All language subtitles for Anego RAW - ep04 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,039 --> 00:00:02,932 Aiya~~~~ 2 00:00:07,811 --> 00:00:09,584 That's enough. 3 00:00:13,488 --> 00:00:14,809 In this world, 4 00:00:14,895 --> 00:00:17,395 there are women who have good luck with men and women who don't. 5 00:00:17,395 --> 00:00:19,144 What's the difference between them? 6 00:00:19,144 --> 00:00:20,549 I've been thinking about that recently. 7 00:00:20,549 --> 00:00:21,549 It's not a matter of luck, 8 00:00:21,549 --> 00:00:27,192 but whether she uses her head or not. 9 00:00:27,364 --> 00:00:29,633 ... 10 00:00:29,664 --> 00:00:32,154 How's the looks? How's the personality? 11 00:00:32,154 --> 00:00:33,149 "He's not a bad person, 12 00:00:33,149 --> 00:00:38,480 but he doesn't make my heart flutter in anticipation." The woman who uses this excuse can never be happy. 13 00:00:38,480 --> 00:00:41,552 That kind of resignation ... 14 00:00:41,552 --> 00:00:44,916 doesn't it prove that something's wrong with the head? 15 00:00:45,099 --> 00:00:46,319 That hurts! 16 00:00:46,935 --> 00:00:51,781 A women who gets together with a younger man or an adulterous man and etc has zero possibility for marriage, 17 00:00:52,179 --> 00:00:55,062 Then there's those who think they can steadily achieve happiness with a man. 18 00:00:55,241 --> 00:00:56,591 From that moment, 19 00:00:56,774 --> 00:00:57,716 the woman is able to love 20 00:00:57,885 --> 00:00:59,096 that man, 21 00:00:59,273 --> 00:01:01,225 or convince herself to love him. 22 00:01:01,427 --> 00:01:07,070 Haven't these smart women become happy? 23 00:01:07,254 --> 00:01:09,210 Knowing that, one should immediately 24 00:01:09,210 --> 00:01:12,464 aim to be like these smart women. 25 00:01:12,634 --> 00:01:16,100 That hurts! 26 00:01:16,684 --> 00:01:18,997 Just a second, where is that pressure point? 27 00:01:19,151 --> 00:01:21,910 Hmm? Here. 28 00:01:22,482 --> 00:01:23,320 You 29 00:01:23,492 --> 00:01:25,853 aren't smart. 30 00:01:28,045 --> 00:01:33,540 a n e g o 31 00:01:34,289 --> 00:01:38,150 English translation by KanJi Additional translations by yeulih 32 00:01:38,713 --> 00:01:41,866 Korean subs/timing provided by tianj 33 00:01:42,553 --> 00:01:48,298 (Jin still needs more screen-time, but the story finally becomes more interesting.) 34 00:01:49,581 --> 00:01:51,985 Episode 04: The Terms of Marriage 35 00:01:56,233 --> 00:01:57,243 - Senpai. - Mm? 36 00:01:57,427 --> 00:01:58,839 When is your arranged marriage date? 37 00:01:58,979 --> 00:02:00,042 This Saturday. 38 00:02:00,042 --> 00:02:00,911 - Good luck. - Thanks. 39 00:02:00,911 --> 00:02:02,570 The phone's ringing. 40 00:02:03,291 --> 00:02:04,742 Yes, Corporate Planning and Strategies Division. 41 00:02:04,935 --> 00:02:07,565 - Don't tell anyone. - I know. 42 00:02:07,565 --> 00:02:10,069 - Another meeting? - It's nothing. 43 00:02:10,069 --> 00:02:11,392 I don't think that would be good. 44 00:02:11,392 --> 00:02:13,633 Anego has an arranged marriage date on Saturday. 45 00:02:13,633 --> 00:02:16,083 Wait! Who are you talking to? 46 00:02:16,285 --> 00:02:19,064 It's Sawaki Eriko-san. 47 00:02:19,286 --> 00:02:21,559 Then, we'll invite you over next time. 48 00:02:21,770 --> 00:02:25,063 Sorry to interrupt you while you're working. 49 00:02:26,237 --> 00:02:28,746 Mm~ an arranged marriage date. 50 00:02:29,357 --> 00:02:33,515 She wanted to invite us for dinner on Saturday as an apology for last time. 51 00:02:33,515 --> 00:02:34,534 Hey ... 52 00:02:34,534 --> 00:02:37,314 can you not blabber it out to everyone? 53 00:02:37,314 --> 00:02:40,899 - If this goes well, Noda-kun will soon be leaving to get married. - Eh? 54 00:02:40,899 --> 00:02:42,470 Noda-kun, do your best! 55 00:02:42,470 --> 00:02:44,879 All of us here in the CPSD support you. 56 00:02:44,879 --> 00:02:47,380 So, this isn't a meeting but a proper arranged marriage date? 57 00:02:47,380 --> 00:02:48,683 Is it just for the people directly involved? 58 00:02:48,683 --> 00:02:50,894 - Hey, can you go to your desks and work? - What's going on? 59 00:02:50,894 --> 00:02:54,480 - Noda-senpai's going on a arranged date. - Really? 60 00:02:55,701 --> 00:02:57,912 So she hasn't given up yet. 61 00:02:58,027 --> 00:03:00,781 She's got a fighting spirit. 62 00:03:04,863 --> 00:03:06,002 It's the worst. 63 00:03:06,185 --> 00:03:07,660 Everyone knows now. 64 00:03:07,804 --> 00:03:10,488 There must be no room for failure. 65 00:03:10,614 --> 00:03:11,546 Naoko. 66 00:03:11,694 --> 00:03:13,357 - How many times have you gone on an arranged marriage date? - Eh? 67 00:03:13,357 --> 00:03:14,517 This is my first. 68 00:03:14,517 --> 00:03:15,748 - What? - Eh? 69 00:03:15,748 --> 00:03:17,982 Does the three of you have experience? 70 00:03:18,127 --> 00:03:19,270 So? 71 00:03:19,400 --> 00:03:20,632 What's the man like? 72 00:03:20,632 --> 00:03:24,204 - A Tokyo University elite bureaucract. - Eh? 73 00:03:24,204 --> 00:03:25,838 Unbelievable ... 74 00:03:26,030 --> 00:03:29,770 What I should do? Tell me! 75 00:03:29,940 --> 00:03:31,899 It's impossible to ask the people here. 76 00:03:32,058 --> 00:03:33,876 Although if you want failure stories we can do that. 77 00:03:34,020 --> 00:03:35,674 That's fine, too. Just teach me. 78 00:03:35,962 --> 00:03:38,496 Although it's useless to check for various things ... 79 00:03:38,645 --> 00:03:41,611 - personal compatibility is still important, right? - What? 80 00:03:41,770 --> 00:03:43,692 You go that far for an arranged marriage date? 81 00:03:43,692 --> 00:03:45,372 Of course. 82 00:03:45,357 --> 00:03:51,929 A arranged marriage date means while having dinner you confirm whether you can sleep and have kids with the man. 83 00:03:51,952 --> 00:03:56,624 Since parents and relatives are involved in the eventual interview, your pride will be hurt. 84 00:03:57,286 --> 00:03:58,816 So that's how it is ... 85 00:03:58,979 --> 00:03:59,619 Lis ten. 86 00:03:59,619 --> 00:04:02,051 Don't take an arranged marriage date too seriously. 87 00:04:02,176 --> 00:04:04,642 A marriageable man at this level 88 00:04:04,642 --> 00:04:07,512 probably has another woman somewhere. 89 00:04:07,512 --> 00:04:08,905 That's true. 90 00:04:09,048 --> 00:04:11,780 Senpai, you want to go that far to get married? 91 00:04:11,925 --> 00:04:15,308 Everyone experienced here has said it's like this. 92 00:04:15,468 --> 00:04:17,170 But, that is, 93 00:04:17,323 --> 00:04:19,756 my mum's depending on this. 94 00:04:21,072 --> 00:04:23,294 Ah~! 95 00:04:23,467 --> 00:04:25,500 I forgot! 96 00:04:25,727 --> 00:04:28,388 My mum's supposed to come today. 97 00:04:28,388 --> 00:04:30,793 Then, I'll go first. 98 00:04:32,010 --> 00:04:34,313 Naoko, this is splendid. 99 00:04:34,486 --> 00:04:37,155 You decided well. 100 00:04:37,318 --> 00:04:40,538 Your mother visited several auspicious Shinto shrines, 101 00:04:40,538 --> 00:04:43,841 and gathered match-making charms. 102 00:04:44,019 --> 00:04:45,211 Eh? This many? 103 00:04:45,211 --> 00:04:49,133 Kanda Shrine, Okumitama Shrine ... 104 00:04:49,133 --> 00:04:52,017 - Let me change. - Mm, okay, there's also Hie Shrine. 105 00:04:53,086 --> 00:04:54,680 Nao-chan, you know, 106 00:04:54,839 --> 00:04:56,367 you said before, 107 00:04:56,541 --> 00:05:02,503 - "I'm going to marry for love, so don't worry about me." - Mm. 108 00:05:02,660 --> 00:05:04,626 But, 109 00:05:04,790 --> 00:05:07,602 watching you be so alone, 110 00:05:07,602 --> 00:05:08,900 Definitely, 111 00:05:09,049 --> 00:05:11,471 there were no destined relationships. 112 00:05:11,635 --> 00:05:13,193 So, that's why 113 00:05:13,377 --> 00:05:17,534 this is your last chance. 114 00:05:17,707 --> 00:05:19,572 I want you to seriously, humbly 115 00:05:19,765 --> 00:05:23,250 accept him. 116 00:05:23,413 --> 00:05:25,389 But, 117 00:05:25,562 --> 00:05:27,922 they say it's rare to succeed on a arranged marriage date. 118 00:05:28,094 --> 00:05:30,104 Mum, you shouldn't carry such high expectations. 119 00:05:30,258 --> 00:05:32,046 If you say that you'll be punished. 120 00:05:32,214 --> 00:05:33,517 It's okay, it's okay. 121 00:05:33,517 --> 00:05:35,867 There are so many charms. 122 00:05:36,021 --> 00:05:37,622 Wait, Mum. 123 00:05:37,622 --> 00:05:38,780 Can you take that? 124 00:05:39,962 --> 00:05:41,765 Yes? 125 00:05:42,746 --> 00:05:43,692 Who? 126 00:05:43,856 --> 00:05:44,717 Please come in. 127 00:05:44,846 --> 00:05:46,215 Who? 128 00:05:46,345 --> 00:05:48,653 Who's Sawaki-san? 129 00:05:49,101 --> 00:05:51,821 Sawaki? 130 00:05:53,734 --> 00:05:56,463 There's a message card inside. 131 00:05:56,636 --> 00:05:57,935 Thank you. 132 00:05:58,054 --> 00:05:59,549 Thank you for your hard work. 133 00:06:04,988 --> 00:06:08,983 Such pretty flowers. 134 00:06:12,852 --> 00:06:16,011 This is a small apology for the trouble the other day. 135 00:06:16,011 --> 00:06:19,198 I hope your arranged marriage date goes well. 136 00:06:19,198 --> 00:06:20,919 Sawaki Eriko 137 00:06:22,322 --> 00:06:27,898 Oh my! It's an invitation to the spa. 138 00:06:28,398 --> 00:06:29,863 Before you have the arranged marriage date 139 00:06:30,037 --> 00:06:33,257 you'll be pretty. This is good. 140 00:06:35,897 --> 00:06:37,617 I'm sorry for calling so late. 141 00:06:37,617 --> 00:06:39,800 This is Noda. 142 00:06:40,199 --> 00:06:41,991 Good evening. 143 00:06:42,120 --> 00:06:44,683 Eriko's in the bath with our daughter right now. 144 00:06:44,683 --> 00:06:45,812 Ah, that's right. 145 00:06:45,812 --> 00:06:49,317 I apologize for inconveniencing you last time. 146 00:06:49,317 --> 00:06:52,427 No, there's no need to bring that up ... 147 00:06:53,210 --> 00:06:56,420 Just now I received some wonderful flowers form Eriko, 148 00:06:56,420 --> 00:06:59,622 along with an invitation to the spa, 149 00:06:59,622 --> 00:07:02,386 and I was really surprised. 150 00:07:02,386 --> 00:07:03,945 I don't know what to do. 151 00:07:03,945 --> 00:07:05,324 It's how she feels, 152 00:07:05,324 --> 00:07:07,270 so please just accept it. 153 00:07:08,189 --> 00:07:10,058 Thank you. 154 00:07:10,221 --> 00:07:13,433 Please tell her I'll polish up at the spa and try hard on my arranged marriage date. 155 00:07:13,908 --> 00:07:16,673 Eh? You're going on a blind date? 156 00:07:17,206 --> 00:07:18,826 No, no, 157 00:07:20,897 --> 00:07:22,275 Being 32 years old, 158 00:07:22,275 --> 00:07:24,709 it's really embarrassing. 159 00:07:24,887 --> 00:07:26,429 It's a critical age ... 160 00:07:26,589 --> 00:07:29,573 I'm too late. Ah! No, it's not that I'm too late ... 161 00:07:29,728 --> 00:07:31,563 I'm nervous, no not nervous ... 162 00:07:31,712 --> 00:07:35,375 I'm lagging behind ... What am I saying? It doesn't matter, sorry. 163 00:07:35,375 --> 00:07:37,288 I understand. 164 00:07:37,288 --> 00:07:42,130 I'll tell her you called. Then ... 165 00:07:46,393 --> 00:07:47,671 Dad. 166 00:07:47,671 --> 00:07:49,632 - Dear, you take a bath, too. - Mm. 167 00:07:50,253 --> 00:07:52,728 Just now Naoko-san called to thank you. 168 00:07:52,728 --> 00:07:53,934 Ah, did she? 169 00:07:53,934 --> 00:07:56,337 I heard Naoko-san is going on an arranged marriage date. 170 00:07:56,525 --> 00:07:58,389 So it seems. 171 00:08:05,123 --> 00:08:07,484 - Is the new employees' training starting today? - Yes. 172 00:08:07,484 --> 00:08:08,779 What do we do in training? 173 00:08:08,779 --> 00:08:11,788 You're no longer a student, so don't ask about everything okay? 174 00:08:12,932 --> 00:08:13,753 Wait. 175 00:08:13,913 --> 00:08:18,104 I told you many times to turn your phone off or put it in silent mode during working hours. 176 00:08:18,264 --> 00:08:20,834 - Yes. - He doesn't get it no matter how many times I say it. 177 00:08:22,748 --> 00:08:25,467 What's wrong? 178 00:08:25,620 --> 00:08:29,081 - My girlfriend dumped me. - Really? 179 00:08:30,392 --> 00:08:32,212 Eh? 180 00:08:32,404 --> 00:08:35,418 - Here. - I can see? 181 00:08:35,584 --> 00:08:37,985 - Yes. - Okay. 182 00:08:44,262 --> 00:08:45,131 Ah! 183 00:08:45,251 --> 00:08:47,583 I'm "Akki." 184 00:08:49,304 --> 00:08:51,967 Is Akki being gentle? 185 00:08:51,967 --> 00:08:54,827 You don't do anything for me or move forward. 186 00:08:54,827 --> 00:08:56,979 I'm not waiting any longer. 187 00:08:56,979 --> 00:09:00,220 Heart. Akanbe. 188 00:09:00,220 --> 00:09:01,710 - You've been dumped because of this? - Yes. 189 00:09:01,710 --> 00:09:02,531 Hey, 190 00:09:02,531 --> 00:09:04,070 be more pushy. 191 00:09:04,070 --> 00:09:06,502 It's bad if you don't do things on your own. 192 00:09:06,502 --> 00:09:08,541 - Talk it over. - It's okay. 193 00:09:08,541 --> 00:09:10,593 I'm not very good at this. 194 00: 09:11,194 --> 00:09:13,385 Letting me read your message - what is up with this attitude? 195 00:09:13,385 --> 00:09:14,337 Wait. 196 00:09:14,337 --> 00:09:15,424 What? 197 00:09:15,424 --> 00:09:17,716 How like an adult, having this face that says, "I've had my heart broken." 198 00:09:17,716 --> 00:09:20,408 Of course I'm sad. We dated for two years. 199 00:09:20,408 --> 00:09:23,471 So I'm saying talk it over with her then be sad. 200 00:09:23,471 --> 00:09:24,822 You're so tedious. 201 00:09:24,822 --> 00:09:26,254 What? Puny runt, coward! 202 00:09:26,254 --> 00:09:27,162 Be quiet, beetle. 203 00:09:27,162 --> 00:09:28,205 Stupid. 204 00:09:28,205 --> 00:09:31,965 - The person who calls others "stupid stupid stupid" is stupid himself! - You're the stupid one!- 205 00:09:32,128 --> 00:09:34,627 - It looks like a lover's quarrel. - Mm. 206 00:09:34,786 --> 00:09:38,391 - We'll never fight, right? - Of course. 207 00:09:38,541 --> 00:09:42,054 Actually, you just dislike being hurt. 208 00:09:42,472 --> 00:09:45,607 Naoko-san, you don't have to say that much. 209 00:09:45,607 --> 00:09:47,957 Kurosawa-san is a poor thing. 210 00:09:47,957 --> 00:09:50,751 Have you been dumped by your girlfriend of two years? 211 00:09:50,751 --> 00:09:53,013 It must be hard. 212 00:09:53,013 --> 00:09:55,541 The puny runt is suddenly rising in popularity. 213 00:09:56,306 --> 00:09:58,243 Puny idiot. 214 00:09:58,767 --> 00:10:01,800 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 215 00:10:03,348 --> 00:10:04,770 Anego, thanks for your work. 216 00:10:04,906 --> 00:10:06,035 I'm going for training. 217 00:10:06,188 --> 00:10:08,332 You're too loud, puny idiot. 218 00:10:09,985 --> 00:10:10,794 Anego. 219 00:10:10,794 --> 00:10:12,985 Good luck on your arranged marriage tomorrow, Anego! 220 00:10:16,811 --> 00:10:20,042 Can you not announce that to the world over and over again? 221 00:10:20,190 --> 00:10:21,923 Puny idiot. 222 00:10:25,962 --> 00:10:28,895 You're full of stress, customer. 223 00:10:28,895 --> 00:10:30,919 You know? 224 00:10:30,919 --> 00:10:34,337 Tomorrow's an important day, so please do something for me. 225 00:10:34,337 --> 00:10:36,869 I recommend a full body aromatherapy to deal with stress. 226 00:10:36,869 --> 00:10:41,048 - Naoko-san. - Eriko-san? 227 00:10:41,239 --> 00:10:42,796 Naoko-san, 228 00:10:43,579 --> 00:10:48,742 the truth is, my husband and I met through an arranged marriage date. 229 00:10:48,949 --> 00:10:50,963 Really? 230 00:10:51,350 --> 00:10:55,313 We were introduced at the golfing range through a mutual friend. 231 00:10:55,538 --> 00:10:57,745 At that time, intuitively, 232 00:10:57,884 --> 00:11:01,677 I thought, "I will marry him." 233 00:11:01,817 --> 00:11:02,696 Hey, hey, 234 00:11:02,696 --> 00:11:04,606 when you met there were sparks flying right? 235 00:11:04,767 --> 00:11:07,469 Like you were struck by lightning? 236 00:11:07,469 --> 00:11:11,564 - Naoko-san, you're quite a romantic. - Eh? 237 00:11:11,814 --> 00:11:16,774 I didn't feel any sparks, nor was I "struck by lightning." 238 00:11:17,197 --> 00:11:20,787 Then, what is intuition? 239 00:11:20,981 --> 00:11:26,591 Since marriage is a lifelong contract, you need to make an objective decision right? 240 00:11:27,139 --> 00:11:32,825 If your heart is jumping excitedly, then you won't be able to see the other peron's real self. 241 00:11:34,662 --> 00:11:36,767 "If I let this person go, 242 00:11:36,767 --> 00:11:40,160 I'll never be able to meet another guy like him." 243 00:11:40,160 --> 00:11:44,250 My inuition told me I must marry this man. 244 00:11:44,569 --> 00:11:46,102 That sort of intuition? 245 00:11:46,270 --> 00:11:49,835 Oh, is there a woman who doesn't calculate like that? 246 00:11:50,552 --> 00:11:55,609 Besides, even if you entered the Tozai company, you cannot expect a lifetime of security. 247 00:11:55,725 --> 00:12:00,631 It's really hard to stay at the company after you turn forty, right? 248 00:12:04,444 --> 00:12:06,092 - Uhm ... - Mm? 249 00:12:06,255 --> 00:12:07,914 I want to ask something weird. 250 00:12:08,796 --> 00:12:18,502 Before your marriage, you couldn't have assumed your husband would have an affair with a Canadian right? 251 00:12:18,502 --> 00:12:21,275 That was outside of my assumptions, 252 00:12:21,477 --> 00:12:26,367 but, at the time, my husband said he'll quit his work and return to Japan. 253 00:12:28,323 --> 00:12:32,371 I still think my decision was not incorrect. 254 00:12:34,202 --> 00:12:35,038 Thank you. 255 00:12:35,038 --> 00:12:36,278 I learned a lot. 256 00:12:36,278 --> 00:12:37,836 Teach me more in the future. 257 00:12:37,836 --> 00:12:40,572 Of course. 258 00:12:47,757 --> 00:12:49,338 A woman's objective decision and intuition. 259 00:12:49,508 --> 00:12:51,070 A woman's objective decision and intuition. 260 00:12:51,237 --> 00:12:52,969 A woman's objective decision and intuition. 261 00:12:53,170 --> 00:12:54,604 All right~ 262 00:12:54,738 --> 00:12:56,444 Let's do this! 263 00:13:01,035 --> 00:13:04,314 Why did you wear something so ordinary? 264 00:13:04,709 --> 00:13:07,539 It would've been good if you'd worn pink or something else. 265 00:13:07,703 --> 00:13:09,639 I have no pink. 266 00:13:09,842 --> 00:13:12,865 When you're done, come home. 267 00:13:13,024 --> 00:13:14,408 Okay. 268 00:13:16,700 --> 00:13:18,686 This way. 269 00:13:18,831 --> 00:13:21,662 It's nice to see you. 270 00:13:26,623 --> 00:13:29,037 I had thought to let these young people meet on their own, 271 00:13:29,210 --> 00:13:32,551 but it wouldn't be good if the introducer was not present. 272 00:13:33,099 --> 00:13:38,252 This is Saito Kyoichi-san, in the Ministry of Economy, Trade and Industry. [He's taller than I expected. o] 273 00:13:38,455 --> 00:13:39,434 It's nice to meet you. 274 00:13:40,131 --> 00:13:43,846 This is Noda Naoko-san, in the Tozai company. [He looks older than he does in his picture. x] 275 00:13:43,995 --> 00:13:45,918 It's nice to meet you. 276 00:13:47,941 --> 00:13:52,637 Naoko-san's an excellent person who does amazing work, 277 00:13:52,810 --> 00:13:56,132 but she's definitely not a career woman, 278 00:13:56,314 --> 00:14:00,308 So, would you quit working upon marriage? 279 00:14:00,308 --> 00:14:03,630 Yes. [He asks that so abruptly. x] 280 00:14:04,251 --> 00:14:06,399 Saito-san, what are your hobbies? 281 00:14:06,365 --> 00:14:09,587 Appreciation of classical music. [We don't match at all. x] 282 00:14:09,587 --> 00:14:12,941 Then, do you go to concerts frequently. [We don't match at all. x] 283 00:14:12,941 --> 00:14:13,687 No. 284 00:14:13,687 --> 00:14:16,100 I listen to records at home. [A nerd. x] 285 00:14:16,100 --> 00:14:17,945 There's a deeper depth of sound in CDs. [A nerd. x] 286 00:14:17,945 --> 00:14:20,138 [But, there's no need to worry about him having an affair. o] 287 00:14:20,138 --> 00:14:22,002 [But, there's no need to worry about him having an affair. o] 288 00:14:21,706 --> 00:14:24,019 Things look very good. 289 00:14:24,019 --> 00:14:25,840 Yes~ 290 00:14:26,028 --> 00:14:29,349 Should we leave the rest to them? 291 00:14:29,339 --> 00:14:32,761 I guess we should. 292 00:14:34,039 --> 00:14:38,646 Then, I'll leave it to you. 293 00:14:38,734 --> 00:14:39,805 Naoko, 294 00:14:39,954 --> 00:14:42,329 don't be impolite. 295 00:14:42,766 --> 00:14:43,786 Yes. 296 00:14:43,786 --> 00:14:44,717 Kyoichi-san, 297 00:14:44,857 --> 00:14:45,967 steady there. 298 00:14:46,338 --> 00:14:47,973 Yes. 299 00:14:54,484 --> 00:14:58,595 She said the two of us should take a walk in the garden after this. 300 00:14:58,749 --> 00:15:04,190 I feel that that sort of thing doesn't have much meaning, so shall we talk here? 301 00:15:04,190 --> 00:15:05,494 I see. 302 00:15:05,629 --> 00:15:09,975 That's right. [His laughing face is cute. o] 303 00:15:10,805 --> 00:15:15,017 I was going to order cake. What about you? 304 00:15:15,325 --> 00:15:19,765 Yes. [After five years, chubby, chubby. x] 305 00:15:19,926 --> 00:15:25,177 Saito-san, what kinds of sports do you do? 306 00:15:25,177 --> 00:15:29,019 My exercise is limited to running around on the Parliament's red carpet. [A role with impact. o] 307 00:15:29,171 --> 00:15:32,032 You mean, that Parliament? 308 00:15:32,182 --> 00:15:34,796 Right now we're in the middle of the session, 309 00:15:34,796 --> 00:15:39,497 I'm so busy preparing manuscripts everyday that I don't have the time to eat. 310 00:15:39,497 --> 00:15:42,949 Excuse me, but some shortcake, please. 311 00:15:42,949 --> 00:15:46,601 - Yes. - Thank you. [Geh ~ x] 312 00:15:46,754 --> 00:15:48,831 I'm living alone in a government residence. 313 00:15:49,005 --> 00:15:52,720 Although I was busy today, I was able to go to the barbershop today. 314 00:15:52,878 --> 00:15:56,022 You also hurried to the dry cleaners, is that right? 315 00:15:56,022 --> 00:15:57,988 Yes. 316 00:15:57,988 --> 00:15:59,402 But, how did you know? 317 00:15:59,541 --> 00:16:01,344 Because ... 318 00:16:04,546 --> 00:16:07,016 Here. 319 00:16:10,639 --> 00:16:11,273 How horrible. 320 00:16:11,273 --> 00:16:14,475 I'm sorry. [He seems kind. o] 321 00:16:18,764 --> 00:16:19,745 The tally till now: 322 00:16:19,745 --> 00:16:20,557 The tally till now: [o x] 323 00:16:20,557 --> 00:16:21,080 The tally till now: [oo xx] 324 00:16:21,080 --> 00:16:21,556 The tally till now: [ooo xxx] 325 00:16:21,556 --> 00:16:22,057 The tally till now: [oooo xxxx] 326 00:16:22,057 --> 00:16:24,777 The tally till now: [ooooo xxxxx] 327 00:16:24,656 --> 00:16:28,909 We can diet together after we marry. The tally till now: [ooooo xxxxx] 328 00:16:28,909 --> 00:16:33,082 Is this person okay? [oooooo xxxxx] Bonus. 329 00:16:39,267 --> 00:16:40,855 I'm back. 330 00:16:41,027 --> 00:16:42,690 Nao-chan. 331 00:16:42,824 --> 00:16:44,666 I just got a call from the other party. 332 00:16:44,838 --> 00:16:46,300 He said you were a very excellent woman, 333 00:16:46,449 --> 00:16:49,751 and to please definitely to meet again. 334 00:16:49,900 --> 00:16:51,299 Really? 335 00:16:51,299 --> 00:16:52,603 What do you mean, "Really?" 336 00:16:52,603 --> 00:16:54,718 Wait, Nao-chan, 337 00:16:54,867 --> 00:16:55,838 Yea~ 338 00:16:55,838 --> 00:16:57,698 I did well. 339 00:16:57,838 --> 00:16:59,992 Dad, I'm home. 340 00:17:00,279 --> 00:17:01,611 It seems things turned out well. 341 00:17:02,015 --> 00:17:04,746 What do you mean? We only met once. 342 00:17:04,884 --> 00:17:07,826 Nao-chan, be perfect for me. 343 00:17:07,826 --> 00:17:09,928 Perfect? 344 00:17:10,058 --> 00:17:12,519 A nice gentleman like that ... 345 00:17:12,701 --> 00:17:15,571 Nao-chan, so please inform me you'll try dating him. 346 00:17:15,715 --> 00:17:17,725 (note: apparently, Nao's mum used really formal language here.) 347 00:17:18,036 --> 00:17:20,747 "Inform me", what sort of honorific expression is that? 348 00:17:20,891 --> 00:17:25,280 See, she doesn't care and she makes fun of everything. 349 00:17:26,102 --> 00:17:31,497 Make sure to watch your behavior in front of Saito-san. 350 00:17:31,532 --> 00:17:35,354 Wait. The other side said "yes" voluntarily, right? 351 00:17:35,418 --> 00:17:37,633 I haven't said "yes" yet. 352 00:17:37,633 --> 00:17:39,522 Nao-chan~ 353 00:17:39,522 --> 00:17:42,031 What, Nao, are you turning him down? 354 00:17:45,349 --> 00:17:47,618 If Nao feels reluctant, there is no choice but to refuse him. 355 00:17:47,785 --> 00:17:50,900 I didn't say I was reluctant, either. 356 00:17:52,641 --> 00:17:56,077 Then, you'll think about it? 357 00:17:56,414 --> 00:17:57,698 Well ... 358 00:17:58,988 --> 00:18:01,455 I'll try seeing him for a bit. 359 00:18:01,805 --> 00:18:02,920 Really? 360 00:18:02,920 --> 00:18:05,160 I'll need to return the call. 361 00:18:05,477 --> 00:18:09,090 Usually, an engagement is decided in three months. 362 00:18:09,090 --> 00:18:10,743 That fast? 363 00:18:10,893 --> 00:18:15,156 What's the point in dragging out a relationship after an arranged marriage date? 364 00:18:15,156 --> 00:18:16,598 Right? 365 00:18:17,357 --> 00:18:19,689 Then, cheers, cheers! 366 00:18:22,371 --> 00:18:23,592 Hello? 367 00:18:23,733 --> 00:18:26,015 This is the Noda household. 368 00:18:26,184 --> 00:18:28,779 Naoko just returned. 369 00:18:29,339 --> 00:18:33,900 Certainly - please consider us kindly. 370 00:18:34,779 --> 00:18:36,259 What? 371 00:18:36,442 --> 00:18:38,460 Marriage is that simple. 372 00:18:38,460 --> 00:18:40,955 If Mum hears you, she'll be mad. 373 00:18:40,955 --> 00:18:42,358 You surprised me. 374 00:18:44,190 --> 00:18:46,776 I heard it. 375 00:18:51,088 --> 00:18:53,594 Your house is really nice. 376 00:18:53,755 --> 00:18:57,952 I tried to contact Kurosawa-san, too, but I couldn't get in touch with him. 377 00:18:58,117 --> 00:19:00,376 He's at a training conference for new employees. 378 00:19:00,519 --> 00:19:01,977 I see. 379 00:19:02,361 --> 00:19:04,453 Honey, Makoto - the meal's ready. 380 00:19:05,274 --> 00:19:06,832 Yes~ 381 00:19:06,985 --> 00:19:09,057 Welcome. 382 00:19:09,225 --> 00:19:11,558 Makoto, make sure you greet her. 383 00:19:12,318 --> 00:19:14,822 Hello, Naoko-onesan. (note: Makoto calls Naoko "older sister.") 384 00:19:15,529 --> 00:19:17,702 What a good child. How cute! 385 00:19:18,414 --> 00:19:20,765 - My wife may have forcibly invited you over. - No. 386 00:19:20,937 --> 00:19:23,159 - I'm sorry for making you go through this on your day off. - No, it's okay. 387 00:19:23,326 --> 00:19:25,927 I should be the one apologizing for being so shameless. 388 00:19:26,110 --> 00:19:28,221 Naoko-san - her arranged marriage date was successful. 389 00:19:28,422 --> 00:19:31,163 - So today will be a celebration. - Congratulations. 390 00:19:31,496 --> 00:19:33,754 Such a good child! 391 00:19:33,957 --> 00:19:35,217 Please sit. 392 00:19:35,217 --> 00:19:36,449 Thank you. 393 00:19:39,731 --> 00:19:42,250 Preparing champagne for me, really ... 394 00:19:43,014 --> 00:19:45,520 Eriko wanted to drink, that's all. 395 00:19:46,977 --> 00:19:50,308 I'll take you home when you go. 396 00:19:51,510 --> 00:19:53,071 Thank you. 397 00:19:53,966 --> 00:19:56,082 - Will you bring Dad some water? - Yes. 398 00:19:57,636 --> 00:19:59,947 Then, between us women, cheers! 399 00:19:59,974 --> 00:20:02,882 So it is, cheers! 400 00:20:03,042 --> 00:20:05,215 I'm starting. 401 00:20:06,628 --> 00:20:11,517 Naoko-san, I think you'll probably discuss personal issues on your next date. 402 00:20:11,517 --> 00:20:15,041 No matter what, you can't let him know of the men from your past. 403 00:20:15,732 --> 00:20:17,925 Ah~ what are you saying? 404 00:20:18,079 --> 00:20:22,132 No, it's okay. Eriko-san is my arranged marriage instructor. 405 00:20:22,266 --> 00:20:25,640 - There is technique in this. - Technique? 406 00:20:25,799 --> 00:20:29,064 Then I was caught by that technique? 407 00:20:29,251 --> 00:20:32,826 I didn't use any techniques on you, just love. 408 00:20:32,826 --> 00:20:34,168 Here. 409 00:20:34,341 --> 00:20:36,519 - That's amazing. - Eh? 410 00:20:36,658 --> 00:20:40,552 Eh? Oh, nothing. 411 00:20:40,702 --> 00:20:43,750 Right? It looks good. 412 00:20:54,138 --> 00:20:56,471 Brazil, 35 dollars a ton. 413 00:20:56,589 --> 00:20:57,964 That's a 2 dollar spread. 414 00:20:58,113 --> 00:21:00,334 Australia is 36.50. 415 00:21:00,493 --> 00:21:03,266 35.20? 416 00:21:03,479 --> 00:21:07,237 We have a meeting with the Brazilians in 5 minutes right? 417 00:21:07,350 --> 00:21:08,132 What? 418 00:21:08,281 --> 00:21:10,700 The Brazilians lowered their price? 419 00:21:10,950 --> 00:21:13,050 How about 35.90? 420 00:21:13,276 --> 00:21:14,916 - I'm sorry. - Last 10 minutes. 421 00:21:15,046 --> 00:21:15,536 Eh? 422 00:21:15,300 --> 00:21:16,750 35.70? 423 00:21:17,100 --> 00:21:18,665 424 00:21:19,488 --> 00:21:21,030 Deal. 425 00:21:21,266 --> 00:21:22,468 I'll call you back. 426 00:21:23,541 --> 00:21:28,263 Then, one million tons at 35 dollars and 70 cents a ton. 427 00:21:28,411 --> 00:21:30,176 Deal. 428 00:21:32,176 --> 00:21:34,581 I'll reveal the results of the training game. 429 00:21:35,232 --> 00:21:37,280 Buying Australia's iron ores, 430 00:21:37,658 --> 00:21:40,509 resulting in production of cars for a thousand dollars cheaper, 431 00:21:40,657 --> 00:21:43,220 - the United States. - Yes! 432 00:21:43,369 --> 00:21:44,614 You were at the top. 433 00:21:44,754 --> 00:21:45,524 Good job. 434 00:21:45,928 --> 00:21:47,956 Thank you. 435 00:21:48,925 --> 00:21:49,877 That's all. 436 00:21:50,044 --> 00:21:52,789 There's still things to do tomorrow, so sleep early tonight. 437 00:21:52,937 --> 00:21:53,790 Yes. 438 00:21:57,154 --> 00:22:00,509 Sleep when it's only nine? 439 00:22:00,649 --> 00:22:02,220 There isn't even a dinner party. 440 00:22:08,543 --> 00:22:11,133 Let's toast. 441 00:22:31,235 --> 00:22:34,172 It's such a great family. 442 00:22:34,311 --> 00:22:38,063 Makoto is so cute - I'm so jealous. 443 00:22:38,225 --> 00:22:40,971 I want to marry soon, too. 444 00:22:42,529 --> 00:22:45,364 The other side from the arranged marriage date, what kind of person is he? 445 00:22:45,518 --> 00:22:47,475 He's a really good person. 446 00:22:47,638 --> 00:22:49,787 I used the "o x" method to evaluate him, and there were more "o"s. 447 00:22:49,787 --> 00:22:52,671 He found me to be favorable, too. 448 00:22:53,360 --> 00:22:54,570 Really? 449 00:22:54,739 --> 00:23:00,046 But, an arranged marriage date really progresses quickly. 450 00:23:00,292 --> 00:23:02,917 I can't hesitate or stand still for a moment. 451 00:23:02,917 --> 00:23:07,320 Because when one stands on the starting line, the goal looms forth before the eyes. 452 00:23:08,069 --> 00:23:11,733 I tihnk that I've already started running towards that goal. 453 00:23:22,104 --> 00:23:23,612 Where's the shortcut? 454 00:23:23,752 --> 00:23:24,761 But ... 455 00:23:26,454 --> 00:23:27,617 No, it's okay. 456 00:23:27,911 --> 00:23:30,868 I'll get off here. My house is just over there. 457 00:23:30,780 --> 00:23:32,542 Thank you very much. 458 00:23:33,222 --> 00:23:34,415 Really ... 459 00:23:35,084 --> 00:23:36,839 Then, thank you. 460 00:23:40,161 --> 00:23:41,782 Ah~ it's cold. 461 00:23:41,782 --> 00:23:44,349 Eh? It's starting to rain. 462 00:23:44,932 --> 00:23:46,965 I'll walk you home. 463 00:23:48,262 --> 00:23:50,665 Excuse me. 464 00:24:00,597 --> 00:24:04,395 Naoko-san, why do you use the "o x" method? 465 00:24:05,346 --> 00:24:07,826 That's ... 466 00:24:08,116 --> 00:24:12,412 because Eriko-san told me one needs to make an objective decision. 467 00:24:14,281 --> 00:24:16,834 - Naoko-san, what are your feelings? - Eh? 468 00:24:20,545 --> 00:24:23,527 The truth is, you really don't want to marry him, right? 469 00:24:24,401 --> 00:24:27,021 That's ... 470 00:24:27,420 --> 00:24:34,744 The you who is moving along the track of arranged marriage - somewhere in your heart you marking a big X. 471 00:24:35,707 --> 00:24:37,068 Am I wrong? 472 00:24:38,048 --> 00:24:40,317 Why do I 473 00:24:40,482 --> 00:24:44,004 have to hear something like that from you, Sawaki-san? 474 00:24:45,721 --> 00:24:46,992 I'm sorry. 475 00:24:48,173 --> 00:24:50,220 I've said something offensive again. 476 00:24:50,220 --> 00:24:51,782 That's really offensive. 477 00:24:51,952 --> 00:24:55,695 Especially when you married through an arranged marriage date ... 478 00:24:56,498 --> 00:24:57,855 What's so funny? 479 00:24:58,008 --> 00:24:59,647 No, I'm sorry. 480 00:25:01,051 --> 00:25:04,580 I wonder why I always make you angry. 481 00:25:08,165 --> 00:25:09,535 Then, I'll go now. 482 00:25:09,683 --> 00:25:10,953 Just a minute. 483 00:25:11,117 --> 00:25:12,267 - Take this, please. - No, it's okay. 484 00:25:12,411 --> 00:25:14,161 - Please take it. - It's really okay. 485 00:25:16,891 --> 00:25:18,751 Good night. 486 00:25:18,953 --> 00:25:21,875 Good night ... 487 00:25:46,962 --> 00:25:48,173 I'm home. 488 00:25:48,173 --> 00:25:49,700 Dad's home. 489 00:25:49,700 --> 00:25:52,000 Welcome home. How come you're so wet? 490 00:25:52,000 --> 00:25:57,693 There was a roadblock halfway. It started raining after I dropped Naoko-san off. 491 00:25:58,087 --> 00:25:59,760 I'll get a change of clothes. 492 00:26:02,723 --> 00:26:04,101 Why don't we have another drink? 493 00:26:04,463 --> 00:26:07,121 To celebrate Naoko's new start. 494 00:26:07,558 --> 00:26:09,453 Okay. 495 00:26:26,936 --> 00:26:31,389 So, when you close the deal you think too much. 496 00:26:31,662 --> 00:26:35,124 But you can't allocate the volume of business transactions. 497 00:26:35,726 --> 00:26:38,316 You still have to increase the cash flow. 498 00:26:38,316 --> 00:26:40,269 Shut up! 499 00:26:40,706 --> 00:26:42,248 Who are you guys? 500 00:26:42,441 --> 00:26:45,008 This is Japan. 501 00:26:45,157 --> 00:26:47,163 Use Japanese! 502 00:26:48,032 --> 00:26:49,061 Eh? 503 00:26:49,215 --> 00:26:52,393 What "Eh?" Stupid bastard. Get out ... 504 00:26:56,358 --> 00:26:58,339 Boss, settle their bill! 505 00:27:01,238 --> 00:27:02,429 I can't believe Noda-san went on an arranged marriage date. 506 00:27:02,592 --> 00:27:05,212 Noda-san aims too high. A bureaucrat's wife must be impossible. 507 00:27:06,708 --> 00:27:08,766 Then, does that mean she'll be working until retirement? 508 00:27:08,766 --> 00:27:11,901 I thought we wouldn't have to hear her fuss anymore. 509 00:27:11,901 --> 00:27:14,583 But, for now she might be in a bad temper. 510 00:27:14,583 --> 00:27:17,939 Then everyone, let's try not to bring it up. 511 00:27:17,939 --> 00:27:21,106 Chief, please stop with the excessive concern here. 512 00:27:21,290 --> 00:27:23,090 - Good morning. - Good morning. 513 00:27:23,434 --> 00:27:25,325 Chief, the document is finished. 514 00:27:26,646 --> 00:27:28,373 Noda-san, 515 00:27:28,526 --> 00:27:31,179 please don't despair. 516 00:27:31,179 --> 00:27:32,276 I'm not despairing. 517 00:27:32,276 --> 00:27:38,521 I feel quite good - luckily, it looks like I won't have to fuss on until retirement. 518 00:27:38,733 --> 00:27:39,703 Then, really ... 519 00:27:39,824 --> 00:27:42,645 Yes, really. I've captured a bureaucrat's wife position. 520 00:27:45,962 --> 00:27:47,891 What's so "good" about it? 521 00:27:48,050 --> 00:27:50,617 Anyway, it's good. 522 00:27:50,741 --> 00:27:51,803 Noda-san, you're amazing. 523 00:27:51,803 --> 00:27:53,285 Yes. Congratulations. 524 00:27:53,424 --> 00:27:55,395 I always thought things would work out. 525 00:27:55,395 --> 00:27:57,039 But, it will be lonely here. 526 00:27:57,178 --> 00:27:59,401 You really don't have to say things you don't mean. 527 00:27:59,539 --> 00:28:03,376 Ah, is a woman's happiness really marriage? 528 00:28:06,866 --> 00:28:09,187 Saotome-san doesn't need to get flustered, right? 529 00:28:09,187 --> 00:28:11,231 I'm the one heading towards marriage. 530 00:28:11,076 --> 00:28:13,286 Senpai, don't let your faults become known. 531 00:28:13,935 --> 00:28:14,826 Eh? Faults? 532 00:28:14,978 --> 00:28:15,728 What do you mean by "faults"? 533 00:28:15,858 --> 00:28:17,619 How rude, what faults?! 534 00:28:17,781 --> 00:28:21,088 If you declare this now, you can't get out of it later. 535 00:28:21,862 --> 00:28:23,544 Hey, 536 00:28:23,544 --> 00:28:28,800 why do you always think of such negative things? 537 00:28:29,738 --> 00:28:30,689 Good morning~ 538 00:28:30,828 --> 00:28:32,510 Good morning. 539 00:28:33,410 --> 00:28:34,277 - Noda-kun. - Yes? 540 00:28:34,443 --> 00:28:36,389 Can I see you for a moment? 541 00:28:39,925 --> 00:28:42,911 Kurosawa-kun's being held by the police?! 542 00:28:43,055 --> 00:28:48,390 He slipped out of the dorm with two other new employees and got into a fight with some fishermen. 543 00:28:49,314 --> 00:28:53,976 They destroyed a bar's furniture and injured a fisherman. 544 00:28:54,985 --> 00:28:56,049 How did this happen? 545 00:28:56,447 --> 00:29:00,148 The two others ran back to the dorm, and Kurosawa was the only one detained by the police. 546 00:29:01,591 --> 00:29:03,971 Just now I was going and getting him released. 547 00:29:04,143 --> 00:29:07,076 I'm supposed to go, Noda-kun ... 548 00:29:07,161 --> 00:29:08,343 but please this once! 549 00:29:08,510 --> 00:29:10,621 Me? 550 00:29:10,775 --> 00:29:12,534 Mm. 551 00:29:13,616 --> 00:29:16,687 That guy! He's always like this. 552 00:29:16,836 --> 00:29:19,128 Always getting me to do these things. 553 00:29:20,640 --> 00:29:21,938 The train station's just over there. 554 00:29:21,938 --> 00:29:23,029 I'm sorry. 555 00:29:23,543 --> 00:29:25,803 Ah, I hate it. 556 00:29:37,856 --> 00:29:39,068 Excuse me. 557 00:29:39,269 --> 00:29:40,558 I'm from the Tozai company. 558 00:29:40,729 --> 00:29:43,609 I've come to take my coworker, Kurosawa Akihiko-kun. 559 00:29:45,263 --> 00:29:48,243 I apologize for the inconvenience. 560 00:29:49,632 --> 00:29:51,606 Hey~ 561 00:29:51,784 --> 00:29:53,308 Someone's here for you. 562 00:29:54,606 --> 00:29:56,582 Anego. 563 00:29:59,190 --> 00:30:00,871 What did you do? 564 00:30:07,206 --> 00:30:08,287 Hurry up. 565 00:30:12,536 --> 00:30:15,391 I'm sorry that my coworker behaved so inappropriately. 566 00:30:15,559 --> 00:30:17,482 We'll repay you for everything that was broken. 567 00:30:17,640 --> 00:30:19,371 I sincerely apologize. 568 00:30:20,592 --> 00:30:21,875 Hurry, you too. 569 00:30:22,032 --> 00:30:23,615 I apologize. 570 00:30:32,671 --> 00:30:34,809 Ah~ hurry up, really! 571 00:30:35,810 --> 00:30:40,422 I apologize that our stupid kid caused so much trouble. 572 00:30:40,725 --> 00:30:42,105 That's enough. 573 00:30:42,296 --> 00:30:44,066 Ugh~ it hurts, it hurts. 574 00:30:44,224 --> 00:30:47,357 Our stupid kid always goes around picking fights. 575 00:30:47,925 --> 00:30:49,478 Being the older sister must be hard. 576 00:30:49,661 --> 00:30:52,459 But your silly brother is cute ... 577 00:30:55,933 --> 00:30:57,428 That really hurts~~ 578 00:31:19,676 --> 00:31:21,780 You're hungry, right? 579 00:31:21,911 --> 00:31:23,352 Eat. 580 00:31:26,029 --> 00:31:27,864 Why so silent? 581 00:31:28,034 --> 00:31:29,934 Don't want to talk with me? 582 00:31:30,554 --> 00:31:32,283 I don't know how I should apologize to you. 583 00:31:34,028 --> 00:31:35,829 I'll say something honest ... 584 00:31:36,360 --> 00:31:40,559 Acting violent because you were dumped, you're ruining your life. 585 00:31:42,371 --> 00:31:43,954 It's not like that. 586 00:31:46,996 --> 00:31:48,294 Did your arranged marriage date 587 00:31:48,432 --> 00:31:49,875 go well? 588 00:31:51,076 --> 00:31:52,614 It did. 589 00:31:53,747 --> 00:31:55,898 Really? 590 00:32:36,554 --> 00:32:38,862 I've never heard of someone sneaking out during training, getting into a fight, 591 00:32:38,862 --> 00:32:41,366 and staying the night at the police station. 592 00:32:42,496 --> 00:32:44,967 You don't have any sense of being a Tozai employee. 593 00:32:45,640 --> 00:32:47,038 I apologize. 594 00:32:48,058 --> 00:32:49,667 You're still only under provisional appointment. 595 00:32:50,619 --> 00:32:52,560 Truthfully, you should have been dismissed. 596 00:32:53,202 --> 00:32:54,354 I'm really sorry. 597 00:32:55,104 --> 00:32:57,915 This kid's already deviating from the road to advancement. 598 00:32:58,093 --> 00:33:00,839 You feel sorry for someone who's been in the company only a month. 599 00:33:01,136 --> 00:33:03,428 Next time something happens, he'll be kicked to the ends of the earth. 600 00:33:03,631 --> 00:33:07,539 - Trinidad and Tobago ... - Madagascar ... 601 00:33:09,039 --> 00:33:10,903 That ... 602 00:33:10,903 --> 00:33:11,554 603 00:33:11,554 --> 00:33:14,183 Hey, everyone, do your work. 604 00:33:14,183 --> 00:33:14,346 605 00:33:14,346 --> 00:33:15,937 You go back to work, too. 606 00:33:15,937 --> 00:33:16,086 607 00:33:16,086 --> 00:33:17,549 Excuse me. 608 00:33:20,237 --> 00:33:22,254 From: Satoichi To: Noda Naoko 609 00:33:22,254 --> 00:33:26,246 Subject: Good morning. Thank you for a positive response. Although it's rushed, I want to invite you to dinner tonight if you are free. 610 00:33:27,971 --> 00:33:29,346 What a surprise. 611 00:33:29,514 --> 00:33:32,013 I'm really sorry. 612 00:33:33,704 --> 00:33:37,719 I'll reform and start over once again. 613 00:33:37,719 --> 00:33:38,781 Good. 614 00:33:54,033 --> 00:33:57,143 Thank you for the invitation. I'm looking forward to tonight. 615 00:33:57,143 --> 00:33:58,701 Send. 616 00:34:04,098 --> 00:34:06,367 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 617 00:34:06,550 --> 00:34:07,470 Excuse me, 618 00:34:07,626 --> 00:34:08,643 - Kurosawa-san. - Yes? 619 00:34:08,790 --> 00:34:13,486 We're having a encouragement meeting for you tonight, so please come. 620 00:34:14,198 --> 00:34:15,918 I have to write a self-examination letter. 621 00:34:16,049 --> 00:34:17,279 I'll wait till you're done. 622 00:34:17,399 --> 00:34:20,792 I'm not in a position where I can accept that kind of meeting, 623 00:34:20,922 --> 00:34:22,793 so I apologize. Sorry. 624 00:34:22,793 --> 00:34:27,475 We'll also hold an encouragement meeting tomorrow, so please come. 625 00:34:27,475 --> 00:34:28,576 An encouragement meeting? 626 00:34:28,576 --> 00:34:30,360 We didn't hear. 627 00:34:30,360 --> 00:34:31,619 And the members are? 628 00:34:31,777 --> 00:34:33,772 Kurosawa and I. 629 00:34:33,892 --> 00:34:35,142 Eh? Just you two? 630 00:34:35,330 --> 00:34:37,083 Do as you like. 631 00:34:45,477 --> 00:34:46,976 Ah~! No, no no, 632 00:34:47,140 --> 00:34:49,153 you can't do that. 633 00:34:49,279 --> 00:34:50,773 You can't use office supplies. 634 00:34:50,889 --> 00:34:54,812 Now go to the stationery store and buy report paper and a ball point pen. 635 00:34:54,946 --> 00:34:56,062 Yes. 636 00:35:04,844 --> 00:35:06,179 Senpai, don't do it. 637 00:35:06,324 --> 00:35:07,838 What? 638 00:35:07,838 --> 00:35:12,000 He's still young, so he can start over again as much as possible. 639 00:35:12,168 --> 00:35:15,114 But you're at the turning point in your life, aren't you? 640 00:35:15,935 --> 00:35:17,383 Mm, I know. 641 00:35:17,532 --> 00:35:19,325 What about that? 642 00:35:19,926 --> 00:35:21,314 It's nothing. 643 00:35:21,472 --> 00:35:23,646 What are you saying? 644 00:35:23,800 --> 00:35:27,337 You see, I have a date with Saito-san after this. 645 00:35:27,486 --> 00:35:29,990 - Really? - Really. 646 00:35:30,692 --> 00:35:36,634 In three months, I'll show you a very happy engagement announcement, so don't worry. 647 00:35:38,052 --> 00:35:40,257 - But, Senpai. - Mm? 648 00:35:41,000 --> 00:35:45,500 Happiness isn't something that can be forced. 649 00:35:46,730 --> 00:35:48,822 I'm contradicting what I said before. Sorry. 650 00:35:57,018 --> 00:36:04,569 - When I was doing development assistance work, I often went to Hanoi, and fell in love with Vietnamese food. - Ah~ 651 00:36:04,569 --> 00:36:06,863 Naoko-san, have you ever gone there? 652 00:36:06,863 --> 00:36:13,683 Yes, I went five years ago with some female coworkers. 653 00:36:13,683 --> 00:36:17,668 Once I smell Nyukumamu cooking, I feel an irresistable impulse. 654 00:36:19,481 --> 00:36:21,350 Naoko-san, do you not like it? Nyukumamu? 655 00:36:22,136 --> 00:36:26,610 No, I am just remembering what I love about Vietnam. 656 00:36:27,057 --> 00:36:29,267 Then, eat as much as you want. 657 00:36:29,431 --> 00:36:31,200 I'm eating. 658 00:36:48,499 --> 00:36:52,686 An arranged marriage date means while having dinner, 659 00:36:52,824 --> 00:36:55,281 you confirm whether you can sleep and have kids with the man. 660 00:36:56,257 --> 00:36:59,813 Will these things be possible with him? 661 00:37:01,362 --> 00:37:04,683 I couldn't wait. 662 00:37:06,197 --> 00:37:11,826 The matchmaking lady advised me to wait a week before asking for a date, 663 00:37:13,648 --> 00:37:18,635 but, the truth is, I have to go to Calcutta tomorrow for an international conference, 664 00:37:19,045 --> 00:37:23,851 so I really wanted to meet you tonight. 665 00:37:25,107 --> 00:37:27,154 I see. 666 00:37:27,784 --> 00:37:31,567 We're not doing that on a first date, right? 667 00:37:33,344 --> 00:37:37,503 Because, for these things, enthusiasm is still really important. 668 00:37:47,717 --> 00:37:48,707 Naoko-san. 669 00:37:48,856 --> 00:37:49,938 Yes? 670 00:37:50,389 --> 00:37:53,561 I'll make you happy. 671 00:37:53,561 --> 00:37:54,681 Eh? 672 00:37:56,479 --> 00:37:59,453 I'll make you happy now. 673 00:38:03,034 --> 00:38:08,289 Let's make a happy household and have many wonderful children. 674 00:38:08,851 --> 00:38:14,152 Now ... so many ... is ... 675 00:38:16,523 --> 00:38:17,714 Naoko-san. 676 00:38:17,870 --> 00:38:19,753 Yes? 677 00:38:20,729 --> 00:38:22,685 My plane leaves at nine, 678 00:38:22,848 --> 00:38:24,271 so I'll have to excuse myself for tonight. 679 00:38:24,415 --> 00:38:26,068 Eh? 680 00:38:26,219 --> 00:38:29,952 I wanted to take you home, but I have to prepare for my trip. 681 00:38:33,599 --> 00:38:35,503 Then. 682 00:38:37,794 --> 00:38:39,434 Ah~ 683 00:38:39,612 --> 00:38:41,155 I'm sorry. 684 00:38:41,284 --> 00:38:43,313 I really enjoyed tonight. 685 00:38:44,707 --> 00:38:46,328 Good night. 686 00:38:54,494 --> 00:38:58,185 Ah~ just a handshake? 687 00:39:01,006 --> 00:39:03,587 Just a handshake ... 688 00:39:03,717 --> 00:39:06,309 Just a handshake at the end of a date. 689 00:39:08,280 --> 00:39:10,540 What kind of a thing is that? 690 00:39:15,325 --> 00:39:17,208 - One more, please. - Yes. 691 00:39:19,284 --> 00:39:21,114 I'm not a foreigner, 692 00:39:22,899 --> 00:39:25,407 nor a politician ... 693 00:39:26,768 --> 00:39:27,666 Besides that, 694 00:39:27,849 --> 00:39:30,271 do I really have no charm? 695 00:39:41,004 --> 00:39:43,416 - One more. - Yes. 696 00:39:58,326 --> 00:40:01,506 Besides that, what I am unsatisfied with? 697 00:40:04,339 --> 00:40:05,649 The store's closed, 698 00:40:05,794 --> 00:40:09,169 and your phone's been ringing constantly since time some ago. 699 00:40:14,381 --> 00:40:16,611 Hello? 700 00:40:17,240 --> 00:40:18,981 It's Kurosawa. 701 00:40:19,332 --> 00:40:22,167 It's been a while. 702 00:40:23,548 --> 00:40:25,576 I've finished writing my self-examination letter, 703 00:40:25,716 --> 00:40:27,791 but where do I leave it? 704 00:40:27,936 --> 00:40:29,670 Ah~ you're done. 705 00:40:29,829 --> 00:40:31,569 Congratulations. 706 00:40:31,733 --> 00:40:35,204 Leave it on the Director's desk. 707 00:40:35,883 --> 00:40:38,203 Great, great ... 708 00:40:38,395 --> 00:40:40,635 You're so great~ 709 00:40:41,698 --> 00:40:44,009 Are you drunk? 710 00:40:44,201 --> 00:40:46,024 Where are you now? 711 00:40:46,971 --> 00:40:48,754 Right now? 712 00:40:48,814 --> 00:40:50,347 Where 's here? 713 00:40:50,347 --> 00:40:52,106 Ummm ... Vietnam ... 714 00:40:52,106 --> 00:40:52,814 Noda-san. 715 00:40:52,814 --> 00:40:53,548 Neh? 716 00:40:53,548 --> 00:40:54,587 The store's closed. 717 00:40:54,587 --> 00:40:57,491 Eh? 718 00:41:04,969 --> 00:41:06,771 Besides that, Nao-chan, 719 00:41:07,982 --> 00:41:12,322 didn't you decide to hold onto this marriage proposal? 720 00:41:13,469 --> 00:41:16,166 So hold onto it ... this marrriage proposal. 721 00:41:17,541 --> 00:41:21,900 Since marriage is a lifelong contract, you need to make an objective decision right? 722 00:41:23,030 --> 00:41:24,333 Mm, this is good. 723 00:41:27,126 --> 00:41:29,254 Ah~ it hurts. 724 00:41:31,893 --> 00:41:33,412 Naoko-san, what are your feelings? 725 00:41:34,615 --> 00:41:37,479 The truth is, you really don't want to marry him, right? 726 00:41:42,731 --> 00:41:46,204 Happiness isn't something that can be forced. 727 00:41:55,341 --> 00:41:58,171 Anego~ 728 00:42:04,205 --> 00:42:05,378 Ah! 729 00:42:10,112 --> 00:42:11,660 Kurosawa-kun. 730 00:42:12,025 --> 00:42:13,073 Anego! 731 00:42:30,925 --> 00:42:32,156 Anego! 732 00:42:35,756 --> 00:42:37,068 What are you doing here? 733 00:42:41,728 --> 00:42:43,511 Regardless, 734 00:42:44,535 --> 00:42:46,164 I'm just a fool 735 00:42:46,164 --> 00:42:49,186 who can't carry out an arranged marriage satisfactorily. 736 00:42:51,851 --> 00:42:53,989 So that's why you got drunk. 737 00:42:54,571 --> 00:42:56,151 Here. 738 00:42:58,887 --> 00:43:00,613 Another handshake. 739 00:43:02,930 --> 00:43:04,137 Here~ 740 00:43:04,776 --> 00:43:06,029 It hurts, Kurosawa-kun. 741 00:43:06,227 --> 00:43:08,933 My hand hurts. 742 00:43:14,980 --> 00:43:18,912 What's wrong, Kurosawa-kun? 743 00:43:19,190 --> 00:43:21,233 Your heart feels like it's going to explode. 744 00:43:22,151 --> 00:43:23,593 I thought something had happened, 745 00:43:24,351 --> 00:43:27,006 so I ran out of the office. 746 00:43:36,805 --> 00:43:38,362 I see. 747 00:43:41,966 --> 00:43:44,197 You came running for me. 748 00:44:31,369 --> 00:44:32,936 Hello ... 749 00:44:51,018 --> 00:44:53,398 Wah! 750 00:44:54,989 --> 00:44:57,262 What did I do? 751 00:45:11,335 --> 00:45:12,409 Hello? 752 00:45:12,581 --> 00:45:14,402 Is this Noda Naoko? 753 00:45:14,547 --> 00:45:16,277 Working at Tozai company. 754 00:45:16,430 --> 00:45:17,763 Yes. 755 00:45:18,205 --> 00:45:20,296 Noda-san, 756 00:45:20,296 --> 00:45:25,228 - you were hugging a younger man on the street last night, right? - Eh? 757 00:45:26,751 --> 00:45:31,515 And, in that state, the two of you took a taxi 758 00:45:31,661 --> 00:45:33,973 and went to your apartment , right? 759 00:45:36,467 --> 00:45:37,937 Who is this? 760 00:45:38,105 --> 00:45:39,269 Who are you? 761 00:45:41,850 --> 00:45:44,649 Someone who's working for a good company 762 00:45:44,841 --> 00:45:47,652 and has an amazing marriage opportunity 763 00:45:47,024 --> 00:45:48,907 but does such a loose thing 764 00:45:48,907 --> 00:45:51,398 can be forgiven? 765 00:45:52,990 --> 00:45:54,628 Good morning. 766 00:45:54,812 --> 00:45:56,748 Anego. 767 00:46:00,013 --> 00:46:01,787 Anego? 768 00:46:06,415 --> 00:46:08,790 Damn lucky woman ...... 769 00:46:08,931 --> 00:46:11,660 and what a scary phone call. 770 00:46:11,809 --> 00:46:12,779 But doesn't Jin sleep so cute? 771 00:46:13,000 --> 00:46:15,516 And isn't he such a sentimental, sappy little puppy who has to deal with all the bad things? 772 00:46:15,681 --> 00:46:17,443 LOL, anyway, end spazz attack. 773 00:46:17,605 --> 00:46:21,196 (I swear, I'm really NOT like this all the time ... I'm just ... BORED!) 55256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.