All language subtitles for Anego RAW - ep01 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,150 --> 00:00:09,300 Why is that women yearn for love? 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,600 Andre Gide once said: 3 00:00:13,300 --> 00:00:14,760 "To women, 4 00:00:15,300 --> 00:00:19,010 men are just nails to hang love on." 5 00:00:19,310 --> 00:00:22,460 But, not any nail is okay. 6 00:00:23,380 --> 00:00:28,810 They look for a nail able to 7 00:00:29,910 --> 00:00:32,090 discard everything and dedicate a lifetime to love. 8 00:00:33,780 --> 00:00:36,680 In search of that nail, women are floundering about. 9 00:00:40,610 --> 00:00:41,660 Ah! My introduction comes late. 10 00:00:42,470 --> 00:00:45,990 Working at Touzai corporation, Noda Naoko, 32 years old. 11 00:00:46,890 --> 00:00:48,220 And I'm single. 12 00:00:49,280 --> 00:00:51,470 I've loved several times, 13 00:00:51,470 --> 00:00:52,570 but 14 00:00:52,570 --> 00:00:56,860 I haven't been able to find that one "nail." 15 00:00:56,860 --> 00:00:58,750 I'm 16 00:00:58,750 --> 00:01:01,020 still floundering about. 17 00:01:01,970 --> 00:01:06,850 a n e g o 18 00:01:07,560 --> 00:01:12,460 English translation: 19 00:01:07,560 --> 00:01:12,460 KanJi 20 00:01:12,470 --> 00:01:17,370 Korean translations & timings provided by 21 00:01:12,470 --> 00:01:17,370 tianj 22 00:01:17,380 --> 00:01:21,910 Additional translations: 23 00:01:17,380 --> 00:01:21,910 EZKiel, yeulih 24 00:01:21,920 --> 00:01:25,920 Subtitle Tuning: 25 00:01:21,920 --> 00:01:25,920 Seghal 26 00:01:25,240 --> 00:01:30,160 Episode 1 27 00:01:25,490 --> 00:01:30,160 The Rules of a Group Date 28 00:01:42,420 --> 00:01:45,360 - Thank you for your hard work. - Thank you for your hard work. 29 00:01:45,940 --> 00:01:47,590 We'll go first and wait. 30 00:01:48,080 --> 00:01:50,810 - Noda-san, we'll go first and set up. - Okay. 31 00:01:51,380 --> 00:01:53,530 Thank you for your hard work. 32 00:01:53,490 --> 00:01:56,540 - You plan on attending? - Mm, I'm not at the age when I'm eager for these group dates. 33 00:01:56,540 --> 00:02:00,690 I've only been caught as the mediator again. Kato-san, you don't have to go if you don't want to. 34 00:02:00,690 --> 00:02:02,220 - I'm going. - Really? You're going? 35 00:02:02,220 --> 00:02:04,070 I have nothing to do anyway. 36 00:02:04,230 --> 00:02:05,550 - Noda-kun. - Yes? 37 00:02:05,550 --> 00:02:07,320 Is the data for tomorrow's conference done? 38 00:02:07,720 --> 00:02:09,050 Ah, about that... 39 00:02:09,790 --> 00:02:10,970 just a little touch up. 40 00:02:11,220 --> 00:02:14,570 You have a group date, too. I'm sorry. 41 00:02:16,180 --> 00:02:17,970 I'm Hasegawa Manami, a contract employee. 42 00:02:18,300 --> 00:02:19,850 I'm Saotome Kana, a dispatch employee. 43 00:02:20,220 --> 00:02:24,520 - Also a dispatch employee, I'm Chiba Kaori, 21 years old. - So young... 44 00:02:25,920 --> 00:02:29,000 Ah, Lafite...as expected from the Energy department, amazing. 45 00:02:29,410 --> 00:02:30,810 And who is that lady over there? 46 00:02:30,990 --> 00:02:32,490 Oh, first time seeing her, Tanaka-kun? 47 00:02:32,700 --> 00:02:35,580 Mm, my junior of one year, Kato Hiromi. 48 00:02:35,750 --> 00:02:37,920 My apologies. Are you a regular employee? 49 00:02:38,060 --> 00:02:40,160 Yes, and we apologize for not being so young. 50 00:02:41,800 --> 00:02:43,470 Well, then... 51 00:02:43,840 --> 00:02:46,710 The Energy department is treating today, so drink up. 52 00:02:47,280 --> 00:02:49,380 Well, drink up. 53 00:02:49,490 --> 00:02:51,710 Noda-san, we're always grateful to you. 54 00:02:51,710 --> 00:02:54,380 Eh? You go to meetings frequently? 55 00:02:54,820 --> 00:02:58,160 No, it's not like that. It's that we receive advice from Noda-san all the time. 56 00:02:58,510 --> 00:03:02,890 - She always counsels us... - And rescues us from difficult situations with scary men. 57 00:03:02,900 --> 00:03:04,140 Something like that... 58 00:03:04,150 --> 00:03:06,600 Isn't it nauseating when a woman praises another woman? 59 00:03:06,600 --> 00:03:09,610 Women only do it so men will notice them. 60 00:03:11,210 --> 00:03:12,770 But, everyone should know that by now. 61 00:03:13,110 --> 00:03:15,910 Kato's words are very harsh -- like an evil spirit's. 62 00:03:15,910 --> 00:03:20,220 She may look like this, but her hobbies include ballads and the shamisen. 63 00:03:20,220 --> 00:03:22,250 It must be difficult worrying about so many things. 64 00:03:22,250 --> 00:03:27,380 What do you do on your days off? Shoppping? Going to...Aoyama? 65 00:03:28,790 --> 00:03:32,350 In return for mediating, Noda-san, we've prepared a wonderful man just for you. 66 00:03:32,350 --> 00:03:33,950 He'll be here soon. 67 00:03:33,950 --> 00:03:36,670 Did you think I'd fall for that? I'll pass. 68 00:03:36,890 --> 00:03:38,620 He just returned from the overseas branch in Beijing. 69 00:03:39,030 --> 00:03:41,670 He even received his MBA from Columbia University. An incredibly competent 35-year-old... 70 00:03:42,080 --> 00:03:43,450 His name is Miyamoto. 71 00:03:43,630 --> 00:03:46,120 I said I'm fine, so you young people just enjoy yourselves. 72 00:03:46,600 --> 00:03:47,670 He's here. 73 00:03:48,800 --> 00:03:50,360 Miyamoto-san. Thanks for coming. 74 00:03:52,970 --> 00:03:55,870 I'm sorry I'm late. My name is Miyamoto. 75 00:03:58,440 --> 00:04:03,450 Hello, I'm Noda Naoko. 76 00:04:00,250 --> 00:04:03,440 So, such a handsome man is still left... 77 00:04:04,730 --> 00:04:06,140 Please. 78 00:04:08,200 --> 00:04:09,660 Noda-san, I've heard things about you. 79 00:04:10,110 --> 00:04:12,120 You're very popular amongst your female coworkers. 80 00:04:13,610 --> 00:04:16,150 Only by women...what's the use of that? 81 00:04:16,850 --> 00:04:19,040 A woman who's well-regarded by other women must be a good woman. 82 00:04:20,470 --> 00:04:23,660 Who knows? With some effort, I could like him. 83 00:04:25,970 --> 00:04:27,770 This Lafite is very delicious. 84 00:04:28,490 --> 00:04:31,930 - Would you like another glass? - Please. 85 00:04:31,160 --> 00:04:34,640 But, I must have a lot of competition 'cause he's an MBA... 86 00:04:32,600 --> 00:04:37,040 Since I've been abroad, I haven't been back at headquarters for five years. 87 00:04:37,590 --> 00:04:42,360 Especially because the Beijing branch is very harsh, so I wanted to return as soon as possible. 88 00:04:39,150 --> 00:04:42,110 He could be dating a Chinese secretary... 89 00:04:42,360 --> 00:04:45,880 Then, there must be nothing left for you but to rise in the company. 90 00:04:47,190 --> 00:04:51,870 Instead of that, I'd rather search for a girlfriend. 91 00:04:52,600 --> 00:04:56,890 I was making myself nervous for no reason! Stupid! 92 00:04:53,160 --> 00:04:57,130 - Really? - Really. 93 00:04:58,500 --> 00:05:03,670 Would I be able to kiss him? 94 00:05:04,060 --> 00:05:09,210 - Would it be okay if I smoke here? - Eh? 95 00:05:05,380 --> 00:05:07,800 Here? 96 00:05:09,760 --> 00:05:13,500 Smoking is prohibited at headquarters, so... 97 00:05:13,850 --> 00:05:18,310 But, I dislike men who smoke... they seem to die early. 98 00:05:14,540 --> 00:05:18,240 - Oh, yes, it's okay. - Thank you. 99 00:05:19,160 --> 00:05:23,620 In this situation, is it okay being a widow? A lifetime of loneliness... 100 00:05:25,650 --> 00:05:28,400 Noda-san, that's not fair -- keeping him all to yourself. 101 00:05:28,950 --> 00:05:31,530 - Are you already drunk? - No, I'm fine. 102 00:05:32,090 --> 00:05:36,900 - Should we change seats? - Let's. 103 00:05:43,250 --> 00:05:45,960 - Please sit. - Thank you. 104 00:05:48,370 --> 00:05:50,320 This is the first time we met. 105 00:05:53,090 --> 00:05:55,060 Cheers! 106 00:05:57,370 --> 00:06:00,250 Karaoke! Let's go karaoke. 107 00:06:10,560 --> 00:06:11,870 Noda-san. 108 00:06:12,330 --> 00:06:14,770 Where are you going? Let me give you a ride. 109 00:06:14,770 --> 00:06:15,970 Eh? 110 00:06:16,540 --> 00:06:20,830 I'm going in the same direction, so I'll have Miyamoto-san give me a ride. Bye! 111 00:06:22,140 --> 00:06:23,870 Sorry... 112 00:06:34,450 --> 00:06:38,650 She's lying, isn't she? About going the same way. 113 00:06:39,200 --> 00:06:42,050 This is what usually happens at a group date. 114 00:06:42,320 --> 00:06:44,920 Young people are so energetic. That's good! 115 00:06:45,340 --> 00:06:47,500 It's pointless saying that. 116 00:06:49,240 --> 00:06:52,530 - Sorry for dragging you along. - It's okay. 117 00:06:53,210 --> 00:06:56,240 I'll excuse myself first, it's almost the last train. 118 00:07:04,440 --> 00:07:08,220 There's no way I could meet my destined man at a group date. 119 00:07:08,400 --> 00:07:10,470 Bastard! 120 00:07:12,520 --> 00:07:14,030 Move away! 121 00:07:14,570 --> 00:07:17,680 You're all stupid... 122 00:07:18,440 --> 00:07:20,290 It seems like he'll throw up...ughh. 123 00:07:22,870 --> 00:07:27,010 If he were to bother me, maybe this guy would... 124 00:07:28,360 --> 00:07:30,140 Let's go. 125 00:07:33,040 --> 00:07:35,010 What? 126 00:07:37,420 --> 00:07:41,130 What do you mean "what," stupid? 127 00:07:42,910 --> 00:07:46,510 I'm not a "what." I'm a person. 128 00:07:47,270 --> 00:07:51,530 It's because of people like you that Japan's in this state. Stupid! 129 00:07:51,530 --> 00:07:53,710 Please leave me alone. 130 00:07:53,840 --> 00:07:55,410 You want to get rid of me? 131 00:07:55,410 --> 00:07:57,340 Sorry... 132 00:07:57,230 --> 00:07:58,760 And what's this? 133 00:07:58,760 --> 00:08:02,300 You carry an expensive bag like this Prada, 134 00:08:02,610 --> 00:08:04,050 thinking others are idiots... 135 00:08:05,440 --> 00:08:10,910 My life sucks. 136 00:08:11,340 --> 00:08:13,710 Why does my annuity have to be cancelled? 137 00:08:15,000 --> 00:08:16,300 Since ancient times, 138 00:08:16,770 --> 00:08:19,440 all women have had to do are marry and have kids. 139 00:08:19,650 --> 00:08:24,000 Don't make me laugh, bastard. I'm not like this 'cause of choice. 140 00:08:24,140 --> 00:08:25,530 Look here...Hey! 141 00:08:26,620 --> 00:08:29,520 - What's this? - I recommend you exit at the next station. 142 00:08:29,520 --> 00:08:30,870 What? Acting all high and mighty... 143 00:08:30,870 --> 00:08:32,450 I'll listen to your story. 144 00:08:34,110 --> 00:08:36,780 Ha ha. Alright, I'll get off. 145 00:08:37,090 --> 00:08:41,140 - Get out. - You, too. 146 00:08:45,850 --> 00:08:50,160 I especially hate pompous jerks like you. 147 00:08:50,620 --> 00:08:51,930 Are you okay? 148 00:08:52,420 --> 00:08:54,810 This is the last car... 149 00:08:55,050 --> 00:09:08,220 Hey! Hey! 150 00:09:11,950 --> 00:09:13,060 Are you okay? 151 00:09:13,970 --> 00:09:15,200 Thank you. 152 00:09:16,300 --> 00:09:19,190 I didn't know there were such brave men in the world. 153 00:09:19,800 --> 00:09:21,880 Brave? No way. 154 00:09:22,700 --> 00:09:24,500 My legs are shaking. 155 00:09:24,810 --> 00:09:25,750 No, that's not true. 156 00:09:25,920 --> 00:09:27,380 Really. Look. 157 00:09:30,520 --> 00:09:32,120 Such behaviour doesn't seem to suit me... 158 00:09:37,340 --> 00:09:39,600 Hurry. 159 00:09:40,410 --> 00:09:41,720 Ask for his name and cell phone number, 160 00:09:42,060 --> 00:09:45,040 and offer to buy him dinner as a thank you, then afterwards... 161 00:09:46,230 --> 00:09:48,050 Well, then, I'm here. 162 00:09:48,430 --> 00:09:49,890 Excuse me... 163 00:09:56,580 --> 00:09:57,130 Oh, nothing. 164 00:09:58,260 --> 00:09:59,980 It's nothing. 165 00:10:00,430 --> 00:10:01,720 Thank you. 166 00:10:16,930 --> 00:10:18,860 Good-bye. 167 00:10:22,350 --> 00:10:25,110 All the good guys are married. 168 00:10:25,380 --> 00:10:27,070 It's the law of this world... 169 00:10:27,740 --> 00:10:31,330 But, I 've already learned this a hundred times. 170 00:10:37,080 --> 00:10:38,260 I'm home. 171 00:10:38,910 --> 00:10:40,290 Ahh... 172 00:11:09,890 --> 00:11:11,470 That could've been trouble. 173 00:11:13,420 --> 00:11:16,320 When I see a good guy, 174 00:11:16,320 --> 00:11:18,630 before I say anything, 175 00:11:18,630 --> 00:11:22,410 I've got to check for a ring first! 176 00:11:27,310 --> 00:11:28,910 Let's drink and forget... 177 00:11:36,090 --> 00:11:38,010 I'll never have an affair with a married man. 178 00:11:38,270 --> 00:11:40,650 That's my rule. 179 00:12:02,780 --> 00:12:04,380 Ughh headache... 180 00:12:13,450 --> 00:12:15,780 It hurts... 181 00:12:27,950 --> 00:12:28,850 Hello? 182 00:12:29,190 --> 00:12:31,590 Hello, Nao-chan? 183 00:12:31,860 --> 00:12:36,580 What've you been up to? I called you several times last night. 184 00:12:36,750 --> 00:12:38,900 Mm... 185 00:12:39,050 --> 00:12:41,280 Hello? Are you there? 186 00:12:41,430 --> 00:12:42,700 Uh huh... 187 00:12:44,310 --> 00:12:49,240 Hello? What's wrong? Hurting somewhere? 188 00:12:49,610 --> 00:12:51,900 It's nothing. 189 00:12:52,450 --> 00:12:54,140 What is it, Mum? 190 00:12:56,060 --> 00:13:01,070 I wanted to tell you since the beginning of the year, 191 00:13:01,070 --> 00:13:03,130 but I never see you. 192 00:13:04,460 --> 00:13:08,080 It's about Suita-san. 193 00:13:08,490 --> 00:13:09,850 Who's Suita-san? 194 00:13:10,000 --> 00:13:12,370 Suita Kaoru-san, of course. 195 00:13:14,590 --> 00:13:16,400 Even if he's turning 40, 196 00:13:16,780 --> 00:13:21,090 he can make a woman happy. 197 00:13:28,290 --> 00:13:30,440 If there is good karma, 198 00:13:31,780 --> 00:13:34,960 others' views of you will change. 199 00:13:36,190 --> 00:13:37,940 So, Nao-chan... 200 00:13:39,230 --> 00:13:40,400 Okay, I get it. 201 00:13:40,650 --> 00:13:42,100 I'll have to listen some other time. 202 00:13:43,340 --> 00:13:45,040 I don't want to be late for work. 203 00:13:46,710 --> 00:13:48,490 Even though work is important, 204 00:13:49,430 --> 00:13:53,540 Exactly how long do you plan on pursuing such a high career? 205 00:13:55,270 --> 00:13:56,350 Okay... 206 00:13:56,550 --> 00:13:58,190 I'm hanging up then, byebye~ 207 00:14:32,520 --> 00:14:34,760 Escaped today, too! 208 00:14:42,080 --> 00:14:46,640 This is the the 11th year I've seen these sakura blossoms. 209 00:14:56,250 --> 00:14:59,030 - Here's the conference data. - Thanks. Could you get this for me? 210 00:14:59,480 --> 00:15:00,480 And... 211 00:15:02,820 --> 00:15:04,280 All right. 212 00:15:05,010 --> 00:15:06,360 Good morning. 213 00:15:07,080 --> 00:15:08,180 Can you copy this for me? 214 00:15:11,920 --> 00:15:13,600 Good morning. 215 00:15:15,170 --> 00:15:16,160 Good morning. 216 00:15:16,600 --> 00:15:17,690 Good morning. 217 00:15:18,470 --> 00:15:19,980 Good... morning. 218 00:15:21,250 --> 00:15:23,780 - I apologize for yesterday. - Oh, no, that isn't necessary. 219 00:15:24,670 --> 00:15:26,640 Then, next time. 220 00:15:37,270 --> 00:15:38,480 Wait... 221 00:15:43,760 --> 00:15:44,760 All right. 222 00:15:45,090 --> 00:15:46,980 Good morning, good morning. 223 00:15:47,350 --> 00:15:48,650 Good morning. 224 00:15:49,160 --> 00:15:50,480 Good morning. 225 00:15:54,010 --> 00:15:55,030 Then... 226 00:15:55,030 --> 00:15:58,500 Technical office/business talk 227 00:15:58,500 --> 00:16:00,990 I don't think it's very relevant to the story, 228 00:16:01,540 --> 00:16:03,850 and it's less work for me...... --; 229 00:16:04,890 --> 00:16:09,990 They ask Miyamoto to talk, so he does. 230 00:16:10,740 --> 00:16:16,350 Sorry for not translating... 231 00:16:17,530 --> 00:16:19,760 Anyway, back to the story and Jin -- he's coming soon, don't worry 232 00:16:26,320 --> 00:16:27,630 Oww... 233 00:16:28,620 --> 00:16:29,750 Ahhh... 234 00:16:34,610 --> 00:16:36,060 Ah! Wait! 235 00:16:42,860 --> 00:16:44,290 Noda-san, 236 00:16:44,290 --> 00:16:46,600 did you fall asleep in there again? 237 00:16:46,600 --> 00:16:47,870 Just a second... 238 00:16:49,740 --> 00:16:51,340 Our office is getting new members. 239 00:16:51,890 --> 00:16:53,420 All the girls are creating quite a fuss. Annoying. 240 00:16:53,820 --> 00:16:55,470 Don't talk like that. 241 00:16:56,120 --> 00:16:58,800 We were like that at one point. 242 00:16:59,880 --> 00:17:02,190 Whenever someone new came, 243 00:17:02,190 --> 00:17:04,420 we'd get excited, too, didn't we? 244 00:17:06,430 --> 00:17:08,760 What's this? She already left? 245 00:17:09,490 --> 00:17:10,460 Okay... 246 00:17:11,260 --> 00:17:12,590 Ah, what a surprise. 247 00:17:25,750 --> 00:17:29,880 I guess I haven't been copmletely abandoned yet. 248 00:17:30,860 --> 00:17:33,110 I owe you a lot from when I was your trainee, Director. 249 00:17:33,590 --> 00:17:36,510 Since I've been assigned to the Corporate Planning and Strategies Division (CPSD), I'll work hard, 250 00:17:36,510 --> 00:17:37,310 so please regard me kindly. 251 00:17:38,010 --> 00:17:39,230 Likewise. 252 00:17:39,610 --> 00:17:40,950 I'm Kurosawa Akihiko, a new employee. 253 00:17:41,650 --> 00:17:42,990 I've also been assigned to the CPSD. 254 00:17:46,870 --> 00:17:49,050 - Noda-san, trouble, trouble. - Hmm? 255 00:17:49,520 --> 00:17:52,530 He's the Tachibana-san from Textiles that all the women have their eyes on. 256 00:17:52,850 --> 00:17:54,550 It seems surreal that he'll be in our office now. 257 00:17:55,330 --> 00:17:57,650 Isn't the new kid so cute, too? 258 00:18:02,660 --> 00:18:03,850 My name is Kurosawa Akihiko. 259 00:18:04,240 --> 00:18:05,890 I don't know much about the company, 260 00:18:05,890 --> 00:18:07,920 - so please regard me kindly. - Likewise. 261 00:18:08,280 --> 00:18:09,680 So cute~ 262 00:18:10,290 --> 00:18:12,030 Guys are getting better-looking these days. 263 00:18:14,000 --> 00:18:15,430 All right~ 264 00:18:15,590 --> 00:18:17,190 - Excuse me? - Yes? 265 00:18:17,970 --> 00:18:20,240 - The director said to use this desk. - Okay. 266 00:18:21,600 --> 00:18:23,170 It's nice to meet you. I'm Kurosawa... 267 00:18:23,390 --> 00:18:25,060 - You can introduce yourself at the welcome party. - Right. 268 00:18:39,120 --> 00:18:40,090 Just a second. 269 00:18:40,550 --> 00:18:45,460 Instead of "Department of Technology" there, write "CPSD." 270 00:18:45,900 --> 00:18:47,320 You're not a student anymore. 271 00:18:49,350 --> 00:18:50,840 Excuse me, 272 00:18:50,840 --> 00:18:52,920 please use white-out, here. 273 00:18:52,920 --> 00:18:54,080 Thank you. 274 00:18:55,810 --> 00:18:59,100 - What should I call you? - Just finish filling that out first. 275 00:19:04,250 --> 00:19:06,510 Leave it to me. 276 00:19:08,400 --> 00:19:11,560 - I've been with this company for ten years. What about you, senpai? - I... 277 00:19:12,410 --> 00:19:14,210 Normally, if you're a full-time employee, 278 00:19:14,450 --> 00:19:18,670 you're from the last of the bubble economy. The company doesn't use many female employees now. 279 00:19:19,350 --> 00:19:21,520 - Why are you still with this office? - That is... 280 00:19:22,160 --> 00:19:22,980 Ah! Is it like this? 281 00:19:23,170 --> 00:19:26,690 You earn quite a bit, and you're salary can go up, but not down. 282 00:19:27,450 --> 00:19:29,320 I see... 283 00:19:29,610 --> 00:19:33,230 But, your peers must be married by now, right? 284 00:19:35,090 --> 00:19:38,040 Are you picking a fight? 285 00:19:38,670 --> 00:19:42,530 Excuse me. I'm Tachibana from Textiles. 286 00:19:43,740 --> 00:19:45,370 When first meeting, 287 00:19:45,370 --> 00:19:48,340 it seems to be proper to exchange introductions. 288 00:19:49,430 --> 00:19:50,450 I'm Noda. 289 00:19:53,800 --> 00:19:54,700 What? 290 00:19:56,150 --> 00:19:57,740 Please regard me kindly... 291 00:19:57,740 --> 00:19:59,420 Noda Naoko-san. 292 00:20:00,660 --> 00:20:02,980 Likewise. 293 00:20:05,640 --> 00:20:06,790 - Noda. - Yes? 294 00:20:07,880 --> 00:20:10,180 There's a new girl coming in today. I'll leave her to you. 295 00:20:10,370 --> 00:20:15,020 Again? Chiba-san from last month still hasn't caught on. 296 00:20:15,510 --> 00:20:17,460 - It was annoying that Chiba-san was no help, neh? - Yes. 297 00:20:17,770 --> 00:20:19,810 This is a change from the dispatch company. 298 00:20:20,310 --> 00:20:21,570 Change! What? ... 299 00:20:21,570 --> 00:20:23,680 She's here, she's here. Over here. 300 00:20:25,360 --> 00:20:29,320 I'm from CS Corporation. My name is Nakano Saki. Please regard me kindly. 301 00:20:29,660 --> 00:20:31,420 Likewise. 302 00:20:32,650 --> 00:20:36,720 If there's anything you don't know, ask this old hand, Noda-kun. 303 00:20:36,720 --> 00:20:37,760 I'll leave it to you. 304 00:20:40,730 --> 00:20:42,340 Nakano-san? 305 00:20:42,890 --> 00:20:45,300 - Work hard, and learn fast. - Yes. 306 00:20:45,950 --> 00:20:48,420 I'm lucky to be able to work in such an amazing office. 307 00:20:48,580 --> 00:20:49,780 I'll work hard. 308 00:20:50,310 --> 00:20:53,720 So, amongst the female employees, there's contract and dispatch employees... 309 00:20:56,060 --> 00:21:01,930 For general employees, namely there's clerical and sogoushoku* regular employees. *managerial career track 310 00:21:02,200 --> 00:21:03,280 There are that many? 311 00:21:03,970 --> 00:21:05,190 How do you tell them apart? 312 00:21:14,680 --> 00:21:17,920 The over-dressed ones are the new recruits. 313 00:21:18,070 --> 00:21:22,750 The ones desperately trying to find a man before their five years are up are the contract employees. 314 00:21:23,550 --> 00:21:26,870 You could say these two groups are the "flowers" of the office. 315 00:21:27,630 --> 00:21:29,280 And 316 00:21:29,280 --> 00:21:33,620 those who stay past 30 are the regular employees, 317 00:21:34,600 --> 00:21:37,930 since our company hasn't employed women these seven years. 318 00:21:39,040 --> 00:21:41,680 I see...and those part-time old ladies? 319 00:21:41,950 --> 00:21:43,070 "Office queens" 320 00:21:43,340 --> 00:21:45,440 and former clerical regular employees. 321 00:21:46,720 --> 00:21:50,050 Even if one reevaluates herself or steps down from active service, for these women. 322 00:21:50,430 --> 00:21:53,850 there's no point in make-up or fashionable clothes. 323 00:21:56,800 --> 00:22:00,660 I have an engagement during Golden Week. Sorry. 324 00:22:01,490 --> 00:22:05,530 No matter, the most annoying ones are the 30 plus clerical regular employees. 325 00:22:06,620 --> 00:22:09,680 I should say they haven't resigned to being middle-aged women yet. 326 00:22:11,010 --> 00:22:12,960 Senpai, you know these ladies well. 327 00:22:16,840 --> 00:22:20,220 There were a lot of women in Textiles; I've had my hardships. 328 00:22:25,910 --> 00:22:26,980 Let's fight on. 329 00:22:28,460 --> 00:22:29,520 Welcome. 330 00:22:29,940 --> 00:22:30,940 Noda, 331 00:22:31,200 --> 00:22:32,260 over here. 332 00:22:36,500 --> 00:22:37,570 Would you like a drink, too? 333 00:22:38,500 --> 00:22:39,820 It's still working hours. 334 00:22:40,510 --> 00:22:41,730 Just have a little. 335 00:22:42,360 --> 00:22:43,710 One drink won't make you turn red. 336 00:22:44,180 --> 00:22:47,450 I'll pass. If you called me all the way out here, it's something bad isn't it? 337 00:22:48,020 --> 00:22:48,910 Excuse me, one cold soba, please. 338 00:22:50,260 --> 00:22:51,710 Look over this for me. 339 00:22:52,590 --> 00:22:53,720 What is it? 340 00:22:54,900 --> 00:22:57,730 Attendance: Director Akiyama, Business Activities Division, 341 00:22:58,000 --> 00:22:58,900 Director Sato, Public Relations Division, 342 00:22:59,110 --> 00:23:02,830 Director Uparupa, Personnel Management. 343 00:22:59,110 --> 00:23:02,830 note: Uparupa: A weird-looking salamander (?) 344 00:23:03,360 --> 00:23:04,980 Sorry. I shouldn't laugh. 345 00:23:05,150 --> 00:23:06,730 But, if this Director Uparupa...no... 346 00:23:06,960 --> 00:23:08,640 if the personnel director saw this, there'd be trouble. 347 00:23:08,970 --> 00:23:10,830 He already saw. 348 00:23:12,330 --> 00:23:15,840 I asked Hasegawa to send this, and she sent it just like that. 349 00:23:17,080 --> 00:23:18,600 Although the meaning is clear... 350 00:23:19,870 --> 00:23:21,640 About Hasegawa... 351 00:23:21,640 --> 00:23:23,280 Something like this happened before too. 352 00:23:23,900 --> 00:23:27,700 Can you say something? [This again?] 353 00:23:31,100 --> 00:23:36,600 Why is it a woman's duty to scold another woman? 354 00:23:37,000 --> 00:23:41,980 When a woman is forced to do this, it seems she ages all at once. 355 00:23:43,700 --> 00:23:44,780 Look 356 00:23:44,970 --> 00:23:46,280 where it went wrong. 357 00:23:46,910 --> 00:23:48,710 Why does it say this? 358 00:23:48,860 --> 00:23:50,300 Ah! 359 00:23:51,980 --> 00:23:54,700 - It must be 'cause of the computer. - Eh? 360 00:23:56,110 --> 00:23:59,090 I was busy, so I didn't see what I was typing. 361 00:23:59,820 --> 00:24:01,630 I knew to type the personnel director's name. 362 00:24:01,890 --> 00:24:03,190 but "Uparupa" popped up instead. 363 00:24:04,330 --> 00:24:06,850 You made this, right? 364 00:24:07,680 --> 00:24:09,890 I was talking to a friend while... 365 00:24:10,600 --> 00:24:11,990 I told you before, right? 366 00:24:13,010 --> 00:24:16,750 Once you complete something, you check it for errors, 367 00:24:16,960 --> 00:24:19,020 then, after you print, make sure you check again. 368 00:24:20,140 --> 00:24:23,180 That time I was so busy 'cause the Head Chief had requested some shopping, 369 00:24:23,860 --> 00:24:26,500 so I asked Saotome-san to print it for me. 370 00:24:28,730 --> 00:24:31,570 I was asked only to print and distribute it. 371 00:24:32,200 --> 00:24:33,710 If there needs to be an apology, I'll apologize. 372 00:24:35,600 --> 00:24:36,420 About that... 373 00:24:37,310 --> 00:24:40,380 The apology isn't the problem. 374 00:24:42,180 --> 00:24:44,130 This is something I say as a senpai. 375 00:24:45,410 --> 00:24:50,230 In our office, whether it's rewriting or copying or making coffee -- 376 00:24:50,380 --> 00:24:54,470 these small tasks pile up and become important tasks. 377 00:24:55,700 --> 00:24:57,110 Those small tasks, you see, 378 00:24:57,970 --> 00:25:00,830 can't just be passed off haphazardly. 379 00:25:00,950 --> 00:25:01,720 But... 380 00:25:01,860 --> 00:25:03,100 Saotome-san, what is it? 381 00:25:03,550 --> 00:25:04,870 I wondered from a while ago... 382 00:25:05,020 --> 00:25:09,710 - Noda-san, what right do you have to say this to us? - Huh? 383 00:25:10,860 --> 00:25:17,100 I mean, shouldn't the person who gave the order be scolding us? 384 00:25:20,000 --> 00:25:22,230 Well, I have no such right. 385 00:25:22,620 --> 00:25:26,630 I only spoke as a senpai in this office. 386 00:25:26,820 --> 00:25:31,730 I don't like how Noda-san often scolds us in place of the men. 387 00:25:33,310 --> 00:25:36,300 Even if it's a dispatch, it would be okay. 388 00:25:37,440 --> 00:25:39,060 She's speaking quite accurately... 389 00:25:40,640 --> 00:25:43,140 But, that's only how you see it. 390 00:25:43,370 --> 00:25:46,300 When I was younger, I was often scolded by my senpais. 391 00:25:46,530 --> 00:25:51,870 The men in this office generally dislike scolding the women, 392 00:25:53,340 --> 00:25:58,990 but don't you think every office needs one or two scolding middle-aged women? 393 00:26:01,560 --> 00:26:04,820 - I understand. I'll be more careful in the future. - Okay. 394 00:26:05,640 --> 00:26:06,690 Then, please... 395 00:26:10,970 --> 00:26:12,400 Well, then, thank you for your hard work. 396 00:26:13,940 --> 00:26:16,100 Could she be getting back at you for yesterday's group date? 397 00:26:16,700 --> 00:26:18,120 Eh? 398 00:26:18,380 --> 00:26:19,830 What is that supposed to mean? 399 00:26:20,460 --> 00:26:22,830 I didn't mean to usurp him like that. 400 00:26:23,150 --> 00:26:25,550 I'm talking about work. Why are you changing the subject? 401 00:26:25,950 --> 00:26:28,590 I apologize for asking Miyamoto-san to take me home. 402 00:26:28,800 --> 00:26:31,560 - I'm not concerned about that at all. - Really? 403 00:26:31,990 --> 00:26:33,250 Mm. 404 00:26:34,030 --> 00:26:35,260 That's a relief. 405 00:26:36,590 --> 00:26:37,420 Eh? 406 00:26:37,680 --> 00:26:40,630 If it's okay with you, I'll do my best. 407 00:26:41,560 --> 00:26:43,760 Then, I'll excuse myself. 408 00:26:47,580 --> 00:26:49,080 Is it okay to be so smitten? 409 00:26:49,690 --> 00:26:50,650 Neh? What? 410 00:26:50,840 --> 00:26:52,920 At any rate, it'd be best not to be so interested in Miyamoto-san. 411 00:26:54,260 --> 00:26:55,870 Just a second...eh? 412 00:26:58,950 --> 00:27:00,400 Wait...Kato-san. 413 00:27:02,600 --> 00:27:03,510 When I first came to this company, 414 00:27:04,410 --> 00:27:07,390 I worked once with Miyamoto in the Steel Department. 415 00:27:08,150 --> 00:27:09,550 I see... 416 00:27:09,910 --> 00:27:11,100 That's it. 417 00:27:12,060 --> 00:27:13,600 Mm. 418 00:27:14,250 --> 00:27:17,000 Senpai, did you really have feelings for him? 419 00:27:17,000 --> 00:27:18,280 Oh, no no~ 420 00:27:18,750 --> 00:27:19,620 Liar. 421 00:27:19,890 --> 00:27:22,780 You never thought that your MBA prince had appeared at that instant? 422 00:27:24,100 --> 00:27:25,440 Not once. 423 00:27:26,680 --> 00:27:29,250 I've long given up on finding my Prince Charming. 424 00:27:29,910 --> 00:27:31,840 But it seems you still haven given up your dream, senpai. 425 00:27:33,350 --> 00:27:34,590 I don't know... 426 00:27:35,730 --> 00:27:37,090 That could be dangerous. 427 00:27:38,180 --> 00:27:41,330 At this age, if you were to lose your footing, you'll never recover. 428 00:27:42,080 --> 00:27:46,240 But, if a wonderful meeting occurs, a woman could recover completely, 429 00:27:46,540 --> 00:27:48,660 so you still don't know. 430 00:27:49,550 --> 00:27:51,230 It's none of my business. 431 00:27:51,520 --> 00:27:53,020 Isn't it tiring standing in high heels? 432 00:27:53,420 --> 00:27:54,830 No, I rather like it here. 433 00:27:55,240 --> 00:27:56,980 It's great drinking beer like this and passing the time. 434 00:27:58,420 --> 00:28:00,200 - Good evening. - Welcome. 435 00:28:00,200 --> 00:28:01,260 The usual, please. 436 00:28:02,180 --> 00:28:02,850 Oh~ 437 00:28:03,860 --> 00:28:05,580 My junior -- Kato Hiromi. 438 00:28:05,880 --> 00:28:06,950 - Nice to meet you. - Nice to meet you. 439 00:28:07,130 --> 00:28:08,900 Naoko, would you like to go to Kasaki Temple this holiday? ??? 440 00:28:09,130 --> 00:28:13,310 Exorcism is quite the trend these days - even doing it from head to toe. 441 00:28:14,120 --> 00:28:15,840 But, we don't believe in it anyways. 442 00:28:16,100 --> 00:28:18,120 Really? 443 00:28:18,420 --> 00:28:21,900 It's been a hard day. Cheers! 444 00:28:26,550 --> 00:28:27,880 Senpai, 445 00:28:27,880 --> 00:28:29,230 it's contradictory, isn't? 446 00:28:29,120 --> 00:28:29,780 What? 447 00:28:30,210 --> 00:28:35,420 We talk in bars about exorcism while we wait for some Prince Charming. 448 00:28:36,980 --> 00:28:37,950 Right... 449 00:28:39,320 --> 00:28:40,870 We're contradictory. 450 00:28:41,720 --> 00:28:44,310 EVeryday, between woman and obasan, 451 00:28:45,420 --> 00:28:48,120 between dream and reality - we're going back and forth. 452 00:28:49,360 --> 00:28:51,500 All single women are surely like this. 453 00:28:52,440 --> 00:28:54,650 Liking themselves, 454 00:28:55,200 --> 00:28:57,080 then hating themselves. 455 00:28:57,500 --> 00:28:59,150 - Excuse me. One more, please. - Okay. 456 00:29:00,330 --> 00:29:02,250 Maybe I should have evil influences dispelled too? 457 00:29:02,810 --> 00:29:05,230 No, I don't want to. 458 00:29:05,410 --> 00:29:08,080 It would be like admitting that I'm cursed with misfortunes. 459 00:29:09,200 --> 00:29:11,410 I haven't been tricked by anything lately. 460 00:29:11,770 --> 00:29:12,780 Why? 461 00:29:13,220 --> 00:29:19,820 - Duping is preying upon the inexperience of youth. - Mm. 462 00:29:19,960 --> 00:29:21,540 Ah, that's right. 463 00:29:21,630 --> 00:29:23,490 How about golfing together? 464 00:29:23,650 --> 00:29:27,270 That sounds good. Let's go. 465 00:29:27,590 --> 00:29:30,230 - Invitation of the Director. - Okay. 466 00:29:32,070 --> 00:29:33,680 Excellent. 467 00:29:33,940 --> 00:29:35,080 As expected of Noda-kun. 468 00:29:37,480 --> 00:29:38,960 But, that is, 469 00:29:38,960 --> 00:29:41,180 why are they here, too? 470 00:29:41,400 --> 00:29:42,680 Probably to suck up to the Director. 471 00:29:43,520 --> 00:29:45,690 What? This is your first time golfing? 472 00:29:46,010 --> 00:29:47,680 - I always thought of golf as something only middle-aged men did. - Dummy. 473 00:29:48,370 --> 00:29:51,290 It's essential for building relationships from now on. 474 00:29:51,920 --> 00:29:54,840 Director, please teach him well. 475 00:29:55,450 --> 00:29:56,530 Let's play hard. 476 00:29:57,630 --> 00:29:58,540 Ah! That's right. 477 00:29:58,540 --> 00:30:00,780 Another person's supposed to come today -- 478 00:30:01,170 --> 00:30:02,940 someone who wanted to golf with Noda-san no matter waht. 479 00:30:03,080 --> 00:30:04,100 Huh? Who? 480 00:30:04,100 --> 00:30:05,620 If it's like a blind date, then I'm not interested. 481 00:30:05,850 --> 00:30:07,340 No, she's a woman. 482 00:30:08,080 --> 00:30:09,810 Don't know how she heard of you. 483 00:30:10,120 --> 00:30:12,360 She came to a party with her husband before. 484 00:30:13,150 --> 00:30:15,240 Hello. 485 00:30:15,240 --> 00:30:16,460 Thank you for letting me join you today. 486 00:30:16,830 --> 00:30:17,940 We've been waiting. 487 00:30:18,890 --> 00:30:20,810 It's been a long time. 488 00:30:21,580 --> 00:30:22,810 Ahh... 489 00:30:23,810 --> 00:30:25,230 My name is Suzuki Eriko. 490 00:30:25,230 --> 00:30:26,800 I used to work in the Foodstuffs Second Department... 491 00:30:26,800 --> 00:30:29,420 I also went drinking once with Naoko-san. 492 00:30:31,180 --> 00:30:32,780 Ah! That Suzuki-san! 493 00:30:33,880 --> 00:30:35,010 I'm glad you remember. 494 00:30:35,260 --> 00:30:35,960 It's nothing. 495 00:30:36,440 --> 00:30:38,830 But, I heard you quit to marry. 496 00:30:39,160 --> 00:30:41,540 Now I'm no longer Suzuki Eriko but Sawaki Eriko. 497 00:30:41,540 --> 00:30:42,710 Ah, is that so? 498 00:30:43,270 --> 00:30:46,070 I've always looked up to Naoko-san. 499 00:30:46,630 --> 00:30:47,540 Eh? 500 00:30:47,980 --> 00:30:49,910 After hearing about you from Director Sakaguchi, I wanted to meet you. 501 00:30:52,780 --> 00:30:54,880 I'm sorry for just sticking myself in. 502 00:30:55,420 --> 00:30:57,320 Anyway, let's begin. 503 00:31:06,190 --> 00:31:10,150 Nice shot~ Good! 504 00:31:11,750 --> 00:31:17,440 Now that I remember, she was in the company's golf club because of her highly praised golfing skills. 505 00:31:30,880 --> 00:31:32,690 Nice shot. 506 00:31:34,010 --> 00:31:34,810 I'll go first. 507 00:31:34,810 --> 00:31:36,300 Okay. 508 00:31:57,490 --> 00:31:59,350 Oh~ Nice shot. 509 00:32:18,650 --> 00:32:20,340 Yess~ 510 00:32:20,660 --> 00:32:22,530 You're amazing. Like a pro. 511 00:32:22,850 --> 00:32:25,980 Not really. I just go with my husband from time to time. 512 00:32:26,410 --> 00:32:32,600 But, my daughter will enter elementary next year, so I'll be able to practice more. 513 00:32:33,270 --> 00:32:36,380 - How much is the membership fee for a golf club? - Eh? 514 00:32:36,990 --> 00:32:40,210 What does your husband do? 515 00:32:40,710 --> 00:32:42,850 He runs an investment consultant company. 516 00:32:46,120 --> 00:32:47,560 Really? 517 00:32:48,120 --> 00:32:50,020 So, he's the president. 518 00:32:50,330 --> 00:32:51,750 It's best if you don't ask. 519 00:33:18,730 --> 00:33:20,240 - Kurosawa-kun, is this really your first time golfing? - Yes. 520 00:33:20,240 --> 00:33:21,430 Your swing strength is good. 521 00:33:21,430 --> 00:33:22,360 - Really? - Mm. 522 00:33:22,360 --> 00:33:24,010 Thank you. 523 00:33:26,310 --> 00:33:28,240 What's wrong with Noda-kun? 524 00:33:28,640 --> 00:33:30,120 She's not in good condition today. 525 00:33:30,900 --> 00:33:35,890 Ah ~~ maybe because Eriko-san's winning aura is affecting her. 526 00:33:35,890 --> 00:33:36,940 That's true. 527 00:33:47,000 --> 00:33:48,960 Really. 528 00:33:48,960 --> 00:33:49,980 It won't go... 529 00:33:50,640 --> 00:33:51,620 All right... 530 00:33:55,450 --> 00:33:58,220 Golf really is a mental sport. 531 00:34:03,560 --> 00:34:05,420 Ah~ 532 00:34:06,610 --> 00:34:08,640 You really are someone full of misfortunes. 533 00:34:14,950 --> 00:34:16,420 Nice. 534 00:34:16,890 --> 00:34:17,990 Thank you. 535 00:34:31,470 --> 00:34:32,890 Ahh my back hurts. 536 00:34:32,890 --> 00:34:35,360 I'll finish first. 537 00:34:44,610 --> 00:34:46,860 Today was really fun. 538 00:34:47,550 --> 00:34:49,800 Let's take this opportunity to become good friends. 539 00:34:51,020 --> 00:34:52,650 If it's anything but golf. 540 00:34:54,590 --> 00:34:57,710 There's something I wanted to ask you, Noda-san. 541 00:34:58,180 --> 00:34:59,410 Sorry for the abruptness, but do you have time later? 542 00:34:59,650 --> 00:35:02,610 Because my husband and I made dinner reservations... 543 00:35:03,920 --> 00:35:05,400 I don't want to be trouble. 544 00:35:05,400 --> 00:35:06,670 Don't say that. 545 00:35:07,020 --> 00:35:08,770 My husband's coming to pick me up, so... 546 00:35:09,470 --> 00:35:14,100 Is she trying to show off how happy she is? 547 00:35:15,860 --> 00:35:18,380 I'm really sorry, but today's not good. 548 00:35:19,840 --> 00:35:21,040 Ahh that's regrettable. 549 00:35:21,780 --> 00:35:24,200 I feel I've made you dislike me, Noda-san. 550 00:35:26,350 --> 00:35:27,770 What are you saying? That's a bit extreme. 551 00:35:28,210 --> 00:35:33,150 You see, I came in Kato-san's car, and I promised I'd drive. 552 00:35:34,890 --> 00:35:36,990 I'll excuse myself first. 553 00:35:38,510 --> 00:35:40,230 I'll see you later, then. 554 00:35:42,000 --> 00:35:43,190 Ah, where's Kato-san? 555 00:35:43,690 --> 00:35:46,800 - She said she had shamisen practice and left with the Director. - What? 556 00:35:47,680 --> 00:35:48,910 Then, my husband can give you a ride. 557 00:35:49,090 --> 00:35:50,560 Kurosawa-san, you're welcome to join us as well. 558 00:35:50,980 --> 00:35:53,010 Would that be okay? Thank you. I'm saved. 559 00:35:54,730 --> 00:35:56,390 He's here. 560 00:35:58,850 --> 00:36:00,810 Naoko-san, please. 561 00:36:04,220 --> 00:36:06,870 Honey, over here. 562 00:36:17,350 --> 00:36:19,390 But... 563 00:36:29,870 --> 00:36:30,880 Honey, let me introduce you. 564 00:36:31,060 --> 00:36:32,640 This is Noda Naoko-san. 565 00:36:35,630 --> 00:36:37,450 Ah...sorry about last time. 566 00:36:40,150 --> 00:36:41,720 What does that mean? 567 00:36:42,510 --> 00:36:43,810 Do you know each other? 568 00:36:45,670 --> 00:36:51,710 Thank you for saving me from the drunk man last time. 569 00:37:00,310 --> 00:37:02,750 It seems we were meant to meet. 570 00:37:03,180 --> 00:37:07,010 - You usually never ride the subway. - That's true. 571 00:37:07,940 --> 00:37:13,060 How do women on this earth manage to get such men so easily? 572 00:37:16,530 --> 00:37:17,620 Apologies... 573 00:37:17,620 --> 00:37:20,350 But it's a call from one of my female co-workers, may I take it? 574 00:37:20,350 --> 00:37:21,730 - Please. - Thank you. 575 00:37:24,180 --> 00:37:25,150 Hello? 576 00:37:25,630 --> 00:37:27,950 - Hello, it's Hasegawa. - Mm. 577 00:37:27,950 --> 00:37:30,040 Sorry for calling on your day off, 578 00:37:30,520 --> 00:37:34,160 but I have to ask you something. 579 00:37:35,630 --> 00:37:37,220 What's wrong? 580 00:37:37,690 --> 00:37:39,720 The truth is...I... 581 00:37:39,720 --> 00:37:41,840 I think I've been played. 582 00:37:41,840 --> 00:37:44,780 What? What do you mean? 583 00:37:45,630 --> 00:37:50,830 He won't call or answer my calls. 584 00:37:51,370 --> 00:37:54,720 Mm...that is rather harrowing... 585 00:37:55,490 --> 00:37:59,950 I only have a necktie, and I can't get in touch with him. 586 00:38:00,620 --> 00:38:04,180 If you keep holding on, you'll only be more miserable. 587 00:38:04,590 --> 00:38:06,500 That... 588 00:38:07,000 --> 00:38:11,050 Noda-san, what is bad about me? 589 00:38:11,820 --> 00:38:14,280 Well...that's... 590 00:38:14,280 --> 00:38:16,990 I don't know your boyfriend well, so I wouldn't know. 591 00:38:16,990 --> 00:38:18,580 No. 592 00:38:18,580 --> 00:38:20,890 He's Miyamoto-san from the Energy department. 593 00:38:20,890 --> 00:38:24,670 Eh? Still Miyamoto-san? 594 00:38:24,670 --> 00:38:28,420 We went on a date once after the group date, 595 00:38:28,420 --> 00:38:31,940 because he was really good to me. 596 00:38:31,940 --> 00:38:34,370 After meeting only twice? 597 00:38:34,370 --> 00:38:36,860 We went to a hotel the second time. 598 00:38:36,860 --> 00:38:40,120 I was tricked. 599 00:38:44,270 --> 00:38:46,040 What's wrong? Minami-san? 600 00:38:46,040 --> 00:38:48,220 Hello? Hello? 601 00:38:50,850 --> 00:38:52,600 Just a second. Don't cry. 602 00:38:54,340 --> 00:38:57,070 I can understand how you feel, but, still... 603 00:38:57,070 --> 00:39:01,670 Running way after the first time means 604 00:39:01,670 --> 00:39:02,960 that was the only intention from the beginning. 605 00:39:02,960 --> 00:39:03,860 Mm? 606 00:39:03,860 --> 00:39:07,060 It's not that I haven't had a similar experience, 607 00:39:07,060 --> 00:39:12,640 but, with these affairs, there's a higher probability of running away, isn't there? 608 00:39:12,890 --> 00:39:13,860 A common saying is 609 00:39:14,010 --> 00:39:17,950 "Keep your distance for half a year, don't go chasing incessantly." 610 00:39:23,560 --> 00:39:25,010 I'm so sorry. 611 00:39:25,790 --> 00:39:26,610 Hello? 612 00:39:26,610 --> 00:39:29,030 It's a little hard for me to talk right now. 613 00:39:29,230 --> 00:39:30,450 Hm, okay, okay. 614 00:39:30,450 --> 00:39:32,470 I'll hang up then. 615 00:39:35,120 --> 00:39:36,670 My apologies. I made you wait. 616 00:39:37,670 --> 00:39:39,030 - Are you finished? - Yes. 617 00:39:48,780 --> 00:39:52,190 Isn't Naoko-san like I said she would be? 618 00:39:52,450 --> 00:39:53,520 I suppose. 619 00:39:54,100 --> 00:39:57,880 Uhm...I don't know too much about what's being said of Noda-san, 620 00:39:57,880 --> 00:39:59,790 but, when you say she's as you expected, 621 00:39:59,790 --> 00:40:02,640 - do you mean that she's had a lot of experience? - That's enough. 622 00:40:03,150 --> 00:40:07,320 She's been a good support to her juniors since long ago and always gave out good advice to everyone. 623 00:40:07,880 --> 00:40:09,390 As a woman, she is respected. 624 00:40:10,550 --> 00:40:14,870 I always thought a woman couldn't be happy if she's not innocent . 625 00:40:17,080 --> 00:40:21,640 Naoko-san, we must meet again. 626 00:40:21,700 --> 00:40:22,690 Eriko, 627 00:40:23,270 --> 00:40:24,410 don't take it too far. 628 00:40:25,000 --> 00:40:26,270 Why? 629 00:40:26,960 --> 00:40:28,200 She's busy, too. 630 00:40:29,830 --> 00:40:31,280 No... 631 00:40:32,180 --> 00:40:33,670 I'm sorry. 632 00:40:52,640 --> 00:40:54,780 Hey, come look at this. 633 00:40:56,200 --> 00:40:58,100 From: Hasegawa Minami 634 00:40:58,640 --> 00:41:00,910 Subject: Second proposal of the discussion 635 00:41:01,380 --> 00:41:03,740 To: Miyamoto-san 636 00:41:03,740 --> 00:41:07,230 It seems you're on a busy business trip where I can't contact you. 637 00:41:07,230 --> 00:41:09,870 I trust you, Miyamoto-san. 638 00:41:09,870 --> 00:41:12,960 If there was no love involved, that night wouldn't have been so good. 639 00:41:12,960 --> 00:41:16,060 I'll wait for your reply. Love you to death. 640 00:41:16,060 --> 00:41:17,410 Manami. 641 00:41:20,360 --> 00:41:23,480 Miyamoto-san is on a business trip now, 642 00:41:23,480 --> 00:41:27,130 but please tell her that Manami's feelings are already revealed to the entire Energy Department. 643 00:41:27,130 --> 00:41:28,260 How self-destructive... 644 00:41:28,890 --> 00:41:30,270 Hasegawa is certainly something. 645 00:41:30,870 --> 00:41:32,370 Mm...I don't think so. 646 00:41:32,810 --> 00:41:37,340 I think she didn't know that everyone would end up reading it. 647 00:41:40,280 --> 00:41:42,910 But, there is a limit to the mistakes one can make. . 648 00:41:53,490 --> 00:41:54,640 - Hey. - Yes? 649 00:41:54,640 --> 00:41:56,960 - Want to have lunch together? - Okay. 650 00:42:05,140 --> 00:42:06,350 The girl who just passed -- she's the one who sent that email. 651 00:42:06,640 --> 00:42:08,790 I read it, too -- it said she loves him to death. 652 00:42:08,990 --> 00:42:11,490 Somehow, I feel like everyone's looking at me. 653 00:42:11,840 --> 00:42:13,760 You really have no idea what you've done... 654 00:42:14,310 --> 00:42:15,470 Anyway, let's go out and talk. 655 00:42:16,640 --> 00:42:18,310 Noda-senpai. 656 00:42:18,760 --> 00:42:20,420 It's been such a long time! 657 00:42:20,670 --> 00:42:22,170 Kazue-san...what is it? 658 00:42:22,610 --> 00:42:24,920 Actually, the truth is I'm getting married next week. 659 00:42:25,270 --> 00:42:26,840 Ah, really? Congratulations. 660 00:42:27,180 --> 00:42:28,410 I owe you a lot. 661 00:42:28,590 --> 00:42:29,690 No, the pleasure's mine... 662 00:42:29,950 --> 00:42:37,130 If you're free, I'd appreciate it if you'd come. 663 00:42:41,180 --> 00:42:42,650 Miyamoto Koichi...? 664 00:42:42,650 --> 00:42:45,520 Yes, Energy Department's Miyamoto-san. 665 00:42:48,840 --> 00:42:51,480 What? It couldn't be... 666 00:42:51,480 --> 00:42:52,420 Hey, calm down. 667 00:42:52,420 --> 00:42:53,330 It can't be true. 668 00:42:53,330 --> 00:42:54,960 Calm down. 669 00:42:55,320 --> 00:42:56,680 Are you the one who sent the email? 670 00:42:56,850 --> 00:42:58,410 Hold on, hold on. 671 00:42:59,830 --> 00:43:01,590 Hasegawa-san, calm down, neh? 672 00:43:02,110 --> 00:43:05,490 It seems that he was under your care at a group date some days ago. 673 00:43:07,050 --> 00:43:10,880 I didn't think he'd hide his engagement and go to a group date, 674 00:43:13,030 --> 00:43:16,750 but it's good to find out what sort of guy he is before the wedding, isn't it? 675 00:43:16,810 --> 00:43:18,940 - Noda-san, what do you know?! - Mm. 676 00:43:18,940 --> 00:43:22,630 For the past five years, I worked so hard to maintain a long-distance relationship with him. 677 00:43:25,420 --> 00:43:28,190 Are you really going to marry him? 678 00:43:28,370 --> 00:43:29,800 Yes, I'm going to marry him. 679 00:43:29,950 --> 00:43:32,000 Because this is why I entered this company. 680 00:43:33,720 --> 00:43:36,120 I'm also 30 years old now, 681 00:43:37,820 --> 00:43:39,650 and I don't want to become like you, senpai. 682 00:43:52,330 --> 00:43:54,060 Noda-san. 683 00:44:17,330 --> 00:44:19,050 Director Sakaguchi, 684 00:44:19,050 --> 00:44:22,910 Thank you for the congratulations on my marriage. 685 00:44:24,500 --> 00:44:30,150 Certainly, but, Miyamoto-kun, you should clean up your personal life. 686 00:44:30,660 --> 00:44:33,250 About that, I have something to ask you. 687 00:44:36,580 --> 00:44:40,560 Does that contracted employee still have another year? 688 00:44:41,840 --> 00:44:43,680 Can't there be some way? 689 00:44:43,890 --> 00:44:45,640 These are the consequences of your actions. 690 00:44:47,680 --> 00:44:51,070 I apologize. 691 00:44:51,070 --> 00:44:53,420 But can't you help me in some way? 692 00:44:53,920 --> 00:44:57,730 Can't you cancel the contract due to unexpected staff reduction? 693 00:45:03,960 --> 00:45:05,520 Excuse me. 694 00:45:07,170 --> 00:45:08,100 Miyamoto-san. 695 00:45:08,930 --> 00:45:10,890 Congratulations on your marriage. 696 00:45:12,050 --> 00:45:13,280 What are you doing here? 697 00:45:13,690 --> 00:45:15,940 And, Director, I need to talk to you. 698 00:45:16,490 --> 00:45:17,610 Then, let's talk outside - 699 00:45:18,570 --> 00:45:19,390 this could be seen as sexual harrassment... 700 00:45:19,660 --> 00:45:22,480 If I don't speak now it'll be too late, so please just hear me out. 701 00:45:27,150 --> 00:45:29,600 It's about Hasegawa -- who's working here on contract. 702 00:45:30,430 --> 00:45:32,540 Certainly she's made mistakes in her work, 703 00:45:33,120 --> 00:45:35,930 but I don't think they're severe enough for her contract to be cancelled. 704 00:45:36,840 --> 00:45:40,400 Isn't it a big mistake to send that kind of email to the whole company? 705 00:45:41,710 --> 00:45:42,870 It's a violation of the rules. 706 00:45:45,870 --> 00:45:49,070 Aren't you the one who broke them first? 707 00:45:52,010 --> 00:45:53,680 You mean by attending the group date? 708 00:45:55,250 --> 00:45:58,460 It was my last bachelor fling before marriage. That's all. 709 00:45:59,880 --> 00:46:02,850 At that time, you were happy too right, Noda-san? 710 00:46:04,470 --> 00:46:05,880 Ah~~~ 711 00:46:07,450 --> 00:46:09,540 I didn't choose you, 712 00:46:09,540 --> 00:46:12,530 but I went for a younger girl. 713 00:46:13,180 --> 00:46:17,110 I apologize if you were offended. 714 00:46:27,820 --> 00:46:29,800 - Director. - Mm? 715 00:46:31,570 --> 00:46:34,010 What are you going to do about Hasegawa-san? 716 00:46:35,170 --> 00:46:36,060 Mm... 717 00:46:37,260 --> 00:46:44,410 I understand your feelings, but because of what she did, it may be hard for her to stay. 718 00:46:45,370 --> 00:46:50,210 Wouldn't it be better for Hasegawa-kun's confidence if she changed employment? 719 00:46:50,670 --> 00:46:52,920 Please don't speak so casually about a change of employment. 720 00:46:55,980 --> 00:47:01,870 Is the firing of a contract employee to be discussed in the bathroom? 721 00:47:05,570 --> 00:47:06,890 Hasegawa-san... 722 00:47:08,740 --> 00:47:13,680 I don't think she should leave. Excuse me. 723 00:47:46,400 --> 00:47:47,710 The copies of the business trip... 724 00:47:47,710 --> 00:47:48,570 give each deparment a copy, 725 00:47:48,570 --> 00:47:51,110 then quickly finish the treasury statistics. 726 00:47:51,720 --> 00:48:02,180 Noda-san, I'll only be at this company for another year, nonetheless, what am I doing? 727 00:48:05,100 --> 00:48:06,540 Forget about it. 728 00:48:09,570 --> 00:48:10,950 Hmm. Forget about it already. 729 00:48:14,450 --> 00:48:19,780 Even if a man betrays you, work doesn't, all right? 730 00:48:24,850 --> 00:48:27,850 Before chatting, finish the liquidation sheets please? 731 00:48:29,840 --> 00:48:31,230 Saotome-san, did you hear me? 732 00:48:31,410 --> 00:48:32,780 Yes. 733 00:48:33,960 --> 00:48:36,800 - You're saying work won't betray us. - Yes. 734 00:48:37,330 --> 00:48:42,000 You can say that because you're a regular employee, 735 00:48:43,700 --> 00:48:48,710 but there's no point in saying that to us dispatch employees, because, once the word "change" comes around, we're cut. 736 00:49:13,680 --> 00:49:14,640 Have a good day. 737 00:49:14,800 --> 00:49:16,000 Have a good day. 738 00:49:25,140 --> 00:49:27,230 Director, I've finished. 739 00:49:33,500 --> 00:49:34,570 Good job. 740 00:49:34,800 --> 00:49:36,270 I'll pass them out to every department. 741 00:49:45,020 --> 00:49:46,780 If she tries, she gets things done. 742 00:49:49,100 --> 00:49:51,840 - But, it might be too late. - What? 743 00:49:53,900 --> 00:49:57,820 Miyamoto-san was desperate, so he told the personnel director this time. 744 00:49:58,040 --> 00:49:59,180 What? 745 00:49:59,360 --> 00:50:00,720 Let's talk about it next time. 746 00:50:01,170 --> 00:50:02,900 - Tachibana, let's go. - Yes, sir. 747 00:50:18,410 --> 00:50:21,940 I picked this up in the beverage room's trash can. 748 00:50:23,320 --> 00:50:25,940 It seems to be the tie Miyamoto-san forgot after that session. 749 00:50:26,300 --> 00:50:27,420 Why'd you pick that up? 750 00:50:28,060 --> 00:50:30,130 Hasegawa probably threw it away to forget everything. 751 00:50:31,760 --> 00:50:34,430 The truth is, 752 00:50:34,430 --> 00:50:36,470 when I first came to work here, 753 00:50:36,470 --> 00:50:38,860 - he approached me then ran away. - Liar. 754 00:50:39,670 --> 00:50:41,500 So I always wanted to punish him. 755 00:50:42,850 --> 00:50:44,370 I can use this, right? 756 00:50:47,600 --> 00:50:50,370 I've finished now, so I'll hurry. 757 00:50:50,370 --> 00:50:52,950 The parents are in discussion there, right? 758 00:50:52,950 --> 00:50:54,140 Mm, I'll see you. 759 00:50:55,610 --> 00:50:56,940 It's been a while. 760 00:50:59,180 --> 00:51:01,020 I'll return this to you. 761 00:51:01,750 --> 00:51:03,050 Lost Article? 762 00:51:03,370 --> 00:51:07,110 A man who forgets things after his indiscretions... 763 00:51:07,760 --> 00:51:09,900 I don't know if it's good to tell your precious fiancee about this. 764 00:51:12,690 --> 00:51:16,800 I wish you a happy wedding. 765 00:51:19,580 --> 00:51:21,140 What do you mean by this? 766 00:51:24,780 --> 00:51:28,050 - Then, the contract is safe? - Director. 767 00:51:29,800 --> 00:51:34,290 All right. If you say so. 768 00:51:47,610 --> 00:51:51,040 Hello? Corporate Planning and Strategies Division. Ah, Director! 769 00:51:51,400 --> 00:51:53,340 I just got a call from Miyamoto-san. 770 00:51:53,980 --> 00:51:55,130 Director, still? 771 00:51:56,160 --> 00:51:58,040 Consider the conversation in the bathroom cancelled. 772 00:52:00,750 --> 00:52:05,410 - Then, Hasegawa-san can stay with the company? - Yes. 773 00:52:06,740 --> 00:52:09,700 - Oh, and Director. - Yes? 774 00:52:10,290 --> 00:52:13,800 - Please don't use the word "change" again. - Mm? 775 00:52:14,240 --> 00:52:17,870 There are girls who lose motivation because of that word. 776 00:52:19,190 --> 00:52:22,070 All right, I understand. 777 00:52:23,810 --> 00:52:29,570 Director, Senpo-san wants the usual person... 778 00:52:29,570 --> 00:52:31,000 Eh? It's not good if we don't arrange it... 779 00:52:33,120 --> 00:52:38,780 When did I turn into an obasan who worries over younger girls' problems? 780 00:52:45,820 --> 00:52:48,240 It's so pretty~~~ 781 00:52:52,750 --> 00:52:56,190 I was really happy then... 782 00:53:00,070 --> 00:53:02,500 Hello? Noda Naoko-san? 783 00:53:03,050 --> 00:53:04,950 I'm in charge of the new employees at Touzai Corporation, 784 00:53:06,030 --> 00:53:08,440 and I'm calling to inform you that you've been accepted to be a regular employee. 785 00:53:09,110 --> 00:53:14,710 Please submit your legal seal and student certificate by 10 AM, October 1st. 786 00:53:15,810 --> 00:53:19,900 Thank you. Please regard me kindly! 787 00:53:23,820 --> 00:53:26,740 I did it! I struck it with Touzai Corporation! 788 00:53:27,430 --> 00:53:29,040 Really? 789 00:53:30,650 --> 00:53:32,580 I can't believe it... 790 00:53:32,840 --> 00:53:34,340 It's true... 791 00:53:38,020 --> 00:53:43,600 Naoko, good job. 792 00:53:47,370 --> 00:53:54,690 I wanted to say this first -- 793 00:53:57,480 --> 00:54:03,360 that a woman has no need to work shoulder to shoulder with men. 794 00:54:04,300 --> 00:54:14,100 It's enough getting everyone to treat you nicely, then finding a good man and marry him. 795 00:54:15,050 --> 00:54:22,950 Being able to enter the company, Nao-chan, is the same as grasping a woman's happiness. 796 00:54:23,800 --> 00:54:24,850 Really? 797 00:54:25,880 --> 00:54:28,200 Yes. 798 00:54:30,250 --> 00:54:38,950 Really, Nao-chan. You're a child blessed with good luck. 799 00:54:41,400 --> 00:54:45,270 We'll celebrate when Dad comes home. 800 00:54:58,790 --> 00:55:05,760 Then, I didn't think there'd be infinite potential and blessings waiting for me, 801 00:55:06,060 --> 00:55:10,080 but I wanted to think that a splendid life laid ahead. 802 00:55:17,500 --> 00:55:20,980 Since then, this is the eleventh spring that has come. 803 00:55:20,980 --> 00:55:23,480 The sakura tree blossoms today like it did that day, 804 00:55:27,740 --> 00:55:30,950 but I can't seem to find a new me, 805 00:55:32,070 --> 00:55:34,920 and there's no one to take me away from here. 806 00:56:01,130 --> 00:56:02,130 Noda-san. 807 00:56:06,170 --> 00:56:06,910 Thanks for your hard work. 808 00:56:06,910 --> 00:56:09,420 Please, wait. 809 00:56:15,120 --> 00:56:16,720 What's wrong, Kurosawa-kun? 810 00:56:17,530 --> 00:56:21,000 I thought that a woman's enemies were other women. 811 00:56:24,330 --> 00:56:29,640 and I didn't think you'd go so far for Hasegawa-san's sake. 812 00:56:30,760 --> 00:56:31,960 I was moved. 813 00:56:33,960 --> 00:56:36,650 You were admirable... 814 00:56:38,030 --> 00:56:39,620 today, Noda-san. 815 00:56:43,100 --> 00:56:45,690 You've changed, too, Kurosawa-kun. 816 00:56:49,650 --> 00:56:52,460 I have something to request. 817 00:56:54,120 --> 00:56:55,390 What? 818 00:56:58,810 --> 00:57:00,460 Please! 819 00:57:00,950 --> 00:57:03,780 What...wait a minute... 820 00:57:03,780 --> 00:57:07,820 I'm happy you have these feelings but I'm a obasan who's ten years your senior. 821 00:57:07,820 --> 00:57:09,580 Please don't call yourself an obasan. 822 00:57:09,580 --> 00:57:10,320 But, 823 00:57:11,790 --> 00:57:14,080 from today, I'd like to call you "anego" 824 00:57:11,790 --> 00:57:14,080 Anego: formal term for "older sister" 825 00:57:16,000 --> 00:57:16,920 Eh? 826 00:57:17,100 --> 00:57:18,650 Please, anego~ 827 00:57:19,180 --> 00:57:20,170 What's with that? 828 00:57:20,760 --> 00:57:22,540 It's the only title that suits you, Noda-san. 829 00:57:25,400 --> 00:57:30,350 Then, thank you for your hard work. I'll see you tomorrow...anego. 830 00:57:38,850 --> 00:57:40,670 Anego? 831 00:57:47,820 --> 00:57:48,670 Welcome. 832 00:57:49,050 --> 00:57:50,300 Senpai, you're late. 833 00:57:51,030 --> 00:57:52,150 I was thinking of going home 'cause you weren't coming. 834 00:57:53,140 --> 00:57:53,940 Thank you so much. 835 00:57:54,280 --> 00:57:55,660 For what? 836 00:57:56,030 --> 00:57:57,410 The usual, please. 837 00:57:58,460 --> 00:58:01,540 Ah, really~ Kurosawa-kun told me something rather insulting. 838 00:58:01,810 --> 00:58:02,720 Ah, that new kid? 839 00:58:02,880 --> 00:58:04,530 Should I punish him? 840 00:58:04,880 --> 00:58:05,640 What did he say? Eh? 841 00:58:07,310 --> 00:58:08,200 It's okay. 842 00:58:08,370 --> 00:58:10,410 It's nothing. 843 00:58:11,970 --> 00:58:15,480 Well, it's been a hard day. Cheers! 62348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.