
No, no.
186
00:10:12,153 --> 00:10:16,745
You know the transfer exam for sougoushoku is next week, right?
(sougoushoku: managerial career track)
187
00:10:18,230 --> 00:10:19,917
Would you like to try?
188
00:10:19,917 --> 00:10:22,053
If you pass,
189
00:10:22,053 --> 00:10:25,501
you could do work that's much more challenging.
190
00:10:27,598 --> 00:10:28,846
Just a minute.
191
00:10:28,846 --> 00:10:32,562
It's okay. Noda-kun's reputation in the firm's good, too.
192
00:10:32,562 --> 00:10:34,614
You'll pass. I'm sure.
193
00:10:35,303 --> 00:10:37,130
It seems a bit serious.
194
00:10:37,130 --> 00:10:38,643
In other words, a sex change?
195
00:10:38,643 --> 00:10:40,035
Sex change?
196
00:10:40,227 --> 00:10:42,350
You're overreacting.
197
00:10:42,350 --> 00:10:43,832
Let's go eat.
198
00:10:44,534 --> 00:10:47,419
Chief, excuse me.
199
00:10:50,328 --> 00:10:51,327
This kind of career woman in the sougoushoku,
200
00:10:51,327 --> 00:10:52,304
works shoulder to shoulder with men,
201
00:10:52,304 --> 00:10:54,300
eventually she stops being like a woman,
202
00:10:54,300 --> 00:10:55,753
so this is called a "sex change."
203
00:10:55,753 --> 00:10:57,713
So that's how it is ...
204
00:10:57,713 --> 00:10:59,261
Then Anego taking the exam means ...
205
00:10:59,261 --> 00:11:03,034
Besides that, I haven't received this month's rent yet.
206
00:11:03,034 --> 00:11:04,880
Can you wait till this month's pay day?
207
00:11:04,880 --> 00:11:07,311
You kept saying you had nowhere to live 'cause your parents transferred,
208
00:11:07,311 --> 00:11:09,167
so I let you stay with me.
209
00:11:09,167 --> 00:11:12,634
Tonight's okay, right?
210
00:11:14,067 --> 00:11:16,499
So, Saotome-san's coming ...
211
00:11:16,499 --> 00:11:18,931
I'll wait till pay day for the rent.
212
00:11:18,932 --> 00:11:20,946
So it's like this.
213
00:11:32,204 --> 00:11:34,158
Shall we go eat?
214
00:11:35,354 --> 00:11:38,475
- Makoto.
- Mum.
215
00:11:38,475 --> 00:11:40,790
Makoto, I'm sorry about yesterday.
216
00:11:40,790 --> 00:11:43,303
I thought you went somewhere.
217
00:11:43,303 --> 00:11:46,520
Sorry, sorry.
218
00:11:46,909 --> 00:11:50,525
Sawaki-san.
219
00:11:50,525 --> 00:11:51,444
Yes.
220
00:11:51,444 --> 00:11:56,280
You'll attend the board election today, right?
221
00:11:56,280 --> 00:11:58,738
Yes.
222
00:12:01,700 --> 00:12:03,813
Yamane-san.
223
00:12:03,813 --> 00:12:05,667
Suzuki-san.
224
00:12:05,667 --> 00:12:07,802
Sawaki-san.
225
00:12:07,802 --> 00:12:09,631
Sawaki-san.
226
00:12:09,631 --> 00:12:11,807
Kishida-san.
227
00:12:11,807 --> 00:12:13,647
Sawaki-san.
228
00:12:13,647 --> 00:12:14,624
Sawaki-san.
229
00:12:14,624 --> 00:12:16,459
That's all.
230
00:12:16,459 --> 00:12:20,449
Sawaki-san is the new head of the Sunflower Class.
231
00:12:20,449 --> 00:12:23,508
I'll leave it to you, Sawaki-san.
232
00:12:29,300 --> 00:12:34,215
This is the kindergarten's last year, so the head will have a lot of work,
233
00:12:34,215 --> 00:12:37,257
but I ask that the other mothers will work in cooperation.
234
00:12:37,257 --> 00:12:40,586
Do your best, Sawaki-san.
235
00:12:40,980 --> 00:12:42,992
Yes.
236
00:12:44,783 --> 00:12:46,009
Eriko worked hard
237
00:12:46,009 --> 00:12:48,473
and was a very serious child.
238
00:12:48,473 --> 00:12:50,954
I was with her in the Foodstuffs Department,
239
00:12:50,954 --> 00:12:53,068
and she was adored by the boss, too.
240
00:12:53,068 --> 00:12:55,445
But, she didn't seem to be welcomed amng her peers.
241
00:12:55,445 --> 00:12:57,668
Mm. She didn't have any friends.
242
00:12:57,668 --> 00:12:59,847
They said she only had eyes on advancement.,
243
00:12:59,847 --> 00:13:01,008
Eventually the female employees in the company
244
00:13:01,008 --> 00:13:02,857
began to torment her.
245
00:13:02,857 --> 00:13:05,493
It was a bit sad.
246
00:13:05,690 --> 00:13:08,585
Ah, now that I tihnk about it,
247
00:13:08,585 --> 00:13:12,736
I saw her crying in the bathroom once.
248
00:13:16,439 --> 00:13:19,233
But she married and retired soon.
249
00:13:19,233 --> 00:13:21,436
Did something happen with Eriko?
250
00:13:21,436 --> 00:13:24,635
Nothing, she just discussed some things with me .
251
00:13:24,635 --> 00:13:27,366
Senpai, are you playing the older sister role again?
252
00:13:27,366 --> 00:13:31,490
Besides that, what are you going to do about the sougoushoku?
253
00:13:31,490 --> 00:13:32,715
No no~
254
00:13:32,715 --> 00:13:35,473
I never thought of testing for the sougoushoku.
255
00:13:35,473 --> 00:13:36,715
It's impossible to pass, so I don't want to try.
256
00:13:36,715 --> 00:13:39,585
And I'm not some kind of careeer woman.
257
00:13:39,585 --> 00:13:42,586
Naoko! Take the test!
258
00:13:42,586 --> 00:13:45,885
I took it once three years ago but didn't make it.
259
00:13:45,885 --> 00:13:48,362
I'll never forget the dissatisfaction then.
260
00:13:48,362 --> 00:13:50,190
Kazuko performed well and went to the end,
261
00:13:50,190 --> 00:13:52,080
but the director didn't recommend you.
262
00:13:52,080 --> 00:13:54,273
A boss who can never acknowledge women - he's the worst!
263
00:13:54,273 --> 00:13:57,315
I'm still working under that guy.
264
00:13:57,315 --> 00:14:00,702
So I hope Naoko will take it.
265
00:14:00,702 --> 00:14:04,153
You'll regret it if you don't take this opportunity.
266
00:14:04,153 --> 00:14:09,754
But, if Naoko-san's not around ...
267
00:14:09,754 --> 00:14:12,306
I ... no ...
268
00:14:14,347 --> 00:14:16,035
- Senpai.
- Mm?
269
00:14:16,035 --> 00:14:18,313
If you're going to change sexes,
considering your age,
270
00:14:18,313 --> 00:14:19,500
this is your final opportunity.
271
00:14:19,500 --> 00:14:21,079
Katou, you too, if you made the sougoushoku,
272
00:14:21,079 --> 00:14:22,361
you could advance.
273
00:14:22,361 --> 00:14:24,270
Talk to the Director, and take the exam.
274
00:14:24,270 --> 00:14:26,722
I don't want to.
275
00:14:26,722 --> 00:14:28,662
Why?
276
00:14:29,864 --> 00:14:31,089
I don't want to become only a woman who
277
00:14:31,089 --> 00:14:33,882
rises in the world through her boss lover's recommendation.
278
00:14:33,882 --> 00:14:37,223
You always are conscientious at strange places;
it's disadvantageous, right?
279
00:14:37,223 --> 00:14:40,209
I don't want to hear that from you, Senpai.
280
00:14:48,535 --> 00:14:50,054
I'm home.
281
00:14:50,054 --> 00:14:53,746
Welcome home, Honey. Today, I ...
282
00:14:53,746 --> 00:14:55,942
I was worried yesterday.
283
00:14:55,942 --> 00:14:59,632
You could at least tell me
if you're going to go out and drink.
284
00:15:00,523 --> 00:15:03,443
I'm sorry.
285
00:15:04,329 --> 00:15:08,651
Eriko, did you go to the hospital?
286
00:15:11,951 --> 00:15:13,767
The doctor said you should go
287
00:15:13,767 --> 00:15:16,541
for therapy at least once a month.
288
00:15:16,541 --> 00:15:19,292
How about you go tomorrow?
289
00:15:20,231 --> 00:15:24,861
I ...
290
00:15:25,056 --> 00:15:27,141
What?
291
00:15:29,362 --> 00:15:32,594
I still have work to do.
292
00:15:32,594 --> 00:15:35,270
I ate already.
293
00:15:49,823 --> 00:15:53,799
Makoto, do you want to go play with Mum somewhere tomorrow?
294
00:15:53,799 --> 00:15:55,026
At kindergarten?
295
00:15:55,026 --> 00:15:57,435
Let's be absent, and go to the amusement park?
296
00:15:57,435 --> 00:15:59,574
Hooray~!
297
00:16:01,254 --> 00:16:06,183
What do to~
It's English and societal common sense.
298
00:16:06,183 --> 00:16:09,318
I didn't think I'd be studying at this age.
299
00:16:09,318 --> 00:16:11,715
Study ... study ...
300
00:16:11,715 --> 00:16:14,257
I don't like to study, but ...
301
00:16:27,468 --> 00:16:30,869
Hello?
302
00:16:30,869 --> 00:16:35,382
I'm sorry for calling so late. It's Noda.
303
00:16:35,382 --> 00:16:37,858
Eriko inconvenienced you last night.
304
00:16:37,858 --> 00:16:41,472
It's nothing. Did Eriko-san return home?
305
00:16:41,472 --> 00:16:42,703
Yes.
306
00:16:42,703 --> 00:16:45,808
Then that's a relief.
307
00:16:45,808 --> 00:16:48,202
I'm sorry I couldn't return
308
00:16:48,202 --> 00:16:51,221
the umbrella I borrowed from you last time.
309
00:16:51,221 --> 00:16:54,370
By the way, did you get to talk to Eriko-san?
310
00:16:54,370 --> 00:16:55,756
Eh?
311
00:16:55,756 --> 00:16:57,999
It may be intrusive ...
312
00:16:57,999 --> 00:17:00,510
But it seems she has something on her mind,
313
00:17:00,510 --> 00:17:02,091
so I was concerned.
314
00:17:02,091 --> 00:17:06,158
Naoko-san, I can't burden you anymore
315
00:17:06,158 --> 00:17:08,446
with our husband and wife issues.
316
00:17:08,446 --> 00:17:11,219
It's not a burden. But ...
317
00:17:11,219 --> 00:17:13,405
We'll work to resolve it
318
00:17:13,405 --> 00:17:16,007
on our own.
319
00:17:17,685 --> 00:17:21,680
I see. Yes. I apologize.
320
00:17:21,680 --> 00:17:23,804
Then, excuse me.
321
00:17:24,439 --> 00:17:26,264
Yes. Yes. Yes!
322
00:17:26,264 --> 00:17:29,585
It's not something I should pry into.
323
00:17:29,585 --> 00:17:32,304
So don't have an affair.
324
00:17:36,257 --> 00:17:37,408
Who is it?
325
00:17:37,408 --> 00:17:41,049
Noda-san, you have a delivery.
326
00:17:41,439 --> 00:17:42,738
Yes.
327
00:17:42,738 --> 00:17:44,012
Yes~
328
00:17:44,012 --> 00:17:45,206
What's this?!
329
00:17:45,206 --> 00:17:47,656
I'm sorry for deceiving you.
330
00:17:47,656 --> 00:17:48,264
What are you doing?!
331
00:17:48,264 --> 00:17:49,076
Anego, you're so careless.
332
00:17:49,076 --> 00:17:50,610
What if it had been someone suspicious?
333
00:17:50,610 --> 00:17:51,090
Wait!
334
00:17:51,090 --> 00:17:52,706
You're the suspicious one!
335
00:17:52,706 --> 00:17:53,328
Hurry up, and leave!
336
00:17:53,328 --> 00:17:54,303
Please!
337
00:17:54,303 --> 00:17:55,000
Let me stay tonight!
338
00:17:55,000 --> 00:17:56,607
I have nowhere to go.
339
00:17:56,607 --> 00:17:58,168
My parents were transferred so their house was vacated,
340
00:17:58,168 --> 00:17:59,746
Saotome-san's staying over at Tachibana-san's place, so I was kicked out.
341
00:17:59,746 --> 00:18:02,200
It's before payday, I don't have any money, so please!
342
00:18:02,200 --> 00:18:04,388
Liar! I really hate this kind of thing.
343
00:18:04,388 --> 00:18:05,911
Don't presume about something which happened once!
344
00:18:05,911 --> 00:18:08,098
I understand! I'll make sure there's none of that.
345
00:18:08,098 --> 00:18:09,639
None? Why? What, not why?
346
00:18:09,639 --> 00:18:11,851
I understand. I'll sleep on the sofa,
347
00:18:11,851 --> 00:18:16,137
- So, Anego, you sleep here. I won't take one step pass the boundary.
- What's with this?
348
00:18:16,538 --> 00:18:17,861
Good night.
349
00:18:19,959 --> 00:18:21,805
That's what I call "presumptuous"!
350
00:18:30,293 --> 00:18:36,663
I can't sleep ...
351
00:18:36,663 --> 00:18:38,700
What is that kid doing?
352
00:18:38,700 --> 00:18:43,351
What ... he sleeps fine.
353
00:18:56,897 --> 00:18:59,815
He looks stupid.
354
00:19:15,305 --> 00:19:20,879
Not good, my sleepiness just now shows up.
355
00:19:20,879 --> 00:19:26,704
I'll sleep.
356
00:19:33,928 --> 00:19:39,062
No good, my brain is completely aging.
357
00:19:39,062 --> 00:19:43,107
What was "symptoms of aging"?
358
00:19:45,709 --> 00:19:47,374
Symptoms of aging.
359
00:19:48,176 --> 00:19:50,087
You surprised me! What?
360
00:19:50,087 --> 00:19:54,519
"Symptoms of aging" is "symptoms of aging."
361
00:19:54,519 --> 00:19:57,350
Symptoms of aging.
362
00:19:57,848 --> 00:19:59,170
Impressive ...
363
00:19:59,170 --> 00:20:00,824
Hey, translate this, too.
364
00:20:01,000 --> 00:20:01,804
Good morning.
365
00:20:01,804 --> 00:20:03,478
Yeah.
366
00:20:11,338 --> 00:20:15,447
Due to the appearance of high volume consumption,
the age of high volume goods productoon is over.
367
00:20:15,447 --> 00:20:18,830
Impressive~ impressive.
368
00:20:18,830 --> 00:20:24,610
Ah, that's right.
You finished the employment exam recently.
369
00:20:24,610 --> 00:20:28,065
So should I be your private tutor?
370
00:20:28,065 --> 00:20:29,378
Why?
371
00:20:29,378 --> 00:20:31,899
Because, the sougoushoku exam is next week.
372
00:20:34,900 --> 00:20:38,556
- Good morning.
- Good morning.
373
00:20:38,556 --> 00:20:39,794
- Good morning, Director.
- Ah, hello.
374
00:20:39,794 --> 00:20:41,358
About that talk ...
375
00:20:41,358 --> 00:20:42,633
I'll take the challenge.
376
00:20:42,633 --> 00:20:44,218
Please regard me kindly.
377
00:20:44,218 --> 00:20:46,511
Really? You've decided to try?
378
00:20:46,511 --> 00:20:47,747
You have one week,
379
00:20:47,747 --> 00:20:48,685
so work hard.
380
00:20:48,685 --> 00:20:49,598
Yes.
381
00:20:49,598 --> 00:20:52,331
This and this ...
382
00:20:54,229 --> 00:20:56,174
Still have a week.
383
00:20:56,379 --> 00:20:58,504
Got to try my hardest.
384
00:20:59,402 --> 00:21:01,844
If she passes the sougoushoku exam,
385
00:21:01,844 --> 00:21:04,618
Naoko-san will become a person far away from us, right?
386
00:21:04,618 --> 00:21:08,280
If I think about how there'll be no one to watch over us,
387
00:21:08,280 --> 00:21:11,129
I feel lonely.
388
00:21:11,129 --> 00:21:13,303
Kurosawa-san, what do you think?
389
00:21:13,303 --> 00:21:16,795
Not much. It's her life,
and I think it'll be good for her.
390
00:21:16,795 --> 00:21:18,698
And, if that kind of person is the boss,
391
00:21:18,698 --> 00:21:21,129
wouldn't the women and their jobs be happier?
392
00:21:21,129 --> 00:21:23,636
Kurosawa-san, you're so young but so deep.
393
00:21:23,636 --> 00:21:25,200
That's my coffee.
394
00:21:25,200 --> 00:21:29,476
If it's okay, do you want to go get a drink at the standing bar today?
395
00:21:29,476 --> 00:21:35,850
- I'm sorry. Today's ...
- I see.
396
00:21:35,850 --> 00:21:38,656
Sorry, she said she's coming today, too.
397
00:21:38,656 --> 00:21:39,420
She'll be going back today, but
398
00:21:39,420 --> 00:21:41,004
eat something outside and come back.
399
00:21:41,004 --> 00:21:49,062
Sorry. I'll take this.
400
00:21:51,362 --> 00:21:52,600
Ah~ just as I wanted to drink coffee.
401
00:21:52,600 --> 00:21:54,187
That's my coffee!
402
00:21:54,187 --> 00:21:55,300
What're you getting so worked up for
over a cup of coffee?
403
00:21:55,300 --> 00:21:56,666
Such a small man.
404
00:21:59,288 --> 00:22:00,640
Hey, I'll make dinner tonight,
405
00:22:00,640 --> 00:22:02,136
so will you teach me?
406
00:22:02,136 --> 00:22:02,473
Eh?
407
00:22:02,473 --> 00:22:03,720
Just until the exam, please?
408
00:22:03,720 --> 00:22:05,394
Okay? Teacher.
409
00:22:14,676 --> 00:22:18,384
The contents of unifying managenent are the four below ...
410
00:22:23,264 --> 00:22:25,505
Yes, it's open.
411
00:22:28,100 --> 00:22:30,650
Excuse me.
412
00:22:35,386 --> 00:22:37,655
What's the luggage?
413
00:22:59,999 --> 00:23:02,666
Yes, Touzai Corporate Planning and Strategies Division.
414
00:23:02,666 --> 00:23:05,766
Yes, I understand.
415
00:23:05,766 --> 00:23:06,671
- Kurosawa.
- Yes?
416
00:23:06,671 --> 00:23:08,769
Come here for a second.
417
00:23:10,975 --> 00:23:12,524
I'll leave today to you, too.
418
00:23:12,524 --> 00:23:14,365
Okay.
419
00:23:49,020 --> 00:23:52,052
Anego, phone.
420
00:23:52,052 --> 00:23:53,522
Phone.
421
00:23:56,017 --> 00:23:56,629
Naoko-san.
422
00:23:56,629 --> 00:23:59,939
I support you. Try your best on the exam.
423
00:23:59,939 --> 00:24:02,348
Thank you.
424
00:24:02,348 --> 00:24:03,214
Because of what Kurosawa-san's said,
425
00:24:03,214 --> 00:24:06,361
I started to think this way from the bottom of my heart.
426
00:24:06,361 --> 00:24:08,834
Really?
427
00:24:08,834 --> 00:24:11,900
I want to discuss something about Kurosawa-san with you.
428
00:24:11,900 --> 00:24:13,134
Discuss?
429
00:24:13,134 --> 00:24:14,981
Is it okay if I come to your house now?
430
00:24:17,082 --> 00:24:18,505
That's a bit ...
431
00:24:18,565 --> 00:24:20,136
I won't disturb your studies.
432
00:24:20,136 --> 00:24:21,984
I'll just drop off some refreshments and go.
433
00:24:21,984 --> 00:24:25,518
Though I'm saying this, I'm already here.
434
00:24:29,018 --> 00:24:32,415
But I'm not home right now. I'm out.
435
00:24:32,415 --> 00:24:33,625
I'm not home.
436
00:24:33,625 --> 00:24:36,006
Naoko-san, where are you now?
437
00:24:37,390 --> 00:24:39,221
Who are you?
438
00:24:39,221 --> 00:24:41,366
I'm Noda Naoko's mum.
439
00:24:41,366 --> 00:24:42,349
Hello?
440
00:24:42,349 --> 00:24:44,534
I'm Naoko-san's junior, Hasegawa.
441
00:24:44,534 --> 00:24:47,387
Naoko-san's not home right now.
442
00:24:47,387 --> 00:24:49,565
Then, come inside and wait.
443
00:25:02,300 --> 00:25:06,220
It won't open. That's weird.
444
00:25:06,220 --> 00:25:07,493
Hello? Naoko-san?
445
00:25:07,493 --> 00:25:09,000
I'm with your mum right now,
446
00:25:09,000 --> 00:25:11,252
and the key doesn't work.
447
00:25:11,252 --> 00:25:14,806
I installed another lock for protection.
448
00:25:18,644 --> 00:25:22,560
Lock-picking, you know. It's been dangerous recently.
449
00:25:22,560 --> 00:25:23,462
Hello, Nao-chan?
450
00:25:23,462 --> 00:25:28,434
It's Mum. I'll come back later, so explain to me, okay?
451
00:25:29,834 --> 00:25:31,923
That's weird.
452
00:25:44,224 --> 00:25:47,644
That was scary.
453
00:25:47,644 --> 00:25:50,973
What a relief. Installing another lock ...
454
00:25:51,897 --> 00:25:54,546
[I'll leave the house for a while.
455
00:25:54,546 --> 00:25:56,535
Please don't worry.
456
00:25:56,535 --> 00:25:58,759
Eriko]
457
00:26:08,000 --> 00:26:14,000
Anego, shall we take a break and go for a walk?
458
00:26:14,000 --> 00:26:15,252
Okay!
459
00:26:19,631 --> 00:26:23,355
I wonder how Eriko-san's doing?
460
00:26:23,355 --> 00:26:26,971
They said they'd solve their couple problems on their own.
461
00:26:26,971 --> 00:26:29,075
Really?
462
00:26:29,075 --> 00:26:30,937
Ah, right.
463
00:26:30,937 --> 00:26:34,009
EU's headquarters is at which of the following ...
464
00:26:34,009 --> 00:26:38,000
Wait! You said this was a break!
465
00:26:38,000 --> 00:26:40,300
No matter what I want you to pass.
466
00:26:40,300 --> 00:26:43,264
Why?
467
00:26:43,264 --> 00:26:47,422
To work under the sougoushoku Anego, I think it will be interesting.
468
00:26:50,730 --> 00:26:53,191
From 10, you have a meeting for the Energy Department's new project.
469
00:26:53,191 --> 00:26:56,569
From 01, you have the COU's sales section manager visit.
470
00:26:56,569 --> 00:26:59,661
Director, do you just want to forget this
471
00:26:59,661 --> 00:27:02,069
and go to the Southern Island?
472
00:27:02,069 --> 00:27:03,659
This is my congratulations for your promotion.
473
00:27:03,659 --> 00:27:06,187
To the Southern Island?
474
00:27:06,187 --> 00:27:10,485
But, I'm busy.
475
00:27:11,986 --> 00:27:15,689
[She daydreams a lot.]
Hello?
476
00:27:15,689 --> 00:27:18,087
Are you willing to do this?
477
00:27:18,087 --> 00:27:19,671
A subordinate who is of no use like Kurosawa,
478
00:27:19,671 --> 00:27:22,461
I don't need.
479
00:27:22,461 --> 00:27:23,981
Really?
480
00:27:23,981 --> 00:27:24,944
Then I'll start.
481
00:27:24,944 --> 00:27:25,600
Okay.
482
00:27:25,600 --> 00:27:26,808
Then continuing with the last question ...
483
00:27:26,808 --> 00:27:27,595
1: Birmingham,
484
00:27:27,595 --> 00:27:31,888
[It's also refreshing and good like this.]
2: Paris, 3: Stockholm, 4: Brussels
485
00:27:32,722 --> 00:27:34,585
[Will I get kicked out once the exam is over?]
4 - Brussels.
486
00:27:37,692 --> 00:27:41,310
[If we're together, our feelings will rise.]
487
00:27:41,310 --> 00:27:42,304
Hey,
488
00:27:42,304 --> 00:27:45,955
what should we have for dinner tonight?
489
00:27:45,955 --> 00:27:47,700
Anything's good,
490
00:27:47,700 --> 00:27:49,440
'cause your cooking's good, Naoko-san.
491
00:27:49,440 --> 00:27:49,979
[When did he start calling me "Naoko-san!"]
492
00:27:49,979 --> 00:27:52,167
Not "Naoko-san". "Anego."
493
00:27:52,167 --> 00:27:54,728
[You don't need to restate it!]
You don't need to restate it!
494
00:27:54,728 --> 00:27:57,230
[Oh no! My thoughts slipped out of my mouth!]
495
00:27:57,230 --> 00:28:00,400
Next question. Say it quickly.
496
00:28:00,400 --> 00:28:02,500
[... This is also the beginning of aging.]
497
00:28:05,642 --> 00:28:08,870
[At this rate, can I continue to stay?]
The B of the 4 countries with fast-growing economies hereafter is ...
498
00:28:10,279 --> 00:28:12,301
[If I make sougoushoku, does he intend to become my himo?]
(himo = pimp)
499
00:28:13,184 --> 00:28:15,787
[That would be ... living together?]
500
00:28:16,283 --> 00:28:18,772
[This guy, my pretty man?]
501
00:28:18,772 --> 00:28:21,336
[That is, I'm a Jeanne Moreau.]
502
00:28:23,537 --> 00:28:25,000
[... living together ...]
503
00:28:25,000 --> 00:28:27,900
[... Jeanne Moreau ...]
504
00:28:27,900 --> 00:28:29,722
[... No! I've fallen into daydream, too!]
505
00:28:29,722 --> 00:28:32,524
At any rate, we're not progressing with studying.
506
00:28:32,524 --> 00:28:33,467
Should we go?
507
00:28:33,467 --> 00:28:35,000
Okay.
508
00:28:42,556 --> 00:28:44,420
So, it's finally here.
509
00:28:44,420 --> 00:28:46,854
I've done all I can, so ...
510
00:28:46,854 --> 00:28:47,774
Yes.
511
00:28:47,774 --> 00:28:51,140
- Kurosawa-kun.
- Yes?
512
00:28:51,140 --> 00:28:53,994
Thank you very much.
513
00:29:12,262 --> 00:29:14,909
Noda-kun, congratulations!
514
00:29:14,909 --> 00:29:16,979
You cleared the exam.
515
00:29:16,979 --> 00:29:18,563
Really?
516
00:29:18,563 --> 00:29:20,546
Next is the board interview.
517
00:29:20,546 --> 00:29:22,742
It's at the 2nd meeting room on the 10th floor at 01.
518
00:29:23,687 --> 00:29:24,683
Don't be nervous.
519
00:29:24,683 --> 00:29:26,392
If you just act like the usual Noda-kun.
520
00:29:26,392 --> 00:29:27,000
You'll be fine.
521
00:29:27,000 --> 00:29:28,400
Yes! Thank you.
522
00:29:28,400 --> 00:29:30,423
- Try your best.
- I will.
523
00:29:30,423 --> 00:29:32,064
Naoko-san, you're amazing.
524
00:29:32,064 --> 00:29:33,660
Being a regular employee must be nice.
525
00:29:33,660 --> 00:29:35,538
Saotome-san, that again.
526
00:29:35,538 --> 00:29:41,073
I prefer not a career, but marriage.
527
00:29:41,073 --> 00:29:42,756
Hey, aren't you pressured?
528
00:29:42,756 --> 00:29:45,071
You'll really be caught.
529
00:29:50,943 --> 00:29:52,310
Congratulations!
530
00:29:52,310 --> 00:29:54,089
From: Kurosawa Akihiko.
531
00:30:00,000 --> 00:30:01,322
Excuse me.
532
00:30:03,432 --> 00:30:05,856
I'm Noda Naoko from the
Corporate Planning Strategies Division.
533
00:30:06,268 --> 00:30:07,898
Please, sit, Noda-san.
534
00:30:07,898 --> 00:30:10,665
Yes, excuse me.
535
00:30:11,510 --> 00:30:13,400
Then, first:
536
00:30:13,400 --> 00:30:16,875
the meaning of our company's existence,
and the meaning due to being a international person.
537
00:30:16,875 --> 00:30:19,771
Let us hear Noda Naoko-san's opinion.
538
00:30:19,771 --> 00:30:21,344
That ... kind of quesiton be will asked ...
539
00:30:21,344 --> 00:30:23,307
Please answer.
540
00:30:25,179 --> 00:30:28,307
- Eeto ...
- Don't say, "Eeto ..."
541
00:30:28,307 --> 00:30:30,487
Yes.
542
00:30:30,487 --> 00:30:33,492
I can't. I'm nervous.
543
00:30:33,492 --> 00:30:35,810
Just a second.
544
00:30:35,810 --> 00:30:37,634
Hello?
545
00:30:37,634 --> 00:30:40,237
Makoto ... Makoto's disappeared.
546
00:30:41,327 --> 00:30:45,829
Eriko-san, calm down.
Where are you calling from?
547
00:30:45,829 --> 00:30:47,098
At the Seresutein Hotel.
548
00:30:47,098 --> 00:30:49,083
I searched inside the hotel,
549
00:30:49,083 --> 00:30:51,198
but she isn't here.
550
00:30:51,198 --> 00:30:53,966
Naoko-san, what do I do?
551
00:30:53,966 --> 00:30:55,685
Please help me.
552
00:30:55,685 --> 00:30:56,831
Calm down first.
553
00:30:56,831 --> 00:30:58,325
I'll come, so ...
554
00:30:58,325 --> 00:31:00,277
- Senpai.
- What's going on?
555
00:31:00,277 --> 00:31:01,485
Makoto's disappeared.
556
00:31:01,485 --> 00:31:03,885
Eriko-san's panicking,
and I can't just leave her.
557
00:31:03,885 --> 00:31:05,927
There's 20 minutes till the interview.
558
00:31:05,927 --> 00:31:08,253
You tried so hard,
559
00:31:08,253 --> 00:31:09,841
and you're just going to give it all up?
560
00:31:16,240 --> 00:31:17,855
Hello, Eriko-san?
561
00:31:17,855 --> 00:31:21,933
I'm sorry, but I can't leave the office.
562
00:31:21,933 --> 00:31:23,541
I see ...
563
00:31:23,541 --> 00:31:26,737
I'm sorry for disturbing you at working.
564
00:31:26,737 --> 00:31:30,750
Did you contact Sawaki-san?
565
00:31:30,750 --> 00:31:32,747
I'm sorry. It's okay.
566
00:31:32,747 --> 00:31:34,650
I'll look more on my own.
567
00:31:34,650 --> 00:31:35,850
Excuse me.
568
00:31:37,082 --> 00:31:40,177
Hello? Eriko-san.
569
00:31:46,200 --> 00:31:47,660
You can't.
570
00:31:47,660 --> 00:31:50,262
Please just think of the interview for now.
571
00:31:55,645 --> 00:32:01,308
Excuse me.
572
00:32:01,308 --> 00:32:05,246
Kazuko, you took the exam, too?
573
00:32:05,246 --> 00:32:06,922
I just couldn't give up.
574
00:32:08,379 --> 00:32:10,048
I'm nervous.
575
00:32:10,048 --> 00:32:12,848
Can I ask you something?
576
00:32:12,848 --> 00:32:15,192
About Eriko-san ...
577
00:32:15,192 --> 00:32:17,890
Mm? At a time like this?
578
00:32:17,890 --> 00:32:21,060
Why does she only lean on me?
579
00:32:21,060 --> 00:32:22,698
I can't figure it out ...
580
00:32:22,698 --> 00:32:26,936
That is, you don't remember?
581
00:32:26,936 --> 00:32:28,566
When Eriko was crying in the bathroom,
582
00:32:28,566 --> 00:32:30,805
you spoke to her, right?
583
00:32:44,984 --> 00:32:48,189
Foodstuff 2nd Department, Suzuki-san?
584
00:32:48,189 --> 00:32:50,722
You've done really well.
585
00:32:50,722 --> 00:32:52,291
You're strong.
586
00:32:52,291 --> 00:32:53,595
A weak child,
587
00:32:53,595 --> 00:32:55,529
will cry on the spot, before everyone who's looking,
588
00:32:55,529 --> 00:32:57,731
but you held your tears all the way
589
00:32:57,731 --> 00:33:02,133
from the Foodstuff 2nd department to here.
590
00:33:02,133 --> 00:33:04,300
At a company, there are all sorts of people,
591
00:33:04,300 --> 00:33:06,239
although there's also times when you want to cry,
592
00:33:06,239 --> 00:33:08,573
you have to praise yourself who is doing your best.
593
00:33:08,573 --> 00:33:10,517
Right?
594
00:33:10,517 --> 00:33:12,210
If you're okay with it,
595
00:33:12,210 --> 00:33:14,925
you can come to me anytime you want to discuss something.
596
00:33:23,853 --> 00:33:25,790
There are countess female employees
597
00:33:25,790 --> 00:33:29,032
who you helped like this, and drew courage from you, Naoko.
598
00:33:29,032 --> 00:33:31,793
I think someone like you
599
00:33:31,793 --> 00:33:34,602
should be in a managerial position,
600
00:33:34,602 --> 00:33:38,256
so, you must pass. Both of us.
601
00:33:41,040 --> 00:33:42,379
What's wrong?
602
00:33:42,379 --> 00:33:46,917
I can't just leave her.
603
00:33:47,383 --> 00:33:50,068
Naoko, where are you going? It's almost your turn!
604
00:33:54,761 --> 00:33:56,175
Director, I'm sorry.
605
00:33:56,175 --> 00:33:58,412
Noda-kun! What're you doing?
606
00:33:58,412 --> 00:34:00,863
I'm sorry. I won't take the interview.
607
00:34:04,535 --> 00:34:07,925
Noda-kun, where did she go?
608
00:34:10,375 --> 00:34:12,914
She actually went?
609
00:34:15,759 --> 00:34:17,343
Eriko-san.
610
00:34:17,343 --> 00:34:19,265
Naoko-san.
611
00:34:19,265 --> 00:34:20,530
You couldn't find her yet?
612
00:34:20,530 --> 00:34:21,913
Did you contact the police?
613
00:34:21,913 --> 00:34:23,883
No.
614
00:34:23,883 --> 00:34:27,274
Sawaki-san?
615
00:34:30,375 --> 00:34:32,530
It's okay; it's okay. Calm down.
616
00:34:32,530 --> 00:34:34,328
We'll find her.
617
00:34:34,849 --> 00:34:38,074
It's Noda-san on line 02.
618
00:34:38,074 --> 00:34:40,179
Yes.
619
00:34:40,179 --> 00:34:41,827
Hello, it's Noda.
620
00:34:41,827 --> 00:34:44,033
Makoto's disappeared.
621
00:34:58,193 --> 00:35:00,984
Makoto!
622
00:35:05,000 --> 00:35:06,601
Makoto.
623
00:35:06,601 --> 00:35:10,142
Dad!
624
00:35:10,142 --> 00:35:13,799
- Did you come to Dad's office?
- Mm.
625
00:35:15,770 --> 00:35:18,938
You shouldn't worry Mum, you know.
626
00:35:22,167 --> 00:35:24,355
Hello?
627
00:35:24,355 --> 00:35:25,615
You found her?
628
00:35:26,036 --> 00:35:28,551
Really? I understand. Thank you.
629
00:35:29,199 --> 00:35:29,967
It's okay now.
630
00:35:29,967 --> 00:35:31,927
Makoto-chan's at Sawaki-san's office.
631
00:35:31,927 --> 00:35:33,987
She went because she could see
632
00:35:33,987 --> 00:35:36,926
Sawaki-san's office from the hotel.
633
00:35:38,258 --> 00:35:39,567
Makoto.
634
00:35:41,559 --> 00:35:43,494
I apologize.
635
00:35:43,494 --> 00:35:46,137
Noda isn't here because
636
00:35:46,137 --> 00:35:48,956
of an unexpected situation.
637
00:35:49,443 --> 00:35:51,361
Who is it? Come in.
638
00:35:51,361 --> 00:35:53,003
Excuse me.
639
00:35:55,298 --> 00:35:56,568
What are you doing?
640
00:35:57,409 --> 00:35:59,045
Please.
641
00:35:59,045 --> 00:36:02,556
Couldn't you allow Noda-san to have the interview another time?
642
00:36:02,556 --> 00:36:05,491
Noda-san has an Something unexpected came up, so it couldn't be helped.
643
00:36:05,491 --> 00:36:07,575
What situation?
644
00:36:09,155 --> 00:36:13,563
Noda-san's paternal great-grandmother had a serious heart atttack.
645
00:36:13,905 --> 00:36:16,566
That's right. So Noda-san is going to the hospital.
646
00:36:17,105 --> 00:36:20,292
A 32-year-old female employee's great-grandmother?
647
00:36:20,598 --> 00:36:24,241
Shouldn't she have already passed away?
648
00:36:24,241 --> 00:36:28,324
That's because ... Noda-san's family is a very long-lived family ...
649
00:36:28,744 --> 00:36:30,323
That's enough.
650
00:36:44,223 --> 00:36:46,216
I ...
651
00:36:46,216 --> 00:36:50,160
Isn't it be best if you brought out your mutual, real intentions?
652
00:36:50,160 --> 00:36:57,435
And, you, too, Eriko-san, don't hold back and say what you want.
653
00:36:57,435 --> 00:36:59,775
Sawaki-san,
654
00:36:59,775 --> 00:37:03,643
Allow me to say just this.
655
00:37:03,643 --> 00:37:06,553
Please break up now with the woman you're having an affair with.
656
00:37:06,553 --> 00:37:08,477
If you do that, everything will be resolved.
657
00:37:08,477 --> 00:37:10,285
Right? Eriko-san?
658
00:37:13,549 --> 00:37:18,261
Naoko-san, I sincerely apologize.
659
00:37:18,594 --> 00:37:19,959
"I sincerely apologize."
660
00:37:19,959 --> 00:37:22,796
Say that to Eriko-san from the bottom of your heart.
661
00:37:24,400 --> 00:37:31,518
I wanted to become someone like Naoko-san.
662
00:37:31,518 --> 00:37:33,798
Since I was at the office,
663
00:37:33,798 --> 00:37:36,328
I looked up to you.
664
00:37:36,328 --> 00:37:39,100
I got courage from you,
665
00:37:39,100 --> 00:37:42,359
but I can't become like you.
666
00:37:44,016 --> 00:37:44,720
What are you talking about?
667
00:37:44,720 --> 00:37:47,487
Look at me, my arranged marriage failed ...
668
00:37:47,487 --> 00:37:52,995
I also wanted to be a help to you during your arranged marriage ...
669
00:37:52,995 --> 00:37:55,961
but in the end it was fruitless.
670
00:37:55,961 --> 00:37:58,068
Eriko-san, you have to be so concerned.
671
00:37:58,068 --> 00:38:01,838
You're just a little tired.
672
00:38:14,788 --> 00:38:16,471
I'm really sorry about today.
673
00:38:16,471 --> 00:38:19,118
I'm not that worried.
674
00:38:19,118 --> 00:38:21,688
Me too, and Kurosawa-san too, right?
675
00:38:21,688 --> 00:38:22,362
Yes.
676
00:38:22,362 --> 00:38:24,624
So you say ... they barged into the interview room
677
00:38:24,624 --> 00:38:27,129
and they made up some incredibly stupid excuses.
678
00:38:27,129 --> 00:38:29,277
They said your great-grandmother was seriously ill.
679
00:38:30,468 --> 00:38:32,487
You're really something ...
680
00:38:32,487 --> 00:38:34,701
Hasegawa-san is the impressive one.
681
00:38:34,701 --> 00:38:36,113
Let's forget this story.
682
00:38:36,113 --> 00:38:40,939
What? What story?
683
00:38:40,939 --> 00:38:47,179
You must be happy to have such good juniors.
684
00:38:47,179 --> 00:38:49,123
To all the stupid juniors
685
00:38:49,123 --> 00:38:51,086
and idiotic me.
686
00:38:51,086 --> 00:38:54,729
Cheers!
687
00:39:16,244 --> 00:39:27,122
Please hear my selfishness.
688
00:39:27,122 --> 00:39:34,325
Let me take Makoto and stay with my parents for a while.
689
00:39:34,326 --> 00:39:36,600
Eriko.
690
00:39:47,919 --> 00:39:50,118
Tachibana> Don't come to my house tonight.
691
00:39:51,823 --> 00:39:56,566
Saotome> Why? (._.) You're so cold. (ToT)
692
00:39:59,923 --> 00:40:03,391
Tachibana> Shouldn't we keep a little distance?
693
00:40:22,900 --> 00:40:25,000
- Noda-kun.
- Yes.
694
00:40:25,000 --> 00:40:27,378
I'll bow my head one more time,
695
00:40:27,378 --> 00:40:29,715
and negotiate to see if the interview can be redone.
696
00:40:29,715 --> 00:40:31,783
I'll go tell to Human Affairs Department first.
697
00:40:32,816 --> 00:40:35,554
Thank you. But, Director.
698
00:40:35,554 --> 00:40:36,863
It's okay.
699
00:40:37,000 --> 00:40:37,756
Noda-kun.
700
00:40:37,756 --> 00:40:40,659
It's impossible for me to be sougoushoku.
701
00:40:40,659 --> 00:40:42,250
Unless I am reborn and correct this stupid personality of mine,
702
00:40:42,250 --> 00:40:45,400
it will be useless. I finally understand.
703
00:40:45,400 --> 00:40:48,322
You don't have to be so pessimistic.
704
00:40:48,322 --> 00:40:51,200
A capable person like you buried in clerical work,
705
00:40:51,200 --> 00:40:53,787
I think it's a waste also.
706
00:40:53,787 --> 00:40:56,700
Thank you for the words, but, Director.
707
00:40:56,700 --> 00:40:58,727
In a company, there are active employees
708
00:40:58,727 --> 00:41:00,693
who move money in hundreds of millions,
709
00:41:00,693 --> 00:41:03,081
but in the shadow there are those who arrange data, make copies
710
00:41:03,081 --> 00:41:05,487
quietly doing clerical work.
711
00:41:05,487 --> 00:41:08,181
I can't say it properly,
712
00:41:08,181 --> 00:41:10,562
but I think a company is made up of these people together.
713
00:41:10,562 --> 00:41:12,608
I think it's good
714
00:41:12,608 --> 00:41:15,162
to have quietly done clerical work these ten years.
715
00:41:15,162 --> 00:41:19,963
In fact, I'm proud of my work.
716
00:41:19,963 --> 00:41:21,928
I'm not becoming a president
717
00:41:21,928 --> 00:41:23,585
or earning a higher salary,
718
00:41:23,585 --> 00:41:26,660
but I'm looking over my juniors
719
00:41:26,660 --> 00:41:30,638
and working hard with them, bit by bit.
720
00:41:30,638 --> 00:41:33,348
I like this kind of workplace the best.
721
00:41:33,348 --> 00:41:34,346
Noda-san.
722
00:41:34,346 --> 00:41:35,717
Naoko-senpai.
723
00:41:35,717 --> 00:41:38,217
I'll stay like this till retirement and be an interfering obasan
724
00:41:38,217 --> 00:41:40,600
at this company,
725
00:41:40,600 --> 00:41:44,254
so please regard me kindly.
726
00:41:44,254 --> 00:41:48,278
I understand. Likewise.
727
00:41:48,278 --> 00:41:49,938
Yes.
728
00:41:54,949 --> 00:41:56,742
Noda-san.
729
00:41:56,742 --> 00:41:58,645
What's wrong, Saotome-san?
730
00:42:01,970 --> 00:42:03,241
Sit.
731
00:42:05,844 --> 00:42:07,983
What's wrong?
732
00:42:07,983 --> 00:42:10,448
I don't know.
733
00:42:12,433 --> 00:42:15,640
I think I'm going to be dumped by Tachibana-san.
734
00:42:19,626 --> 00:42:22,596
I understand. Use this.
735
00:42:22,865 --> 00:42:24,834
You can say anything. Just a second ...
736
00:42:26,629 --> 00:42:27,597
Hello?
737
00:42:27,597 --> 00:42:29,594
Hello, it's Sawaki.
738
00:42:29,594 --> 00:42:30,576
Yes.
739
00:42:30,576 --> 00:42:32,000
Naoko-san,
740
00:42:32,000 --> 00:42:34,239
Can you give me some of your time today?
741
00:42:34,239 --> 00:42:37,475
Yes. I understand.
742
00:42:40,656 --> 00:42:44,963
If it becomes like this, I'll listen to anything?
743
00:42:44,963 --> 00:42:47,063
Are you all right?
744
00:42:55,462 --> 00:42:58,965
First, as we drink,
745
00:42:58,965 --> 00:43:02,771
cheers~ I don't think it's possible.
746
00:43:02,771 --> 00:43:04,237
I apologize.
747
00:43:05,367 --> 00:43:07,599
How's Eriko-san?
748
00:43:07,599 --> 00:43:11,182
I dropped her and Makoto off at her family's today.
749
00:43:11,182 --> 00:43:13,998
Why did you do that?
750
00:43:13,998 --> 00:43:16,322
You know that there are times
751
00:43:16,322 --> 00:43:18,554
when Eriko's mental balance breaks down?
752
00:43:18,554 --> 00:43:21,277
Yes, Eriko-san told me a bit.
753
00:43:21,277 --> 00:43:24,270
But that's because
754
00:43:24,270 --> 00:43:26,359
you had an affair in Canada.
755
00:43:26,359 --> 00:43:30,270
With that, I think it's not impossible
756
00:43:30,270 --> 00:43:32,571
for Eriko-san to be hurt.
757
00:43:32,571 --> 00:43:35,535
All responsibility falls on me,
758
00:43:35,535 --> 00:43:38,300
but the solution you suggested
759
00:43:38,300 --> 00:43:41,711
I can't do it.
760
00:43:42,282 --> 00:43:48,080
Are you saying you can't break it off with the girl?
761
00:43:48,080 --> 00:43:50,225
Even if I want to break it off with her,
762
00:43:50,225 --> 00:43:52,032
there is no such woman.
763
00:43:53,482 --> 00:43:56,963
Eriko made up the Canada story.
764
00:43:57,627 --> 00:44:00,494
That's ...
765
00:44:00,494 --> 00:44:03,938
Because she likes you,
766
00:44:03,938 --> 00:44:06,736
she wanted to get your interest
767
00:44:06,736 --> 00:44:09,283
through sympathy.
768
00:44:09,283 --> 00:44:10,000
Just a minute.
769
00:44:10,000 --> 00:44:11,845
Are you trying to say
770
00:44:11,845 --> 00:44:16,857
that Eriko-san's been lying?
771
00:44:16,857 --> 00:44:20,882
Where her her awkwardness and naivety really come from,
772
00:44:20,882 --> 00:44:24,882
I don't understand well.
773
00:44:24,882 --> 00:44:27,253
Why did she become so afraid,
774
00:44:27,253 --> 00:44:29,156
why she feels so inferior.
775
00:44:29,156 --> 00:44:37,695
Honestly ...
776
00:44:37,695 --> 00:44:42,267
No, this is our own relationship problem,
777
00:44:42,267 --> 00:44:47,139
it's something I must solve.
778
00:44:47,139 --> 00:44:54,277
Naoko-san, I've given you much trouble.
779
00:44:54,277 --> 00:44:55,597
I apologize.
780
00:44:58,781 --> 00:45:01,215
No.
781
00:45:09,000 --> 00:45:10,474
Welcome.
782
00:45:10,671 --> 00:45:12,639
Kurosawa-kun.
783
00:45:12,639 --> 00:45:14,130
Good evening.
784
00:45:14,130 --> 00:45:14,848
A beer, please.
785
00:45:14,848 --> 00:45:17,797
No, we were in the middle of an important conversation,
786
00:45:17,797 --> 00:45:19,710
so cancel the beer, please.
787
00:45:19,710 --> 00:45:20,734
It's okay.
788
00:45:20,734 --> 00:45:22,518
Kurosawa-kun, don't concern yourself.
789
00:45:22,518 --> 00:45:25,320
Yes.
790
00:45:35,424 --> 00:45:36,729
Why'd you come?
791
00:45:36,729 --> 00:45:38,805
Eh? Why'd I come?
792
00:45:38,805 --> 00:45:40,049
Aren't we together ...
793
00:45:41,789 --> 00:45:44,400
Noda-san, you've suddenly become very popular.
794
00:45:44,400 --> 00:45:47,082
No, it's not like that.
795
00:45:47,082 --> 00:45:50,688
Don't misunderstand.
796
00:45:50,689 --> 00:46:03,946
54740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.