Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,039 --> 00:00:02,932
Aiya~~~~
2
00:00:07,811 --> 00:00:09,584
That's enough.
3
00:00:13,488 --> 00:00:14,809
In this world,
4
00:00:14,895 --> 00:00:17,395
there are women who have good luck with men and women who don't.
5
00:00:17,395 --> 00:00:19,144
What's the difference between them?
6
00:00:19,144 --> 00:00:20,549
I've been thinking about that recently.
7
00:00:20,549 --> 00:00:21,549
It's not a matter of luck,
8
00:00:21,549 --> 00:00:27,192
but whether she uses her head or not.
9
00:00:27,364 --> 00:00:29,633
...
10
00:00:29,664 --> 00:00:32,154
How's the looks? How's the personality?
11
00:00:32,154 --> 00:00:33,149
"He's not a bad person,
12
00:00:33,149 --> 00:00:38,480
but he doesn't make my heart flutter in anticipation."
The woman who uses this excuse can never be happy.
13
00:00:38,480 --> 00:00:41,552
That kind of resignation ...
14
00:00:41,552 --> 00:00:44,916
doesn't it prove that something's wrong with the head?
15
00:00:45,099 --> 00:00:46,319
That hurts!
16
00:00:46,935 --> 00:00:51,781
A women who gets together with a younger man or an
adulterous man and etc has zero possibility for marriage,
17
00:00:52,179 --> 00:00:55,062
Then there's those who think they can steadily achieve happiness with a man.
18
00:00:55,241 --> 00:00:56,591
From that moment,
19
00:00:56,774 --> 00:00:57,716
the woman is able to love
20
00:00:57,885 --> 00:00:59,096
that man,
21
00:00:59,273 --> 00:01:01,225
or convince herself to love him.
22
00:01:01,427 --> 00:01:07,070
Haven't these smart women become happy?
23
00:01:07,254 --> 00:01:09,210
Knowing that, one should immediately
24
00:01:09,210 --> 00:01:12,464
aim to be like these smart women.
25
00:01:12,634 --> 00:01:16,100
That hurts!
26
00:01:16,684 --> 00:01:18,997
Just a second, where is that pressure point?
27
00:01:19,151 --> 00:01:21,910
Hmm? Here.
28
00:01:22,482 --> 00:01:23,320
You
29
00:01:23,492 --> 00:01:25,853
aren't smart.
30
00:01:28,045 --> 00:01:33,540
a n e g o
31
00:01:34,289 --> 00:01:38,150
English translation by KanJi
Additional translations by yeulih
32
00:01:38,713 --> 00:01:41,866
Korean subs/timing provided by tianj
33
00:01:42,553 --> 00:01:48,298
(Jin still needs more screen-time, but the story finally becomes more interesting.)
34
00:01:49,581 --> 00:01:51,985
Episode 04: The Terms of Marriage
35
00:01:56,233 --> 00:01:57,243
- Senpai.
- Mm?
36
00:01:57,427 --> 00:01:58,839
When is your arranged marriage date?
37
00:01:58,979 --> 00:02:00,042
This Saturday.
38
00:02:00,042 --> 00:02:00,911
- Good luck.
- Thanks.
39
00:02:00,911 --> 00:02:02,570
The phone's ringing.
40
00:02:03,291 --> 00:02:04,742
Yes, Corporate Planning and Strategies Division.
41
00:02:04,935 --> 00:02:07,565
- Don't tell anyone.
- I know.
42
00:02:07,565 --> 00:02:10,069
- Another meeting?
- It's nothing.
43
00:02:10,069 --> 00:02:11,392
I don't think that would be good.
44
00:02:11,392 --> 00:02:13,633
Anego has an arranged marriage date on Saturday.
45
00:02:13,633 --> 00:02:16,083
Wait! Who are you talking to?
46
00:02:16,285 --> 00:02:19,064
It's Sawaki Eriko-san.
47
00:02:19,286 --> 00:02:21,559
Then, we'll invite you over next time.
48
00:02:21,770 --> 00:02:25,063
Sorry to interrupt you while you're working.
49
00:02:26,237 --> 00:02:28,746
Mm~ an arranged marriage date.
50
00:02:29,357 --> 00:02:33,515
She wanted to invite us for dinner on Saturday as an apology for last time.
51
00:02:33,515 --> 00:02:34,534
Hey ...
52
00:02:34,534 --> 00:02:37,314
can you not blabber it out to everyone?
53
00:02:37,314 --> 00:02:40,899
- If this goes well, Noda-kun will soon be leaving to get married.
- Eh?
54
00:02:40,899 --> 00:02:42,470
Noda-kun, do your best!
55
00:02:42,470 --> 00:02:44,879
All of us here in the CPSD support you.
56
00:02:44,879 --> 00:02:47,380
So, this isn't a meeting but a proper arranged marriage date?
57
00:02:47,380 --> 00:02:48,683
Is it just for the people directly involved?
58
00:02:48,683 --> 00:02:50,894
- Hey, can you go to your desks and work?
- What's going on?
59
00:02:50,894 --> 00:02:54,480
- Noda-senpai's going on a arranged date.
- Really?
60
00:02:55,701 --> 00:02:57,912
So she hasn't given up yet.
61
00:02:58,027 --> 00:03:00,781
She's got a fighting spirit.
62
00:03:04,863 --> 00:03:06,002
It's the worst.
63
00:03:06,185 --> 00:03:07,660
Everyone knows now.
64
00:03:07,804 --> 00:03:10,488
There must be no room for failure.
65
00:03:10,614 --> 00:03:11,546
Naoko.
66
00:03:11,694 --> 00:03:13,357
- How many times have you gone on an arranged marriage date?
- Eh?
67
00:03:13,357 --> 00:03:14,517
This is my first.
68
00:03:14,517 --> 00:03:15,748
- What?
- Eh?
69
00:03:15,748 --> 00:03:17,982
Does the three of you have experience?
70
00:03:18,127 --> 00:03:19,270
So?
71
00:03:19,400 --> 00:03:20,632
What's the man like?
72
00:03:20,632 --> 00:03:24,204
- A Tokyo University elite bureaucract.
- Eh?
73
00:03:24,204 --> 00:03:25,838
Unbelievable ...
74
00:03:26,030 --> 00:03:29,770
What I should do? Tell me!
75
00:03:29,940 --> 00:03:31,899
It's impossible to ask the people here.
76
00:03:32,058 --> 00:03:33,876
Although if you want failure stories we can do that.
77
00:03:34,020 --> 00:03:35,674
That's fine, too. Just teach me.
78
00:03:35,962 --> 00:03:38,496
Although it's useless to check for various things ...
79
00:03:38,645 --> 00:03:41,611
- personal compatibility is still important, right?
- What?
80
00:03:41,770 --> 00:03:43,692
You go that far for an arranged marriage date?
81
00:03:43,692 --> 00:03:45,372
Of course.
82
00:03:45,357 --> 00:03:51,929
A arranged marriage date means while having dinner you confirm whether you can sleep and have kids with the man.
83
00:03:51,952 --> 00:03:56,624
Since parents and relatives are involved in the eventual interview, your pride will be hurt.
84
00:03:57,286 --> 00:03:58,816
So that's how it is ...
85
00:03:58,979 --> 00:03:59,619
Lis ten.
86
00:03:59,619 --> 00:04:02,051
Don't take an arranged marriage date too seriously.
87
00:04:02,176 --> 00:04:04,642
A marriageable man at this level
88
00:04:04,642 --> 00:04:07,512
probably has another woman somewhere.
89
00:04:07,512 --> 00:04:08,905
That's true.
90
00:04:09,048 --> 00:04:11,780
Senpai, you want to go that far to get married?
91
00:04:11,925 --> 00:04:15,308
Everyone experienced here has said it's like this.
92
00:04:15,468 --> 00:04:17,170
But, that is,
93
00:04:17,323 --> 00:04:19,756
my mum's depending on this.
94
00:04:21,072 --> 00:04:23,294
Ah~!
95
00:04:23,467 --> 00:04:25,500
I forgot!
96
00:04:25,727 --> 00:04:28,388
My mum's supposed to come today.
97
00:04:28,388 --> 00:04:30,793
Then, I'll go first.
98
00:04:32,010 --> 00:04:34,313
Naoko, this is splendid.
99
00:04:34,486 --> 00:04:37,155
You decided well.
100
00:04:37,318 --> 00:04:40,538
Your mother visited several auspicious Shinto shrines,
101
00:04:40,538 --> 00:04:43,841
and gathered match-making charms.
102
00:04:44,019 --> 00:04:45,211
Eh? This many?
103
00:04:45,211 --> 00:04:49,133
Kanda Shrine, Okumitama Shrine ...
104
00:04:49,133 --> 00:04:52,017
- Let me change.
- Mm, okay, there's also Hie Shrine.
105
00:04:53,086 --> 00:04:54,680
Nao-chan, you know,
106
00:04:54,839 --> 00:04:56,367
you said before,
107
00:04:56,541 --> 00:05:02,503
- "I'm going to marry for love, so don't worry about me."
- Mm.
108
00:05:02,660 --> 00:05:04,626
But,
109
00:05:04,790 --> 00:05:07,602
watching you be so alone,
110
00:05:07,602 --> 00:05:08,900
Definitely,
111
00:05:09,049 --> 00:05:11,471
there were no destined relationships.
112
00:05:11,635 --> 00:05:13,193
So, that's why
113
00:05:13,377 --> 00:05:17,534
this is your last chance.
114
00:05:17,707 --> 00:05:19,572
I want you to seriously, humbly
115
00:05:19,765 --> 00:05:23,250
accept him.
116
00:05:23,413 --> 00:05:25,389
But,
117
00:05:25,562 --> 00:05:27,922
they say it's rare to succeed on a arranged marriage date.
118
00:05:28,094 --> 00:05:30,104
Mum, you shouldn't carry such high expectations.
119
00:05:30,258 --> 00:05:32,046
If you say that you'll be punished.
120
00:05:32,214 --> 00:05:33,517
It's okay, it's okay.
121
00:05:33,517 --> 00:05:35,867
There are so many charms.
122
00:05:36,021 --> 00:05:37,622
Wait, Mum.
123
00:05:37,622 --> 00:05:38,780
Can you take that?
124
00:05:39,962 --> 00:05:41,765
Yes?
125
00:05:42,746 --> 00:05:43,692
Who?
126
00:05:43,856 --> 00:05:44,717
Please come in.
127
00:05:44,846 --> 00:05:46,215
Who?
128
00:05:46,345 --> 00:05:48,653
Who's Sawaki-san?
129
00:05:49,101 --> 00:05:51,821
Sawaki?
130
00:05:53,734 --> 00:05:56,463
There's a message card inside.
131
00:05:56,636 --> 00:05:57,935
Thank you.
132
00:05:58,054 --> 00:05:59,549
Thank you for your hard work.
133
00:06:04,988 --> 00:06:08,983
Such pretty flowers.
134
00:06:12,852 --> 00:06:16,011
This is a small apology for the trouble the other day.
135
00:06:16,011 --> 00:06:19,198
I hope your arranged marriage date goes well.
136
00:06:19,198 --> 00:06:20,919
Sawaki Eriko
137
00:06:22,322 --> 00:06:27,898
Oh my! It's an invitation to the spa.
138
00:06:28,398 --> 00:06:29,863
Before you have the arranged marriage date
139
00:06:30,037 --> 00:06:33,257
you'll be pretty. This is good.
140
00:06:35,897 --> 00:06:37,617
I'm sorry for calling so late.
141
00:06:37,617 --> 00:06:39,800
This is Noda.
142
00:06:40,199 --> 00:06:41,991
Good evening.
143
00:06:42,120 --> 00:06:44,683
Eriko's in the bath with our daughter right now.
144
00:06:44,683 --> 00:06:45,812
Ah, that's right.
145
00:06:45,812 --> 00:06:49,317
I apologize for inconveniencing you last time.
146
00:06:49,317 --> 00:06:52,427
No, there's no need to bring that up ...
147
00:06:53,210 --> 00:06:56,420
Just now I received some wonderful flowers form Eriko,
148
00:06:56,420 --> 00:06:59,622
along with an invitation to the spa,
149
00:06:59,622 --> 00:07:02,386
and I was really surprised.
150
00:07:02,386 --> 00:07:03,945
I don't know what to do.
151
00:07:03,945 --> 00:07:05,324
It's how she feels,
152
00:07:05,324 --> 00:07:07,270
so please just accept it.
153
00:07:08,189 --> 00:07:10,058
Thank you.
154
00:07:10,221 --> 00:07:13,433
Please tell her I'll polish up at the spa and try hard on my arranged marriage date.
155
00:07:13,908 --> 00:07:16,673
Eh? You're going on a blind date?
156
00:07:17,206 --> 00:07:18,826
No, no,
157
00:07:20,897 --> 00:07:22,275
Being 32 years old,
158
00:07:22,275 --> 00:07:24,709
it's really embarrassing.
159
00:07:24,887 --> 00:07:26,429
It's a critical age ...
160
00:07:26,589 --> 00:07:29,573
I'm too late. Ah! No, it's not that I'm too late ...
161
00:07:29,728 --> 00:07:31,563
I'm nervous, no not nervous ...
162
00:07:31,712 --> 00:07:35,375
I'm lagging behind ... What am I saying?
It doesn't matter, sorry.
163
00:07:35,375 --> 00:07:37,288
I understand.
164
00:07:37,288 --> 00:07:42,130
I'll tell her you called. Then ...
165
00:07:46,393 --> 00:07:47,671
Dad.
166
00:07:47,671 --> 00:07:49,632
- Dear, you take a bath, too.
- Mm.
167
00:07:50,253 --> 00:07:52,728
Just now Naoko-san called to thank you.
168
00:07:52,728 --> 00:07:53,934
Ah, did she?
169
00:07:53,934 --> 00:07:56,337
I heard Naoko-san is going on an arranged marriage date.
170
00:07:56,525 --> 00:07:58,389
So it seems.
171
00:08:05,123 --> 00:08:07,484
- Is the new employees' training starting today?
- Yes.
172
00:08:07,484 --> 00:08:08,779
What do we do in training?
173
00:08:08,779 --> 00:08:11,788
You're no longer a student, so don't ask about everything okay?
174
00:08:12,932 --> 00:08:13,753
Wait.
175
00:08:13,913 --> 00:08:18,104
I told you many times to turn your phone off or put it in silent mode during working hours.
176
00:08:18,264 --> 00:08:20,834
- Yes.
- He doesn't get it no matter how many times I say it.
177
00:08:22,748 --> 00:08:25,467
What's wrong?
178
00:08:25,620 --> 00:08:29,081
- My girlfriend dumped me.
- Really?
179
00:08:30,392 --> 00:08:32,212
Eh?
180
00:08:32,404 --> 00:08:35,418
- Here.
- I can see?
181
00:08:35,584 --> 00:08:37,985
- Yes.
- Okay.
182
00:08:44,262 --> 00:08:45,131
Ah!
183
00:08:45,251 --> 00:08:47,583
I'm "Akki."
184
00:08:49,304 --> 00:08:51,967
Is Akki being gentle?
185
00:08:51,967 --> 00:08:54,827
You don't do anything for me or move forward.
186
00:08:54,827 --> 00:08:56,979
I'm not waiting any longer.
187
00:08:56,979 --> 00:09:00,220
Heart. Akanbe.
188
00:09:00,220 --> 00:09:01,710
- You've been dumped because of this?
- Yes.
189
00:09:01,710 --> 00:09:02,531
Hey,
190
00:09:02,531 --> 00:09:04,070
be more pushy.
191
00:09:04,070 --> 00:09:06,502
It's bad if you don't do things on your own.
192
00:09:06,502 --> 00:09:08,541
- Talk it over.
- It's okay.
193
00:09:08,541 --> 00:09:10,593
I'm not very good at this.
194
00: 09:11,194 --> 00:09:13,385
Letting me read your message - what is up with this attitude?
195
00:09:13,385 --> 00:09:14,337
Wait.
196
00:09:14,337 --> 00:09:15,424
What?
197
00:09:15,424 --> 00:09:17,716
How like an adult, having this face that says, "I've had my heart broken."
198
00:09:17,716 --> 00:09:20,408
Of course I'm sad. We dated for two years.
199
00:09:20,408 --> 00:09:23,471
So I'm saying talk it over with her then be sad.
200
00:09:23,471 --> 00:09:24,822
You're so tedious.
201
00:09:24,822 --> 00:09:26,254
What? Puny runt, coward!
202
00:09:26,254 --> 00:09:27,162
Be quiet, beetle.
203
00:09:27,162 --> 00:09:28,205
Stupid.
204
00:09:28,205 --> 00:09:31,965
- The person who calls others "stupid stupid stupid" is stupid himself!
- You're the stupid one!-
205
00:09:32,128 --> 00:09:34,627
- It looks like a lover's quarrel.
- Mm.
206
00:09:34,786 --> 00:09:38,391
- We'll never fight, right?
- Of course.
207
00:09:38,541 --> 00:09:42,054
Actually, you just dislike being hurt.
208
00:09:42,472 --> 00:09:45,607
Naoko-san, you don't have to say that much.
209
00:09:45,607 --> 00:09:47,957
Kurosawa-san is a poor thing.
210
00:09:47,957 --> 00:09:50,751
Have you been dumped by your girlfriend of two years?
211
00:09:50,751 --> 00:09:53,013
It must be hard.
212
00:09:53,013 --> 00:09:55,541
The puny runt is suddenly rising in popularity.
213
00:09:56,306 --> 00:09:58,243
Puny idiot.
214
00:09:58,767 --> 00:10:01,800
- Thank you for your hard work.
- Thank you for your hard work.
215
00:10:03,348 --> 00:10:04,770
Anego, thanks for your work.
216
00:10:04,906 --> 00:10:06,035
I'm going for training.
217
00:10:06,188 --> 00:10:08,332
You're too loud, puny idiot.
218
00:10:09,985 --> 00:10:10,794
Anego.
219
00:10:10,794 --> 00:10:12,985
Good luck on your arranged marriage tomorrow, Anego!
220
00:10:16,811 --> 00:10:20,042
Can you not announce that to the world over and over again?
221
00:10:20,190 --> 00:10:21,923
Puny idiot.
222
00:10:25,962 --> 00:10:28,895
You're full of stress, customer.
223
00:10:28,895 --> 00:10:30,919
You know?
224
00:10:30,919 --> 00:10:34,337
Tomorrow's an important day, so please do something for me.
225
00:10:34,337 --> 00:10:36,869
I recommend a full body aromatherapy to deal with stress.
226
00:10:36,869 --> 00:10:41,048
- Naoko-san.
- Eriko-san?
227
00:10:41,239 --> 00:10:42,796
Naoko-san,
228
00:10:43,579 --> 00:10:48,742
the truth is, my husband and I met through an arranged marriage date.
229
00:10:48,949 --> 00:10:50,963
Really?
230
00:10:51,350 --> 00:10:55,313
We were introduced at the golfing range through a mutual friend.
231
00:10:55,538 --> 00:10:57,745
At that time, intuitively,
232
00:10:57,884 --> 00:11:01,677
I thought, "I will marry him."
233
00:11:01,817 --> 00:11:02,696
Hey, hey,
234
00:11:02,696 --> 00:11:04,606
when you met there were sparks flying right?
235
00:11:04,767 --> 00:11:07,469
Like you were struck by lightning?
236
00:11:07,469 --> 00:11:11,564
- Naoko-san, you're quite a romantic.
- Eh?
237
00:11:11,814 --> 00:11:16,774
I didn't feel any sparks, nor was I "struck by lightning."
238
00:11:17,197 --> 00:11:20,787
Then, what is intuition?
239
00:11:20,981 --> 00:11:26,591
Since marriage is a lifelong contract, you need to make an objective decision right?
240
00:11:27,139 --> 00:11:32,825
If your heart is jumping excitedly, then you won't be able to see the other peron's real self.
241
00:11:34,662 --> 00:11:36,767
"If I let this person go,
242
00:11:36,767 --> 00:11:40,160
I'll never be able to meet another guy like him."
243
00:11:40,160 --> 00:11:44,250
My inuition told me I must marry this man.
244
00:11:44,569 --> 00:11:46,102
That sort of intuition?
245
00:11:46,270 --> 00:11:49,835
Oh, is there a woman who doesn't calculate like that?
246
00:11:50,552 --> 00:11:55,609
Besides, even if you entered the Tozai company, you cannot expect a lifetime of security.
247
00:11:55,725 --> 00:12:00,631
It's really hard to stay at the company after you turn forty, right?
248
00:12:04,444 --> 00:12:06,092
- Uhm ...
- Mm?
249
00:12:06,255 --> 00:12:07,914
I want to ask something weird.
250
00:12:08,796 --> 00:12:18,502
Before your marriage, you couldn't have assumed your husband would have an affair with a Canadian right?
251
00:12:18,502 --> 00:12:21,275
That was outside of my assumptions,
252
00:12:21,477 --> 00:12:26,367
but, at the time, my husband said he'll quit his work and return to Japan.
253
00:12:28,323 --> 00:12:32,371
I still think my decision was not incorrect.
254
00:12:34,202 --> 00:12:35,038
Thank you.
255
00:12:35,038 --> 00:12:36,278
I learned a lot.
256
00:12:36,278 --> 00:12:37,836
Teach me more in the future.
257
00:12:37,836 --> 00:12:40,572
Of course.
258
00:12:47,757 --> 00:12:49,338
A woman's objective decision and intuition.
259
00:12:49,508 --> 00:12:51,070
A woman's objective decision and intuition.
260
00:12:51,237 --> 00:12:52,969
A woman's objective decision and intuition.
261
00:12:53,170 --> 00:12:54,604
All right~
262
00:12:54,738 --> 00:12:56,444
Let's do this!
263
00:13:01,035 --> 00:13:04,314
Why did you wear something so ordinary?
264
00:13:04,709 --> 00:13:07,539
It would've been good if you'd worn pink or something else.
265
00:13:07,703 --> 00:13:09,639
I have no pink.
266
00:13:09,842 --> 00:13:12,865
When you're done, come home.
267
00:13:13,024 --> 00:13:14,408
Okay.
268
00:13:16,700 --> 00:13:18,686
This way.
269
00:13:18,831 --> 00:13:21,662
It's nice to see you.
270
00:13:26,623 --> 00:13:29,037
I had thought to let these young people meet on their own,
271
00:13:29,210 --> 00:13:32,551
but it wouldn't be good if the introducer was not present.
272
00:13:33,099 --> 00:13:38,252
This is Saito Kyoichi-san, in the Ministry of Economy, Trade and Industry.
[He's taller than I expected. o]
273
00:13:38,455 --> 00:13:39,434
It's nice to meet you.
274
00:13:40,131 --> 00:13:43,846
This is Noda Naoko-san, in the Tozai company.
[He looks older than he does in his picture. x]
275
00:13:43,995 --> 00:13:45,918
It's nice to meet you.
276
00:13:47,941 --> 00:13:52,637
Naoko-san's an excellent person who does amazing work,
277
00:13:52,810 --> 00:13:56,132
but she's definitely not a career woman,
278
00:13:56,314 --> 00:14:00,308
So, would you quit working upon marriage?
279
00:14:00,308 --> 00:14:03,630
Yes.
[He asks that so abruptly. x]
280
00:14:04,251 --> 00:14:06,399
Saito-san, what are your hobbies?
281
00:14:06,365 --> 00:14:09,587
Appreciation of classical music.
[We don't match at all. x]
282
00:14:09,587 --> 00:14:12,941
Then, do you go to concerts frequently.
[We don't match at all. x]
283
00:14:12,941 --> 00:14:13,687
No.
284
00:14:13,687 --> 00:14:16,100
I listen to records at home.
[A nerd. x]
285
00:14:16,100 --> 00:14:17,945
There's a deeper depth of sound in CDs.
[A nerd. x]
286
00:14:17,945 --> 00:14:20,138
[But, there's no need to worry about him having an affair. o]
287
00:14:20,138 --> 00:14:22,002
[But, there's no need to worry about him having an affair. o]
288
00:14:21,706 --> 00:14:24,019
Things look very good.
289
00:14:24,019 --> 00:14:25,840
Yes~
290
00:14:26,028 --> 00:14:29,349
Should we leave the rest to them?
291
00:14:29,339 --> 00:14:32,761
I guess we should.
292
00:14:34,039 --> 00:14:38,646
Then, I'll leave it to you.
293
00:14:38,734 --> 00:14:39,805
Naoko,
294
00:14:39,954 --> 00:14:42,329
don't be impolite.
295
00:14:42,766 --> 00:14:43,786
Yes.
296
00:14:43,786 --> 00:14:44,717
Kyoichi-san,
297
00:14:44,857 --> 00:14:45,967
steady there.
298
00:14:46,338 --> 00:14:47,973
Yes.
299
00:14:54,484 --> 00:14:58,595
She said the two of us should take a walk in the garden after this.
300
00:14:58,749 --> 00:15:04,190
I feel that that sort of thing doesn't have much meaning, so shall we talk here?
301
00:15:04,190 --> 00:15:05,494
I see.
302
00:15:05,629 --> 00:15:09,975
That's right.
[His laughing face is cute. o]
303
00:15:10,805 --> 00:15:15,017
I was going to order cake. What about you?
304
00:15:15,325 --> 00:15:19,765
Yes.
[After five years, chubby, chubby. x]
305
00:15:19,926 --> 00:15:25,177
Saito-san, what kinds of sports
do you do?
306
00:15:25,177 --> 00:15:29,019
My exercise is limited to running around on the Parliament's red carpet.
[A role with impact. o]
307
00:15:29,171 --> 00:15:32,032
You mean, that Parliament?
308
00:15:32,182 --> 00:15:34,796
Right now we're in the middle of the session,
309
00:15:34,796 --> 00:15:39,497
I'm so busy preparing manuscripts everyday that I don't have the time to eat.
310
00:15:39,497 --> 00:15:42,949
Excuse me, but some shortcake, please.
311
00:15:42,949 --> 00:15:46,601
- Yes.
- Thank you.
[Geh ~ x]
312
00:15:46,754 --> 00:15:48,831
I'm living alone in a government residence.
313
00:15:49,005 --> 00:15:52,720
Although I was busy today, I was able to go to the barbershop today.
314
00:15:52,878 --> 00:15:56,022
You also hurried to the dry cleaners, is that right?
315
00:15:56,022 --> 00:15:57,988
Yes.
316
00:15:57,988 --> 00:15:59,402
But, how did you know?
317
00:15:59,541 --> 00:16:01,344
Because ...
318
00:16:04,546 --> 00:16:07,016
Here.
319
00:16:10,639 --> 00:16:11,273
How horrible.
320
00:16:11,273 --> 00:16:14,475
I'm sorry.
[He seems kind. o]
321
00:16:18,764 --> 00:16:19,745
The tally till now:
322
00:16:19,745 --> 00:16:20,557
The tally till now: [o x]
323
00:16:20,557 --> 00:16:21,080
The tally till now: [oo xx]
324
00:16:21,080 --> 00:16:21,556
The tally till now: [ooo xxx]
325
00:16:21,556 --> 00:16:22,057
The tally till now: [oooo xxxx]
326
00:16:22,057 --> 00:16:24,777
The tally till now: [ooooo xxxxx]
327
00:16:24,656 --> 00:16:28,909
We can diet together after we marry.
The tally till now: [ooooo xxxxx]
328
00:16:28,909 --> 00:16:33,082
Is this person okay?
[oooooo xxxxx] Bonus.
329
00:16:39,267 --> 00:16:40,855
I'm back.
330
00:16:41,027 --> 00:16:42,690
Nao-chan.
331
00:16:42,824 --> 00:16:44,666
I just got a call from the other party.
332
00:16:44,838 --> 00:16:46,300
He said you were a very excellent woman,
333
00:16:46,449 --> 00:16:49,751
and to please definitely to meet again.
334
00:16:49,900 --> 00:16:51,299
Really?
335
00:16:51,299 --> 00:16:52,603
What do you mean, "Really?"
336
00:16:52,603 --> 00:16:54,718
Wait, Nao-chan,
337
00:16:54,867 --> 00:16:55,838
Yea~
338
00:16:55,838 --> 00:16:57,698
I did well.
339
00:16:57,838 --> 00:16:59,992
Dad, I'm home.
340
00:17:00,279 --> 00:17:01,611
It seems things turned out well.
341
00:17:02,015 --> 00:17:04,746
What do you mean? We only met once.
342
00:17:04,884 --> 00:17:07,826
Nao-chan, be perfect for me.
343
00:17:07,826 --> 00:17:09,928
Perfect?
344
00:17:10,058 --> 00:17:12,519
A nice gentleman like that ...
345
00:17:12,701 --> 00:17:15,571
Nao-chan, so please inform me you'll try dating him.
346
00:17:15,715 --> 00:17:17,725
(note: apparently, Nao's mum used really formal language here.)
347
00:17:18,036 --> 00:17:20,747
"Inform me", what sort of honorific expression is that?
348
00:17:20,891 --> 00:17:25,280
See, she doesn't care and she makes fun of everything.
349
00:17:26,102 --> 00:17:31,497
Make sure to watch your behavior in front of Saito-san.
350
00:17:31,532 --> 00:17:35,354
Wait. The other side said "yes" voluntarily, right?
351
00:17:35,418 --> 00:17:37,633
I haven't said "yes" yet.
352
00:17:37,633 --> 00:17:39,522
Nao-chan~
353
00:17:39,522 --> 00:17:42,031
What, Nao, are you turning him down?
354
00:17:45,349 --> 00:17:47,618
If Nao feels reluctant, there is no choice but to refuse him.
355
00:17:47,785 --> 00:17:50,900
I didn't say I was reluctant, either.
356
00:17:52,641 --> 00:17:56,077
Then, you'll think about it?
357
00:17:56,414 --> 00:17:57,698
Well ...
358
00:17:58,988 --> 00:18:01,455
I'll try seeing him for a bit.
359
00:18:01,805 --> 00:18:02,920
Really?
360
00:18:02,920 --> 00:18:05,160
I'll need to return the call.
361
00:18:05,477 --> 00:18:09,090
Usually, an engagement is decided in three months.
362
00:18:09,090 --> 00:18:10,743
That fast?
363
00:18:10,893 --> 00:18:15,156
What's the point in dragging out a relationship after an arranged marriage date?
364
00:18:15,156 --> 00:18:16,598
Right?
365
00:18:17,357 --> 00:18:19,689
Then, cheers, cheers!
366
00:18:22,371 --> 00:18:23,592
Hello?
367
00:18:23,733 --> 00:18:26,015
This is the Noda household.
368
00:18:26,184 --> 00:18:28,779
Naoko just returned.
369
00:18:29,339 --> 00:18:33,900
Certainly - please consider us kindly.
370
00:18:34,779 --> 00:18:36,259
What?
371
00:18:36,442 --> 00:18:38,460
Marriage is that simple.
372
00:18:38,460 --> 00:18:40,955
If Mum hears you, she'll be mad.
373
00:18:40,955 --> 00:18:42,358
You surprised me.
374
00:18:44,190 --> 00:18:46,776
I heard it.
375
00:18:51,088 --> 00:18:53,594
Your house is really nice.
376
00:18:53,755 --> 00:18:57,952
I tried to contact Kurosawa-san, too, but I couldn't get in touch with him.
377
00:18:58,117 --> 00:19:00,376
He's at a training conference for new employees.
378
00:19:00,519 --> 00:19:01,977
I see.
379
00:19:02,361 --> 00:19:04,453
Honey, Makoto - the meal's ready.
380
00:19:05,274 --> 00:19:06,832
Yes~
381
00:19:06,985 --> 00:19:09,057
Welcome.
382
00:19:09,225 --> 00:19:11,558
Makoto, make sure you greet her.
383
00:19:12,318 --> 00:19:14,822
Hello, Naoko-onesan.
(note: Makoto calls Naoko "older sister.")
384
00:19:15,529 --> 00:19:17,702
What a good child. How cute!
385
00:19:18,414 --> 00:19:20,765
- My wife may have forcibly invited you over.
- No.
386
00:19:20,937 --> 00:19:23,159
- I'm sorry for making you go through this on your day off.
- No, it's okay.
387
00:19:23,326 --> 00:19:25,927
I should be the one apologizing for being so shameless.
388
00:19:26,110 --> 00:19:28,221
Naoko-san - her arranged marriage date was successful.
389
00:19:28,422 --> 00:19:31,163
- So today will be a celebration.
- Congratulations.
390
00:19:31,496 --> 00:19:33,754
Such a good child!
391
00:19:33,957 --> 00:19:35,217
Please sit.
392
00:19:35,217 --> 00:19:36,449
Thank you.
393
00:19:39,731 --> 00:19:42,250
Preparing champagne for me, really ...
394
00:19:43,014 --> 00:19:45,520
Eriko wanted to drink, that's all.
395
00:19:46,977 --> 00:19:50,308
I'll take you home when you go.
396
00:19:51,510 --> 00:19:53,071
Thank you.
397
00:19:53,966 --> 00:19:56,082
- Will you bring Dad some water?
- Yes.
398
00:19:57,636 --> 00:19:59,947
Then, between us women, cheers!
399
00:19:59,974 --> 00:20:02,882
So it is, cheers!
400
00:20:03,042 --> 00:20:05,215
I'm starting.
401
00:20:06,628 --> 00:20:11,517
Naoko-san, I think you'll probably discuss personal issues on your next date.
402
00:20:11,517 --> 00:20:15,041
No matter what, you can't let him know of the men from your past.
403
00:20:15,732 --> 00:20:17,925
Ah~ what are you saying?
404
00:20:18,079 --> 00:20:22,132
No, it's okay. Eriko-san is my arranged marriage instructor.
405
00:20:22,266 --> 00:20:25,640
- There is technique in this.
- Technique?
406
00:20:25,799 --> 00:20:29,064
Then I was caught by that technique?
407
00:20:29,251 --> 00:20:32,826
I didn't use any techniques on you, just love.
408
00:20:32,826 --> 00:20:34,168
Here.
409
00:20:34,341 --> 00:20:36,519
- That's amazing.
- Eh?
410
00:20:36,658 --> 00:20:40,552
Eh? Oh, nothing.
411
00:20:40,702 --> 00:20:43,750
Right? It looks good.
412
00:20:54,138 --> 00:20:56,471
Brazil, 35 dollars a ton.
413
00:20:56,589 --> 00:20:57,964
That's a 2 dollar spread.
414
00:20:58,113 --> 00:21:00,334
Australia is 36.50.
415
00:21:00,493 --> 00:21:03,266
35.20?
416
00:21:03,479 --> 00:21:07,237
We have a meeting with the Brazilians in 5 minutes right?
417
00:21:07,350 --> 00:21:08,132
What?
418
00:21:08,281 --> 00:21:10,700
The Brazilians lowered their price?
419
00:21:10,950 --> 00:21:13,050
How about 35.90?
420
00:21:13,276 --> 00:21:14,916
- I'm sorry.
- Last 10 minutes.
421
00:21:15,046 --> 00:21:15,536
Eh?
422
00:21:15,300 --> 00:21:16,750
35.70?
423
00:21:17,100 --> 00:21:18,665
424
00:21:19,488 --> 00:21:21,030
Deal.
425
00:21:21,266 --> 00:21:22,468
I'll call you back.
426
00:21:23,541 --> 00:21:28,263
Then, one million tons at 35 dollars and 70 cents a ton.
427
00:21:28,411 --> 00:21:30,176
Deal.
428
00:21:32,176 --> 00:21:34,581
I'll reveal the results of the training game.
429
00:21:35,232 --> 00:21:37,280
Buying Australia's iron ores,
430
00:21:37,658 --> 00:21:40,509
resulting in production of cars for a thousand dollars cheaper,
431
00:21:40,657 --> 00:21:43,220
- the United States.
- Yes!
432
00:21:43,369 --> 00:21:44,614
You were at the top.
433
00:21:44,754 --> 00:21:45,524
Good job.
434
00:21:45,928 --> 00:21:47,956
Thank you.
435
00:21:48,925 --> 00:21:49,877
That's all.
436
00:21:50,044 --> 00:21:52,789
There's still things to do tomorrow, so sleep early tonight.
437
00:21:52,937 --> 00:21:53,790
Yes.
438
00:21:57,154 --> 00:22:00,509
Sleep when it's only nine?
439
00:22:00,649 --> 00:22:02,220
There isn't even a dinner party.
440
00:22:08,543 --> 00:22:11,133
Let's toast.
441
00:22:31,235 --> 00:22:34,172
It's such a great family.
442
00:22:34,311 --> 00:22:38,063
Makoto is so cute - I'm so jealous.
443
00:22:38,225 --> 00:22:40,971
I want to marry soon, too.
444
00:22:42,529 --> 00:22:45,364
The other side from the arranged marriage date, what kind of person is he?
445
00:22:45,518 --> 00:22:47,475
He's a really good person.
446
00:22:47,638 --> 00:22:49,787
I used the "o x" method to evaluate him, and there were more "o"s.
447
00:22:49,787 --> 00:22:52,671
He found me to be favorable, too.
448
00:22:53,360 --> 00:22:54,570
Really?
449
00:22:54,739 --> 00:23:00,046
But, an arranged marriage date really progresses quickly.
450
00:23:00,292 --> 00:23:02,917
I can't hesitate or stand still for a moment.
451
00:23:02,917 --> 00:23:07,320
Because when one stands on the starting line, the goal looms forth before the eyes.
452
00:23:08,069 --> 00:23:11,733
I tihnk that I've already started running towards that goal.
453
00:23:22,104 --> 00:23:23,612
Where's the shortcut?
454
00:23:23,752 --> 00:23:24,761
But ...
455
00:23:26,454 --> 00:23:27,617
No, it's okay.
456
00:23:27,911 --> 00:23:30,868
I'll get off here. My house is just over there.
457
00:23:30,780 --> 00:23:32,542
Thank you very much.
458
00:23:33,222 --> 00:23:34,415
Really ...
459
00:23:35,084 --> 00:23:36,839
Then, thank you.
460
00:23:40,161 --> 00:23:41,782
Ah~ it's cold.
461
00:23:41,782 --> 00:23:44,349
Eh? It's starting to rain.
462
00:23:44,932 --> 00:23:46,965
I'll walk you home.
463
00:23:48,262 --> 00:23:50,665
Excuse me.
464
00:24:00,597 --> 00:24:04,395
Naoko-san, why do you use the "o x" method?
465
00:24:05,346 --> 00:24:07,826
That's ...
466
00:24:08,116 --> 00:24:12,412
because Eriko-san told me one needs to make an objective decision.
467
00:24:14,281 --> 00:24:16,834
- Naoko-san, what are your feelings?
- Eh?
468
00:24:20,545 --> 00:24:23,527
The truth is, you really don't want to marry him, right?
469
00:24:24,401 --> 00:24:27,021
That's ...
470
00:24:27,420 --> 00:24:34,744
The you who is moving along the track of arranged marriage - somewhere in your heart you marking a big X.
471
00:24:35,707 --> 00:24:37,068
Am I wrong?
472
00:24:38,048 --> 00:24:40,317
Why do I
473
00:24:40,482 --> 00:24:44,004
have to hear something like that from you, Sawaki-san?
474
00:24:45,721 --> 00:24:46,992
I'm sorry.
475
00:24:48,173 --> 00:24:50,220
I've said something offensive again.
476
00:24:50,220 --> 00:24:51,782
That's really offensive.
477
00:24:51,952 --> 00:24:55,695
Especially when you married through an arranged marriage date ...
478
00:24:56,498 --> 00:24:57,855
What's so funny?
479
00:24:58,008 --> 00:24:59,647
No, I'm sorry.
480
00:25:01,051 --> 00:25:04,580
I wonder why I always make you angry.
481
00:25:08,165 --> 00:25:09,535
Then, I'll go now.
482
00:25:09,683 --> 00:25:10,953
Just a minute.
483
00:25:11,117 --> 00:25:12,267
- Take this, please.
- No, it's okay.
484
00:25:12,411 --> 00:25:14,161
- Please take it.
- It's really okay.
485
00:25:16,891 --> 00:25:18,751
Good night.
486
00:25:18,953 --> 00:25:21,875
Good night ...
487
00:25:46,962 --> 00:25:48,173
I'm home.
488
00:25:48,173 --> 00:25:49,700
Dad's home.
489
00:25:49,700 --> 00:25:52,000
Welcome home. How come you're so wet?
490
00:25:52,000 --> 00:25:57,693
There was a roadblock halfway. It started raining after I dropped Naoko-san off.
491
00:25:58,087 --> 00:25:59,760
I'll get a change of clothes.
492
00:26:02,723 --> 00:26:04,101
Why don't we have another drink?
493
00:26:04,463 --> 00:26:07,121
To celebrate Naoko's new start.
494
00:26:07,558 --> 00:26:09,453
Okay.
495
00:26:26,936 --> 00:26:31,389
So, when you close the deal you think too much.
496
00:26:31,662 --> 00:26:35,124
But you can't allocate the volume of business transactions.
497
00:26:35,726 --> 00:26:38,316
You still have to increase the cash flow.
498
00:26:38,316 --> 00:26:40,269
Shut up!
499
00:26:40,706 --> 00:26:42,248
Who are you guys?
500
00:26:42,441 --> 00:26:45,008
This is Japan.
501
00:26:45,157 --> 00:26:47,163
Use Japanese!
502
00:26:48,032 --> 00:26:49,061
Eh?
503
00:26:49,215 --> 00:26:52,393
What "Eh?" Stupid bastard. Get out ...
504
00:26:56,358 --> 00:26:58,339
Boss, settle their bill!
505
00:27:01,238 --> 00:27:02,429
I can't believe Noda-san went on an arranged marriage date.
506
00:27:02,592 --> 00:27:05,212
Noda-san aims too high. A bureaucrat's wife must be impossible.
507
00:27:06,708 --> 00:27:08,766
Then, does that mean she'll be working until retirement?
508
00:27:08,766 --> 00:27:11,901
I thought we wouldn't have to hear her fuss anymore.
509
00:27:11,901 --> 00:27:14,583
But, for now she might be in a bad temper.
510
00:27:14,583 --> 00:27:17,939
Then everyone, let's try not to bring it up.
511
00:27:17,939 --> 00:27:21,106
Chief, please stop with the excessive concern here.
512
00:27:21,290 --> 00:27:23,090
- Good morning.
- Good morning.
513
00:27:23,434 --> 00:27:25,325
Chief, the document is finished.
514
00:27:26,646 --> 00:27:28,373
Noda-san,
515
00:27:28,526 --> 00:27:31,179
please don't despair.
516
00:27:31,179 --> 00:27:32,276
I'm not despairing.
517
00:27:32,276 --> 00:27:38,521
I feel quite good - luckily, it looks like I won't have to fuss on until retirement.
518
00:27:38,733 --> 00:27:39,703
Then, really ...
519
00:27:39,824 --> 00:27:42,645
Yes, really. I've captured a bureaucrat's wife position.
520
00:27:45,962 --> 00:27:47,891
What's so "good" about it?
521
00:27:48,050 --> 00:27:50,617
Anyway, it's good.
522
00:27:50,741 --> 00:27:51,803
Noda-san, you're amazing.
523
00:27:51,803 --> 00:27:53,285
Yes. Congratulations.
524
00:27:53,424 --> 00:27:55,395
I always thought things would work out.
525
00:27:55,395 --> 00:27:57,039
But, it will be lonely here.
526
00:27:57,178 --> 00:27:59,401
You really don't have to say things you don't mean.
527
00:27:59,539 --> 00:28:03,376
Ah, is a woman's happiness really marriage?
528
00:28:06,866 --> 00:28:09,187
Saotome-san doesn't need to get flustered, right?
529
00:28:09,187 --> 00:28:11,231
I'm the one heading towards marriage.
530
00:28:11,076 --> 00:28:13,286
Senpai, don't let your faults become known.
531
00:28:13,935 --> 00:28:14,826
Eh? Faults?
532
00:28:14,978 --> 00:28:15,728
What do you mean by "faults"?
533
00:28:15,858 --> 00:28:17,619
How rude, what faults?!
534
00:28:17,781 --> 00:28:21,088
If you declare this now, you can't get out of it later.
535
00:28:21,862 --> 00:28:23,544
Hey,
536
00:28:23,544 --> 00:28:28,800
why do you always think of such negative things?
537
00:28:29,738 --> 00:28:30,689
Good morning~
538
00:28:30,828 --> 00:28:32,510
Good morning.
539
00:28:33,410 --> 00:28:34,277
- Noda-kun.
- Yes?
540
00:28:34,443 --> 00:28:36,389
Can I see you for a moment?
541
00:28:39,925 --> 00:28:42,911
Kurosawa-kun's being held by the police?!
542
00:28:43,055 --> 00:28:48,390
He slipped out of the dorm with two other new employees and got into a fight with some fishermen.
543
00:28:49,314 --> 00:28:53,976
They destroyed a bar's furniture and injured a fisherman.
544
00:28:54,985 --> 00:28:56,049
How did this happen?
545
00:28:56,447 --> 00:29:00,148
The two others ran back to the dorm, and Kurosawa was the only one detained by the police.
546
00:29:01,591 --> 00:29:03,971
Just now I was going and getting him released.
547
00:29:04,143 --> 00:29:07,076
I'm supposed to go, Noda-kun ...
548
00:29:07,161 --> 00:29:08,343
but please this once!
549
00:29:08,510 --> 00:29:10,621
Me?
550
00:29:10,775 --> 00:29:12,534
Mm.
551
00:29:13,616 --> 00:29:16,687
That guy! He's always like this.
552
00:29:16,836 --> 00:29:19,128
Always getting me to do these things.
553
00:29:20,640 --> 00:29:21,938
The train station's just over there.
554
00:29:21,938 --> 00:29:23,029
I'm sorry.
555
00:29:23,543 --> 00:29:25,803
Ah, I hate it.
556
00:29:37,856 --> 00:29:39,068
Excuse me.
557
00:29:39,269 --> 00:29:40,558
I'm from the Tozai company.
558
00:29:40,729 --> 00:29:43,609
I've come to take my coworker, Kurosawa Akihiko-kun.
559
00:29:45,263 --> 00:29:48,243
I apologize for the inconvenience.
560
00:29:49,632 --> 00:29:51,606
Hey~
561
00:29:51,784 --> 00:29:53,308
Someone's here for you.
562
00:29:54,606 --> 00:29:56,582
Anego.
563
00:29:59,190 --> 00:30:00,871
What did you do?
564
00:30:07,206 --> 00:30:08,287
Hurry up.
565
00:30:12,536 --> 00:30:15,391
I'm sorry that my coworker behaved so inappropriately.
566
00:30:15,559 --> 00:30:17,482
We'll repay you for everything that was broken.
567
00:30:17,640 --> 00:30:19,371
I sincerely apologize.
568
00:30:20,592 --> 00:30:21,875
Hurry, you too.
569
00:30:22,032 --> 00:30:23,615
I apologize.
570
00:30:32,671 --> 00:30:34,809
Ah~ hurry up, really!
571
00:30:35,810 --> 00:30:40,422
I apologize that our stupid kid caused so much trouble.
572
00:30:40,725 --> 00:30:42,105
That's enough.
573
00:30:42,296 --> 00:30:44,066
Ugh~ it hurts, it hurts.
574
00:30:44,224 --> 00:30:47,357
Our stupid kid always goes around picking fights.
575
00:30:47,925 --> 00:30:49,478
Being the older sister must be hard.
576
00:30:49,661 --> 00:30:52,459
But your silly brother is cute ...
577
00:30:55,933 --> 00:30:57,428
That really hurts~~
578
00:31:19,676 --> 00:31:21,780
You're hungry, right?
579
00:31:21,911 --> 00:31:23,352
Eat.
580
00:31:26,029 --> 00:31:27,864
Why so silent?
581
00:31:28,034 --> 00:31:29,934
Don't want to talk with me?
582
00:31:30,554 --> 00:31:32,283
I don't know how I should apologize to you.
583
00:31:34,028 --> 00:31:35,829
I'll say something honest ...
584
00:31:36,360 --> 00:31:40,559
Acting violent because you were dumped, you're ruining your life.
585
00:31:42,371 --> 00:31:43,954
It's not like that.
586
00:31:46,996 --> 00:31:48,294
Did your arranged marriage date
587
00:31:48,432 --> 00:31:49,875
go well?
588
00:31:51,076 --> 00:31:52,614
It did.
589
00:31:53,747 --> 00:31:55,898
Really?
590
00:32:36,554 --> 00:32:38,862
I've never heard of someone sneaking out during training, getting into a fight,
591
00:32:38,862 --> 00:32:41,366
and staying the night at the police station.
592
00:32:42,496 --> 00:32:44,967
You don't have any sense of being a Tozai employee.
593
00:32:45,640 --> 00:32:47,038
I apologize.
594
00:32:48,058 --> 00:32:49,667
You're still only under provisional appointment.
595
00:32:50,619 --> 00:32:52,560
Truthfully, you should have been dismissed.
596
00:32:53,202 --> 00:32:54,354
I'm really sorry.
597
00:32:55,104 --> 00:32:57,915
This kid's already deviating from the road to advancement.
598
00:32:58,093 --> 00:33:00,839
You feel sorry for someone who's been in the company only a month.
599
00:33:01,136 --> 00:33:03,428
Next time something happens, he'll be kicked to the ends of the earth.
600
00:33:03,631 --> 00:33:07,539
- Trinidad and Tobago ...
- Madagascar ...
601
00:33:09,039 --> 00:33:10,903
That ...
602
00:33:10,903 --> 00:33:11,554
603
00:33:11,554 --> 00:33:14,183
Hey, everyone, do your work.
604
00:33:14,183 --> 00:33:14,346
605
00:33:14,346 --> 00:33:15,937
You go back to work, too.
606
00:33:15,937 --> 00:33:16,086
607
00:33:16,086 --> 00:33:17,549
Excuse me.
608
00:33:20,237 --> 00:33:22,254
From: Satoichi
To: Noda Naoko
609
00:33:22,254 --> 00:33:26,246
Subject: Good morning.
Thank you for a positive response. Although it's rushed, I want to invite you to dinner tonight if you are free.
610
00:33:27,971 --> 00:33:29,346
What a surprise.
611
00:33:29,514 --> 00:33:32,013
I'm really sorry.
612
00:33:33,704 --> 00:33:37,719
I'll reform and start over once again.
613
00:33:37,719 --> 00:33:38,781
Good.
614
00:33:54,033 --> 00:33:57,143
Thank you for the invitation. I'm looking forward to tonight.
615
00:33:57,143 --> 00:33:58,701
Send.
616
00:34:04,098 --> 00:34:06,367
- Thank you for your hard work.
- Thank you for your hard work.
617
00:34:06,550 --> 00:34:07,470
Excuse me,
618
00:34:07,626 --> 00:34:08,643
- Kurosawa-san.
- Yes?
619
00:34:08,790 --> 00:34:13,486
We're having a encouragement meeting for you tonight, so please come.
620
00:34:14,198 --> 00:34:15,918
I have to write a self-examination letter.
621
00:34:16,049 --> 00:34:17,279
I'll wait till you're done.
622
00:34:17,399 --> 00:34:20,792
I'm not in a position where I can accept that kind of meeting,
623
00:34:20,922 --> 00:34:22,793
so I apologize. Sorry.
624
00:34:22,793 --> 00:34:27,475
We'll also hold an encouragement meeting tomorrow, so please come.
625
00:34:27,475 --> 00:34:28,576
An encouragement meeting?
626
00:34:28,576 --> 00:34:30,360
We didn't hear.
627
00:34:30,360 --> 00:34:31,619
And the members are?
628
00:34:31,777 --> 00:34:33,772
Kurosawa and I.
629
00:34:33,892 --> 00:34:35,142
Eh? Just you two?
630
00:34:35,330 --> 00:34:37,083
Do as you like.
631
00:34:45,477 --> 00:34:46,976
Ah~! No, no no,
632
00:34:47,140 --> 00:34:49,153
you can't do that.
633
00:34:49,279 --> 00:34:50,773
You can't use office supplies.
634
00:34:50,889 --> 00:34:54,812
Now go to the stationery store and buy report paper and a ball point pen.
635
00:34:54,946 --> 00:34:56,062
Yes.
636
00:35:04,844 --> 00:35:06,179
Senpai, don't do it.
637
00:35:06,324 --> 00:35:07,838
What?
638
00:35:07,838 --> 00:35:12,000
He's still young, so he can start over again as much as possible.
639
00:35:12,168 --> 00:35:15,114
But you're at the turning point in your life, aren't you?
640
00:35:15,935 --> 00:35:17,383
Mm, I know.
641
00:35:17,532 --> 00:35:19,325
What about that?
642
00:35:19,926 --> 00:35:21,314
It's nothing.
643
00:35:21,472 --> 00:35:23,646
What are you saying?
644
00:35:23,800 --> 00:35:27,337
You see, I have a date with Saito-san after this.
645
00:35:27,486 --> 00:35:29,990
- Really?
- Really.
646
00:35:30,692 --> 00:35:36,634
In three months, I'll show you a very happy engagement announcement, so don't worry.
647
00:35:38,052 --> 00:35:40,257
- But, Senpai.
- Mm?
648
00:35:41,000 --> 00:35:45,500
Happiness isn't something that can be forced.
649
00:35:46,730 --> 00:35:48,822
I'm contradicting what I said before. Sorry.
650
00:35:57,018 --> 00:36:04,569
- When I was doing development assistance work, I often went to Hanoi, and fell in love with Vietnamese food.
- Ah~
651
00:36:04,569 --> 00:36:06,863
Naoko-san, have you ever gone there?
652
00:36:06,863 --> 00:36:13,683
Yes, I went five years ago with some female coworkers.
653
00:36:13,683 --> 00:36:17,668
Once I smell Nyukumamu cooking, I feel an irresistable impulse.
654
00:36:19,481 --> 00:36:21,350
Naoko-san, do you not like it? Nyukumamu?
655
00:36:22,136 --> 00:36:26,610
No, I am just remembering what I love about Vietnam.
656
00:36:27,057 --> 00:36:29,267
Then, eat as much as you want.
657
00:36:29,431 --> 00:36:31,200
I'm eating.
658
00:36:48,499 --> 00:36:52,686
An arranged marriage date means while having dinner,
659
00:36:52,824 --> 00:36:55,281
you confirm whether you can sleep and have kids with the man.
660
00:36:56,257 --> 00:36:59,813
Will these things be possible with him?
661
00:37:01,362 --> 00:37:04,683
I couldn't wait.
662
00:37:06,197 --> 00:37:11,826
The matchmaking lady advised me to wait a week before asking for a date,
663
00:37:13,648 --> 00:37:18,635
but, the truth is, I have to go to Calcutta tomorrow for an international conference,
664
00:37:19,045 --> 00:37:23,851
so I really wanted to meet you tonight.
665
00:37:25,107 --> 00:37:27,154
I see.
666
00:37:27,784 --> 00:37:31,567
We're not doing that on a first date, right?
667
00:37:33,344 --> 00:37:37,503
Because, for these things, enthusiasm is still really important.
668
00:37:47,717 --> 00:37:48,707
Naoko-san.
669
00:37:48,856 --> 00:37:49,938
Yes?
670
00:37:50,389 --> 00:37:53,561
I'll make you happy.
671
00:37:53,561 --> 00:37:54,681
Eh?
672
00:37:56,479 --> 00:37:59,453
I'll make you happy now.
673
00:38:03,034 --> 00:38:08,289
Let's make a happy household and have many wonderful children.
674
00:38:08,851 --> 00:38:14,152
Now ... so many ... is ...
675
00:38:16,523 --> 00:38:17,714
Naoko-san.
676
00:38:17,870 --> 00:38:19,753
Yes?
677
00:38:20,729 --> 00:38:22,685
My plane leaves at nine,
678
00:38:22,848 --> 00:38:24,271
so I'll have to excuse myself for tonight.
679
00:38:24,415 --> 00:38:26,068
Eh?
680
00:38:26,219 --> 00:38:29,952
I wanted to take you home, but I have to prepare for my trip.
681
00:38:33,599 --> 00:38:35,503
Then.
682
00:38:37,794 --> 00:38:39,434
Ah~
683
00:38:39,612 --> 00:38:41,155
I'm sorry.
684
00:38:41,284 --> 00:38:43,313
I really enjoyed tonight.
685
00:38:44,707 --> 00:38:46,328
Good night.
686
00:38:54,494 --> 00:38:58,185
Ah~ just a handshake?
687
00:39:01,006 --> 00:39:03,587
Just a handshake ...
688
00:39:03,717 --> 00:39:06,309
Just a handshake at the end of a date.
689
00:39:08,280 --> 00:39:10,540
What kind of a thing is that?
690
00:39:15,325 --> 00:39:17,208
- One more, please.
- Yes.
691
00:39:19,284 --> 00:39:21,114
I'm not a foreigner,
692
00:39:22,899 --> 00:39:25,407
nor a politician ...
693
00:39:26,768 --> 00:39:27,666
Besides that,
694
00:39:27,849 --> 00:39:30,271
do I really have no charm?
695
00:39:41,004 --> 00:39:43,416
- One more.
- Yes.
696
00:39:58,326 --> 00:40:01,506
Besides that, what I am unsatisfied with?
697
00:40:04,339 --> 00:40:05,649
The store's closed,
698
00:40:05,794 --> 00:40:09,169
and your phone's been ringing constantly since time some ago.
699
00:40:14,381 --> 00:40:16,611
Hello?
700
00:40:17,240 --> 00:40:18,981
It's Kurosawa.
701
00:40:19,332 --> 00:40:22,167
It's been a while.
702
00:40:23,548 --> 00:40:25,576
I've finished writing my self-examination letter,
703
00:40:25,716 --> 00:40:27,791
but where do I leave it?
704
00:40:27,936 --> 00:40:29,670
Ah~ you're done.
705
00:40:29,829 --> 00:40:31,569
Congratulations.
706
00:40:31,733 --> 00:40:35,204
Leave it on the Director's desk.
707
00:40:35,883 --> 00:40:38,203
Great, great ...
708
00:40:38,395 --> 00:40:40,635
You're so great~
709
00:40:41,698 --> 00:40:44,009
Are you drunk?
710
00:40:44,201 --> 00:40:46,024
Where are you now?
711
00:40:46,971 --> 00:40:48,754
Right now?
712
00:40:48,814 --> 00:40:50,347
Where 's here?
713
00:40:50,347 --> 00:40:52,106
Ummm ... Vietnam ...
714
00:40:52,106 --> 00:40:52,814
Noda-san.
715
00:40:52,814 --> 00:40:53,548
Neh?
716
00:40:53,548 --> 00:40:54,587
The store's closed.
717
00:40:54,587 --> 00:40:57,491
Eh?
718
00:41:04,969 --> 00:41:06,771
Besides that, Nao-chan,
719
00:41:07,982 --> 00:41:12,322
didn't you decide to hold onto this marriage proposal?
720
00:41:13,469 --> 00:41:16,166
So hold onto it ... this marrriage proposal.
721
00:41:17,541 --> 00:41:21,900
Since marriage is a lifelong contract, you need to make an objective decision right?
722
00:41:23,030 --> 00:41:24,333
Mm, this is good.
723
00:41:27,126 --> 00:41:29,254
Ah~ it hurts.
724
00:41:31,893 --> 00:41:33,412
Naoko-san, what are your feelings?
725
00:41:34,615 --> 00:41:37,479
The truth is, you really don't want to marry him, right?
726
00:41:42,731 --> 00:41:46,204
Happiness isn't something that can be forced.
727
00:41:55,341 --> 00:41:58,171
Anego~
728
00:42:04,205 --> 00:42:05,378
Ah!
729
00:42:10,112 --> 00:42:11,660
Kurosawa-kun.
730
00:42:12,025 --> 00:42:13,073
Anego!
731
00:42:30,925 --> 00:42:32,156
Anego!
732
00:42:35,756 --> 00:42:37,068
What are you doing here?
733
00:42:41,728 --> 00:42:43,511
Regardless,
734
00:42:44,535 --> 00:42:46,164
I'm just a fool
735
00:42:46,164 --> 00:42:49,186
who can't carry out an arranged marriage satisfactorily.
736
00:42:51,851 --> 00:42:53,989
So that's why you got drunk.
737
00:42:54,571 --> 00:42:56,151
Here.
738
00:42:58,887 --> 00:43:00,613
Another handshake.
739
00:43:02,930 --> 00:43:04,137
Here~
740
00:43:04,776 --> 00:43:06,029
It hurts, Kurosawa-kun.
741
00:43:06,227 --> 00:43:08,933
My hand hurts.
742
00:43:14,980 --> 00:43:18,912
What's wrong, Kurosawa-kun?
743
00:43:19,190 --> 00:43:21,233
Your heart feels like it's going to explode.
744
00:43:22,151 --> 00:43:23,593
I thought something had happened,
745
00:43:24,351 --> 00:43:27,006
so I ran out of the office.
746
00:43:36,805 --> 00:43:38,362
I see.
747
00:43:41,966 --> 00:43:44,197
You came running for me.
748
00:44:31,369 --> 00:44:32,936
Hello ...
749
00:44:51,018 --> 00:44:53,398
Wah!
750
00:44:54,989 --> 00:44:57,262
What did I do?
751
00:45:11,335 --> 00:45:12,409
Hello?
752
00:45:12,581 --> 00:45:14,402
Is this Noda Naoko?
753
00:45:14,547 --> 00:45:16,277
Working at Tozai company.
754
00:45:16,430 --> 00:45:17,763
Yes.
755
00:45:18,205 --> 00:45:20,296
Noda-san,
756
00:45:20,296 --> 00:45:25,228
- you were hugging a younger man on the street last night, right?
- Eh?
757
00:45:26,751 --> 00:45:31,515
And, in that state, the two of you took a taxi
758
00:45:31,661 --> 00:45:33,973
and went to your apartment , right?
759
00:45:36,467 --> 00:45:37,937
Who is this?
760
00:45:38,105 --> 00:45:39,269
Who are you?
761
00:45:41,850 --> 00:45:44,649
Someone who's working for a good company
762
00:45:44,841 --> 00:45:47,652
and has an amazing marriage opportunity
763
00:45:47,024 --> 00:45:48,907
but does such a loose thing
764
00:45:48,907 --> 00:45:51,398
can be forgiven?
765
00:45:52,990 --> 00:45:54,628
Good morning.
766
00:45:54,812 --> 00:45:56,748
Anego.
767
00:46:00,013 --> 00:46:01,787
Anego?
768
00:46:06,415 --> 00:46:08,790
Damn lucky woman ......
769
00:46:08,931 --> 00:46:11,660
and what a scary phone call.
770
00:46:11,809 --> 00:46:12,779
But doesn't Jin sleep so cute?
771
00:46:13,000 --> 00:46:15,516
And isn't he such a sentimental, sappy little puppy who has to deal with all the bad things?
772
00:46:15,681 --> 00:46:17,443
LOL, anyway, end spazz attack.
773
00:46:17,605 --> 00:46:21,196
(I swear, I'm really NOT like this all the time ... I'm just ... BORED!)
55256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.