Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,150 --> 00:00:09,300
Why is that women yearn for love?
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,600
Andre Gide once said:
3
00:00:13,300 --> 00:00:14,760
"To women,
4
00:00:15,300 --> 00:00:19,010
men are just nails to hang love on."
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,460
But, not any nail is okay.
6
00:00:23,380 --> 00:00:28,810
They look for a nail able to
7
00:00:29,910 --> 00:00:32,090
discard everything and dedicate a lifetime to love.
8
00:00:33,780 --> 00:00:36,680
In search of that nail, women are floundering about.
9
00:00:40,610 --> 00:00:41,660
Ah! My introduction comes late.
10
00:00:42,470 --> 00:00:45,990
Working at Touzai corporation, Noda Naoko, 32 years old.
11
00:00:46,890 --> 00:00:48,220
And I'm single.
12
00:00:49,280 --> 00:00:51,470
I've loved several times,
13
00:00:51,470 --> 00:00:52,570
but
14
00:00:52,570 --> 00:00:56,860
I haven't been able to find that one "nail."
15
00:00:56,860 --> 00:00:58,750
I'm
16
00:00:58,750 --> 00:01:01,020
still floundering about.
17
00:01:01,970 --> 00:01:06,850
a n e g o
18
00:01:07,560 --> 00:01:12,460
English translation:
19
00:01:07,560 --> 00:01:12,460
KanJi
20
00:01:12,470 --> 00:01:17,370
Korean translations & timings provided by
21
00:01:12,470 --> 00:01:17,370
tianj
22
00:01:17,380 --> 00:01:21,910
Additional translations:
23
00:01:17,380 --> 00:01:21,910
EZKiel, yeulih
24
00:01:21,920 --> 00:01:25,920
Subtitle Tuning:
25
00:01:21,920 --> 00:01:25,920
Seghal
26
00:01:25,240 --> 00:01:30,160
Episode 1
27
00:01:25,490 --> 00:01:30,160
The Rules of a Group Date
28
00:01:42,420 --> 00:01:45,360
- Thank you for your hard work.
- Thank you for your hard work.
29
00:01:45,940 --> 00:01:47,590
We'll go first and wait.
30
00:01:48,080 --> 00:01:50,810
- Noda-san, we'll go first and set up.
- Okay.
31
00:01:51,380 --> 00:01:53,530
Thank you for your hard work.
32
00:01:53,490 --> 00:01:56,540
- You plan on attending?
- Mm, I'm not at the age when I'm eager for these group dates.
33
00:01:56,540 --> 00:02:00,690
I've only been caught as the mediator again. Kato-san, you don't have to go if you don't want to.
34
00:02:00,690 --> 00:02:02,220
- I'm going.
- Really? You're going?
35
00:02:02,220 --> 00:02:04,070
I have nothing to do anyway.
36
00:02:04,230 --> 00:02:05,550
- Noda-kun.
- Yes?
37
00:02:05,550 --> 00:02:07,320
Is the data for tomorrow's conference done?
38
00:02:07,720 --> 00:02:09,050
Ah, about that...
39
00:02:09,790 --> 00:02:10,970
just a little touch up.
40
00:02:11,220 --> 00:02:14,570
You have a group date, too. I'm sorry.
41
00:02:16,180 --> 00:02:17,970
I'm Hasegawa Manami, a contract employee.
42
00:02:18,300 --> 00:02:19,850
I'm Saotome Kana, a dispatch employee.
43
00:02:20,220 --> 00:02:24,520
- Also a dispatch employee, I'm Chiba Kaori, 21 years old.
- So young...
44
00:02:25,920 --> 00:02:29,000
Ah, Lafite...as expected from the Energy department, amazing.
45
00:02:29,410 --> 00:02:30,810
And who is that lady over there?
46
00:02:30,990 --> 00:02:32,490
Oh, first time seeing her, Tanaka-kun?
47
00:02:32,700 --> 00:02:35,580
Mm, my junior of one year, Kato Hiromi.
48
00:02:35,750 --> 00:02:37,920
My apologies. Are you a regular employee?
49
00:02:38,060 --> 00:02:40,160
Yes, and we apologize for not being so young.
50
00:02:41,800 --> 00:02:43,470
Well, then...
51
00:02:43,840 --> 00:02:46,710
The Energy department is treating today, so drink up.
52
00:02:47,280 --> 00:02:49,380
Well, drink up.
53
00:02:49,490 --> 00:02:51,710
Noda-san, we're always grateful to you.
54
00:02:51,710 --> 00:02:54,380
Eh? You go to meetings frequently?
55
00:02:54,820 --> 00:02:58,160
No, it's not like that. It's that we receive advice from Noda-san all the time.
56
00:02:58,510 --> 00:03:02,890
- She always counsels us...
- And rescues us from difficult situations with scary men.
57
00:03:02,900 --> 00:03:04,140
Something like that...
58
00:03:04,150 --> 00:03:06,600
Isn't it nauseating when a woman praises another woman?
59
00:03:06,600 --> 00:03:09,610
Women only do it so men will notice them.
60
00:03:11,210 --> 00:03:12,770
But, everyone should know that by now.
61
00:03:13,110 --> 00:03:15,910
Kato's words are very harsh -- like an evil spirit's.
62
00:03:15,910 --> 00:03:20,220
She may look like this, but her hobbies include ballads and the shamisen.
63
00:03:20,220 --> 00:03:22,250
It must be difficult worrying about so many things.
64
00:03:22,250 --> 00:03:27,380
What do you do on your days off? Shoppping? Going to...Aoyama?
65
00:03:28,790 --> 00:03:32,350
In return for mediating, Noda-san, we've prepared a wonderful man just for you.
66
00:03:32,350 --> 00:03:33,950
He'll be here soon.
67
00:03:33,950 --> 00:03:36,670
Did you think I'd fall for that? I'll pass.
68
00:03:36,890 --> 00:03:38,620
He just returned from the overseas branch in Beijing.
69
00:03:39,030 --> 00:03:41,670
He even received his MBA from Columbia University. An incredibly competent 35-year-old...
70
00:03:42,080 --> 00:03:43,450
His name is Miyamoto.
71
00:03:43,630 --> 00:03:46,120
I said I'm fine, so you young people just enjoy yourselves.
72
00:03:46,600 --> 00:03:47,670
He's here.
73
00:03:48,800 --> 00:03:50,360
Miyamoto-san. Thanks for coming.
74
00:03:52,970 --> 00:03:55,870
I'm sorry I'm late. My name is Miyamoto.
75
00:03:58,440 --> 00:04:03,450
Hello, I'm Noda Naoko.
76
00:04:00,250 --> 00:04:03,440
So, such a
handsome
man is still
left...
77
00:04:04,730 --> 00:04:06,140
Please.
78
00:04:08,200 --> 00:04:09,660
Noda-san, I've heard things about you.
79
00:04:10,110 --> 00:04:12,120
You're very popular amongst your female coworkers.
80
00:04:13,610 --> 00:04:16,150
Only by women...what's the use of that?
81
00:04:16,850 --> 00:04:19,040
A woman who's well-regarded by other women must be a good woman.
82
00:04:20,470 --> 00:04:23,660
Who knows?
With some effort,
I could like him.
83
00:04:25,970 --> 00:04:27,770
This Lafite is very delicious.
84
00:04:28,490 --> 00:04:31,930
- Would you like another glass?
- Please.
85
00:04:31,160 --> 00:04:34,640
But, I must have a
lot of competition
'cause he's an MBA...
86
00:04:32,600 --> 00:04:37,040
Since I've been abroad, I haven't been back at headquarters for five years.
87
00:04:37,590 --> 00:04:42,360
Especially because the Beijing branch is very harsh, so I wanted to return as soon as possible.
88
00:04:39,150 --> 00:04:42,110
He could be dating
a Chinese secretary...
89
00:04:42,360 --> 00:04:45,880
Then, there must be nothing left for you but to rise in the company.
90
00:04:47,190 --> 00:04:51,870
Instead of that, I'd rather search for a girlfriend.
91
00:04:52,600 --> 00:04:56,890
I was making myself
nervous for no reason!
Stupid!
92
00:04:53,160 --> 00:04:57,130
- Really?
- Really.
93
00:04:58,500 --> 00:05:03,670
Would I be able
to kiss him?
94
00:05:04,060 --> 00:05:09,210
- Would it be okay if I smoke here?
- Eh?
95
00:05:05,380 --> 00:05:07,800
Here?
96
00:05:09,760 --> 00:05:13,500
Smoking is prohibited at headquarters, so...
97
00:05:13,850 --> 00:05:18,310
But, I dislike men who smoke...
they seem to die early.
98
00:05:14,540 --> 00:05:18,240
- Oh, yes, it's okay.
- Thank you.
99
00:05:19,160 --> 00:05:23,620
In this situation,
is it okay being a widow?
A lifetime of loneliness...
100
00:05:25,650 --> 00:05:28,400
Noda-san, that's not fair -- keeping him all to yourself.
101
00:05:28,950 --> 00:05:31,530
- Are you already drunk?
- No, I'm fine.
102
00:05:32,090 --> 00:05:36,900
- Should we change seats?
- Let's.
103
00:05:43,250 --> 00:05:45,960
- Please sit.
- Thank you.
104
00:05:48,370 --> 00:05:50,320
This is the first time we met.
105
00:05:53,090 --> 00:05:55,060
Cheers!
106
00:05:57,370 --> 00:06:00,250
Karaoke! Let's go karaoke.
107
00:06:10,560 --> 00:06:11,870
Noda-san.
108
00:06:12,330 --> 00:06:14,770
Where are you going? Let me give you a ride.
109
00:06:14,770 --> 00:06:15,970
Eh?
110
00:06:16,540 --> 00:06:20,830
I'm going in the same direction, so I'll have Miyamoto-san give me a ride. Bye!
111
00:06:22,140 --> 00:06:23,870
Sorry...
112
00:06:34,450 --> 00:06:38,650
She's lying, isn't she? About going the same way.
113
00:06:39,200 --> 00:06:42,050
This is what usually happens at a group date.
114
00:06:42,320 --> 00:06:44,920
Young people are so energetic. That's good!
115
00:06:45,340 --> 00:06:47,500
It's pointless saying that.
116
00:06:49,240 --> 00:06:52,530
- Sorry for dragging you along.
- It's okay.
117
00:06:53,210 --> 00:06:56,240
I'll excuse myself first, it's almost the last train.
118
00:07:04,440 --> 00:07:08,220
There's no way I could meet my destined man at a group date.
119
00:07:08,400 --> 00:07:10,470
Bastard!
120
00:07:12,520 --> 00:07:14,030
Move away!
121
00:07:14,570 --> 00:07:17,680
You're all stupid...
122
00:07:18,440 --> 00:07:20,290
It seems like he'll throw up...ughh.
123
00:07:22,870 --> 00:07:27,010
If he were to bother me, maybe this guy would...
124
00:07:28,360 --> 00:07:30,140
Let's go.
125
00:07:33,040 --> 00:07:35,010
What?
126
00:07:37,420 --> 00:07:41,130
What do you mean "what," stupid?
127
00:07:42,910 --> 00:07:46,510
I'm not a "what." I'm a person.
128
00:07:47,270 --> 00:07:51,530
It's because of people like you that Japan's in this state. Stupid!
129
00:07:51,530 --> 00:07:53,710
Please leave me alone.
130
00:07:53,840 --> 00:07:55,410
You want to get rid of me?
131
00:07:55,410 --> 00:07:57,340
Sorry...
132
00:07:57,230 --> 00:07:58,760
And what's this?
133
00:07:58,760 --> 00:08:02,300
You carry an expensive bag like this Prada,
134
00:08:02,610 --> 00:08:04,050
thinking others are idiots...
135
00:08:05,440 --> 00:08:10,910
My life sucks.
136
00:08:11,340 --> 00:08:13,710
Why does my annuity have to be cancelled?
137
00:08:15,000 --> 00:08:16,300
Since ancient times,
138
00:08:16,770 --> 00:08:19,440
all women have had to do are marry and have kids.
139
00:08:19,650 --> 00:08:24,000
Don't make me laugh, bastard. I'm not like this 'cause of choice.
140
00:08:24,140 --> 00:08:25,530
Look here...Hey!
141
00:08:26,620 --> 00:08:29,520
- What's this?
- I recommend you exit at the next station.
142
00:08:29,520 --> 00:08:30,870
What? Acting all high and mighty...
143
00:08:30,870 --> 00:08:32,450
I'll listen to your story.
144
00:08:34,110 --> 00:08:36,780
Ha ha. Alright, I'll get off.
145
00:08:37,090 --> 00:08:41,140
- Get out.
- You, too.
146
00:08:45,850 --> 00:08:50,160
I especially hate pompous jerks like you.
147
00:08:50,620 --> 00:08:51,930
Are you okay?
148
00:08:52,420 --> 00:08:54,810
This is the last car...
149
00:08:55,050 --> 00:09:08,220
Hey! Hey!
150
00:09:11,950 --> 00:09:13,060
Are you okay?
151
00:09:13,970 --> 00:09:15,200
Thank you.
152
00:09:16,300 --> 00:09:19,190
I didn't know there were such brave men in the world.
153
00:09:19,800 --> 00:09:21,880
Brave? No way.
154
00:09:22,700 --> 00:09:24,500
My legs are shaking.
155
00:09:24,810 --> 00:09:25,750
No, that's not true.
156
00:09:25,920 --> 00:09:27,380
Really. Look.
157
00:09:30,520 --> 00:09:32,120
Such behaviour doesn't seem to suit me...
158
00:09:37,340 --> 00:09:39,600
Hurry.
159
00:09:40,410 --> 00:09:41,720
Ask for his name and cell phone number,
160
00:09:42,060 --> 00:09:45,040
and offer to buy him dinner as a thank you, then afterwards...
161
00:09:46,230 --> 00:09:48,050
Well, then, I'm here.
162
00:09:48,430 --> 00:09:49,890
Excuse me...
163
00:09:56,580 --> 00:09:57,130
Oh, nothing.
164
00:09:58,260 --> 00:09:59,980
It's nothing.
165
00:10:00,430 --> 00:10:01,720
Thank you.
166
00:10:16,930 --> 00:10:18,860
Good-bye.
167
00:10:22,350 --> 00:10:25,110
All the good guys are married.
168
00:10:25,380 --> 00:10:27,070
It's the law of this world...
169
00:10:27,740 --> 00:10:31,330
But, I 've already learned this a hundred times.
170
00:10:37,080 --> 00:10:38,260
I'm home.
171
00:10:38,910 --> 00:10:40,290
Ahh...
172
00:11:09,890 --> 00:11:11,470
That could've been trouble.
173
00:11:13,420 --> 00:11:16,320
When I see a good guy,
174
00:11:16,320 --> 00:11:18,630
before I say anything,
175
00:11:18,630 --> 00:11:22,410
I've got to check for a ring first!
176
00:11:27,310 --> 00:11:28,910
Let's drink and forget...
177
00:11:36,090 --> 00:11:38,010
I'll never have an affair with a married man.
178
00:11:38,270 --> 00:11:40,650
That's my rule.
179
00:12:02,780 --> 00:12:04,380
Ughh headache...
180
00:12:13,450 --> 00:12:15,780
It hurts...
181
00:12:27,950 --> 00:12:28,850
Hello?
182
00:12:29,190 --> 00:12:31,590
Hello, Nao-chan?
183
00:12:31,860 --> 00:12:36,580
What've you been up to? I called you several times last night.
184
00:12:36,750 --> 00:12:38,900
Mm...
185
00:12:39,050 --> 00:12:41,280
Hello? Are you there?
186
00:12:41,430 --> 00:12:42,700
Uh huh...
187
00:12:44,310 --> 00:12:49,240
Hello? What's wrong? Hurting somewhere?
188
00:12:49,610 --> 00:12:51,900
It's nothing.
189
00:12:52,450 --> 00:12:54,140
What is it, Mum?
190
00:12:56,060 --> 00:13:01,070
I wanted to tell you since the beginning of the year,
191
00:13:01,070 --> 00:13:03,130
but I never see you.
192
00:13:04,460 --> 00:13:08,080
It's about Suita-san.
193
00:13:08,490 --> 00:13:09,850
Who's Suita-san?
194
00:13:10,000 --> 00:13:12,370
Suita Kaoru-san, of course.
195
00:13:14,590 --> 00:13:16,400
Even if he's turning 40,
196
00:13:16,780 --> 00:13:21,090
he can make a woman happy.
197
00:13:28,290 --> 00:13:30,440
If there is good karma,
198
00:13:31,780 --> 00:13:34,960
others' views of you will change.
199
00:13:36,190 --> 00:13:37,940
So, Nao-chan...
200
00:13:39,230 --> 00:13:40,400
Okay, I get it.
201
00:13:40,650 --> 00:13:42,100
I'll have to listen some other time.
202
00:13:43,340 --> 00:13:45,040
I don't want to be late for work.
203
00:13:46,710 --> 00:13:48,490
Even though work is important,
204
00:13:49,430 --> 00:13:53,540
Exactly how long do you plan on pursuing such a high career?
205
00:13:55,270 --> 00:13:56,350
Okay...
206
00:13:56,550 --> 00:13:58,190
I'm hanging up then, byebye~
207
00:14:32,520 --> 00:14:34,760
Escaped today, too!
208
00:14:42,080 --> 00:14:46,640
This is the the 11th year I've seen these sakura blossoms.
209
00:14:56,250 --> 00:14:59,030
- Here's the conference data.
- Thanks. Could you get this for me?
210
00:14:59,480 --> 00:15:00,480
And...
211
00:15:02,820 --> 00:15:04,280
All right.
212
00:15:05,010 --> 00:15:06,360
Good morning.
213
00:15:07,080 --> 00:15:08,180
Can you copy this for me?
214
00:15:11,920 --> 00:15:13,600
Good morning.
215
00:15:15,170 --> 00:15:16,160
Good morning.
216
00:15:16,600 --> 00:15:17,690
Good morning.
217
00:15:18,470 --> 00:15:19,980
Good... morning.
218
00:15:21,250 --> 00:15:23,780
- I apologize for yesterday.
- Oh, no, that isn't necessary.
219
00:15:24,670 --> 00:15:26,640
Then, next time.
220
00:15:37,270 --> 00:15:38,480
Wait...
221
00:15:43,760 --> 00:15:44,760
All right.
222
00:15:45,090 --> 00:15:46,980
Good morning, good morning.
223
00:15:47,350 --> 00:15:48,650
Good morning.
224
00:15:49,160 --> 00:15:50,480
Good morning.
225
00:15:54,010 --> 00:15:55,030
Then...
226
00:15:55,030 --> 00:15:58,500
Technical office/business talk
227
00:15:58,500 --> 00:16:00,990
I don't think it's very relevant to the story,
228
00:16:01,540 --> 00:16:03,850
and it's less work for me...... --;
229
00:16:04,890 --> 00:16:09,990
They ask Miyamoto to talk, so he does.
230
00:16:10,740 --> 00:16:16,350
Sorry for not translating...
231
00:16:17,530 --> 00:16:19,760
Anyway, back to the story and Jin -- he's coming soon, don't worry
232
00:16:26,320 --> 00:16:27,630
Oww...
233
00:16:28,620 --> 00:16:29,750
Ahhh...
234
00:16:34,610 --> 00:16:36,060
Ah! Wait!
235
00:16:42,860 --> 00:16:44,290
Noda-san,
236
00:16:44,290 --> 00:16:46,600
did you fall asleep in there again?
237
00:16:46,600 --> 00:16:47,870
Just a second...
238
00:16:49,740 --> 00:16:51,340
Our office is getting new members.
239
00:16:51,890 --> 00:16:53,420
All the girls are creating quite a fuss. Annoying.
240
00:16:53,820 --> 00:16:55,470
Don't talk like that.
241
00:16:56,120 --> 00:16:58,800
We were like that at one point.
242
00:16:59,880 --> 00:17:02,190
Whenever someone new came,
243
00:17:02,190 --> 00:17:04,420
we'd get excited, too, didn't we?
244
00:17:06,430 --> 00:17:08,760
What's this? She already left?
245
00:17:09,490 --> 00:17:10,460
Okay...
246
00:17:11,260 --> 00:17:12,590
Ah, what a surprise.
247
00:17:25,750 --> 00:17:29,880
I guess I haven't been copmletely abandoned yet.
248
00:17:30,860 --> 00:17:33,110
I owe you a lot from when I was your trainee, Director.
249
00:17:33,590 --> 00:17:36,510
Since I've been assigned to the Corporate Planning and Strategies Division (CPSD), I'll work hard,
250
00:17:36,510 --> 00:17:37,310
so please regard me kindly.
251
00:17:38,010 --> 00:17:39,230
Likewise.
252
00:17:39,610 --> 00:17:40,950
I'm Kurosawa Akihiko, a new employee.
253
00:17:41,650 --> 00:17:42,990
I've also been assigned to the CPSD.
254
00:17:46,870 --> 00:17:49,050
- Noda-san, trouble, trouble.
- Hmm?
255
00:17:49,520 --> 00:17:52,530
He's the Tachibana-san from Textiles that all the women have their eyes on.
256
00:17:52,850 --> 00:17:54,550
It seems surreal that he'll be in our office now.
257
00:17:55,330 --> 00:17:57,650
Isn't the new kid so cute, too?
258
00:18:02,660 --> 00:18:03,850
My name is Kurosawa Akihiko.
259
00:18:04,240 --> 00:18:05,890
I don't know much about the company,
260
00:18:05,890 --> 00:18:07,920
- so please regard me kindly.
- Likewise.
261
00:18:08,280 --> 00:18:09,680
So cute~
262
00:18:10,290 --> 00:18:12,030
Guys are getting better-looking these days.
263
00:18:14,000 --> 00:18:15,430
All right~
264
00:18:15,590 --> 00:18:17,190
- Excuse me?
- Yes?
265
00:18:17,970 --> 00:18:20,240
- The director said to use this desk.
- Okay.
266
00:18:21,600 --> 00:18:23,170
It's nice to meet you. I'm Kurosawa...
267
00:18:23,390 --> 00:18:25,060
- You can introduce yourself at the welcome party.
- Right.
268
00:18:39,120 --> 00:18:40,090
Just a second.
269
00:18:40,550 --> 00:18:45,460
Instead of "Department of Technology" there, write "CPSD."
270
00:18:45,900 --> 00:18:47,320
You're not a student anymore.
271
00:18:49,350 --> 00:18:50,840
Excuse me,
272
00:18:50,840 --> 00:18:52,920
please use white-out, here.
273
00:18:52,920 --> 00:18:54,080
Thank you.
274
00:18:55,810 --> 00:18:59,100
- What should I call you?
- Just finish filling that out first.
275
00:19:04,250 --> 00:19:06,510
Leave it to me.
276
00:19:08,400 --> 00:19:11,560
- I've been with this company for ten years. What about you, senpai?
- I...
277
00:19:12,410 --> 00:19:14,210
Normally, if you're a full-time employee,
278
00:19:14,450 --> 00:19:18,670
you're from the last of the bubble economy. The company doesn't use many female employees now.
279
00:19:19,350 --> 00:19:21,520
- Why are you still with this office?
- That is...
280
00:19:22,160 --> 00:19:22,980
Ah! Is it like this?
281
00:19:23,170 --> 00:19:26,690
You earn quite a bit, and you're salary can go up, but not down.
282
00:19:27,450 --> 00:19:29,320
I see...
283
00:19:29,610 --> 00:19:33,230
But, your peers must be married by now, right?
284
00:19:35,090 --> 00:19:38,040
Are you picking a fight?
285
00:19:38,670 --> 00:19:42,530
Excuse me. I'm Tachibana from Textiles.
286
00:19:43,740 --> 00:19:45,370
When first meeting,
287
00:19:45,370 --> 00:19:48,340
it seems to be proper to exchange introductions.
288
00:19:49,430 --> 00:19:50,450
I'm Noda.
289
00:19:53,800 --> 00:19:54,700
What?
290
00:19:56,150 --> 00:19:57,740
Please regard me kindly...
291
00:19:57,740 --> 00:19:59,420
Noda Naoko-san.
292
00:20:00,660 --> 00:20:02,980
Likewise.
293
00:20:05,640 --> 00:20:06,790
- Noda.
- Yes?
294
00:20:07,880 --> 00:20:10,180
There's a new girl coming in today. I'll leave her to you.
295
00:20:10,370 --> 00:20:15,020
Again? Chiba-san from last month still hasn't caught on.
296
00:20:15,510 --> 00:20:17,460
- It was annoying that Chiba-san was no help, neh?
- Yes.
297
00:20:17,770 --> 00:20:19,810
This is a change from the dispatch company.
298
00:20:20,310 --> 00:20:21,570
Change! What? ...
299
00:20:21,570 --> 00:20:23,680
She's here, she's here. Over here.
300
00:20:25,360 --> 00:20:29,320
I'm from CS Corporation. My name is Nakano Saki. Please regard me kindly.
301
00:20:29,660 --> 00:20:31,420
Likewise.
302
00:20:32,650 --> 00:20:36,720
If there's anything you don't know, ask this old hand, Noda-kun.
303
00:20:36,720 --> 00:20:37,760
I'll leave it to you.
304
00:20:40,730 --> 00:20:42,340
Nakano-san?
305
00:20:42,890 --> 00:20:45,300
- Work hard, and learn fast.
- Yes.
306
00:20:45,950 --> 00:20:48,420
I'm lucky to be able to work in such an amazing office.
307
00:20:48,580 --> 00:20:49,780
I'll work hard.
308
00:20:50,310 --> 00:20:53,720
So, amongst the female employees, there's contract and dispatch employees...
309
00:20:56,060 --> 00:21:01,930
For general employees, namely there's clerical and sogoushoku* regular employees.
*managerial career track
310
00:21:02,200 --> 00:21:03,280
There are that many?
311
00:21:03,970 --> 00:21:05,190
How do you tell them apart?
312
00:21:14,680 --> 00:21:17,920
The over-dressed ones are the new recruits.
313
00:21:18,070 --> 00:21:22,750
The ones desperately trying to find a man before their five years are up are the contract employees.
314
00:21:23,550 --> 00:21:26,870
You could say these two groups are the "flowers" of the office.
315
00:21:27,630 --> 00:21:29,280
And
316
00:21:29,280 --> 00:21:33,620
those who stay past 30 are the regular employees,
317
00:21:34,600 --> 00:21:37,930
since our company hasn't employed women these seven years.
318
00:21:39,040 --> 00:21:41,680
I see...and those part-time old ladies?
319
00:21:41,950 --> 00:21:43,070
"Office queens"
320
00:21:43,340 --> 00:21:45,440
and former clerical regular employees.
321
00:21:46,720 --> 00:21:50,050
Even if one reevaluates herself or steps down from active service, for these women.
322
00:21:50,430 --> 00:21:53,850
there's no point in make-up or fashionable clothes.
323
00:21:56,800 --> 00:22:00,660
I have an engagement during Golden Week. Sorry.
324
00:22:01,490 --> 00:22:05,530
No matter, the most annoying ones are the 30 plus clerical regular employees.
325
00:22:06,620 --> 00:22:09,680
I should say they haven't resigned to being middle-aged women yet.
326
00:22:11,010 --> 00:22:12,960
Senpai, you know these ladies well.
327
00:22:16,840 --> 00:22:20,220
There were a lot of women in Textiles; I've had my hardships.
328
00:22:25,910 --> 00:22:26,980
Let's fight on.
329
00:22:28,460 --> 00:22:29,520
Welcome.
330
00:22:29,940 --> 00:22:30,940
Noda,
331
00:22:31,200 --> 00:22:32,260
over here.
332
00:22:36,500 --> 00:22:37,570
Would you like a drink, too?
333
00:22:38,500 --> 00:22:39,820
It's still working hours.
334
00:22:40,510 --> 00:22:41,730
Just have a little.
335
00:22:42,360 --> 00:22:43,710
One drink won't make you turn red.
336
00:22:44,180 --> 00:22:47,450
I'll pass. If you called me all the way out here, it's something bad isn't it?
337
00:22:48,020 --> 00:22:48,910
Excuse me, one cold soba, please.
338
00:22:50,260 --> 00:22:51,710
Look over this for me.
339
00:22:52,590 --> 00:22:53,720
What is it?
340
00:22:54,900 --> 00:22:57,730
Attendance: Director Akiyama, Business Activities Division,
341
00:22:58,000 --> 00:22:58,900
Director Sato, Public Relations Division,
342
00:22:59,110 --> 00:23:02,830
Director Uparupa, Personnel Management.
343
00:22:59,110 --> 00:23:02,830
note: Uparupa: A weird-looking salamander (?)
344
00:23:03,360 --> 00:23:04,980
Sorry. I shouldn't laugh.
345
00:23:05,150 --> 00:23:06,730
But, if this Director Uparupa...no...
346
00:23:06,960 --> 00:23:08,640
if the personnel director saw this, there'd be trouble.
347
00:23:08,970 --> 00:23:10,830
He already saw.
348
00:23:12,330 --> 00:23:15,840
I asked Hasegawa to send this, and she sent it just like that.
349
00:23:17,080 --> 00:23:18,600
Although the meaning is clear...
350
00:23:19,870 --> 00:23:21,640
About Hasegawa...
351
00:23:21,640 --> 00:23:23,280
Something like this happened before too.
352
00:23:23,900 --> 00:23:27,700
Can you say something?
[This again?]
353
00:23:31,100 --> 00:23:36,600
Why is it a woman's duty to scold another woman?
354
00:23:37,000 --> 00:23:41,980
When a woman is forced to do this, it seems she ages all at once.
355
00:23:43,700 --> 00:23:44,780
Look
356
00:23:44,970 --> 00:23:46,280
where it went wrong.
357
00:23:46,910 --> 00:23:48,710
Why does it say this?
358
00:23:48,860 --> 00:23:50,300
Ah!
359
00:23:51,980 --> 00:23:54,700
- It must be 'cause of the computer.
- Eh?
360
00:23:56,110 --> 00:23:59,090
I was busy, so I didn't see what I was typing.
361
00:23:59,820 --> 00:24:01,630
I knew to type the personnel director's name.
362
00:24:01,890 --> 00:24:03,190
but "Uparupa" popped up instead.
363
00:24:04,330 --> 00:24:06,850
You made this, right?
364
00:24:07,680 --> 00:24:09,890
I was talking to a friend while...
365
00:24:10,600 --> 00:24:11,990
I told you before, right?
366
00:24:13,010 --> 00:24:16,750
Once you complete something, you check it for errors,
367
00:24:16,960 --> 00:24:19,020
then, after you print, make sure you check again.
368
00:24:20,140 --> 00:24:23,180
That time I was so busy 'cause the Head Chief had requested some shopping,
369
00:24:23,860 --> 00:24:26,500
so I asked Saotome-san to print it for me.
370
00:24:28,730 --> 00:24:31,570
I was asked only to print and distribute it.
371
00:24:32,200 --> 00:24:33,710
If there needs to be an apology, I'll apologize.
372
00:24:35,600 --> 00:24:36,420
About that...
373
00:24:37,310 --> 00:24:40,380
The apology isn't the problem.
374
00:24:42,180 --> 00:24:44,130
This is something I say as a senpai.
375
00:24:45,410 --> 00:24:50,230
In our office, whether it's rewriting or copying or making coffee --
376
00:24:50,380 --> 00:24:54,470
these small tasks pile up and become important tasks.
377
00:24:55,700 --> 00:24:57,110
Those small tasks, you see,
378
00:24:57,970 --> 00:25:00,830
can't just be passed off haphazardly.
379
00:25:00,950 --> 00:25:01,720
But...
380
00:25:01,860 --> 00:25:03,100
Saotome-san, what is it?
381
00:25:03,550 --> 00:25:04,870
I wondered from a while ago...
382
00:25:05,020 --> 00:25:09,710
- Noda-san, what right do you have to say this to us?
- Huh?
383
00:25:10,860 --> 00:25:17,100
I mean, shouldn't the person who gave the order be scolding us?
384
00:25:20,000 --> 00:25:22,230
Well, I have no such right.
385
00:25:22,620 --> 00:25:26,630
I only spoke as a senpai in this office.
386
00:25:26,820 --> 00:25:31,730
I don't like how Noda-san often scolds us in place of the men.
387
00:25:33,310 --> 00:25:36,300
Even if it's a dispatch, it would be okay.
388
00:25:37,440 --> 00:25:39,060
She's speaking quite accurately...
389
00:25:40,640 --> 00:25:43,140
But, that's only how you see it.
390
00:25:43,370 --> 00:25:46,300
When I was younger, I was often scolded by my senpais.
391
00:25:46,530 --> 00:25:51,870
The men in this office generally dislike scolding the women,
392
00:25:53,340 --> 00:25:58,990
but don't you think every office needs one or two scolding middle-aged women?
393
00:26:01,560 --> 00:26:04,820
- I understand. I'll be more careful in the future.
- Okay.
394
00:26:05,640 --> 00:26:06,690
Then, please...
395
00:26:10,970 --> 00:26:12,400
Well, then, thank you for your hard work.
396
00:26:13,940 --> 00:26:16,100
Could she be getting back at you for yesterday's group date?
397
00:26:16,700 --> 00:26:18,120
Eh?
398
00:26:18,380 --> 00:26:19,830
What is that supposed to mean?
399
00:26:20,460 --> 00:26:22,830
I didn't mean to usurp him like that.
400
00:26:23,150 --> 00:26:25,550
I'm talking about work. Why are you changing the subject?
401
00:26:25,950 --> 00:26:28,590
I apologize for asking Miyamoto-san to take me home.
402
00:26:28,800 --> 00:26:31,560
- I'm not concerned about that at all.
- Really?
403
00:26:31,990 --> 00:26:33,250
Mm.
404
00:26:34,030 --> 00:26:35,260
That's a relief.
405
00:26:36,590 --> 00:26:37,420
Eh?
406
00:26:37,680 --> 00:26:40,630
If it's okay with you, I'll do my best.
407
00:26:41,560 --> 00:26:43,760
Then, I'll excuse myself.
408
00:26:47,580 --> 00:26:49,080
Is it okay to be so smitten?
409
00:26:49,690 --> 00:26:50,650
Neh? What?
410
00:26:50,840 --> 00:26:52,920
At any rate, it'd be best not to be so interested in Miyamoto-san.
411
00:26:54,260 --> 00:26:55,870
Just a second...eh?
412
00:26:58,950 --> 00:27:00,400
Wait...Kato-san.
413
00:27:02,600 --> 00:27:03,510
When I first came to this company,
414
00:27:04,410 --> 00:27:07,390
I worked once with Miyamoto in the Steel Department.
415
00:27:08,150 --> 00:27:09,550
I see...
416
00:27:09,910 --> 00:27:11,100
That's it.
417
00:27:12,060 --> 00:27:13,600
Mm.
418
00:27:14,250 --> 00:27:17,000
Senpai, did you really have feelings for him?
419
00:27:17,000 --> 00:27:18,280
Oh, no no~
420
00:27:18,750 --> 00:27:19,620
Liar.
421
00:27:19,890 --> 00:27:22,780
You never thought that your MBA prince had appeared at that instant?
422
00:27:24,100 --> 00:27:25,440
Not once.
423
00:27:26,680 --> 00:27:29,250
I've long given up on finding my Prince Charming.
424
00:27:29,910 --> 00:27:31,840
But it seems you still haven given up your dream, senpai.
425
00:27:33,350 --> 00:27:34,590
I don't know...
426
00:27:35,730 --> 00:27:37,090
That could be dangerous.
427
00:27:38,180 --> 00:27:41,330
At this age, if you were to lose your footing, you'll never recover.
428
00:27:42,080 --> 00:27:46,240
But, if a wonderful meeting occurs, a woman could recover completely,
429
00:27:46,540 --> 00:27:48,660
so you still don't know.
430
00:27:49,550 --> 00:27:51,230
It's none of my business.
431
00:27:51,520 --> 00:27:53,020
Isn't it tiring standing in high heels?
432
00:27:53,420 --> 00:27:54,830
No, I rather like it here.
433
00:27:55,240 --> 00:27:56,980
It's great drinking beer like this and passing the time.
434
00:27:58,420 --> 00:28:00,200
- Good evening.
- Welcome.
435
00:28:00,200 --> 00:28:01,260
The usual, please.
436
00:28:02,180 --> 00:28:02,850
Oh~
437
00:28:03,860 --> 00:28:05,580
My junior -- Kato Hiromi.
438
00:28:05,880 --> 00:28:06,950
- Nice to meet you.
- Nice to meet you.
439
00:28:07,130 --> 00:28:08,900
Naoko, would you like to go to Kasaki Temple this holiday? ???
440
00:28:09,130 --> 00:28:13,310
Exorcism is quite the trend these days - even doing it from head to toe.
441
00:28:14,120 --> 00:28:15,840
But, we don't believe in it anyways.
442
00:28:16,100 --> 00:28:18,120
Really?
443
00:28:18,420 --> 00:28:21,900
It's been a hard day. Cheers!
444
00:28:26,550 --> 00:28:27,880
Senpai,
445
00:28:27,880 --> 00:28:29,230
it's contradictory, isn't?
446
00:28:29,120 --> 00:28:29,780
What?
447
00:28:30,210 --> 00:28:35,420
We talk in bars about exorcism while we wait for some Prince Charming.
448
00:28:36,980 --> 00:28:37,950
Right...
449
00:28:39,320 --> 00:28:40,870
We're contradictory.
450
00:28:41,720 --> 00:28:44,310
EVeryday, between woman and obasan,
451
00:28:45,420 --> 00:28:48,120
between dream and reality - we're going back and forth.
452
00:28:49,360 --> 00:28:51,500
All single women are surely like this.
453
00:28:52,440 --> 00:28:54,650
Liking themselves,
454
00:28:55,200 --> 00:28:57,080
then hating themselves.
455
00:28:57,500 --> 00:28:59,150
- Excuse me. One more, please.
- Okay.
456
00:29:00,330 --> 00:29:02,250
Maybe I should have evil influences dispelled too?
457
00:29:02,810 --> 00:29:05,230
No, I don't want to.
458
00:29:05,410 --> 00:29:08,080
It would be like admitting that I'm cursed with misfortunes.
459
00:29:09,200 --> 00:29:11,410
I haven't been tricked by anything lately.
460
00:29:11,770 --> 00:29:12,780
Why?
461
00:29:13,220 --> 00:29:19,820
- Duping is preying upon the inexperience of youth.
- Mm.
462
00:29:19,960 --> 00:29:21,540
Ah, that's right.
463
00:29:21,630 --> 00:29:23,490
How about golfing together?
464
00:29:23,650 --> 00:29:27,270
That sounds good. Let's go.
465
00:29:27,590 --> 00:29:30,230
- Invitation of the Director.
- Okay.
466
00:29:32,070 --> 00:29:33,680
Excellent.
467
00:29:33,940 --> 00:29:35,080
As expected of Noda-kun.
468
00:29:37,480 --> 00:29:38,960
But, that is,
469
00:29:38,960 --> 00:29:41,180
why are they here, too?
470
00:29:41,400 --> 00:29:42,680
Probably to suck up to the Director.
471
00:29:43,520 --> 00:29:45,690
What? This is your first time golfing?
472
00:29:46,010 --> 00:29:47,680
- I always thought of golf as something only middle-aged men did.
- Dummy.
473
00:29:48,370 --> 00:29:51,290
It's essential for building relationships from now on.
474
00:29:51,920 --> 00:29:54,840
Director, please teach him well.
475
00:29:55,450 --> 00:29:56,530
Let's play hard.
476
00:29:57,630 --> 00:29:58,540
Ah! That's right.
477
00:29:58,540 --> 00:30:00,780
Another person's supposed to come today --
478
00:30:01,170 --> 00:30:02,940
someone who wanted to golf with Noda-san no matter waht.
479
00:30:03,080 --> 00:30:04,100
Huh? Who?
480
00:30:04,100 --> 00:30:05,620
If it's like a blind date, then I'm not interested.
481
00:30:05,850 --> 00:30:07,340
No, she's a woman.
482
00:30:08,080 --> 00:30:09,810
Don't know how she heard of you.
483
00:30:10,120 --> 00:30:12,360
She came to a party with her husband before.
484
00:30:13,150 --> 00:30:15,240
Hello.
485
00:30:15,240 --> 00:30:16,460
Thank you for letting me join you today.
486
00:30:16,830 --> 00:30:17,940
We've been waiting.
487
00:30:18,890 --> 00:30:20,810
It's been a long time.
488
00:30:21,580 --> 00:30:22,810
Ahh...
489
00:30:23,810 --> 00:30:25,230
My name is Suzuki Eriko.
490
00:30:25,230 --> 00:30:26,800
I used to work in the Foodstuffs Second Department...
491
00:30:26,800 --> 00:30:29,420
I also went drinking once with Naoko-san.
492
00:30:31,180 --> 00:30:32,780
Ah! That Suzuki-san!
493
00:30:33,880 --> 00:30:35,010
I'm glad you remember.
494
00:30:35,260 --> 00:30:35,960
It's nothing.
495
00:30:36,440 --> 00:30:38,830
But, I heard you quit to marry.
496
00:30:39,160 --> 00:30:41,540
Now I'm no longer Suzuki Eriko but Sawaki Eriko.
497
00:30:41,540 --> 00:30:42,710
Ah, is that so?
498
00:30:43,270 --> 00:30:46,070
I've always looked up to Naoko-san.
499
00:30:46,630 --> 00:30:47,540
Eh?
500
00:30:47,980 --> 00:30:49,910
After hearing about you from Director Sakaguchi, I wanted to meet you.
501
00:30:52,780 --> 00:30:54,880
I'm sorry for just sticking myself in.
502
00:30:55,420 --> 00:30:57,320
Anyway, let's begin.
503
00:31:06,190 --> 00:31:10,150
Nice shot~ Good!
504
00:31:11,750 --> 00:31:17,440
Now that I remember, she was in the company's golf club because of her highly praised golfing skills.
505
00:31:30,880 --> 00:31:32,690
Nice shot.
506
00:31:34,010 --> 00:31:34,810
I'll go first.
507
00:31:34,810 --> 00:31:36,300
Okay.
508
00:31:57,490 --> 00:31:59,350
Oh~ Nice shot.
509
00:32:18,650 --> 00:32:20,340
Yess~
510
00:32:20,660 --> 00:32:22,530
You're amazing. Like a pro.
511
00:32:22,850 --> 00:32:25,980
Not really. I just go with my husband from time to time.
512
00:32:26,410 --> 00:32:32,600
But, my daughter will enter elementary next year, so I'll be able to practice more.
513
00:32:33,270 --> 00:32:36,380
- How much is the membership fee for a golf club?
- Eh?
514
00:32:36,990 --> 00:32:40,210
What does your husband do?
515
00:32:40,710 --> 00:32:42,850
He runs an investment consultant company.
516
00:32:46,120 --> 00:32:47,560
Really?
517
00:32:48,120 --> 00:32:50,020
So, he's the president.
518
00:32:50,330 --> 00:32:51,750
It's best if you don't ask.
519
00:33:18,730 --> 00:33:20,240
- Kurosawa-kun, is this really your first time golfing?
- Yes.
520
00:33:20,240 --> 00:33:21,430
Your swing strength is good.
521
00:33:21,430 --> 00:33:22,360
- Really?
- Mm.
522
00:33:22,360 --> 00:33:24,010
Thank you.
523
00:33:26,310 --> 00:33:28,240
What's wrong with Noda-kun?
524
00:33:28,640 --> 00:33:30,120
She's not in good condition today.
525
00:33:30,900 --> 00:33:35,890
Ah ~~ maybe because Eriko-san's winning aura is affecting her.
526
00:33:35,890 --> 00:33:36,940
That's true.
527
00:33:47,000 --> 00:33:48,960
Really.
528
00:33:48,960 --> 00:33:49,980
It won't go...
529
00:33:50,640 --> 00:33:51,620
All right...
530
00:33:55,450 --> 00:33:58,220
Golf really is a mental sport.
531
00:34:03,560 --> 00:34:05,420
Ah~
532
00:34:06,610 --> 00:34:08,640
You really are someone full of misfortunes.
533
00:34:14,950 --> 00:34:16,420
Nice.
534
00:34:16,890 --> 00:34:17,990
Thank you.
535
00:34:31,470 --> 00:34:32,890
Ahh my back hurts.
536
00:34:32,890 --> 00:34:35,360
I'll finish first.
537
00:34:44,610 --> 00:34:46,860
Today was really fun.
538
00:34:47,550 --> 00:34:49,800
Let's take this opportunity to become good friends.
539
00:34:51,020 --> 00:34:52,650
If it's anything but golf.
540
00:34:54,590 --> 00:34:57,710
There's something I wanted to ask you, Noda-san.
541
00:34:58,180 --> 00:34:59,410
Sorry for the abruptness, but do you have time later?
542
00:34:59,650 --> 00:35:02,610
Because my husband and I made dinner reservations...
543
00:35:03,920 --> 00:35:05,400
I don't want to be trouble.
544
00:35:05,400 --> 00:35:06,670
Don't say that.
545
00:35:07,020 --> 00:35:08,770
My husband's coming to pick me up, so...
546
00:35:09,470 --> 00:35:14,100
Is she trying to show off how happy she is?
547
00:35:15,860 --> 00:35:18,380
I'm really sorry, but today's not good.
548
00:35:19,840 --> 00:35:21,040
Ahh that's regrettable.
549
00:35:21,780 --> 00:35:24,200
I feel I've made you dislike me, Noda-san.
550
00:35:26,350 --> 00:35:27,770
What are you saying? That's a bit extreme.
551
00:35:28,210 --> 00:35:33,150
You see, I came in Kato-san's car, and I promised I'd drive.
552
00:35:34,890 --> 00:35:36,990
I'll excuse myself first.
553
00:35:38,510 --> 00:35:40,230
I'll see you later, then.
554
00:35:42,000 --> 00:35:43,190
Ah, where's Kato-san?
555
00:35:43,690 --> 00:35:46,800
- She said she had shamisen practice and left with the Director.
- What?
556
00:35:47,680 --> 00:35:48,910
Then, my husband can give you a ride.
557
00:35:49,090 --> 00:35:50,560
Kurosawa-san, you're welcome to join us as well.
558
00:35:50,980 --> 00:35:53,010
Would that be okay? Thank you. I'm saved.
559
00:35:54,730 --> 00:35:56,390
He's here.
560
00:35:58,850 --> 00:36:00,810
Naoko-san, please.
561
00:36:04,220 --> 00:36:06,870
Honey, over here.
562
00:36:17,350 --> 00:36:19,390
But...
563
00:36:29,870 --> 00:36:30,880
Honey, let me introduce you.
564
00:36:31,060 --> 00:36:32,640
This is Noda Naoko-san.
565
00:36:35,630 --> 00:36:37,450
Ah...sorry about last time.
566
00:36:40,150 --> 00:36:41,720
What does that mean?
567
00:36:42,510 --> 00:36:43,810
Do you know each other?
568
00:36:45,670 --> 00:36:51,710
Thank you for saving me from the drunk man last time.
569
00:37:00,310 --> 00:37:02,750
It seems we were meant to meet.
570
00:37:03,180 --> 00:37:07,010
- You usually never ride the subway.
- That's true.
571
00:37:07,940 --> 00:37:13,060
How do women on this earth manage to get such men so easily?
572
00:37:16,530 --> 00:37:17,620
Apologies...
573
00:37:17,620 --> 00:37:20,350
But it's a call from one of my female co-workers, may I take it?
574
00:37:20,350 --> 00:37:21,730
- Please.
- Thank you.
575
00:37:24,180 --> 00:37:25,150
Hello?
576
00:37:25,630 --> 00:37:27,950
- Hello, it's Hasegawa.
- Mm.
577
00:37:27,950 --> 00:37:30,040
Sorry for calling on your day off,
578
00:37:30,520 --> 00:37:34,160
but I have to ask you something.
579
00:37:35,630 --> 00:37:37,220
What's wrong?
580
00:37:37,690 --> 00:37:39,720
The truth is...I...
581
00:37:39,720 --> 00:37:41,840
I think I've been played.
582
00:37:41,840 --> 00:37:44,780
What? What do you mean?
583
00:37:45,630 --> 00:37:50,830
He won't call or answer my calls.
584
00:37:51,370 --> 00:37:54,720
Mm...that is rather harrowing...
585
00:37:55,490 --> 00:37:59,950
I only have a necktie, and I can't get in touch with him.
586
00:38:00,620 --> 00:38:04,180
If you keep holding on, you'll only be more miserable.
587
00:38:04,590 --> 00:38:06,500
That...
588
00:38:07,000 --> 00:38:11,050
Noda-san, what is bad about me?
589
00:38:11,820 --> 00:38:14,280
Well...that's...
590
00:38:14,280 --> 00:38:16,990
I don't know your boyfriend well, so I wouldn't know.
591
00:38:16,990 --> 00:38:18,580
No.
592
00:38:18,580 --> 00:38:20,890
He's Miyamoto-san from the Energy department.
593
00:38:20,890 --> 00:38:24,670
Eh? Still Miyamoto-san?
594
00:38:24,670 --> 00:38:28,420
We went on a date once after the group date,
595
00:38:28,420 --> 00:38:31,940
because he was really good to me.
596
00:38:31,940 --> 00:38:34,370
After meeting only twice?
597
00:38:34,370 --> 00:38:36,860
We went to a hotel the second time.
598
00:38:36,860 --> 00:38:40,120
I was tricked.
599
00:38:44,270 --> 00:38:46,040
What's wrong? Minami-san?
600
00:38:46,040 --> 00:38:48,220
Hello? Hello?
601
00:38:50,850 --> 00:38:52,600
Just a second. Don't cry.
602
00:38:54,340 --> 00:38:57,070
I can understand how you feel, but, still...
603
00:38:57,070 --> 00:39:01,670
Running way after the first time means
604
00:39:01,670 --> 00:39:02,960
that was the only intention from the beginning.
605
00:39:02,960 --> 00:39:03,860
Mm?
606
00:39:03,860 --> 00:39:07,060
It's not that I haven't had a similar experience,
607
00:39:07,060 --> 00:39:12,640
but, with these affairs, there's a higher probability of running away, isn't there?
608
00:39:12,890 --> 00:39:13,860
A common saying is
609
00:39:14,010 --> 00:39:17,950
"Keep your distance for half a year, don't go chasing incessantly."
610
00:39:23,560 --> 00:39:25,010
I'm so sorry.
611
00:39:25,790 --> 00:39:26,610
Hello?
612
00:39:26,610 --> 00:39:29,030
It's a little hard for me to talk right now.
613
00:39:29,230 --> 00:39:30,450
Hm, okay, okay.
614
00:39:30,450 --> 00:39:32,470
I'll hang up then.
615
00:39:35,120 --> 00:39:36,670
My apologies. I made you wait.
616
00:39:37,670 --> 00:39:39,030
- Are you finished?
- Yes.
617
00:39:48,780 --> 00:39:52,190
Isn't Naoko-san like I said she would be?
618
00:39:52,450 --> 00:39:53,520
I suppose.
619
00:39:54,100 --> 00:39:57,880
Uhm...I don't know too much about what's being said of Noda-san,
620
00:39:57,880 --> 00:39:59,790
but, when you say she's as you expected,
621
00:39:59,790 --> 00:40:02,640
- do you mean that she's had a lot of experience?
- That's enough.
622
00:40:03,150 --> 00:40:07,320
She's been a good support to her juniors since long ago and always gave out good advice to everyone.
623
00:40:07,880 --> 00:40:09,390
As a woman, she is respected.
624
00:40:10,550 --> 00:40:14,870
I always thought a woman couldn't be happy if she's not innocent .
625
00:40:17,080 --> 00:40:21,640
Naoko-san, we must meet again.
626
00:40:21,700 --> 00:40:22,690
Eriko,
627
00:40:23,270 --> 00:40:24,410
don't take it too far.
628
00:40:25,000 --> 00:40:26,270
Why?
629
00:40:26,960 --> 00:40:28,200
She's busy, too.
630
00:40:29,830 --> 00:40:31,280
No...
631
00:40:32,180 --> 00:40:33,670
I'm sorry.
632
00:40:52,640 --> 00:40:54,780
Hey, come look at this.
633
00:40:56,200 --> 00:40:58,100
From: Hasegawa Minami
634
00:40:58,640 --> 00:41:00,910
Subject: Second proposal of the discussion
635
00:41:01,380 --> 00:41:03,740
To: Miyamoto-san
636
00:41:03,740 --> 00:41:07,230
It seems you're on a busy business trip where I can't contact you.
637
00:41:07,230 --> 00:41:09,870
I trust you, Miyamoto-san.
638
00:41:09,870 --> 00:41:12,960
If there was no love involved, that night wouldn't have been so good.
639
00:41:12,960 --> 00:41:16,060
I'll wait for your reply. Love you to death.
640
00:41:16,060 --> 00:41:17,410
Manami.
641
00:41:20,360 --> 00:41:23,480
Miyamoto-san is on a business trip now,
642
00:41:23,480 --> 00:41:27,130
but please tell her that Manami's feelings are already revealed to the entire Energy Department.
643
00:41:27,130 --> 00:41:28,260
How self-destructive...
644
00:41:28,890 --> 00:41:30,270
Hasegawa is certainly something.
645
00:41:30,870 --> 00:41:32,370
Mm...I don't think so.
646
00:41:32,810 --> 00:41:37,340
I think she didn't know that everyone would end up reading it.
647
00:41:40,280 --> 00:41:42,910
But, there is a limit to the mistakes one can make. .
648
00:41:53,490 --> 00:41:54,640
- Hey.
- Yes?
649
00:41:54,640 --> 00:41:56,960
- Want to have lunch together?
- Okay.
650
00:42:05,140 --> 00:42:06,350
The girl who just passed -- she's the one who sent that email.
651
00:42:06,640 --> 00:42:08,790
I read it, too -- it said she loves him to death.
652
00:42:08,990 --> 00:42:11,490
Somehow, I feel like everyone's looking at me.
653
00:42:11,840 --> 00:42:13,760
You really have no idea what you've done...
654
00:42:14,310 --> 00:42:15,470
Anyway, let's go out and talk.
655
00:42:16,640 --> 00:42:18,310
Noda-senpai.
656
00:42:18,760 --> 00:42:20,420
It's been such a long time!
657
00:42:20,670 --> 00:42:22,170
Kazue-san...what is it?
658
00:42:22,610 --> 00:42:24,920
Actually, the truth is I'm getting married next week.
659
00:42:25,270 --> 00:42:26,840
Ah, really? Congratulations.
660
00:42:27,180 --> 00:42:28,410
I owe you a lot.
661
00:42:28,590 --> 00:42:29,690
No, the pleasure's mine...
662
00:42:29,950 --> 00:42:37,130
If you're free, I'd appreciate it if you'd come.
663
00:42:41,180 --> 00:42:42,650
Miyamoto Koichi...?
664
00:42:42,650 --> 00:42:45,520
Yes, Energy Department's Miyamoto-san.
665
00:42:48,840 --> 00:42:51,480
What? It couldn't be...
666
00:42:51,480 --> 00:42:52,420
Hey, calm down.
667
00:42:52,420 --> 00:42:53,330
It can't be true.
668
00:42:53,330 --> 00:42:54,960
Calm down.
669
00:42:55,320 --> 00:42:56,680
Are you the one who sent the email?
670
00:42:56,850 --> 00:42:58,410
Hold on, hold on.
671
00:42:59,830 --> 00:43:01,590
Hasegawa-san, calm down, neh?
672
00:43:02,110 --> 00:43:05,490
It seems that he was under your care at a group date some days ago.
673
00:43:07,050 --> 00:43:10,880
I didn't think he'd hide his engagement and go to a group date,
674
00:43:13,030 --> 00:43:16,750
but it's good to find out what sort of guy he is before the wedding, isn't it?
675
00:43:16,810 --> 00:43:18,940
- Noda-san, what do you know?!
- Mm.
676
00:43:18,940 --> 00:43:22,630
For the past five years, I worked so hard to maintain a long-distance relationship with him.
677
00:43:25,420 --> 00:43:28,190
Are you really going to marry him?
678
00:43:28,370 --> 00:43:29,800
Yes, I'm going to marry him.
679
00:43:29,950 --> 00:43:32,000
Because this is why I entered this company.
680
00:43:33,720 --> 00:43:36,120
I'm also 30 years old now,
681
00:43:37,820 --> 00:43:39,650
and I don't want to become like you, senpai.
682
00:43:52,330 --> 00:43:54,060
Noda-san.
683
00:44:17,330 --> 00:44:19,050
Director Sakaguchi,
684
00:44:19,050 --> 00:44:22,910
Thank you for the congratulations on my marriage.
685
00:44:24,500 --> 00:44:30,150
Certainly, but, Miyamoto-kun, you should clean up your personal life.
686
00:44:30,660 --> 00:44:33,250
About that, I have something to ask you.
687
00:44:36,580 --> 00:44:40,560
Does that contracted employee still have another year?
688
00:44:41,840 --> 00:44:43,680
Can't there be some way?
689
00:44:43,890 --> 00:44:45,640
These are the consequences of your actions.
690
00:44:47,680 --> 00:44:51,070
I apologize.
691
00:44:51,070 --> 00:44:53,420
But can't you help me in some way?
692
00:44:53,920 --> 00:44:57,730
Can't you cancel the contract due to unexpected staff reduction?
693
00:45:03,960 --> 00:45:05,520
Excuse me.
694
00:45:07,170 --> 00:45:08,100
Miyamoto-san.
695
00:45:08,930 --> 00:45:10,890
Congratulations on your marriage.
696
00:45:12,050 --> 00:45:13,280
What are you doing here?
697
00:45:13,690 --> 00:45:15,940
And, Director, I need to talk to you.
698
00:45:16,490 --> 00:45:17,610
Then, let's talk outside -
699
00:45:18,570 --> 00:45:19,390
this could be seen as sexual harrassment...
700
00:45:19,660 --> 00:45:22,480
If I don't speak now it'll be too late, so please just hear me out.
701
00:45:27,150 --> 00:45:29,600
It's about Hasegawa -- who's working here on contract.
702
00:45:30,430 --> 00:45:32,540
Certainly she's made mistakes in her work,
703
00:45:33,120 --> 00:45:35,930
but I don't think they're severe enough for her contract to be cancelled.
704
00:45:36,840 --> 00:45:40,400
Isn't it a big mistake to send that kind of email to the whole company?
705
00:45:41,710 --> 00:45:42,870
It's a violation of the rules.
706
00:45:45,870 --> 00:45:49,070
Aren't you the one who broke them first?
707
00:45:52,010 --> 00:45:53,680
You mean by attending the group date?
708
00:45:55,250 --> 00:45:58,460
It was my last bachelor fling before marriage. That's all.
709
00:45:59,880 --> 00:46:02,850
At that time, you were happy too right, Noda-san?
710
00:46:04,470 --> 00:46:05,880
Ah~~~
711
00:46:07,450 --> 00:46:09,540
I didn't choose you,
712
00:46:09,540 --> 00:46:12,530
but I went for a younger girl.
713
00:46:13,180 --> 00:46:17,110
I apologize if you were offended.
714
00:46:27,820 --> 00:46:29,800
- Director.
- Mm?
715
00:46:31,570 --> 00:46:34,010
What are you going to do about Hasegawa-san?
716
00:46:35,170 --> 00:46:36,060
Mm...
717
00:46:37,260 --> 00:46:44,410
I understand your feelings, but because of what she did, it may be hard for her to stay.
718
00:46:45,370 --> 00:46:50,210
Wouldn't it be better for Hasegawa-kun's confidence if she changed employment?
719
00:46:50,670 --> 00:46:52,920
Please don't speak so casually about a change of employment.
720
00:46:55,980 --> 00:47:01,870
Is the firing of a contract employee to be discussed in the bathroom?
721
00:47:05,570 --> 00:47:06,890
Hasegawa-san...
722
00:47:08,740 --> 00:47:13,680
I don't think she should leave. Excuse me.
723
00:47:46,400 --> 00:47:47,710
The copies of the business trip...
724
00:47:47,710 --> 00:47:48,570
give each deparment a copy,
725
00:47:48,570 --> 00:47:51,110
then quickly finish the treasury statistics.
726
00:47:51,720 --> 00:48:02,180
Noda-san, I'll only be at this company for another year, nonetheless, what am I doing?
727
00:48:05,100 --> 00:48:06,540
Forget about it.
728
00:48:09,570 --> 00:48:10,950
Hmm. Forget about it already.
729
00:48:14,450 --> 00:48:19,780
Even if a man betrays you, work doesn't, all right?
730
00:48:24,850 --> 00:48:27,850
Before chatting, finish the liquidation sheets please?
731
00:48:29,840 --> 00:48:31,230
Saotome-san, did you hear me?
732
00:48:31,410 --> 00:48:32,780
Yes.
733
00:48:33,960 --> 00:48:36,800
- You're saying work won't betray us.
- Yes.
734
00:48:37,330 --> 00:48:42,000
You can say that because you're a regular employee,
735
00:48:43,700 --> 00:48:48,710
but there's no point in saying that to us dispatch employees, because, once the word "change" comes around, we're cut.
736
00:49:13,680 --> 00:49:14,640
Have a good day.
737
00:49:14,800 --> 00:49:16,000
Have a good day.
738
00:49:25,140 --> 00:49:27,230
Director, I've finished.
739
00:49:33,500 --> 00:49:34,570
Good job.
740
00:49:34,800 --> 00:49:36,270
I'll pass them out to every department.
741
00:49:45,020 --> 00:49:46,780
If she tries, she gets things done.
742
00:49:49,100 --> 00:49:51,840
- But, it might be too late.
- What?
743
00:49:53,900 --> 00:49:57,820
Miyamoto-san was desperate, so he told the personnel director this time.
744
00:49:58,040 --> 00:49:59,180
What?
745
00:49:59,360 --> 00:50:00,720
Let's talk about it next time.
746
00:50:01,170 --> 00:50:02,900
- Tachibana, let's go.
- Yes, sir.
747
00:50:18,410 --> 00:50:21,940
I picked this up in the beverage room's trash can.
748
00:50:23,320 --> 00:50:25,940
It seems to be the tie Miyamoto-san forgot after that session.
749
00:50:26,300 --> 00:50:27,420
Why'd you pick that up?
750
00:50:28,060 --> 00:50:30,130
Hasegawa probably threw it away to forget everything.
751
00:50:31,760 --> 00:50:34,430
The truth is,
752
00:50:34,430 --> 00:50:36,470
when I first came to work here,
753
00:50:36,470 --> 00:50:38,860
- he approached me then ran away.
- Liar.
754
00:50:39,670 --> 00:50:41,500
So I always wanted to punish him.
755
00:50:42,850 --> 00:50:44,370
I can use this, right?
756
00:50:47,600 --> 00:50:50,370
I've finished now, so I'll hurry.
757
00:50:50,370 --> 00:50:52,950
The parents are in discussion there, right?
758
00:50:52,950 --> 00:50:54,140
Mm, I'll see you.
759
00:50:55,610 --> 00:50:56,940
It's been a while.
760
00:50:59,180 --> 00:51:01,020
I'll return this to you.
761
00:51:01,750 --> 00:51:03,050
Lost Article?
762
00:51:03,370 --> 00:51:07,110
A man who forgets things after his indiscretions...
763
00:51:07,760 --> 00:51:09,900
I don't know if it's good to tell your precious fiancee about this.
764
00:51:12,690 --> 00:51:16,800
I wish you a happy wedding.
765
00:51:19,580 --> 00:51:21,140
What do you mean by this?
766
00:51:24,780 --> 00:51:28,050
- Then, the contract is safe?
- Director.
767
00:51:29,800 --> 00:51:34,290
All right. If you say so.
768
00:51:47,610 --> 00:51:51,040
Hello? Corporate Planning and Strategies Division. Ah, Director!
769
00:51:51,400 --> 00:51:53,340
I just got a call from Miyamoto-san.
770
00:51:53,980 --> 00:51:55,130
Director, still?
771
00:51:56,160 --> 00:51:58,040
Consider the conversation in the bathroom cancelled.
772
00:52:00,750 --> 00:52:05,410
- Then, Hasegawa-san can stay with the company?
- Yes.
773
00:52:06,740 --> 00:52:09,700
- Oh, and Director.
- Yes?
774
00:52:10,290 --> 00:52:13,800
- Please don't use the word "change" again.
- Mm?
775
00:52:14,240 --> 00:52:17,870
There are girls who lose motivation because of that word.
776
00:52:19,190 --> 00:52:22,070
All right, I understand.
777
00:52:23,810 --> 00:52:29,570
Director, Senpo-san wants the usual person...
778
00:52:29,570 --> 00:52:31,000
Eh? It's not good if we don't arrange it...
779
00:52:33,120 --> 00:52:38,780
When did I turn into an obasan who worries over younger girls' problems?
780
00:52:45,820 --> 00:52:48,240
It's so pretty~~~
781
00:52:52,750 --> 00:52:56,190
I was really happy then...
782
00:53:00,070 --> 00:53:02,500
Hello? Noda Naoko-san?
783
00:53:03,050 --> 00:53:04,950
I'm in charge of the new employees at Touzai Corporation,
784
00:53:06,030 --> 00:53:08,440
and I'm calling to inform you that you've been accepted to be a regular employee.
785
00:53:09,110 --> 00:53:14,710
Please submit your legal seal and student certificate by 10 AM, October 1st.
786
00:53:15,810 --> 00:53:19,900
Thank you. Please regard me kindly!
787
00:53:23,820 --> 00:53:26,740
I did it! I struck it with Touzai Corporation!
788
00:53:27,430 --> 00:53:29,040
Really?
789
00:53:30,650 --> 00:53:32,580
I can't believe it...
790
00:53:32,840 --> 00:53:34,340
It's true...
791
00:53:38,020 --> 00:53:43,600
Naoko, good job.
792
00:53:47,370 --> 00:53:54,690
I wanted to say this first --
793
00:53:57,480 --> 00:54:03,360
that a woman has no need to work shoulder to shoulder with men.
794
00:54:04,300 --> 00:54:14,100
It's enough getting everyone to treat you nicely, then finding a good man and marry him.
795
00:54:15,050 --> 00:54:22,950
Being able to enter the company, Nao-chan, is the same as grasping a woman's happiness.
796
00:54:23,800 --> 00:54:24,850
Really?
797
00:54:25,880 --> 00:54:28,200
Yes.
798
00:54:30,250 --> 00:54:38,950
Really, Nao-chan. You're a child blessed with good luck.
799
00:54:41,400 --> 00:54:45,270
We'll celebrate when Dad comes home.
800
00:54:58,790 --> 00:55:05,760
Then, I didn't think there'd be infinite potential and blessings waiting for me,
801
00:55:06,060 --> 00:55:10,080
but I wanted to think that a splendid life laid ahead.
802
00:55:17,500 --> 00:55:20,980
Since then, this is the eleventh spring that has come.
803
00:55:20,980 --> 00:55:23,480
The sakura tree blossoms today like it did that day,
804
00:55:27,740 --> 00:55:30,950
but I can't seem to find a new me,
805
00:55:32,070 --> 00:55:34,920
and there's no one to take me away from here.
806
00:56:01,130 --> 00:56:02,130
Noda-san.
807
00:56:06,170 --> 00:56:06,910
Thanks for your hard work.
808
00:56:06,910 --> 00:56:09,420
Please, wait.
809
00:56:15,120 --> 00:56:16,720
What's wrong, Kurosawa-kun?
810
00:56:17,530 --> 00:56:21,000
I thought that a woman's enemies were other women.
811
00:56:24,330 --> 00:56:29,640
and I didn't think you'd go so far for Hasegawa-san's sake.
812
00:56:30,760 --> 00:56:31,960
I was moved.
813
00:56:33,960 --> 00:56:36,650
You were admirable...
814
00:56:38,030 --> 00:56:39,620
today, Noda-san.
815
00:56:43,100 --> 00:56:45,690
You've changed, too, Kurosawa-kun.
816
00:56:49,650 --> 00:56:52,460
I have something to request.
817
00:56:54,120 --> 00:56:55,390
What?
818
00:56:58,810 --> 00:57:00,460
Please!
819
00:57:00,950 --> 00:57:03,780
What...wait a minute...
820
00:57:03,780 --> 00:57:07,820
I'm happy you have these feelings but I'm a obasan who's ten years your senior.
821
00:57:07,820 --> 00:57:09,580
Please don't call yourself an obasan.
822
00:57:09,580 --> 00:57:10,320
But,
823
00:57:11,790 --> 00:57:14,080
from today, I'd like to call you "anego"
824
00:57:11,790 --> 00:57:14,080
Anego: formal term for "older sister"
825
00:57:16,000 --> 00:57:16,920
Eh?
826
00:57:17,100 --> 00:57:18,650
Please, anego~
827
00:57:19,180 --> 00:57:20,170
What's with that?
828
00:57:20,760 --> 00:57:22,540
It's the only title that suits you, Noda-san.
829
00:57:25,400 --> 00:57:30,350
Then, thank you for your hard work. I'll see you tomorrow...anego.
830
00:57:38,850 --> 00:57:40,670
Anego?
831
00:57:47,820 --> 00:57:48,670
Welcome.
832
00:57:49,050 --> 00:57:50,300
Senpai, you're late.
833
00:57:51,030 --> 00:57:52,150
I was thinking of going home 'cause you weren't coming.
834
00:57:53,140 --> 00:57:53,940
Thank you so much.
835
00:57:54,280 --> 00:57:55,660
For what?
836
00:57:56,030 --> 00:57:57,410
The usual, please.
837
00:57:58,460 --> 00:58:01,540
Ah, really~ Kurosawa-kun told me something rather insulting.
838
00:58:01,810 --> 00:58:02,720
Ah, that new kid?
839
00:58:02,880 --> 00:58:04,530
Should I punish him?
840
00:58:04,880 --> 00:58:05,640
What did he say? Eh?
841
00:58:07,310 --> 00:58:08,200
It's okay.
842
00:58:08,370 --> 00:58:10,410
It's nothing.
843
00:58:11,970 --> 00:58:15,480
Well, it's been a hard day. Cheers!
62348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.