Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,980 --> 00:00:11,810
There's a problem
I want to discuss with
you, Noda-san.
2
00:00:10,500 --> 00:00:12,390
"There's a problem
3
00:00:12,390 --> 00:00:16,920
I want to discuss it with only Noda-san."
4
00:00:21,400 --> 00:00:24,190
Often, I listen to my female coworkers' hidden secrets
5
00:00:24,190 --> 00:00:27,470
and counsel them.
6
00:00:27,500 --> 00:00:29,990
Even if I tire of it and no longer want to,
7
00:00:29,990 --> 00:00:32,570
I still listen.
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,270
You can't help it because that's your disposition.
9
00:00:36,420 --> 00:00:38,550
One's disposition is different from one's personality.
10
00:00:38,550 --> 00:00:42,580
It's a person's personality and destiny put together.
11
00:00:44,380 --> 00:00:45,620
But...
12
00:00:45,620 --> 00:00:48,940
Even if one's personality can change, one's innate disposition doesn't.
13
00:00:51,000 --> 00:00:53,720
You know, you talk about these hopeless situations
14
00:00:53,720 --> 00:00:56,050
with such a calm expression.
15
00:00:59,830 --> 00:01:04,090
"I need to discuss something with you urgently!
Hasegawa Manami"
16
00:01:08,290 --> 00:01:09,530
It seems I appear to be
17
00:01:09,530 --> 00:01:12,270
a steady woman able to keep secrets.
18
00:01:12,270 --> 00:01:15,540
But, for a woman to be happy,
19
00:01:15,540 --> 00:01:18,850
she has to be simultaneously absent-minded and shrewd.
20
00:01:18,850 --> 00:01:20,070
It's written in a book that
21
00:01:20,100 --> 00:01:23,000
if a woman wants to be happy, she needs to act thoughtlessly and then shrewdly.
22
00:01:24,000 --> 00:01:26,220
Certainly, many women get pregnant thoughtlessly, then shrewdly marry,
23
00:01:26,860 --> 00:01:29,030
or who, even if they engage in an illicit affair,
24
00:01:29,040 --> 00:01:31,850
shrewdly start over and become happy.
25
00:01:33,690 --> 00:01:35,490
Noda Naoko.
26
00:01:36,180 --> 00:01:37,620
32 years old, single.
27
00:01:39,350 --> 00:01:42,090
Unreliable in this case.
28
00:01:43,010 --> 00:01:47,770
a n e g o
29
00:01:48,400 --> 00:01:53,400
English translation:
30
00:01:48,400 --> 00:01:53,400
KanJi
31
00:01:53,410 --> 00:01:58,410
Korean translations/timings provided by
32
00:01:53,410 --> 00:01:58,410
tianj
33
00:01:58,420 --> 00:02:02,880
Additional translations: (thanks!)
34
00:01:58,420 --> 00:02:02,880
EZKiel, yeulih
35
00:01:58,880 --> 00:02:02,880
[Bakajin's such a sentimental, little puppy. (: hehe]
36
00:02:02,890 --> 00:02:06,890
Subtitle Tuning:
37
00:02:02,890 --> 00:02:06,890
Seghal
38
00:02:05,860 --> 00:02:09,300
Episode 2
39
00:02:06,160 --> 00:02:09,300
Anego's Righteousness
40
00:02:14,000 --> 00:02:16,350
Neh, neh, neh? Noda-san, did you check your email?
41
00:02:16,390 --> 00:02:17,670
Eh? What is it this time?
42
00:02:18,400 --> 00:02:19,940
Its not convenient to explain here...
43
00:02:19,940 --> 00:02:22,210
so would it be okay to come over today?
44
00:02:22,210 --> 00:02:24,240
Eh?! No, not okay.
45
00:02:24,660 --> 00:02:26,540
But, there's someone who's been stressing me out.
46
00:02:26,540 --> 00:02:27,470
Please.
47
00:02:27,470 --> 00:02:29,810
I'm not a consultant for everyone's problems.
48
00:02:30,000 --> 00:02:32,140
Hasegawa, please take this to the Department of General Affairs.
49
00:02:32,310 --> 00:02:33,310
Yes.
50
00:02:33,910 --> 00:02:35,530
Anego, the director wants you.
51
00:02:35,700 --> 00:02:37,670
Could you not call me that?
52
00:02:40,400 --> 00:02:41,950
Director, did you need me?
53
00:02:42,200 --> 00:02:46,000
- Our department's welcome party isn't prepared yet, right?
- Yes.
54
00:02:46,000 --> 00:02:47,750
I'll leave the program to you.
55
00:02:47,750 --> 00:02:49,240
- The welcome party.
- I understand.
56
00:02:49,240 --> 00:02:50,680
Is the usual location okay?
57
00:02:51,200 --> 00:02:56,080
Again? Let's go somewhere nicer, Anego.
58
00:02:56,290 --> 00:02:57,230
I understa...
59
00:02:58,180 --> 00:03:00,990
Director, please don't call me that.
60
00:03:12,200 --> 00:03:14,830
Excuse me. Three soles...no not these...
61
00:03:18,240 --> 00:03:20,380
sorry, three sea bass, cut, please.
62
00:03:21,150 --> 00:03:22,550
Thank you.
63
00:03:23,790 --> 00:03:24,840
Anego, you're working hard.
64
00:03:25,100 --> 00:03:26,170
You, too.
65
00:03:26,470 --> 00:03:28,440
Counseling someone and cooking dinner...
66
00:03:28,920 --> 00:03:29,970
Anego, it must be tiring.
67
00:03:30,000 --> 00:03:31,240
Kurosawa, you're working overtime right?
68
00:03:32,050 --> 00:03:33,390
Director sent me to buy dinner.
69
00:03:33,590 --> 00:03:34,630
Ah~ so I see.
70
00:03:35,280 --> 00:03:36,550
It must be hard -- errands.
71
00:03:36,920 --> 00:03:39,050
- Here you are.
- Thank you.
72
00:03:39,050 --> 00:03:40,540
Five stamina bentos, please.
73
00:03:40,540 --> 00:03:41,620
Ah! Wait, wait!
74
00:03:42,220 --> 00:03:44,350
Director has been exercising at the gym,
75
00:03:44,350 --> 00:03:45,620
so he needs something with lower calories.
76
00:03:45,620 --> 00:03:48,650
Chief Kitamura is allergic to shrimp.
77
00:03:48,650 --> 00:03:52,490
The other guys don't like vegetables, so keep that in mind.
78
00:03:53,460 --> 00:03:55,080
So what should I do?
79
00:03:55,980 --> 00:03:59,520
Then, cancel three stamina boxes,
80
00:04:00,320 --> 00:04:02,470
One grilled-fish bento, and one Japanese-style bentoo,
81
00:04:02,470 --> 00:04:04,250
and one soboro* bentoo, please.
*Seasoned fish or meat
82
00:04:04,250 --> 00:04:06,280
- All right. They'll be out in just a bit.
- Thank you.
83
00:04:07,300 --> 00:04:11,710
You're so considerate, Anego, so why aren't you married?
84
00:04:12,100 --> 00:04:13,510
About that...
85
00:04:13,510 --> 00:04:15,560
When you were selecting the fish just now,
86
00:04:15,560 --> 00:04:17,490
you were cute.
87
00:04:17,200 --> 00:04:19,390
Did you just
say "cute"?
88
00:04:19,740 --> 00:04:22,560
I'm being unexpectedly familiar.
89
00:04:21,200 --> 00:04:23,540
Do you enjoy teasing this oba-san?
90
00:04:23,540 --> 00:04:25,120
This oba-san, ten years your senior,
91
00:04:25,120 --> 00:04:27,380
must seem like an object to you.
92
00:04:27,340 --> 00:04:29,530
He doesn't think of me
as a woman anyway.
93
00:04:28,970 --> 00:04:30,380
I don't think so.
94
00:04:30,810 --> 00:04:31,400
Eh?
95
00:04:31,400 --> 00:04:33,170
I don't think of you as an object, Anego.
96
00:04:33,390 --> 00:04:34,830
Then, what? Something like...
97
00:04:34,830 --> 00:04:36,380
A fossil?
98
00:04:36,380 --> 00:04:38,100
What is this?
99
00:04:37,980 --> 00:04:41,340
Cute...No!
100
00:04:41,320 --> 00:04:44,510
Cute...No!
Swooning over a younger boy
is proof of being an oba-san!
101
00:04:44,740 --> 00:04:45,680
You look stupid.
102
00:04:45,520 --> 00:04:51,750
Eh? Me?
She thinks I'm stupid.
103
00:04:48,600 --> 00:04:52,370
You must be popular amongst the youth, right?
104
00:04:52,370 --> 00:04:55,200
Anego, do you have a boyfriend?
105
00:04:55,080 --> 00:04:56,520
Sarcasm!
106
00:04:56,550 --> 00:04:58,090
Look, if I do,
107
00:04:58,090 --> 00:05:00,220
I wouldn't be cooking for my juniors.
108
00:05:00,220 --> 00:05:01,810
I see. Of course.
109
00:05:03,970 --> 00:05:06,530
This isn't something to laugh about.
110
00:05:10,250 --> 00:05:20,080
Am I an object?
Woman?
111
00:05:13,390 --> 00:05:22,050
......
112
00:05:20,090 --> 00:05:27,750
Which would
it be???
113
00:05:22,330 --> 00:05:27,750
......
114
00:05:25,100 --> 00:05:26,230
What's wrong?
115
00:05:27,330 --> 00:05:28,810
The bentos are late.
116
00:05:28,810 --> 00:05:30,410
So it is...
117
00:05:30,410 --> 00:05:32,550
Shouldn't it be done by now?
118
00:05:32,550 --> 00:05:34,080
You need to get the receipt.
119
00:05:34,080 --> 00:05:35,280
- I understand.
- Then, bye.
120
00:05:35,280 --> 00:05:39,490
Wait! Would it be okay if I tried your cooking next time, Anego?
121
00:05:40,040 --> 00:05:41,000
Why?
122
00:05:40,450 --> 00:05:43,640
He's got something
up his sleeve.
123
00:05:42,580 --> 00:05:45,160
That is...
124
00:05:45,020 --> 00:05:49,010
I...
&$*%
125
00:05:49,250 --> 00:05:53,750
Ah! I can't read him!
126
00:05:51,160 --> 00:05:52,910
I...
&$*%...%#
127
00:05:53,660 --> 00:05:57,620
Ah! I can't read him!
Is this the limit
of an obasan?
128
00:05:57,000 --> 00:06:00,180
- Sorry for making you wait.
- Yes.
129
00:06:06,680 --> 00:06:09,250
Don't have time to stand and dawdle.
130
00:06:09,250 --> 00:06:10,770
Hurry!
131
00:06:12,310 --> 00:06:14,620
I have to hurry!
132
00:06:17,350 --> 00:06:20,360
Mm open.
133
00:06:26,000 --> 00:06:27,840
Good evening.
134
00:06:29,340 --> 00:06:32,330
Naoko, sorry for inviting myself so rudely.
135
00:06:32,330 --> 00:06:34,390
It's still messy, but come in.
136
00:06:34,390 --> 00:06:35,580
Isn't someone else coming, too?
137
00:06:35,580 --> 00:06:38,390
Kanae, come in.
138
00:06:39,790 --> 00:06:42,560
Ah! You're from the secretarial division...
139
00:06:42,560 --> 00:06:43,790
I'm Endo Kanae.
140
00:06:43,790 --> 00:06:46,790
I apologize for coming all the way to your house.
141
00:06:46,790 --> 00:06:49,260
It's all right. Please, come in.
142
00:06:49,880 --> 00:06:52,080
- Excuse us.
- Come in.
143
00:06:52,390 --> 00:06:54,910
So even a pretty secretary has problems...
144
00:06:58,160 --> 00:06:59,970
This is good. Naoko-san, did you really cook this?
145
00:06:59,970 --> 00:07:02,160
Stop flattering me~
146
00:07:02,160 --> 00:07:03,540
Kanae-san, please eat, too.
147
00:07:04,050 --> 00:07:07,530
What you have to discuss is something that could ruin the taste of the food, right?
148
00:07:08,630 --> 00:07:10,240
I guess so.
149
00:07:11,140 --> 00:07:15,400
Well, let's not waste any more time and get to the point, shall we?
150
00:07:15,400 --> 00:07:17,270
Male problems?
151
00:07:18,210 --> 00:07:20,890
The other person is Vice President Tabe.
152
00:07:20,900 --> 00:07:22,170
Eh?!
153
00:07:22,550 --> 00:07:24,000
So an extramarital affair?!
154
00:07:24,000 --> 00:07:24,780
Eh?!
155
00:07:25,160 --> 00:07:30,640
He's a person of high standing...I was a little shocked.
156
00:07:30,640 --> 00:07:32,210
This happened soon after knowing him,
157
00:07:32,210 --> 00:07:34,830
it'll be three years soon.
158
00:07:34,830 --> 00:07:37,300
At first, you could say the other party forced his attentions...
159
00:07:37,300 --> 00:07:38,590
That exaggerating it a bit,
160
00:07:38,590 --> 00:07:41,310
but I was kind of forced into it.
161
00:07:41,310 --> 00:07:42,940
When a woman reveals her extramarital affairs, it seems like she's showing off
162
00:07:42,940 --> 00:07:45,390
but I don't know why.
163
00:07:45,390 --> 00:07:46,670
And then?
164
00:07:46,670 --> 00:07:50,140
The truth is, I'm getting married.
165
00:07:51,250 --> 00:07:53,380
To a doctor,
166
00:07:53,380 --> 00:07:56,720
my fiance is very pleased with me and wants to marry within the year.
167
00:07:57,620 --> 00:07:59,800
You see, it seems the vice president told Kanae
168
00:07:59,800 --> 00:08:02,360
that, when she married,
169
00:08:02,360 --> 00:08:04,200
he would send her off handsomely.
170
00:08:04,200 --> 00:08:07,470
But, when he heard I'd married,
171
00:08:07,470 --> 00:08:09,380
he became incredibly angry.
172
00:08:09,380 --> 00:08:12,920
"I'll never give you to another man."
173
00:08:12,920 --> 00:08:16,290
Don't give in to the old guy's threats.
174
00:08:16,290 --> 00:08:18,540
Just firmly break away.
175
00:08:18,540 --> 00:08:21,920
You're quitting after you get married, anyway.
176
00:08:21,920 --> 00:08:24,100
- But, that is...
- Mm?
177
00:08:24,100 --> 00:08:26,280
I was stupid.
178
00:08:26,280 --> 00:08:30,000
I really am stupid.
179
00:08:30,000 --> 00:08:31,070
Don't cry.
180
00:08:31,840 --> 00:08:34,150
Did something happen?
181
00:08:34,340 --> 00:08:35,560
Once, when they were making love,
182
00:08:35,560 --> 00:08:38,640
they took pictures of them.
183
00:08:38,640 --> 00:08:40,150
Just slighty scandalous...
184
00:08:40,150 --> 00:08:41,440
Slightly scandalous?
185
00:08:41,440 --> 00:08:44,540
He said he'd release them on the company network.
186
00:08:44,540 --> 00:08:47,140
Well...
187
00:08:49,720 --> 00:08:53,990
But, I don't think he'd do anything
188
00:08:53,990 --> 00:08:56,160
that could ruin himself, too.
189
00:08:56,160 --> 00:08:58,970
But, he seems to be self-destructive.
190
00:08:58,970 --> 00:09:00,520
He'll never become president, anyway;
191
00:09:00,520 --> 00:09:02,650
his relationship with his wife is bad;
192
00:09:02,650 --> 00:09:05,230
so he has nothing to lose.
193
00:09:05,230 --> 00:09:06,910
And, not just the threats,
194
00:09:06,910 --> 00:09:09,360
he sent the pictures to my personal computer, too.
195
00:09:09,360 --> 00:09:11,230
If my fiance sees them,
196
00:09:11,230 --> 00:09:14,000
he'll never forgive me.
197
00:09:14,000 --> 00:09:16,490
It's all over now.
198
00:09:18,280 --> 00:09:21,370
Because of the situation's origin, please help us.
199
00:09:21,370 --> 00:09:24,080
Eh? But~
200
00:09:27,100 --> 00:09:29,790
Anego! Anego! Good morning.
201
00:09:30,420 --> 00:09:32,350
Thank you for yesterday's bentos.
202
00:09:32,350 --> 00:09:34,320
Everyone enjoyed them, thanks to you.
203
00:09:34,320 --> 00:09:35,550
Mm that's a relief.
204
00:09:35,550 --> 00:09:38,180
You're not energetic today for some reason.
205
00:09:39,370 --> 00:09:42,350
Ah, what was yesterday's talk about?
206
00:10:03,000 --> 00:10:05,790
- Uhm...
- What? You're still here?
207
00:10:05,790 --> 00:10:10,620
Still here...About yesterday's talk...
208
00:10:10,620 --> 00:10:12,190
It's not about the pretty secretary, is it?
209
00:10:12,190 --> 00:10:14,220
What's that supposed to mean? It's not.
210
00:10:16,500 --> 00:10:17,960
Yes, Corporate Planning and Strategies Division.
211
00:10:17,960 --> 00:10:19,580
Yes, I'll go now.
212
00:10:22,000 --> 00:10:23,780
- Senpai.
- What?
213
00:10:23,780 --> 00:10:24,730
- Are you free for a second?
- Mm.
214
00:10:24,730 --> 00:10:27,200
It's about the vice president's pretty secretary.
215
00:10:27,200 --> 00:10:28,780
Interested?
216
00:10:28,780 --> 00:10:30,060
It's impossible for you with that girl.
217
00:10:30,060 --> 00:10:31,740
That's not it.
218
00:10:31,740 --> 00:10:33,870
That woman, could the vice president
219
00:10:33,870 --> 00:10:35,440
- be sexually harassing her?
- Stupid.
220
00:10:35,440 --> 00:10:37,530
Endo Kanae's obviously his mistress.
221
00:10:37,530 --> 00:10:39,430
Mistress?
222
00:10:39,430 --> 00:10:40,650
Mistress?!
223
00:10:40,650 --> 00:10:42,150
He always takes her on his business trips.
224
00:10:42,150 --> 00:10:44,270
It's an open secret in the secretarial section.
225
00:10:44,390 --> 00:10:46,210
Really?
226
00:10:47,190 --> 00:10:49,100
- Kurosawa-san.
- Yes?
227
00:10:49,100 --> 00:10:50,930
Is a mistress that surprising?
228
00:10:51,400 --> 00:10:53,590
There are many in this company, you know.
229
00:10:54,000 --> 00:10:55,920
- That's right, isn't it?
- Yes.
230
00:10:55,920 --> 00:10:58,470
Only the ones involved think they hasn't been found out yet.
231
00:10:58,470 --> 00:11:00,660
An workplace extramarital affair is like that in general.
232
00:11:00,660 --> 00:11:03,080
But the vice president's practically an oji-chan.
233
00:11:03,080 --> 00:11:04,000
That's right~
234
00:11:04,000 --> 00:11:06,440
So, there are women who like to sleep with those in power.
235
00:11:06,440 --> 00:11:10,490
There are innumerable girls who'll sleep with a boss they dislike.
236
00:11:10,490 --> 00:11:13,070
Because once there's that kind of male-female relationship,
237
00:11:13,070 --> 00:11:15,270
there's no fear of getting kicked out.
238
00:11:15,270 --> 00:11:16,760
Even if you make a mistake, you cry melodramatically
239
00:11:16,760 --> 00:11:19,090
and you're told right away, "It's okay, it's okay."
240
00:11:19,090 --> 00:11:22,030
I understand. If you get involved with that sort of woman, you'll get kicked out too.
241
00:11:22,030 --> 00:11:22,960
No, It's not that...
242
00:11:22,960 --> 00:11:25,160
What's that about?
243
00:11:25,160 --> 00:11:27,000
It seems that gossip about the vice president and Endo Kanae's extramarital affair
244
00:11:27,000 --> 00:11:29,150
is at a peak.
245
00:11:29,150 --> 00:11:31,920
What? If everyone knew,
246
00:11:31,920 --> 00:11:34,400
then what she said at my house is not a secret at all.
247
00:11:34,400 --> 00:11:37,690
Sorry. Kanae thinks she hasn't been found out.
248
00:11:37,690 --> 00:11:40,900
She's carrying the burdens of this world herself.
249
00:11:41,110 --> 00:11:43,320
It's a good experience for her -
250
00:11:43,320 --> 00:11:45,480
these are the consequences of her actions, right?
251
00:11:45,480 --> 00:11:47,720
Mm that's true.
252
00:11:48,330 --> 00:11:50,900
But, why does everyone know so much about extramarital affairs?
253
00:11:50,900 --> 00:11:53,390
Revealed or not, an affair is wrong.
254
00:11:53,390 --> 00:11:54,000
It's wrong to pursue one.
255
00:11:54,000 --> 00:11:55,110
- Noda-kun!
- Yes?
256
00:11:55,110 --> 00:11:58,500
- It's lunch time. Are you going to keep discussing that?
- Eh?
257
00:11:58,500 --> 00:12:00,650
Yoshida! Let's go eat lunch.
258
00:12:00,900 --> 00:12:04,030
I thought you've had the same experience several times before.
259
00:12:04,080 --> 00:12:06,300
Eh? Not once.
260
00:12:06,300 --> 00:12:08,680
If one falls for that kind of person, it's dangerous.
261
00:12:09,470 --> 00:12:11,370
You never fallen for someone like that?
262
00:12:11,370 --> 00:12:13,630
Well...
263
00:12:17,350 --> 00:12:19,780
At any rate, I'll never have an affair.
264
00:12:19,780 --> 00:12:22,260
- Really?
- Really.
265
00:12:22,800 --> 00:12:25,320
Okay, I understand.
266
00:12:25,320 --> 00:12:28,500
- Anego, there's someone waiting for you downstairs.
- Eh? Who?
267
00:12:28,500 --> 00:12:31,140
Sawaki-san from before.
268
00:12:36,880 --> 00:12:38,490
Hello.
269
00:12:38,490 --> 00:12:41,760
Oh...what's this.
270
00:12:41,760 --> 00:12:44,880
Eriko-san, hello.
271
00:12:44,880 --> 00:12:48,230
I was in the area and thought I'd drop off the pictures from golfing.
272
00:12:48,230 --> 00:12:50,380
Ah, thanks.
273
00:12:50,380 --> 00:12:55,480
Naoko-san, you haven't had lunch yet, right?
274
00:12:57,780 --> 00:12:59,650
My daughter's at ballet right now.
275
00:12:59,650 --> 00:13:01,880
I drop her off
276
00:13:01,880 --> 00:13:04,500
and then shop or see a movie.
277
00:13:04,500 --> 00:13:06,860
That sounds good.
278
00:13:06,860 --> 00:13:09,930
Naoko-san, you think of me as a woman with no worries, right?
279
00:13:09,930 --> 00:13:11,400
It's not like that -
280
00:13:11,400 --> 00:13:14,210
it's mind-numbing.
281
00:13:14,210 --> 00:13:16,100
When I'm walking on the streets alone
282
00:13:16,100 --> 00:13:18,620
suddenly, I feel quite detached from myself.
283
00:13:18,620 --> 00:13:20,130
Those types like Sawaki's wife...
284
00:13:20,130 --> 00:13:24,630
She only talks about herself.
285
00:13:24,630 --> 00:13:27,290
Those times I would feel numb.
286
00:13:27,900 --> 00:13:30,000
When I used to work at OL, I'd become angry sometimes,
287
00:13:30,000 --> 00:13:31,400
or laugh heartily...
288
00:13:31,400 --> 00:13:33,840
things like that.
289
00:13:33,840 --> 00:13:37,250
Then, why don't you work as a Tozai OL again?
290
00:13:37,250 --> 00:13:39,370
These days, there are many women
291
00:13:39,370 --> 00:13:40,890
who return to the company as dispatch employees after marriage.
292
00:13:40,890 --> 00:13:43,900
I'd be so happy if I could work with you, Naoko-san.
293
00:13:43,900 --> 00:13:46,160
That would be so fun.
294
00:13:46,770 --> 00:13:49,470
I'll ask my husband.
295
00:13:51,680 --> 00:13:53,070
She's here!
296
00:13:55,630 --> 00:13:58,050
Naoko-san, it's an emergency!
297
00:13:58,050 --> 00:13:58,930
About the situation from before...
298
00:13:58,930 --> 00:13:59,800
Mm okay...
299
00:13:59,800 --> 00:14:01,350
I'm so sorry. You're eating, too.
300
00:14:01,350 --> 00:14:02,550
Please excuse me.
301
00:14:02,550 --> 00:14:07,740
No no, not at the office.
302
00:14:07,930 --> 00:14:11,230
A friend -- Eriko-san...
303
00:14:11,230 --> 00:14:13,330
Please keep talking.
304
00:14:13,330 --> 00:14:15,850
I apologize.
305
00:14:16,090 --> 00:14:19,430
The man is threatening to release the photos online,
306
00:14:19,430 --> 00:14:21,620
and send them to her fiance's hospital too.
307
00:14:21,620 --> 00:14:24,830
Naoko-san, couldn't you talk to him directly?
308
00:14:24,830 --> 00:14:28,050
Just a second, he's a vice president.
309
00:14:28,050 --> 00:14:30,840
If I do that, I could get fired, too.
310
00:14:30,840 --> 00:14:31,790
I've thought about it.
311
00:14:31,790 --> 00:14:35,990
What if Kanae-san takes the risk and tells the wife?
312
00:14:35,990 --> 00:14:39,700
Wouldn't that be the best plan, don't you thnik?
313
00:14:39,700 --> 00:14:41,620
It's best to give that plan up.
314
00:14:41,620 --> 00:14:44,340
If you speak from the wife's perspective,
315
00:14:44,340 --> 00:14:48,400
her resentment stemming from husband's betrayal isn't normal -
316
00:14:48,400 --> 00:14:50,670
Especially since the lover is doing the break up.
317
00:14:50,670 --> 00:14:53,810
The wife won't forgive the lover for finding happiness.
318
00:14:53,810 --> 00:14:57,770
I feel she'll definitely hold a grudge and seek revenge.
319
00:14:57,770 --> 00:14:59,950
Is it like that?
320
00:14:59,950 --> 00:15:03,500
The wife did nothing wrong, so it's certain.
321
00:15:04,230 --> 00:15:09,930
Someting troubling you two?
322
00:15:09,930 --> 00:15:12,100
- No - your opinion is very helpful.
- Ah!
323
00:15:12,100 --> 00:15:14,000
I almost forgot.
324
00:15:14,000 --> 00:15:17,390
These are the pictures from last time.
325
00:15:17,390 --> 00:15:19,260
Thank you.
326
00:15:20,230 --> 00:15:22,700
Neh, Naoko-san,
327
00:15:22,700 --> 00:15:27,110
please share with me your advice from now on, too.
328
00:15:28,760 --> 00:15:30,490
Okay...
329
00:15:32,370 --> 00:15:34,480
Makoto, sorry I'm late.
330
00:15:34,480 --> 00:15:37,540
You were late, so I called Papa.
331
00:15:37,540 --> 00:15:39,670
Sorry. What'd Papa say?
332
00:15:39,670 --> 00:15:42,260
He said he'd be late today, too.
333
00:15:42,260 --> 00:15:44,840
He's busy...
334
00:15:48,060 --> 00:15:52,090
Let's call him and ask him to come early.
335
00:16:05,000 --> 00:16:07,700
Hello.
336
00:16:07,700 --> 00:16:09,070
I'm working right now.
337
00:16:09,070 --> 00:16:11,240
Will you call me back later?
338
00:16:11,240 --> 00:16:13,070
It's important.
339
00:16:13,070 --> 00:16:15,870
Naoko-san -- the person I golfed with before --
340
00:16:15,870 --> 00:16:18,310
is stressed out over her juniors' problems.
341
00:16:18,310 --> 00:16:26,340
Okay, we'll talk when I get home.
342
00:16:26,340 --> 00:16:28,350
I'll come as soon as I can.
343
00:16:29,280 --> 00:16:31,880
Dad said okay to Mum's request.
344
00:16:32,380 --> 00:16:35,450
Cheers!
345
00:16:38,480 --> 00:16:43,500
I really can't tell what a housewife thinks.
346
00:16:43,500 --> 00:16:45,980
The wife from today is definitely...
347
00:16:45,980 --> 00:16:48,700
A different creature from us.
348
00:16:48,700 --> 00:16:50,620
I want to become like that soon.
349
00:16:50,620 --> 00:16:52,830
What about the Vice President?
350
00:16:52,830 --> 00:16:55,270
Yeah, if we don't do something soon...
351
00:16:55,270 --> 00:16:57,700
It's too heavy a burden for me...
352
00:16:57,700 --> 00:16:59,590
Don't talk like that.
353
00:16:59,590 --> 00:17:03,240
Ah~ finished. One more, please.
354
00:17:03,240 --> 00:17:04,750
Why do we need to help those women
355
00:17:04,750 --> 00:17:08,130
who are trying to become these different creatures?
356
00:17:08,130 --> 00:17:10,240
And it's an extramarital affair...
357
00:17:10,260 --> 00:17:13,000
Senpai, your disposition is disadvantageous.
358
00:17:13,000 --> 00:17:15,700
Then, here's my share.
359
00:17:15,700 --> 00:17:18,770
Kato, help me think.
360
00:17:19,600 --> 00:17:21,870
Extramarital affair...
361
00:17:25,000 --> 00:17:28,370
With Noda-san,
362
00:17:28,370 --> 00:17:32,620
she might just storm into the Vice President's office.
363
00:17:32,620 --> 00:17:34,910
That's worrisome...
364
00:17:35,420 --> 00:17:38,770
So what are you saying I should do?
365
00:17:38,770 --> 00:17:41,530
I wanted to listen to your advice.
366
00:17:41,530 --> 00:17:46,090
If a woman were to tell her lover she's getting married,
367
00:17:46,090 --> 00:17:48,590
would he show resistance?
368
00:17:48,590 --> 00:17:52,370
Well, if he were me,
369
00:17:52,370 --> 00:17:56,600
I'll let her get married, and then enjoy a double extramarital affair.
370
00:17:56,600 --> 00:17:58,730
Eh~ how stubborn.
371
00:18:13,250 --> 00:18:15,760
Just a minute...Mum, what's wrong?
372
00:18:16,030 --> 00:18:18,220
You're late.
373
00:18:21,800 --> 00:18:24,590
Nao-chan, you don't come home anymore.
374
00:18:25,580 --> 00:18:27,510
Dad's lonely, too.
375
00:18:28,380 --> 00:18:30,920
Still, if you were coming,
376
00:18:30,920 --> 00:18:32,950
at least call and let me know.
377
00:18:38,800 --> 00:18:39,910
I brought this.
378
00:18:40,670 --> 00:18:41,620
What is it?
379
00:18:43,180 --> 00:18:47,620
This is...the person looking for a marriage date with you.
380
00:18:48,100 --> 00:18:49,670
Do you want to go?
381
00:18:51,480 --> 00:18:52,620
Marriage talks?
382
00:18:53,670 --> 00:18:56,400
A marriage date with a 32-year-old woman?
383
00:18:56,400 --> 00:18:59,160
There are such astounding people left in the world...
384
00:18:59,160 --> 00:19:02,910
Don't joke around. It's true.
385
00:19:03,160 --> 00:19:05,560
There's a detailed background of him too.
386
00:19:05,620 --> 00:19:05,820
Look, he's an amazing person.
387
00:19:05,820 --> 00:19:10,150
Okay~ I'll look later.
388
00:19:10,150 --> 00:19:13,000
Nao-chan!
389
00:19:13,000 --> 00:19:15,150
Ah, that's right, about Dad.
390
00:19:15,150 --> 00:19:17,610
Do you think he's ever had an affair with one of his subordinates?
391
00:19:18,400 --> 00:19:20,960
Affair...that kind of affair?
392
00:19:20,960 --> 00:19:23,910
Mm, I have something to consult with him.
393
00:19:25,000 --> 00:19:26,790
Nao-chan!
394
00:19:26,790 --> 00:19:29,270
What are you talking about?
395
00:19:29,270 --> 00:19:32,000
Maybe he did it once or twice
396
00:19:32,000 --> 00:19:38,450
when I didn't know,
397
00:19:38,450 --> 00:19:41,670
but there's no way someone like your Dad could've done that.
398
00:19:42,950 --> 00:19:47,260
Wait...what do you mean...consult with him...
399
00:19:47,820 --> 00:19:52,980
You're not, Nao-chan...
400
00:19:52,980 --> 00:19:54,150
An extramarital affair?
401
00:19:54,550 --> 00:19:55,840
Me?
402
00:19:55,840 --> 00:19:59,460
No, it's something a junior's dealing with.
403
00:20:02,800 --> 00:20:04,790
Sorry for asking something so weird.
404
00:20:04,790 --> 00:20:09,220
I'm going.
405
00:20:10,300 --> 00:20:12,700
Wait.
406
00:20:12,700 --> 00:20:13,820
Mum.
407
00:20:15,000 --> 00:20:18,980
Look at the picture.
408
00:20:30,810 --> 00:20:32,090
Hello?
409
00:20:32,090 --> 00:20:36,380
I'm sorry for calling so late. It's Sawaki.
410
00:20:36,380 --> 00:20:38,660
Sawaki-san?
411
00:20:39,140 --> 00:20:41,130
How did you get this number?
412
00:20:41,320 --> 00:20:43,280
My wife has the old employee directory.
413
00:20:44,680 --> 00:20:46,070
I'm sorry for calling so abruptly.
414
00:20:47,510 --> 00:20:49,660
It's a little hard to talk over the phone,
415
00:20:49,710 --> 00:20:51,080
so could we possibly meet?
416
00:20:52,500 --> 00:20:53,350
Yes...?
417
00:20:53,770 --> 00:20:56,180
What is it?
418
00:20:56,400 --> 00:20:58,010
This kind of talk,
419
00:20:58,500 --> 00:21:01,160
is best left unknown to others.
420
00:21:02,500 --> 00:21:04,690
Noda-san, are you free tomorrow morning?
421
00:21:06,000 --> 00:21:06,930
Yes.
422
00:21:07,620 --> 00:21:10,240
Then, do you think you could stop by my office before going to work?
423
00:21:12,150 --> 00:21:14,400
I'll do that.
424
00:21:14,400 --> 00:21:18,950
Then I'll fax you directions. Good night.
425
00:21:19,790 --> 00:21:22,660
Thank you. Honey.
426
00:21:31,650 --> 00:21:33,090
What could it be?
427
00:21:37,000 --> 00:21:38,680
What happened?
428
00:21:55,890 --> 00:21:57,990
A fax has been received.
429
00:21:59,400 --> 00:22:01,130
It really came.
430
00:22:03,380 --> 00:22:04,940
Really...
431
00:22:16,780 --> 00:22:19,720
My wife and I, our relationship hasn't been very good.
432
00:22:22,900 --> 00:22:26,700
Honestly, we were going to divorce.
433
00:22:28,000 --> 00:22:28,870
Naoko-san...
434
00:22:29,090 --> 00:22:32,750
I... right now...
435
00:22:36,400 --> 00:22:39,780
Couldn't be...
436
00:22:47,960 --> 00:22:49,250
Excuse me.
437
00:22:50,000 --> 00:22:52,960
Noda-san? This way, please.
438
00:22:53,100 --> 00:22:54,500
I was waiting.
439
00:22:54,500 --> 00:22:57,210
- Come in.
- Thank you.
440
00:22:58,540 --> 00:23:00,000
Don't let anyone in for now.
441
00:23:00,000 --> 00:23:01,460
Yes, sir.
442
00:23:02,000 --> 00:23:04,380
Come in.
443
00:23:08,000 --> 00:23:11,110
- Please.
- Excuse me.
444
00:23:23,000 --> 00:23:25,580
This is my friend from college, Mizoguchi.
445
00:23:25,580 --> 00:23:27,150
Hello. It's nice to meet you.
446
00:23:30,000 --> 00:23:34,180
I thought Mizoguchi might be able to help solve your problem.
447
00:23:36,870 --> 00:23:40,900
He might look like this, but he's a well-known freelance writer.
448
00:23:41,510 --> 00:23:43,110
He reports for many places.
449
00:23:44,590 --> 00:23:47,120
If he were to speak directly with the Vice President,
450
00:23:47,120 --> 00:23:50,770
we might be able to stop his recklessness.
451
00:23:53,880 --> 00:23:56,620
I'm sorry. Excuse me.
452
00:23:56,620 --> 00:24:01,060
I'm Noda Naoko.
453
00:24:05,000 --> 00:24:06,750
I've understand the general situation.
454
00:24:06,940 --> 00:24:13,130
But, there is no definite evidence, his agreement could be difficult to get.
455
00:24:13,130 --> 00:24:16,730
Then, what if we were to say
456
00:24:16,730 --> 00:24:19,220
the photographs the Vice President sent to Kanae-san
457
00:24:19,220 --> 00:24:20,450
carelessly got sent to another computer?
458
00:24:20,450 --> 00:24:23,480
We could say Mizuguchi-san got them...
459
00:24:23,480 --> 00:24:27,300
But, something on the company network wouldn't just randomly leak out.
460
00:24:27,300 --> 00:24:31,440
The old generation has no self-confidence when it comes to computers.
461
00:24:31,440 --> 00:24:32,700
If you say, "This-and-this happened,"
462
00:24:32,700 --> 00:24:34,550
he might say, "Oh, I see."
463
00:24:34,550 --> 00:24:36,890
Especially since he thinks well of himself.
464
00:24:38,810 --> 00:24:42,880
- Then should we do that?
- Okay.
465
00:24:44,360 --> 00:24:48,430
Don't do anything that could inconvenience Naoko-san.
466
00:24:48,430 --> 00:24:49,950
What do you mean, inconvenience?
467
00:24:49,950 --> 00:24:51,150
Don't worry.
468
00:24:51,150 --> 00:24:54,410
I wouldn't write about such boring gossip.
469
00:24:54,510 --> 00:24:56,060
I know that.
470
00:24:56,060 --> 00:24:57,410
Don't do anything unnecessary.
471
00:24:57,590 --> 00:24:59,770
Just leave it to me.
472
00:24:59,770 --> 00:25:01,980
- Shall we go?
- Yes.
473
00:25:02,550 --> 00:25:04,080
- Oi!
- Ah, it's okay.
474
00:25:04,080 --> 00:25:07,240
I trust him because he's Sawaki-san's friend.
475
00:25:07,240 --> 00:25:09,060
Then, excuse me.
476
00:25:09,060 --> 00:25:12,130
- Ah.
- Yes?
477
00:25:12,140 --> 00:25:15,590
- I just had a thought.
- Yes?
478
00:25:15,590 --> 00:25:18,590
If you're always considering your juniors' problems,
479
00:25:18,590 --> 00:25:21,390
then, when you have a dilemma of your own,
480
00:25:21,390 --> 00:25:22,620
who do you turn to?
481
00:25:23,810 --> 00:25:27,340
No one. Right now I don't have that person...
482
00:25:28,980 --> 00:25:33,320
Then, if anything happens,
483
00:25:34,200 --> 00:25:36,160
I'll listen to your complaints.
484
00:25:37,580 --> 00:25:39,240
Thank you.
485
00:25:39,730 --> 00:25:42,850
Then, good luck.
486
00:25:42,850 --> 00:25:45,620
Yes. Excuse me.
487
00:26:11,280 --> 00:26:14,400
Vice President's Office
488
00:26:20,200 --> 00:26:22,240
Excuse me.
489
00:26:22,390 --> 00:26:24,870
Anego, about that thing with the Vice President,
490
00:26:24,870 --> 00:26:27,790
I thought of an idea.
491
00:26:27,790 --> 00:26:31,250
What if we stuck this on the Vice President's back:
492
00:26:28,140 --> 00:26:30,320
I have reformed!
I promise never to pursue another subordinate again!
493
00:26:31,360 --> 00:26:32,750
I have reformed!
I promise never to pursue another subordinate again!
494
00:26:34,070 --> 00:26:36,190
I have reformed!
I promise never to pursue another subordinate again!
495
00:26:36,000 --> 00:26:37,070
Wouldn't it do?
496
00:26:37,070 --> 00:26:38,900
Go back to work.
497
00:26:39,180 --> 00:26:40,750
Yes.
498
00:26:45,860 --> 00:26:47,480
Umm, Anego,
499
00:26:47,750 --> 00:26:49,790
who was that man just now?
500
00:26:51,240 --> 00:26:53,600
The one who got off the taxi with you.
501
00:26:53,600 --> 00:26:55,190
Nobody.
502
00:26:55,190 --> 00:26:56,100
What do you mean, nobody?
503
00:26:56,100 --> 00:26:57,910
I thought I was going to be late,
504
00:26:57,910 --> 00:26:59,160
so by chance, we agreed to shared a taxi, that's all.
505
00:26:59,160 --> 00:27:01,720
I don't know him at all.
506
00:27:04,720 --> 00:27:07,950
Aa~ So obvious...
507
00:27:10,780 --> 00:27:12,900
The cafeteria's crowded before payday...
508
00:27:13,500 --> 00:27:16,220
continuing yesterday's discussion,
509
00:27:16,220 --> 00:27:18,700
Should we think of a counterattack?
510
00:27:29,000 --> 00:27:30,210
Reporting,
511
00:27:30,210 --> 00:27:32,760
He apologized just now.
512
00:27:32,760 --> 00:27:35,430
He said he wouldn't obstruct my happiness anymore.
513
00:27:36,460 --> 00:27:37,120
Really?
514
00:27:37,120 --> 00:27:39,310
It's all because of you, Noda-san.
515
00:27:39,310 --> 00:27:43,090
- Thank you.
- Not at all.
516
00:27:45,400 --> 00:27:47,600
Anego! You did it!
517
00:27:47,600 --> 00:27:49,500
Noda-san, you're really amazing.
518
00:27:49,500 --> 00:27:51,000
How did you do it?
519
00:27:51,000 --> 00:27:53,510
I didn't do anything.
520
00:27:53,510 --> 00:27:56,720
You did nothing? Impossible.
521
00:27:57,200 --> 00:28:02,330
The Vice President just came to his senses, and reformed.
522
00:28:03,100 --> 00:28:04,720
Soy sauce.
523
00:28:08,200 --> 00:28:10,530
What're you looking at? Soy sauce.
524
00:28:11,090 --> 00:28:17,250
Those are toothpicks - soy sauce, stupid.
525
00:28:21,470 --> 00:28:22,760
What's wrong with you?
526
00:28:27,260 --> 00:28:28,250
At first,
527
00:28:28,250 --> 00:28:30,700
he kept shouting,
528
00:28:30,700 --> 00:28:32,490
"You need money, don't you? I'm going to call the police."
529
00:28:32,490 --> 00:28:34,940
But then he immediately became quiet.
530
00:28:34,980 --> 00:28:37,430
Then, what happened?
531
00:28:37,430 --> 00:28:39,030
In any case, things are okay.
532
00:28:39,030 --> 00:28:41,330
There's no need to worry now.
533
00:28:41,570 --> 00:28:45,010
Thank you so much.
534
00:28:48,930 --> 00:28:57,960
What should I do?
535
00:28:57,960 --> 00:29:00,590
No, no...
536
00:29:03,100 --> 00:29:07,200
Stupid, you're just going to thank him.
537
00:29:17,600 --> 00:29:18,580
Hello, this is Sawaki.
538
00:29:20,720 --> 00:29:22,140
It's Noda.
539
00:29:22,280 --> 00:29:23,800
Ah, Naoko-san.
540
00:29:23,800 --> 00:29:26,840
I heard the news from Mizoguchi.
541
00:29:26,840 --> 00:29:29,330
Thank you so much.
542
00:29:29,330 --> 00:29:33,730
I'll drop by your office later to thank you properly.
543
00:29:33,730 --> 00:29:41,000
Then, are you free this Wednesday?
544
00:29:41,000 --> 00:29:42,570
Neh?
545
00:29:42,660 --> 00:29:45,230
There's a restaurant I like in Daikanyama.
546
00:29:45,230 --> 00:29:48,870
If it's okay with you, how about a celebration there?
547
00:29:49,930 --> 00:29:52,850
I can't inconvenience
548
00:29:52,850 --> 00:29:55,590
you further, Sawaki-san.
549
00:29:56,180 --> 00:29:59,210
If it's an inconvenience, I wouldn't have invited you in the first place.
550
00:30:00,450 --> 00:30:02,490
Wednesday?
551
00:30:09,200 --> 00:30:11,540
Hello?
552
00:30:14,220 --> 00:30:17,690
We're having our welcome party for the new employees on Wednesday,
553
00:30:17,690 --> 00:30:20,910
and I'm managing it.
554
00:30:20,910 --> 00:30:22,390
Ah~ really?
555
00:30:22,390 --> 00:30:25,800
I'm really sorry.
556
00:30:25,800 --> 00:30:30,400
You're working. I apologize.
557
00:30:30,400 --> 00:30:32,700
Then, I'll excuse myself.
558
00:30:40,360 --> 00:30:41,030
No, no...
559
00:30:41,930 --> 00:30:43,060
An extramarital affair's not acceptable.
560
00:30:43,280 --> 00:30:44,780
Dinner isn't, either.
561
00:30:57,000 --> 00:31:00,200
Okay.
562
00:31:00,200 --> 00:31:01,310
No extramarital affair.
563
00:31:01,310 --> 00:31:05,260
No dinner.
564
00:31:05,260 --> 00:31:06,850
Just a second, please.
565
00:31:06,850 --> 00:31:09,000
Regarding the news in the weekly publication...
566
00:31:09,000 --> 00:31:12,140
Is it true that money's been flowing to the soukaiya*.
*Japanese racketeers
567
00:31:12,140 --> 00:31:13,940
It's true, isn't it?
568
00:31:13,940 --> 00:31:15,490
I don't know.
569
00:31:15,490 --> 00:31:17,710
Kurosawa, no, let's go.
570
00:31:17,710 --> 00:31:23,020
He's a new employee, so he doesn't know much about the company.
571
00:31:23,020 --> 00:31:24,230
Excuse me.
572
00:31:24,230 --> 00:31:25,510
Then, could you answer?
573
00:31:25,510 --> 00:31:28,860
Regarding the news in the weekly publication...
574
00:31:29,550 --> 00:31:31,380
Anego, let's go.
575
00:31:31,380 --> 00:31:32,190
We're leaving. Please move aside.
576
00:31:32,190 --> 00:31:35,700
What about news that a government official is behind the soukaiya?
577
00:31:35,700 --> 00:31:38,860
It's true. The report
578
00:31:39,500 --> 00:31:40,930
has been leaked to the outside.
579
00:31:41,330 --> 00:31:43,030
Whether or not there's a legal problem with the report,
580
00:31:43,030 --> 00:31:44,570
headquarters is investigating.
581
00:31:44,570 --> 00:31:47,000
Yes, I understand.
582
00:31:47,000 --> 00:31:49,900
The weekly publication?
583
00:31:49,900 --> 00:31:52,000
This.
584
00:31:51,400 --> 00:31:54,880
The Vice President's Personal Confession
The Truth Behind Touzai's Soukaiya Disturbance 3 Years Ago
585
00:31:52,000 --> 00:31:54,220
Why would this topic have surfaced now?
586
00:31:56,060 --> 00:32:00,340
It seems everyone at the top is panicking.
587
00:32:00,340 --> 00:32:02,450
Good morning.
588
00:32:03,700 --> 00:32:05,290
Senpai, what happened before?
589
00:32:05,290 --> 00:32:09,530
Three years ago, there was a rumor that our company was giving out monet to the soukaiya,
590
00:32:09,530 --> 00:32:12,510
and that an influential government offical was also involved,
591
00:32:12,510 --> 00:32:14,670
although it died down somehow.
592
00:32:14,670 --> 00:32:16,850
But now there's articles on it again.
593
00:32:18,450 --> 00:32:20,590
Couldn't be...
594
00:32:31,750 --> 00:32:34,150
Senpai! Senpai.
595
00:32:34,800 --> 00:32:37,860
- Kurosawa!
- Yes.
596
00:32:37,860 --> 00:32:39,400
He's a new employee,
597
00:32:39,400 --> 00:32:42,150
so he doesn't know much about the company. Excuse us.
598
00:32:42,150 --> 00:32:43,370
Then, could you answer?
599
00:32:43,370 --> 00:32:47,710
Regarding the news in the weekly publication...
600
00:32:47,710 --> 00:32:49,290
Anego, let's go.
601
00:32:49,290 --> 00:32:52,650
What about news that a government official is behind the soukaiya?
602
00:32:52,650 --> 00:32:56,000
Don't run away, and tell us.
603
00:32:56,000 --> 00:32:57,930
And so it appears the employees of Touzai
604
00:32:57,930 --> 00:32:59,000
are very disturbed and agitated.
605
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
Change the TV channel.
606
00:33:01,000 --> 00:33:05,400
Senpai, you were broadcasted.
607
00:33:05,400 --> 00:33:08,790
I'm sorry. It's my fault.
608
00:33:08,790 --> 00:33:11,550
But, Kurosawa-san, you came out well on TV.
609
00:33:11,550 --> 00:33:13,730
[I met with the Vice President
610
00:33:13,730 --> 00:33:16,440
and listened to him directly.
611
00:33:16,440 --> 00:33:18,000
I even recorded our conversation.]
612
00:33:22,100 --> 00:33:24,000
It's a big problem.
613
00:33:24,000 --> 00:33:26,720
This is it for the Vice President
614
00:33:27,400 --> 00:33:29,910
Beside that, if it's become big like this,
615
00:33:30,180 --> 00:33:32,070
what about our welcome party?
616
00:33:32,840 --> 00:33:35,020
Noda-san, you made reservations, right?
617
00:33:35,020 --> 00:33:36,260
We have to have our welcome party regardless.
618
00:33:36,260 --> 00:33:37,580
Be more considerate...
619
00:33:37,580 --> 00:33:40,970
The soukaiya problem is in a completely different world from from ours anyway.
620
00:33:40,970 --> 00:33:42,290
Just say something.
621
00:33:43,390 --> 00:33:47,860
Sorry...excuse me...
622
00:33:49,480 --> 00:33:52,020
Anego.
623
00:34:06,790 --> 00:34:08,410
Sawaki
624
00:34:13,600 --> 00:34:15,530
Hello, Sawaki-san?
625
00:34:16,050 --> 00:34:18,840
I want to discuss with you the weekly publication report.
626
00:34:18,840 --> 00:34:20,350
Are you free tonight?
627
00:34:24,400 --> 00:34:25,660
Okay.
628
00:34:33,000 --> 00:34:34,170
Anego.
629
00:34:42,190 --> 00:34:44,330
The person who was being interviewed just then --
630
00:34:46,550 --> 00:34:47,820
he was the same person
631
00:34:47,820 --> 00:34:49,690
who you rode the taxi with before, right?
632
00:34:52,660 --> 00:34:55,160
If there's a problem, tell me.
633
00:34:56,000 --> 00:34:58,340
Don't get involved.
634
00:35:12,140 --> 00:35:13,520
About the weekly publication,
635
00:35:14,880 --> 00:35:15,910
Our company has decided
636
00:35:16,090 --> 00:35:18,260
to maintain a "no comment" policy
637
00:35:18,260 --> 00:35:20,960
toward that problem.
638
00:35:21,600 --> 00:35:24,500
In short, silence
639
00:35:25,290 --> 00:35:27,390
That's right.
640
00:35:27,390 --> 00:35:28,650
So, from tomorrow,
641
00:35:28,650 --> 00:35:31,160
we creturn to work like normal.
642
00:35:33,250 --> 00:35:35,880
Then, let's go to the welcome party today.
643
00:35:38,140 --> 00:35:39,110
Kato-san, I'll leave it to you.
644
00:35:40,000 --> 00:35:41,960
I made reservations,
645
00:35:42,090 --> 00:35:43,040
so, Kato-san, please host tonight.
646
00:35:43,040 --> 00:35:43,730
What?
647
00:35:43,730 --> 00:35:48,400
Something urgent came up, so please.
648
00:35:48,400 --> 00:35:52,020
I understand. Thank you for your hard work.
649
00:35:57,280 --> 00:35:58,650
Director, sorry.
650
00:35:59,510 --> 00:36:01,860
Kato-san said she would host.
651
00:36:01,860 --> 00:36:03,190
All right.
652
00:36:03,190 --> 00:36:05,070
Work hard.
653
00:36:12,000 --> 00:36:15,180
I apologize. I had a drink while waiting. Please sit.
654
00:36:19,390 --> 00:36:21,090
Can you explain this to me?
655
00:36:23,300 --> 00:36:24,760
I apologize.
656
00:36:26,840 --> 00:36:32,040
I knew Mizoguchi wasn't the sort to work for free,
657
00:36:32,260 --> 00:36:35,420
but, at the moment,
658
00:36:35,420 --> 00:36:37,110
I thought it was the fastest way to help the female victim.
659
00:36:39,760 --> 00:36:41,330
Anyways, I wanted to help you.
660
00:36:44,080 --> 00:36:45,300
Luckily,
661
00:36:45,300 --> 00:36:46,870
no one knows of your part in this.
662
00:36:46,870 --> 00:36:49,050
No. I know.
663
00:36:49,050 --> 00:36:50,550
And you, too, Sawaki-san.
664
00:36:50,890 --> 00:36:54,900
Then, can we just keep it as our secret,
665
00:36:54,900 --> 00:36:56,730
and let it be?
666
00:36:56,730 --> 00:37:00,200
No, I can't.
667
00:37:00,860 --> 00:37:04,810
I betrayed my company.
668
00:37:04,810 --> 00:37:06,390
Not just the Vice President
669
00:37:06,390 --> 00:37:08,520
but all the employees.
670
00:37:08,520 --> 00:37:10,170
Wait.
671
00:37:10,170 --> 00:37:13,320
Altouhgh there are disagreeable parts about the company,
672
00:37:13,320 --> 00:37:15,370
but, for someone receiving a salary like me,
673
00:37:15,570 --> 00:37:17,760
betraying my company is prohibited.
674
00:37:18,930 --> 00:37:22,500
That's something no person should do.
675
00:37:23,190 --> 00:37:25,600
But, in the end, that's what I did.
676
00:37:35,850 --> 00:37:39,060
You're going through life hurting yourself.
677
00:37:42,930 --> 00:37:44,110
If you're going to be in that much pain,
678
00:37:45,740 --> 00:37:48,470
wouldn't it have been better not to start counseling others?
679
00:37:48,520 --> 00:37:50,040
I can't do that.
680
00:37:55,180 --> 00:37:58,430
She even bowed her head and asked me for help, so I have to help her, regardless of the cost.
681
00:37:58,630 --> 00:38:00,810
Because of that the woman who received the help is happy.
682
00:38:01,980 --> 00:38:06,570
Carrying out an affair that's risky, then getting married in the end.
683
00:38:08,380 --> 00:38:10,300
But, you take the hurt for your juniors
684
00:38:11,180 --> 00:38:12,810
and blame yourself...
685
00:38:15,400 --> 00:38:16,720
you're too fastidious.
686
00:38:17,350 --> 00:38:19,290
But, that's who I am.
687
00:38:19,900 --> 00:38:21,430
Is that really okay?
688
00:38:24,100 --> 00:38:27,580
If you continue like you, you can never become happy.
689
00:38:38,900 --> 00:38:40,660
At any rate, please sit down.
690
00:38:40,920 --> 00:38:43,440
No, I'll have to excuse myself.
691
00:38:45,000 --> 00:38:45,950
Naoko-san.
692
00:38:47,470 --> 00:38:49,590
We'll won't see each other.
693
00:39:11,000 --> 00:39:13,410
Hello, I'm sorry for calling so late.
694
00:39:13,410 --> 00:39:14,840
It's Sawaki.
695
00:39:14,930 --> 00:39:17,100
Sawaki-san?
696
00:39:17,100 --> 00:39:18,980
It's a little hard to talk over the phone,
697
00:39:18,980 --> 00:39:20,540
so could we possibly meet?
698
00:39:22,220 --> 00:39:23,440
If you say, "This-and-this happened",
699
00:39:23,440 --> 00:39:25,570
he might say, "Oh, I see."
700
00:39:25,570 --> 00:39:27,660
Especially since he thinks well of himself.
701
00:39:32,170 --> 00:39:33,810
If anything happens...
702
00:39:33,980 --> 00:39:35,270
Thank you.
703
00:39:35,270 --> 00:39:37,600
Then, good luck.
704
00:39:38,000 --> 00:39:39,550
Yes.
705
00:40:19,550 --> 00:40:23,410
[He's a new employee, so he he doesn't know much about the company.
706
00:40:23,970 --> 00:40:25,000
I'm sorry. Excuse us.
707
00:40:25,000 --> 00:40:28,700
Then, could you answer?]
708
00:40:46,410 --> 00:40:47,680
Who're you calling?
709
00:40:48,560 --> 00:40:49,730
Dad.
710
00:40:52,500 --> 00:40:53,830
But, he's not picking up.
711
00:41:26,000 --> 00:41:29,370
What am I doing?
712
00:41:31,560 --> 00:41:33,470
If you're going to be in that much pain,
713
00:41:33,710 --> 00:41:36,530
wouldn't it have been better not to start counseling others?
714
00:41:39,200 --> 00:41:42,520
If you continue like you, you can never become happy.
715
00:41:44,520 --> 00:41:46,890
"Never become happy..."
716
00:41:50,960 --> 00:41:52,800
I know that.
717
00:42:04,840 --> 00:42:05,500
Hello.
718
00:42:06,380 --> 00:42:08,800
Hello? It's Kurosawa.
719
00:42:09,770 --> 00:42:11,250
We're on our second party, and everyone's having fun.
720
00:42:11,250 --> 00:42:13,740
Where are you? Hurry and come.
721
00:42:21,000 --> 00:42:22,510
Anego!
722
00:42:24,740 --> 00:42:26,300
Sorry, sorry.
723
00:42:26,300 --> 00:42:28,160
Did dinner fit in the budget?
724
00:42:28,400 --> 00:42:30,300
I won't ask what was so urgent,
725
00:42:30,300 --> 00:42:31,790
but you can pay me back here.
726
00:42:32,270 --> 00:42:34,670
Anego's singing a song~
727
00:42:49,580 --> 00:42:51,550
I'm singing a song!
728
00:42:56,140 --> 00:42:57,360
What song is this?
729
00:43:00,230 --> 00:43:02,220
I don't know a song this old.
730
00:43:22,600 --> 00:43:25,830
Anego, Anego
731
00:43:25,830 --> 00:43:28,240
I'm going to sit on Kurosawa and sing!
732
00:43:50,970 --> 00:43:53,090
Okay~ lets go to one more everyone!
733
00:43:55,250 --> 00:44:00,690
What is this? Everyone left.
734
00:44:09,300 --> 00:44:10,400
Anego.
735
00:44:10,650 --> 00:44:13,410
Anego, let's go together.
736
00:44:13,420 --> 00:44:14,910
What? You again?
737
00:44:16,220 --> 00:44:19,670
Yes, me, Anego. Is that not okay?
738
00:44:23,000 --> 00:44:24,810
Anego?
739
00:44:30,600 --> 00:44:33,210
I'm always like this.
740
00:44:34,700 --> 00:44:38,110
I don't consider what the end will be when I go forwards
741
00:44:38,110 --> 00:44:39,940
and end up alone.
742
00:44:41,530 --> 00:44:44,510
Everyone considers things exactly,
743
00:44:46,650 --> 00:44:51,790
protecting their tomorrow.
744
00:44:53,850 --> 00:44:56,630
Everyone's doing so well.
745
00:44:59,390 --> 00:45:01,410
But, I can't.
746
00:45:07,000 --> 00:45:10,120
Anego, there are things only you can do.
747
00:45:12,990 --> 00:45:18,220
You protected Endo Kanae-san.
748
00:45:21,000 --> 00:45:25,710
And from today, I'm going to start liking this company.
749
00:45:30,470 --> 00:45:32,050
Today?
750
00:45:33,000 --> 00:45:33,790
Why?
751
00:45:34,620 --> 00:45:36,040
Because of Anego.
752
00:45:39,160 --> 00:45:42,110
I saw the Anego who suffers on behalf of her company...
753
00:45:46,000 --> 00:45:47,820
Kurosawa-kun...
754
00:45:49,310 --> 00:45:51,500
A supporter of righteousness.
755
00:46:05,040 --> 00:46:12,440
That last line...was really cheesy. And it might be incorrect. Sorryyyy. I hated this episode.
756
00:46:12,440 --> 00:46:16,000
(yeulih) At least it fits the title ;-P
53367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.