All language subtitles for Мажор в Дубае

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,720 --> 00:01:09,060 Играй здесь и сейчас! 2 00:01:09,380 --> 00:01:15,520 Начни выигрывать вместе с Финка Казино, получив респины по секретному промокоду 3 00:01:15,520 --> 00:01:19,520 КИНО от Финка Казино и срывай джекпоты! 4 00:02:02,530 --> 00:02:03,930 Субтитры сделал 5 00:02:03,930 --> 00:02:17,530 DimaTorzok 6 00:03:04,880 --> 00:03:05,880 Пинко Казино. 7 00:03:06,200 --> 00:03:10,680 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 8 00:03:10,840 --> 00:03:14,420 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои три спины. 9 00:04:02,250 --> 00:04:03,250 Ну вот и всё. 10 00:07:35,360 --> 00:07:36,360 Мешать и сам получишь. 11 00:08:33,130 --> 00:08:34,330 Ладно. Хорошо. 12 00:08:34,650 --> 00:08:36,409 Уезжаю. Все, все, уезжаю. 13 00:08:36,750 --> 00:08:37,750 Уезжай, уезжай. 14 00:08:38,289 --> 00:08:39,289 Спасибо. 15 00:08:40,730 --> 00:08:42,590 Стоп, стоп, стоп. 16 00:08:42,950 --> 00:08:44,590 Быстро. Вылезай из машины. 17 00:08:45,030 --> 00:08:48,190 Ты тоже определись как -то. То где дал, то где бэк. 18 00:08:48,810 --> 00:08:52,090 Заткнись и вылезай из машины. Я заплачу. Хорошо. 19 00:08:53,190 --> 00:08:56,690 Позже. Осторожно. Не спеши. Не спеши. 20 00:08:57,250 --> 00:08:58,350 Хорошо, хорошо. 21 00:08:58,790 --> 00:09:00,850 Все. Борт in position. 22 00:09:21,240 --> 00:09:26,360 Я больше этого не вынесу. Да что, Аллах, я потратил все наши деньги. 23 00:09:26,900 --> 00:09:29,260 Мы должны были открыть клуб через неделю. 24 00:09:30,320 --> 00:09:31,380 Что мне делать? 25 00:09:32,040 --> 00:09:33,180 Прости меня, сынок. 26 00:09:34,200 --> 00:09:39,100 Папа, ты так круто дрался с теми ребятами, со стройки. 27 00:09:39,920 --> 00:09:41,940 Наверняка им захочется научиться так же. 28 00:09:42,820 --> 00:09:45,260 Я все помню, чему ты меня научил. 29 00:09:49,870 --> 00:09:51,690 Новинки быстрее всех. 30 00:09:54,570 --> 00:09:55,570 Ультрадокс. 31 00:10:00,190 --> 00:10:01,650 Как тебе? 32 00:10:02,530 --> 00:10:07,390 Не забывать ставить левую ногу вперед и переносить на нее вес. 33 00:10:07,850 --> 00:10:11,810 Твоя рука это веревка с узлом на конце. 34 00:10:12,090 --> 00:10:16,030 Ты бьешь этим узлом, а вторую руку держи вот так. 35 00:10:17,430 --> 00:10:18,550 Бей за их. 36 00:10:32,140 --> 00:10:36,640 Всем моим партнерам вы не только поддерживали меня, но и верили, что все 37 00:10:36,640 --> 00:10:37,640 получится. 38 00:10:37,940 --> 00:10:44,080 А я уверен, что это только начало нашей общей грандиозной истории 39 00:10:44,080 --> 00:10:50,780 успеха. И мы не только выиграли тендер, мы работали день и ночь, а 40 00:10:50,780 --> 00:10:52,900 сегодня мы обожмем! 41 00:11:44,230 --> 00:11:45,390 Золото – это прошлое. 42 00:11:45,930 --> 00:11:50,670 Биллкоин – это будущее. Я купил два биллкоина, а сейчас у меня их 50. Это 43 00:11:50,670 --> 00:11:53,570 потрясающе. Это я с нулем биллкоинов. 44 00:11:54,990 --> 00:12:00,930 Это я с одним биллкоином. Мне нравятся биллкоины. Я дам вам ссылку. Скачайте 45 00:12:00,930 --> 00:12:03,610 приложение и не забудьте поставить лайк и сделать ремонт. 46 00:12:04,170 --> 00:12:08,750 Если вы не поняли, о чем они говорят, то последние два месяца вы провели в год. 47 00:12:08,830 --> 00:12:11,050 У меня для вас есть одно слово. 48 00:12:11,730 --> 00:12:12,730 Биллкоин. 49 00:12:14,060 --> 00:12:15,060 Одно слово или два. 50 00:12:15,240 --> 00:12:19,300 Скачивайте приложение, покупайте стикеры машинки, и приложение будет создавать 51 00:12:19,300 --> 00:12:21,060 билкоины, пока вы в движении. 52 00:12:21,420 --> 00:12:23,540 И не важно, куда и на чем вы едете. 53 00:12:24,800 --> 00:12:30,240 Билкоины можно обменять на реальные бабки. Даже моя бабушка писала с темпом. 54 00:12:30,240 --> 00:12:31,480 нее денег больше, чем у меня. 55 00:12:31,700 --> 00:12:33,760 Это нечестно, она всегда на коляске. 56 00:12:34,420 --> 00:12:37,640 Эту чудо -крипту придумал один русский. Иван. 57 00:12:38,740 --> 00:12:41,120 Круги колеса, лови бабосы. 58 00:12:41,840 --> 00:12:46,680 Иван назвал золото полным отстоем, был возмущением многих солидных бизнесменов, 59 00:12:46,700 --> 00:12:49,020 включая знаменитого Абдулла Аббаса. 60 00:12:49,280 --> 00:12:51,840 Абдулла Аббас четкий мужик. 61 00:12:52,380 --> 00:12:56,320 Известен тем, что поднимает бабки на новых технологиях и зеленой энергетике. 62 00:12:56,840 --> 00:13:01,240 Но хранит их в золоте и, кстати говоря, не терпит болтунов. 63 00:13:02,520 --> 00:13:05,640 Русский Иван Жулик. Его валюта фальшивая. 64 00:13:06,040 --> 00:13:10,600 Я вызываю его на бой. Один на один. Если он не трус, он придет. 65 00:13:12,780 --> 00:13:17,320 Братишка, хочешь драться? Окей, я не боюсь. Я выйду на бой, царичок. 66 00:13:18,040 --> 00:13:22,740 Но неожиданно виллкоин рухнул. Все обанкротились за секунду. Это сделано 67 00:13:22,740 --> 00:13:25,680 специально? Я взяла кредит, чтобы купить эти сраные виллкоины. 68 00:13:26,220 --> 00:13:27,580 Иван, верни мне деньги. 69 00:13:27,920 --> 00:13:29,780 Теперь нет ни денег, ни монет. 70 00:13:30,340 --> 00:13:31,620 Лапшу на уши не вешай. 71 00:13:32,180 --> 00:13:34,040 Ты чёртов кидала. Ты обманешь. 72 00:13:34,240 --> 00:13:35,240 Ты покойник. 73 00:13:35,300 --> 00:13:39,700 Я найду этот сволочь и убью. Он говорил, что связывался с криптой. Это опасно. 74 00:13:39,720 --> 00:13:42,680 Да, и взять где -то в Дубае, потому что взять его из губ. 75 00:13:43,530 --> 00:13:45,530 Ну, купим ему билетик до Москвы, да и все. 76 00:13:46,070 --> 00:13:50,150 Он уперся, что жилконец улетит, надо подождать минут, пока он будет ждать, 77 00:13:50,150 --> 00:13:51,150 убьют. 78 00:13:51,390 --> 00:13:53,490 Пожалуйста, помоги. Ах, или он вообще туда полет? 79 00:13:53,750 --> 00:13:56,910 Ну, он сбил голову, что уходит на дорогую свадьбу. Сказал, либо вернется 80 00:13:56,910 --> 00:14:00,110 победителем, либо... Мне тоже страшно представить. 81 00:14:04,490 --> 00:14:10,830 Как же это все не вовремя. Игорь Владимирович. Да как же ты это делаешь 82 00:14:10,930 --> 00:14:11,930 Беру билет в Дубай. 83 00:14:19,790 --> 00:14:21,810 Алиса, ближайшие рейсы в Дубай. 84 00:14:22,910 --> 00:14:24,310 Сегодня ночью подойдет? 85 00:14:27,770 --> 00:14:29,090 Получается, что он... 86 00:15:17,550 --> 00:15:18,409 Чем могу помочь? 87 00:15:18,410 --> 00:15:22,710 Нужна машина на парад. Конечно, у нас есть Порше, у нас есть Старария. Вот 88 00:15:23,750 --> 00:15:25,070 Роспектр. Всё? 89 00:15:25,370 --> 00:15:26,370 Всё? 90 00:15:34,290 --> 00:15:35,290 Ваааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа 91 00:15:59,300 --> 00:16:02,100 Продолжение следует... 92 00:16:39,570 --> 00:16:42,070 Субтитры создавал 93 00:16:42,070 --> 00:16:47,890 DimaTorzok 94 00:18:25,520 --> 00:18:26,680 Красный, красный, зеленый, зеленый. 95 00:18:27,140 --> 00:18:28,140 Давай, давай. 96 00:18:42,880 --> 00:18:44,600 Иди, кто -то ищет тебя. 97 00:18:44,820 --> 00:18:45,820 Кто? 98 00:18:46,460 --> 00:18:47,860 Мои друзья, друг мой. 99 00:18:51,540 --> 00:18:52,540 Тебе идет. 100 00:18:57,710 --> 00:19:01,850 Сейчас поболтали, мы просто минуты того ждали чуть -чуть. А я знаю, знаю, знаю. 101 00:19:02,090 --> 00:19:06,970 Хамиби! Брат, мы пообщаемся немного, а вы приготовьте что -нибудь вкусненькое. 102 00:19:07,710 --> 00:19:08,770 Вкусное. Да? 103 00:19:09,030 --> 00:19:15,270 У вас есть магазин одежды? Иначе моего друга не впустят в аэропорт. 104 00:19:15,590 --> 00:19:16,590 Одежда, одежда. 105 00:19:16,890 --> 00:19:20,490 Нет, я хочу купить новую одежду. 106 00:19:21,750 --> 00:19:24,210 Понятно? Супер. Спасибо, брат. 107 00:19:24,550 --> 00:19:25,550 Сейчас. 108 00:19:26,920 --> 00:19:31,320 Поешь нормально, расскажешь кому -то там, что должен. Я все закрою. И все. 109 00:19:31,740 --> 00:19:33,700 Поедем в аэропорт. Ты голодный? 110 00:19:34,220 --> 00:19:35,940 Лучший вкус для моего друга. 111 00:19:38,280 --> 00:19:39,500 Это так не принято. 112 00:19:39,840 --> 00:19:41,440 Да ладно, тоже на то. 113 00:19:42,160 --> 00:19:43,420 Я никуда не собираюсь. 114 00:19:43,860 --> 00:19:44,860 Собираешься, конечно. 115 00:19:45,200 --> 00:19:49,500 Тебя Вера ждет. Ты на свадьбу хотел заработать? 116 00:19:49,740 --> 00:19:52,200 Ну скажи мне, делаем тебе свадьбу. 117 00:19:52,720 --> 00:19:55,740 Я в состоянии заработать на твою свадьбу. 118 00:19:57,710 --> 00:19:58,850 Заработал. Бизнесмен. 119 00:19:59,070 --> 00:20:00,070 Это нормально. 120 00:20:00,790 --> 00:20:02,270 Крипта, рынок нестабильный. 121 00:20:02,490 --> 00:20:03,610 Виток тоже падал. 122 00:20:04,150 --> 00:20:05,170 Сейчас, вон, посмотри. 123 00:20:06,050 --> 00:20:07,910 У моего коина тоже прыгнут. 124 00:20:08,170 --> 00:20:12,410 Ты готов писок жрать, чтобы доказать, что в бизнесе шаришь? 125 00:20:12,750 --> 00:20:13,950 Да это нормально. 126 00:20:14,570 --> 00:20:15,830 Признай, что облажался. 127 00:20:16,090 --> 00:20:17,930 Попродай помощь. Я до этого приехал. Вот все. 128 00:20:18,210 --> 00:20:19,330 Чего мне облажался -то? 129 00:20:21,250 --> 00:20:22,510 Может, первый раз в жизни. 130 00:20:24,190 --> 00:20:25,470 Живу так, как мне хочется. 131 00:20:25,950 --> 00:20:26,950 На помойке? 132 00:20:27,560 --> 00:20:29,740 Слушай, я двоих соседей видел. Это прям пять звезд. 133 00:20:29,980 --> 00:20:30,980 Уровень. 134 00:20:31,640 --> 00:20:33,200 Так, Игорь, вот это все тоже люди. 135 00:20:34,180 --> 00:20:37,600 Тебе, конечно, как золотому мальчику это не понять. Давай, улетай, откуда 136 00:20:37,600 --> 00:20:38,600 прилетел. 137 00:20:38,740 --> 00:20:39,740 Так. 138 00:20:41,380 --> 00:20:42,380 Мягенько я попал. 139 00:20:42,580 --> 00:20:43,720 Ну, понятно, в чем дело. 140 00:20:44,840 --> 00:20:45,840 В чем? 141 00:20:45,880 --> 00:20:46,880 Завидуешь мне. 142 00:20:47,400 --> 00:20:48,580 В чем вы завидуете? 143 00:20:48,860 --> 00:20:53,580 Я понять можно, конечно, я сам себя завидую. Но запомнить тебя это не 144 00:20:54,320 --> 00:20:55,400 Да и ты не завидуешь. 145 00:20:57,480 --> 00:20:58,640 Я тебе сколько раз про свадьбу говорил? 146 00:20:59,600 --> 00:21:01,280 Я не думаю больше. 147 00:21:01,880 --> 00:21:02,879 Ну, как бы. 148 00:21:02,880 --> 00:21:07,140 Подумаешь снова. Ну, вот на развод завидовал ранее. 149 00:21:08,320 --> 00:21:09,820 Игорь, я тебя просто бесит. 150 00:21:12,460 --> 00:21:14,720 Что у меня с Верой все классно. 151 00:21:15,640 --> 00:21:22,460 Я нашел в этой жизни женщину, которая сейчас, например, а ты 152 00:21:22,460 --> 00:21:26,780 всех твоих женщин. 153 00:21:48,720 --> 00:21:49,720 валяется людей. 154 00:21:50,000 --> 00:21:51,280 Только для них. 155 00:22:01,940 --> 00:22:03,700 Извините. Извините. 156 00:22:06,320 --> 00:22:07,320 Простите. 157 00:22:13,020 --> 00:22:15,480 Лучший хомут и лучшая одежда. 158 00:22:33,889 --> 00:22:35,630 Машины нет, не поедем. Хорошо? 159 00:22:36,050 --> 00:22:37,050 Деньги. 160 00:23:10,360 --> 00:23:14,240 Не надо ко мне подходить. Воу! 161 00:23:14,700 --> 00:23:15,700 Твоя! 162 00:23:16,500 --> 00:23:18,440 Да мы так по -моему близко познакомились. 163 00:23:19,180 --> 00:23:20,180 Плотненько, так сказать. 164 00:23:20,400 --> 00:23:22,020 Вот сейчас стойте, где стоите. 165 00:23:22,580 --> 00:23:23,780 Вот это все ваша вина. 166 00:23:25,380 --> 00:23:27,120 Чистосердечно раскаиваюсь. 167 00:23:28,260 --> 00:23:30,180 Ну ладно, что вы в этих случаях делаете? 168 00:23:30,460 --> 00:23:31,460 Мне то позвонил. 169 00:23:32,160 --> 00:23:33,780 Куда я знаю? Мне это первый раз. 170 00:23:47,700 --> 00:23:52,800 Ладно, давайте сделаем так. Я полностью оплачиваю ваш ремонт, а вы до этого 171 00:23:52,800 --> 00:23:55,420 ходите со мной по улице. Ты не потянешь, дорогая. 172 00:23:58,080 --> 00:23:59,080 Да. 173 00:24:00,360 --> 00:24:01,640 Каточки наши не принимают. 174 00:24:02,440 --> 00:24:03,620 Пришлось обналичить немного. 175 00:24:06,840 --> 00:24:10,180 Я просекала, где это страховой случай, поэтому ничего не надо. 176 00:24:10,480 --> 00:24:11,480 Идите, куда ехали. 177 00:24:13,040 --> 00:24:14,460 Ну, что вы, как -то дурацкую, да? 178 00:24:17,550 --> 00:24:18,550 Не передумай. 179 00:24:18,790 --> 00:24:20,510 Еще ни в чем не была так уверена. 180 00:24:21,110 --> 00:24:22,830 Проваливайте. Пожалуйста. 181 00:24:25,430 --> 00:24:26,430 Ну хорошо. 182 00:24:37,910 --> 00:24:41,570 Ты обалдел? 183 00:24:42,110 --> 00:24:46,650 Или вы идете со мной в ресторан, или я отправляю еще одну дверь в ремонт. 184 00:24:48,560 --> 00:24:49,560 Это подлость. 185 00:24:50,260 --> 00:24:52,380 Это подлость первого взгляда получается. 186 00:25:32,850 --> 00:25:34,850 Пойдем, покажу. 187 00:25:36,010 --> 00:25:37,530 Пойдем, что покажу. 188 00:25:57,260 --> 00:25:58,540 Субтитры создавал DimaTorzok 189 00:27:51,720 --> 00:27:56,140 А я думала, это ради женщины. 190 00:27:57,540 --> 00:27:59,980 Ну, теперь точно не в повод возвращаться. 191 00:28:02,720 --> 00:28:09,000 Думаю, в том доме недвижку взять на последнем этаже с видом сюда. 192 00:28:10,800 --> 00:28:12,700 Ты сначала улети, Мажор. 193 00:28:16,260 --> 00:28:17,260 Красиво. 194 00:29:06,640 --> 00:29:10,360 Да, Игорь Владимирович. Ну что, бери билеты на вечер, мне и Ване. 195 00:29:10,840 --> 00:29:14,320 Алиса, два билета из Дубая сегодня. 196 00:29:14,600 --> 00:29:15,940 Вот, что я нашла. 197 00:29:16,920 --> 00:29:20,120 Ага. Игорь Владимирович, на 7 вечера подходит? 198 00:29:20,480 --> 00:29:24,820 Да, бери, не ошибешься. И могу назначить встречу с инвесторами? 199 00:29:25,660 --> 00:29:26,660 Назначай, назначай. 200 00:29:29,180 --> 00:29:30,380 Друзей не бросаем. 201 00:29:32,280 --> 00:29:33,980 Прощайте, наш любимый Петер. 202 00:29:56,340 --> 00:30:01,540 Спасибо. Мистер Соловьев, кто это хочет вас видеть? 203 00:30:02,140 --> 00:30:03,160 Проследуйте с нами. 204 00:30:04,080 --> 00:30:05,740 Слушайте, мужики, я все отдам. 205 00:30:06,460 --> 00:30:09,260 Я верну вам деньги совсем скоро. 206 00:30:09,640 --> 00:30:12,040 Вы не поняли, мистер Соловьев. 207 00:30:12,660 --> 00:30:15,880 Человек, который вас ищет, сам хочет дать вам деньги. 208 00:30:18,940 --> 00:30:19,940 Здоровый ты. 209 00:30:24,880 --> 00:30:26,720 Слушайте, она маленькая будет, а это... 210 00:30:26,720 --> 00:30:36,780 Ну? 211 00:30:46,580 --> 00:30:47,680 Зайдите в машину. 212 00:30:48,920 --> 00:30:49,920 Забирайте. 213 00:31:32,300 --> 00:31:37,440 Здравствуйте, я с этими ребятами. У нас встреча. Но я забыл название компании. 214 00:31:38,780 --> 00:31:39,780 Легион Эмбер. 215 00:31:40,060 --> 00:31:41,060 Точно, спасибо. 216 00:31:41,820 --> 00:31:42,860 Голова дырявая. 217 00:31:43,140 --> 00:31:46,220 Этот придурок там. Вот они вернулись за вами. 218 00:31:46,440 --> 00:31:47,440 Прекрасно. 219 00:32:09,290 --> 00:32:11,290 Субтитры сделал DimaTorzok 220 00:32:55,379 --> 00:32:58,860 Субтитры сделал DimaTorzok 221 00:35:37,870 --> 00:35:41,450 Субтитры сделал DimaTorzok 222 00:36:38,060 --> 00:36:41,720 Я бы с удовольствием и делал тебе, но меня попросили передать послание. 223 00:36:45,300 --> 00:36:46,780 Уезжай из страны. Сегодня. 224 00:36:49,180 --> 00:36:50,360 Отпрыгнуть непонятно. 225 00:36:50,760 --> 00:36:52,140 Игорь, Игорь, что с тобой? 226 00:36:52,520 --> 00:36:57,280 Аккуратно, аккуратно, аккуратно. Там это, игру с колесом придется заменить. 227 00:36:58,260 --> 00:36:59,260 Чего? 228 00:37:01,960 --> 00:37:02,960 Я должен. 229 00:37:30,830 --> 00:37:32,750 Стой здесь. 230 00:37:33,010 --> 00:37:34,010 Окей. 231 00:38:02,480 --> 00:38:03,480 Меня зовут Стивен Мартин. 232 00:38:04,020 --> 00:38:08,640 Приятно познакомиться, я Иван. Говоря начистоту, Иван, у нас с вами есть 233 00:38:08,640 --> 00:38:09,640 проблемы. 234 00:38:10,600 --> 00:38:11,600 Бывает так. 235 00:38:12,340 --> 00:38:15,980 Ну, говорю, плохо. 236 00:38:16,420 --> 00:38:19,100 Но я учился в вашей стране в 90 -е. 237 00:38:20,680 --> 00:38:25,220 Я инвестировал несколько миллионов долларов в вашу криптовалюту. Ну, 238 00:38:25,260 --> 00:38:29,220 вот у меня вот просто прям сейчас с тобой нет таких денег. Это все 239 00:38:29,300 --> 00:38:30,740 Не беспокойтесь, расслабьтесь. 240 00:38:31,120 --> 00:38:34,480 Я уже придумал, как мы поможем снова вырасти вилкоином. 241 00:38:34,880 --> 00:38:35,880 Смотрите. 242 00:38:37,220 --> 00:38:44,060 Ну это что же, это 243 00:38:44,060 --> 00:38:45,180 же и городсков такая. 244 00:38:45,460 --> 00:38:46,700 Бла -бла -бла -бла -бла -бла. 245 00:39:03,150 --> 00:39:08,870 Мне завалить что -то? Да. Как вы и договаривались. 246 00:39:10,970 --> 00:39:12,510 Вилкоин – это валюта будущего. 247 00:39:13,030 --> 00:39:17,670 Миллиарды людей на Земле постоянно двигаются. Вместе с их движениями 248 00:39:17,670 --> 00:39:20,230 стоимость вилкоина. А это значит, мы богатеем. 249 00:39:25,350 --> 00:39:26,490 Сделаем вилкоин. 250 00:39:26,710 --> 00:39:27,870 Снова великим. 251 00:39:28,300 --> 00:39:31,020 Сегодня у мистера Банса будет пресс -конференция. 252 00:39:31,260 --> 00:39:36,300 Вы победите его, и я инвестирую несколько миллионов в вашу валюту. Как 253 00:39:36,300 --> 00:39:40,580 судья объявит победу. Смарт -принт билкоина на вашей спине. Миллионы 254 00:39:40,580 --> 00:39:45,280 бой. Крипта побеждает золото. И наша валюта немедленно улетит в небо. Один 255 00:39:45,280 --> 00:39:46,280 вопрос. 256 00:39:46,440 --> 00:39:48,540 Что такое смарт -принт? 257 00:39:49,340 --> 00:39:53,220 Лазерный принт. Как копировальная машина. 258 00:39:59,470 --> 00:40:00,890 Да нет, ну я, наверное, откажусь. 259 00:40:02,930 --> 00:40:08,850 Если вам не нравится план, я могу вернуть часть инвестированных денег, 260 00:40:08,850 --> 00:40:09,870 ваших органов. 261 00:40:44,860 --> 00:40:45,860 Куда? Куда? 262 00:40:46,520 --> 00:40:50,060 Назовите ваше имя, пожалуйста. Айгимил Мани. Айгимил. Где босс? Где? Скажи мне, 263 00:40:50,060 --> 00:40:52,860 куда? Простите, вам сюда нельзя. Мани на кармане? Да что? 264 00:40:53,140 --> 00:40:55,540 Босс, смотри. Босс только для сотрудников. 265 00:40:56,320 --> 00:40:58,000 Подождите. Босс! Вам сюда нельзя. 266 00:40:58,680 --> 00:41:00,900 У вас есть пропуск? Да ладно, не тусни ты. 267 00:41:02,380 --> 00:41:03,700 Окраска. Держи, Фредер. 268 00:41:50,820 --> 00:41:54,400 Ты должен уехать отсюда первым же рельсом. Понял? 269 00:41:54,840 --> 00:42:00,280 Ой, что ж такое -то? Последнее время все хотят, чтобы я улетел. Потому что тебя 270 00:42:00,280 --> 00:42:02,620 убьют, придурок. А кто меня убьет -то? Ты? 271 00:42:03,640 --> 00:42:07,020 Подставишь, как тогда, с аварией? Или попросишь этих дебилов, которые за мной 272 00:42:07,020 --> 00:42:09,640 бегают? Ты даже не представляешь, куда ты лезешь. 273 00:42:09,840 --> 00:42:11,740 Куда? Их начальник очень опасный человек. 274 00:42:11,960 --> 00:42:16,060 Очень. Одно его слово, и люди исчезают. Я тогда не понимаю, что ты там делаешь 275 00:42:16,060 --> 00:42:18,560 -то? Да я понятия не имела, кто эти люди. 276 00:42:18,760 --> 00:42:20,020 А, там случайно оказалось? 277 00:42:20,580 --> 00:42:23,560 Я сюда нанималась кофе варить. 278 00:42:24,620 --> 00:42:26,340 И почту перекладывать. Все. 279 00:42:28,440 --> 00:42:35,180 Они заставили меня проследить за тобой. А я... Получается, я дура какая 280 00:42:35,180 --> 00:42:36,180 -то. 281 00:42:43,460 --> 00:42:45,120 Их начальника зовут Стерена. 282 00:42:45,460 --> 00:42:48,040 У него очень много денег и очень много власти. 283 00:42:48,900 --> 00:42:52,620 И ты даже не представляешь, на что он способен. Ты это понимаешь? 284 00:42:56,710 --> 00:42:58,170 Я не понимаю, что это может быть. 285 00:42:59,410 --> 00:43:01,770 Слушай, а у тебя есть доступ к файлам, документам? 286 00:43:02,290 --> 00:43:03,290 Да, 287 00:43:04,030 --> 00:43:05,030 есть доступ. 288 00:43:05,910 --> 00:43:07,090 Кофе в машине есть доступ. 289 00:43:07,850 --> 00:43:08,669 Кофе хочешь? 290 00:43:08,670 --> 00:43:12,470 Слушай, а где они бывают, кроме офиса? Я не знаю, я бываю только в офисе. А 291 00:43:12,470 --> 00:43:15,570 откуда они? Они не местные? Да я знаю, не знаю, не знаю! 292 00:43:16,870 --> 00:43:17,870 Все, 293 00:43:18,150 --> 00:43:19,330 все, все. 294 00:43:24,110 --> 00:43:26,330 Они просто хотят, чтобы ты уехал, и все. 295 00:43:27,550 --> 00:43:28,930 Как же я тебя брошу? 296 00:43:29,270 --> 00:43:31,170 Мы поехали вместе. 297 00:43:32,650 --> 00:43:34,250 Я туда больше не вернусь. 298 00:43:34,550 --> 00:43:36,550 Мы улетим и будем в безопасности. 299 00:43:36,990 --> 00:43:38,330 Пожалуйста, я тебя прошу. 300 00:43:40,910 --> 00:43:42,490 Олег, правда? 301 00:43:42,730 --> 00:43:43,669 Да. 302 00:43:43,670 --> 00:43:45,290 Завтра утром пеном жрешь. 303 00:43:56,280 --> 00:44:01,100 Привычный шопинг полностью исчезнет, можно не сомневаться. Но чтобы этот 304 00:44:01,100 --> 00:44:07,100 не лопнул, как и все остальные, его нужно подкреплять настоящими деньгами. 305 00:44:07,560 --> 00:44:13,140 Или золотом. Или золотом. Как насчет криптовалют? 306 00:44:13,880 --> 00:44:15,000 Деримо монеты? 307 00:44:15,900 --> 00:44:17,800 Не стоит это обсуждать. 308 00:44:18,450 --> 00:44:22,730 Извините. Вы скажете мне это в лицо? 309 00:44:25,570 --> 00:44:29,070 Золото. Это прошлое. Я будущее. 310 00:44:29,450 --> 00:44:35,010 Это постмодерн. Хочешь драться? Я буду драться с тобой. 311 00:44:35,770 --> 00:44:37,830 Ты хороший, щупать меня будет. 312 00:44:41,210 --> 00:44:42,310 Готов? Готов. 313 00:44:42,990 --> 00:44:43,990 Я -то готов. 314 00:44:44,610 --> 00:44:45,630 А ты что, застал? 315 00:44:46,270 --> 00:44:47,270 Хабиби. 316 00:44:53,960 --> 00:44:55,280 Это не боец. 317 00:44:56,140 --> 00:44:58,240 Это все, что ты можешь? 318 00:44:59,580 --> 00:45:00,580 Хорошо. 319 00:45:01,540 --> 00:45:07,540 Наш бой случится. И все увидят, как я вывью бурь из этого бандита. 320 00:45:08,340 --> 00:45:13,760 Когда я выиграю, я всем все верну. 321 00:45:34,350 --> 00:45:35,830 Это для моей невесты. 322 00:45:36,070 --> 00:45:38,250 Да без разницы. 323 00:45:39,810 --> 00:45:42,010 Расслабься, это не больно. 324 00:46:15,050 --> 00:46:19,410 Мужик, давай уже сделаем. Ну погнали. 325 00:46:55,470 --> 00:46:56,470 Пинко Казино. 326 00:46:56,790 --> 00:47:01,230 Безлимитные и самые быстрые выводы для игроков. Найди сайт Пинко Казино, 327 00:47:01,430 --> 00:47:05,030 регистрируйся, вводи промокод КИНО и забирай свои фри спины. 328 00:47:37,240 --> 00:47:40,820 Я буду играть с Аббасом. 329 00:47:41,160 --> 00:47:47,900 Ты меня натренируешь. Я выиграю, мы будем богаты. Я тебе новую стенку куплю. 330 00:47:49,520 --> 00:47:51,480 Пацан, иди сюда. 331 00:47:55,910 --> 00:48:02,390 Переводи. Твой папа хороший боец. Он даст мне уроки. Я выиграю. Мы 332 00:48:02,390 --> 00:48:07,050 разбогатеем. Большие деньги. Что ты такое несешь? Убирайся отсюда. Чего он? 333 00:48:07,690 --> 00:48:08,850 Он думает. 334 00:48:10,130 --> 00:48:15,030 Я тренирую боксеров. Я ничего не понимаю в боях без правил. 335 00:48:15,550 --> 00:48:17,390 Я же этому полноумному, чтобы убирался. 336 00:48:19,110 --> 00:48:20,890 Все еще думает. 337 00:48:21,530 --> 00:48:23,830 Папа, это наш шанс. Что? 338 00:48:24,410 --> 00:48:26,430 Вот это наш шаг. Лук, смотри. 339 00:48:27,070 --> 00:48:28,890 Это я. Лук, смотри. 340 00:48:32,310 --> 00:48:34,090 Папа, он говорит правду. 341 00:48:34,390 --> 00:48:36,710 Может, поможем? Мы сможем открыть наш клуб. 342 00:48:37,530 --> 00:48:41,830 Гороба двигается быстрее. Как я буду его тренировать? 343 00:48:42,250 --> 00:48:49,050 Ты слишком медленный, не боец. Файтер, файтер, просто готов я не был. 344 00:48:49,130 --> 00:48:50,130 Не рейтинг. 345 00:48:51,400 --> 00:48:54,580 Что делаешь -то? Хватит руки распускать. Вот сейчас вот, я готов. 346 00:48:55,080 --> 00:49:00,960 Не боец. Мама говорила, если не ошибаться, не узнаешь, как правильно. 347 00:49:01,360 --> 00:49:02,720 Если ты откажешься, 348 00:49:03,460 --> 00:49:05,800 я сам буду его тренировать. Нет. 349 00:49:07,040 --> 00:49:09,580 Я буду твоим тренером. Ты? 350 00:49:10,740 --> 00:49:13,120 Он будет моим тренером. 351 00:49:15,200 --> 00:49:16,860 Ничего здесь не трогай. 352 00:49:17,480 --> 00:49:18,880 Делай то, что я говорю. 353 00:49:21,970 --> 00:49:26,170 Согласен с Тони? Да. Я выиграю. 354 00:49:28,890 --> 00:49:32,270 Чистим. Да мне просто в файтинге чуть -чуть. 355 00:49:32,530 --> 00:49:33,530 Малеха. 356 00:49:34,050 --> 00:49:35,410 Чистое помещение. 357 00:49:35,950 --> 00:49:36,950 Чистый разум. 358 00:49:38,110 --> 00:49:39,850 А пылесосом не быстрее будет? 359 00:49:41,190 --> 00:49:42,190 Чистим. 360 00:52:04,810 --> 00:52:08,090 Для концов, я тебе говорю, от русского Ивана и его билкоина не останется и 361 00:52:08,090 --> 00:52:09,090 мокрого места. 362 00:52:09,170 --> 00:52:10,170 Спокойно с миром. 363 00:52:11,030 --> 00:52:14,670 А что он так дерется -то? 364 00:52:14,930 --> 00:52:17,530 Он же просто миллионер. Он на стероидах, что ли? 365 00:52:18,070 --> 00:52:19,370 Он готов. 366 00:52:19,590 --> 00:52:20,810 А ты? Нет. 367 00:52:22,890 --> 00:52:23,950 Раскрою тебе секрет. 368 00:52:30,370 --> 00:52:31,370 Ударь меня. 369 00:52:31,490 --> 00:52:32,490 Я тебя? 370 00:52:32,590 --> 00:52:33,590 Да, да. 371 00:52:39,390 --> 00:52:41,070 Теперь медленно. 372 00:52:41,970 --> 00:52:45,230 Раз, два, три. 373 00:52:46,050 --> 00:52:47,930 Все как в жизни. 374 00:52:48,250 --> 00:52:51,570 Нужно терпеть удары. В один раз достойно ответить. 375 00:52:51,870 --> 00:52:58,850 По один удар. Ты прекрасный мужик. Что такое бепа? 376 00:52:58,870 --> 00:53:00,050 На моей спине. 377 00:53:10,120 --> 00:53:15,000 Ё -моё, меня Дера убьёт. Я же Вилл Коэн должен был нести за две пяти лет, я ведь 378 00:53:15,000 --> 00:53:16,000 и мучу. 379 00:53:16,740 --> 00:53:21,360 Ну, красиво хотя бы. Бьютипл. А, бьютипл, бьютипл. Это так, что у вас 380 00:53:21,440 --> 00:53:25,380 ребята. Слушай внимательно. Беги и всегда вставай. Да? 381 00:53:26,260 --> 00:53:27,840 Беги и всегда вставай. 382 00:53:28,560 --> 00:53:29,479 Последний раз. 383 00:53:29,480 --> 00:53:30,820 Один, два, три. 384 00:53:31,180 --> 00:53:32,640 А теперь ты. 385 00:54:30,320 --> 00:54:33,240 Ты не похож на глупого человека. Большое спасибо. 386 00:54:33,600 --> 00:54:36,940 Но почему -то не понял, что надо улететь. 387 00:54:37,320 --> 00:54:38,840 Да понравилось тут у вас. 388 00:54:39,380 --> 00:54:41,100 Погода отличная. Прямо как в Сочи. 389 00:54:46,700 --> 00:54:50,640 Прямо завидуем. В России принято заканчивать начатое. 390 00:54:51,900 --> 00:54:53,440 Ради кого ты так рисковал? 391 00:54:54,140 --> 00:54:55,140 Ради друга? 392 00:54:56,220 --> 00:54:57,480 Или девушки? 393 00:55:01,980 --> 00:55:03,340 Убью. Нет. 394 00:55:04,400 --> 00:55:11,220 А ты тоже глупее, чем я думал. Мистер Соколовский, ты даже не догадываешься, 395 00:55:11,220 --> 00:55:13,500 происходит. Что происходит? 396 00:55:13,780 --> 00:55:14,900 Это что? 397 00:55:34,380 --> 00:55:35,740 имеет право на последние слова? Нет вообще. 398 00:55:36,180 --> 00:55:37,180 Ничего. 399 01:03:20,300 --> 01:03:23,840 Мы жили в Египте. Папа, мама и я. 400 01:03:26,340 --> 01:03:32,420 Почему переехали? Мой папа тренировал парня. Сделал его чемпионом. 401 01:03:32,660 --> 01:03:34,960 Он завоевал всего чемпиона мира. 402 01:03:35,800 --> 01:03:41,940 Папа думал, что разбогатеет. Но этот парень выкинул моего отца из команды. 403 01:03:41,940 --> 01:03:44,180 более известного тренера. 404 01:03:44,490 --> 01:03:47,170 Он же козлином благодарный, а? А потом что? 405 01:03:49,210 --> 01:03:50,610 Твой батя убил его? 406 01:03:51,370 --> 01:03:52,370 Папа переехал сюда. 407 01:03:52,870 --> 01:03:53,870 Начал новую жизнь. 408 01:03:55,030 --> 01:03:58,970 Решил открыть клуб для простых людей, потому что простые люди не предают. 409 01:04:03,250 --> 01:04:04,630 Пора есть. Пошли. 410 01:04:05,830 --> 01:04:10,430 Ты сказал про свою маму. Где она? 411 01:04:11,820 --> 01:04:16,180 Она заболела, и ее больше нет. Остались только мы с отцом. Пацан, 412 01:04:16,200 --> 01:04:21,740 спасибо тебе, что рассказал. 413 01:04:22,680 --> 01:04:28,380 А если... Спасибо, бро. 414 01:05:26,970 --> 01:05:29,690 Субтитры делал DimaTorzok 415 01:05:51,560 --> 01:05:56,980 Ты же меня подставил. В нёрстовную гостиньку везли. Сейчас заправшим будут. 416 01:05:58,300 --> 01:06:00,800 Ну, а потом, ты знаешь, хоть потом. 417 01:06:01,440 --> 01:06:02,440 Прости. 418 01:06:03,220 --> 01:06:06,160 Я... Я этому боялся. 419 01:06:07,680 --> 01:06:13,380 Я определялся решить на это всех, которых любил. 420 01:06:14,800 --> 01:06:17,620 Я надеюсь, ты меня не любишь. 421 01:06:37,640 --> 01:06:37,960 Субтитры сделал 422 01:06:37,960 --> 01:06:45,640 DimaTorzok 423 01:06:45,640 --> 01:06:50,520 Субтитры сделал 424 01:06:50,520 --> 01:06:57,080 DimaTorzok Субтитры сделал DimaTorzok 425 01:09:15,180 --> 01:09:17,560 Мне нужно в полицию. Нет, нет, нет. 426 01:09:18,279 --> 01:09:19,319 Мне нужно остаться здесь. 427 01:09:20,130 --> 01:09:24,870 мертвым поверь мне как вы меня нашли по сообщению что 428 01:09:24,870 --> 01:09:31,850 -то типа ты в карьере дальше тебя нашли 429 01:09:31,850 --> 01:09:33,930 по делу локации слезам все как обычно 430 01:09:53,880 --> 01:09:54,880 Папа говорит, 431 01:09:56,020 --> 01:09:58,700 что волнуется за меня. Я в опасности из -за твоего друга. 432 01:09:59,120 --> 01:10:03,580 Этот парень работал в полиции 8 лет. 433 01:10:03,980 --> 01:10:05,820 Все в порядке. 434 01:10:07,300 --> 01:10:10,440 Это этим чувакам поволноваться нужно. 435 01:10:47,820 --> 01:10:49,840 Куда едем? Как обычно? 436 01:10:53,680 --> 01:10:55,960 Или какое -то новое место? 437 01:11:00,400 --> 01:11:04,260 Пинго Казино! Всё, что ты любишь, теперь ещё лучше! 438 01:11:29,680 --> 01:11:32,720 Игорь Владимирович, там всё -таки интересуется, когда назначить встречу по 439 01:11:32,720 --> 01:11:35,360 тендеру. Нет, нет, скажи умер. На кладбище встречу. 440 01:11:38,100 --> 01:11:39,980 Алиса, перенеси встречу по тендеру. 441 01:11:40,200 --> 01:11:42,360 Давайте поищем, куда её перенесли. 442 01:11:43,640 --> 01:11:47,400 Давайте, не знаю, на кладбище, то ли. 443 01:11:48,360 --> 01:11:50,000 Нинель, дорогая, привет. 444 01:11:50,400 --> 01:11:52,020 Ну, за одну поблагодарить. 445 01:11:52,320 --> 01:11:54,040 Какая карная вечеринка получилась. 446 01:11:54,320 --> 01:11:57,160 Ты? Соломал мои матлёски. 447 01:11:57,380 --> 01:12:00,900 Я обещаю, я куплю тебе новую. Нужна помощь. 448 01:12:01,120 --> 01:12:04,020 Нужно пробить одних ребят. Это неудовлетворенно. 449 01:12:06,340 --> 01:12:07,480 Быстрее, быстрее, брат. 450 01:12:07,700 --> 01:12:09,300 И всегда вставай. 451 01:12:09,860 --> 01:12:11,520 Быстрее. Вот так. 452 01:12:12,440 --> 01:12:13,680 Останови тренеров, что ли. 453 01:12:15,100 --> 01:12:19,820 Секоловский, я тебя так рад видеть впервые за долгое время. 454 01:12:23,500 --> 01:12:28,780 Это мой папа его натренировал. Эти инвесторы находили изобретателей, чьи 455 01:12:28,780 --> 01:12:32,660 стартапы не взлетели, вливали в них большие баки, реально большие. Господи, 456 01:12:32,660 --> 01:12:34,100 что ты докопался? Ну люди работают. 457 01:12:35,100 --> 01:12:39,120 И потом никто ничего не слышал о стартапах, понимаете? Просто я не 458 01:12:39,180 --> 01:12:42,520 зачем вкладывать деньги в стартапы и не развивать их? Как зачем? 459 01:12:43,120 --> 01:12:47,340 Ну впрок, ну типа на будущее, вот и фьючерс. Короче, посмотри, может ты кого 460 01:12:47,340 --> 01:12:52,240 знаешь. Так, портативные драгилки, эхолокаторы, дроны. 461 01:12:52,640 --> 01:12:54,380 Насосные станции. О! 462 01:12:55,780 --> 01:12:58,280 А вот это, кстати, мне Вера набил. 463 01:13:00,040 --> 01:13:02,540 Так. Ну, в Дубае. 464 01:13:02,920 --> 01:13:03,920 В отеле. 465 01:13:04,280 --> 01:13:06,860 Нужно попасть сюда. Быстро. 466 01:13:07,140 --> 01:13:08,320 Слишком опасно. 467 01:13:09,360 --> 01:13:12,860 Слишком много охраны. Я знаю, знаю, знаю. 468 01:13:13,900 --> 01:13:18,800 У меня есть идея. 469 01:13:36,650 --> 01:13:37,730 Добрый вечер, слушаю. 470 01:13:38,670 --> 01:13:41,170 Уважаемые, вы не могли бы нам помочь? Да, конечно. 471 01:13:41,450 --> 01:13:43,870 У нас запланировано техобслуживание. 472 01:13:44,290 --> 01:13:45,730 Пожалуйста, выдайте нам руку. 473 01:13:46,150 --> 01:13:50,930 У меня ничего не указано. Никто меня об этом не предупреждал. 474 01:13:51,210 --> 01:13:52,210 Что? 475 01:13:52,930 --> 01:13:55,370 Опять все то же самое. Ничего не меняется. 476 01:13:56,510 --> 01:13:58,150 Снова и снова и снова. 477 01:14:00,510 --> 01:14:01,970 Здравствуйте. Добрый вечер. 478 01:14:05,550 --> 01:14:11,330 И сейчас ваши лифты в красной зоне, понимаете? Нам нужно проверить их прямо 479 01:14:11,330 --> 01:14:16,590 сейчас или... Поверить. 480 01:14:17,790 --> 01:14:19,450 Такое не забывается. 481 01:14:19,870 --> 01:14:23,210 Мне сначала надо сообщить об этом. Хорошо. 482 01:14:23,510 --> 01:14:26,370 Если что -то случится, то все будут знать, что это вам. 483 01:14:46,350 --> 01:14:51,330 Вы заставили меня свободиться. Я никогда не лгал. У нас редкие причины. Вы 484 01:14:51,330 --> 01:14:52,410 преступники. 485 01:14:54,450 --> 01:14:55,450 Легче не стало. 486 01:15:03,770 --> 01:15:04,290 Мы 487 01:15:04,290 --> 01:15:11,750 попадем 488 01:15:11,750 --> 01:15:12,750 в тюрьму. 489 01:15:30,760 --> 01:15:33,020 Кто -то есть? Кто -нибудь дома? 490 01:16:05,960 --> 01:16:07,240 Ну, конечно, ситуация. 491 01:16:34,830 --> 01:16:38,130 Субтитры сделал DimaTorzok 492 01:17:15,769 --> 01:17:16,769 Да, 493 01:17:17,470 --> 01:17:19,190 в полном. Мы в порядке. 494 01:17:25,670 --> 01:17:28,490 Скоро уйдем и оставим его одного, отвечаю. 495 01:18:01,070 --> 01:18:04,990 Микрочипы, вживляемые под кожу, похожи на обычный рисунок. 496 01:18:33,620 --> 01:18:35,260 Микродатчики вживлены прямо в кожу. 497 01:18:36,280 --> 01:18:41,920 С их помощью можно прихватить любой сигнал, управляющий дистанционно. То 498 01:18:41,920 --> 01:18:43,820 это фигня еще управляет кто -то? Ага. 499 01:18:44,220 --> 01:18:46,080 Радиус действия 6 -7 метров. 500 01:18:46,300 --> 01:18:49,360 Мы пойдем в полицию. Ты подам трубку. 501 01:18:50,260 --> 01:18:53,440 Никто не должен знать, что мы нашли его. 502 01:18:54,160 --> 01:18:56,440 Там нужна твоя помощь. 503 01:18:57,140 --> 01:18:58,700 Нет, у меня дын нет. 504 01:18:59,280 --> 01:19:01,340 Он должен драться. Ты с ума сошел? 505 01:19:25,700 --> 01:19:29,640 Мы должны остановить этих уродов. 506 01:19:30,600 --> 01:19:31,960 Будешь драться. 507 01:19:32,520 --> 01:19:35,800 Ты ему поможешь, а я постараюсь разобраться, что происходит. 508 01:19:36,220 --> 01:19:37,620 Ты поможешь? 509 01:19:40,060 --> 01:19:43,740 Папа, где вы были? На тренировке? 510 01:19:44,380 --> 01:19:45,220 Мы 511 01:19:45,220 --> 01:19:54,300 будем 512 01:19:54,300 --> 01:19:55,300 драться завтра. 513 01:20:02,030 --> 01:20:05,650 Привет, ты как? Ты в порядке? Ты возвращаешься? 514 01:20:06,030 --> 01:20:07,030 Ярко. 515 01:20:08,230 --> 01:20:10,170 Знаешь, у нас будет самая лучшая свадьба в мире. 516 01:20:10,990 --> 01:20:14,610 Да мне не нужна никакая такая свадьба. Мне нужен только ты. 517 01:20:14,970 --> 01:20:15,970 Я тебя так люблю. 518 01:20:18,010 --> 01:20:19,450 Вот видишь, что зашибись будет. 519 01:20:20,650 --> 01:20:22,870 А сейчас не зашибись? 520 01:20:23,590 --> 01:20:24,590 Нет. 521 01:20:24,850 --> 01:20:28,410 Ну, просто мало ли там что -то может случиться, знаешь, со мной даже. 522 01:20:36,650 --> 01:20:38,970 Вот это все в мою. 523 01:20:39,590 --> 01:20:40,810 Что хранит тебя за это? 524 01:20:41,650 --> 01:20:42,650 Ты верная. 525 01:20:43,290 --> 01:20:45,010 Ты что такое говоришь? 526 01:20:45,910 --> 01:20:49,950 Все, прости, не могу. Да вот уже побегу. Все, пока. 527 01:20:50,390 --> 01:20:51,390 Вань! 528 01:21:17,180 --> 01:21:23,340 Субтитры создавал DimaTorzok 529 01:22:01,379 --> 01:22:02,660 Я тоже. 530 01:22:11,060 --> 01:22:14,720 Я думаю, она была бы не очень рада нашему с тобой авантюре. 531 01:22:15,600 --> 01:22:18,360 Мне кажется, мы все делаем правильно. 532 01:22:18,740 --> 01:22:21,880 Как скажешь. И у нас за главного. 533 01:22:23,800 --> 01:22:25,960 Ради мамы у нас все получится. 534 01:22:27,000 --> 01:22:28,880 Представишь, как бы она нами гордилась. 535 01:22:29,260 --> 01:22:31,220 Она уже гордится тобой. 536 01:22:31,600 --> 01:22:35,700 И всегда будет гордиться. Все в наших руках. 537 01:23:02,170 --> 01:23:03,870 Принесите мне крови, пить хочется. 538 01:23:04,090 --> 01:23:08,570 Не переживай, я заказал русские пропучино с дополнительным шотом крови. 539 01:23:11,510 --> 01:23:14,370 Дамы и господа, вы приветствуйте... 540 01:23:46,639 --> 01:23:47,680 Откуда я знаю? 541 01:29:07,980 --> 01:29:10,920 Я видел одного из них. Я здесь. Я здесь. 542 01:29:11,140 --> 01:29:12,140 Я здесь. Я здесь. Я здесь. 543 01:29:12,320 --> 01:29:13,320 Я здесь. 544 01:29:13,820 --> 01:29:14,820 Я здесь. 545 01:29:21,200 --> 01:29:25,460 Я здесь. 546 01:31:00,300 --> 01:31:01,620 Веду под охрану устройство. 547 01:31:02,260 --> 01:31:05,880 Если сигнализация сработает, он узнает об этом на уме. 548 01:31:11,000 --> 01:31:12,940 Остановите бой прямо сейчас, хорошо? 549 01:31:13,620 --> 01:31:14,620 Аббас играет. 550 01:31:15,980 --> 01:31:22,820 Хотите спасти своего русского Ивана? Это не сработает. У мистера Аббаса самая 551 01:31:22,820 --> 01:31:24,660 продвинутая система защиты в мире. 552 01:31:25,380 --> 01:31:28,940 Просто проверьте, это же легко, прошу вас. 553 01:34:25,320 --> 01:34:26,320 Блин, так... 554 01:37:22,220 --> 01:37:23,360 Украли все золото. 555 01:37:23,620 --> 01:37:24,760 Гранилище пустое. 556 01:37:26,980 --> 01:37:28,640 А, дошло, конечно, да? 557 01:37:31,740 --> 01:37:33,360 Гранилище пустое. Не мы, не мы, не мы. 558 01:37:33,720 --> 01:37:37,280 Вали, вали, вали. Не мы, не мы. Вали, вали, вали. 559 01:37:38,720 --> 01:37:40,280 Надо открыть изобретение. 560 01:37:40,500 --> 01:37:45,800 Понятно. Я тебе люблю во всей жизни. 561 01:37:49,300 --> 01:37:50,300 Держите ее. 562 01:37:51,500 --> 01:37:53,380 Они подвергнут ярость моего отца. 563 01:38:00,260 --> 01:38:02,140 Отойди, старик. Это мой друг. 564 01:38:50,890 --> 01:38:52,730 Смотри, купишь тебе еще кебаб, хорошо? 565 01:38:53,050 --> 01:38:56,050 Мы поставим тебе пять семян. Тачку в ногу! 566 01:39:27,070 --> 01:39:33,670 Вот когда меня убьют, а меня убьют, ты сам все веришь, будешь на поминках 567 01:39:33,670 --> 01:39:34,670 объяснять. 568 01:39:36,370 --> 01:39:37,370 Как на дюмах? 569 01:39:39,850 --> 01:39:44,050 Так, смотри, ну, они не могли же взять несколько тонн золота и просто так 570 01:39:44,050 --> 01:39:45,330 исчезнуть у всех на глазах? 571 01:39:45,670 --> 01:39:46,670 Знаешь, они где -то рядом. 572 01:39:48,950 --> 01:39:54,980 Получается, я просто ходить себе глупее у козла, а не криптовиду... специально 573 01:39:54,980 --> 01:39:55,980 уронили. 574 01:39:56,740 --> 01:39:57,880 Я -то думал, я гений. 575 01:40:00,220 --> 01:40:01,800 Да ты гений. Ну, конечно. 576 01:40:02,020 --> 01:40:03,020 Ну, 577 01:40:03,360 --> 01:40:07,440 стартапы эти, эхолокации, глушилки, дробилки, это было все для золота. 578 01:40:09,300 --> 01:40:11,860 Да, да, да, я об этом же и говорю. 579 01:40:17,780 --> 01:40:18,940 Не, глухо все. 580 01:40:19,740 --> 01:40:20,900 Он ментов уже... 581 01:41:27,560 --> 01:41:31,780 Твои люди опаздывают. 582 01:46:13,240 --> 01:46:19,860 Субтитры сделал DimaTorzok 583 01:47:16,400 --> 01:47:17,400 Обратный тюнинг. 584 01:47:17,560 --> 01:47:19,680 Могу открутить все, что плохо прикручено. 585 01:47:21,120 --> 01:47:24,660 Предзнакомься, это мой друг Ваня. Ваня, это Рита. Я Рита. 586 01:47:25,820 --> 01:47:27,700 Очень приятно. 587 01:47:47,210 --> 01:47:48,970 Слушай, придумаем что -нибудь не в день, а в шесть. 588 01:47:49,490 --> 01:47:50,490 Чего? 589 01:47:50,770 --> 01:47:52,310 Вот кто бы говорил, а? 590 01:48:09,830 --> 01:48:13,450 Простите, но организаторы тендера звонили. Они уже очень хотят знать, 591 01:48:13,450 --> 01:48:15,390 ними встретитесь. А приглашаем себя в Дубай? 592 01:48:17,490 --> 01:48:19,090 Серьезно? И сама тоже приезжай. 593 01:48:19,890 --> 01:48:21,130 Мероприятие интересное, намечай. 594 01:48:22,710 --> 01:48:25,450 Алиса забронировала конференц -зал в Дубае. 595 01:48:25,710 --> 01:48:27,050 Нашла разные варианты. 596 01:48:27,310 --> 01:48:30,730 И Алису, свою подругу, тоже бери. В общем, за ней всех. 597 01:49:00,680 --> 01:49:01,880 Больше, кто -то меньше. 598 01:49:49,700 --> 01:49:54,780 Что это за машина? 599 01:50:44,559 --> 01:50:49,580 Я хотел сказать спасибо. 600 01:50:50,040 --> 01:50:52,320 Да и конечно, абсолютно чокнутый. 601 01:50:53,240 --> 01:50:55,000 Но в хорошем. 602 01:51:04,280 --> 01:51:06,060 Правильно? Отлично. 603 01:51:06,720 --> 01:51:08,220 Поздравляю. Спасибо. 604 01:51:19,530 --> 01:51:24,430 Найди сайт Bingo Casino, регистрируйся, вводи промокод кино и забирай свои фри 605 01:51:24,430 --> 01:51:25,430 спины. 606 01:52:23,950 --> 01:52:24,950 Делай, что должен. 607 01:52:26,130 --> 01:52:27,130 Привет, 608 01:52:27,670 --> 01:52:32,590 Рита. Твой друг здесь. Теперь я разберусь с мистером Соколовским. Но 609 01:52:32,590 --> 01:52:33,810 придется заплатить больше. 610 01:52:34,230 --> 01:52:39,790 Или наткнуть его в покое. У него мое золото. Это не твое золото, оно наше. 611 01:52:40,650 --> 01:52:41,810 Заткнись, ты меня бедишь. 612 01:52:42,690 --> 01:52:45,250 Ты совершаешь большую ошибку. 613 01:52:45,970 --> 01:52:47,010 Огромную ошибку. 58379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.