All language subtitles for [SubtitleTools.com] Anego RAW - ep02 (704x396).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,980 --> 00:00:11,810 There's a problem I want to discuss with you, Noda-san. 2 00:00:10,500 --> 00:00:12,390 "There's a problem 3 00:00:12,390 --> 00:00:16,920 I want to discuss it with only Noda-san." 4 00:00:21,400 --> 00:00:24,190 Often, I listen to my female coworkers' hidden secrets 5 00:00:24,190 --> 00:00:27,470 and counsel them. 6 00:00:27,500 --> 00:00:29,990 Even if I tire of it and no longer want to, 7 00:00:29,990 --> 00:00:32,570 I still listen. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,270 You can't help it because that's your disposition. 9 00:00:36,420 --> 00:00:38,550 One's disposition is different from one's personality. 10 00:00:38,550 --> 00:00:42,580 It's a person's personality and destiny put together. 11 00:00:44,380 --> 00:00:45,620 But... 12 00:00:45,620 --> 00:00:48,940 Even if one's personality can change, one's innate disposition doesn't. 13 00:00:51,000 --> 00:00:53,720 You know, you talk about these hopeless situations 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,050 with such a calm expression. 15 00:00:59,830 --> 00:01:04,090 "I need to discuss something with you urgently! Hasegawa Manami" 16 00:01:08,290 --> 00:01:09,530 It seems I appear to be 17 00:01:09,530 --> 00:01:12,270 a steady woman able to keep secrets. 18 00:01:12,270 --> 00:01:15,540 But, for a woman to be happy, 19 00:01:15,540 --> 00:01:18,850 she has to be simultaneously absent-minded and shrewd. 20 00:01:18,850 --> 00:01:20,070 It's written in a book that 21 00:01:20,100 --> 00:01:23,000 if a woman wants to be happy, she needs to act thoughtlessly and then shrewdly. 22 00:01:24,000 --> 00:01:26,220 Certainly, many women get pregnant thoughtlessly, then shrewdly marry, 23 00:01:26,860 --> 00:01:29,030 or who, even if they engage in an illicit affair, 24 00:01:29,040 --> 00:01:31,850 shrewdly start over and become happy. 25 00:01:33,690 --> 00:01:35,490 Noda Naoko. 26 00:01:36,180 --> 00:01:37,620 32 years old, single. 27 00:01:39,350 --> 00:01:42,090 Unreliable in this case. 28 00:01:43,010 --> 00:01:47,770 a n e g o 29 00:01:48,400 --> 00:01:53,400 English translation: 30 00:01:48,400 --> 00:01:53,400 KanJi 31 00:01:53,410 --> 00:01:58,410 Korean translations/timings provided by 32 00:01:53,410 --> 00:01:58,410 tianj 33 00:01:58,420 --> 00:02:02,880 Additional translations: (thanks!) 34 00:01:58,420 --> 00:02:02,880 EZKiel, yeulih 35 00:01:58,880 --> 00:02:02,880 [Bakajin's such a sentimental, little puppy. (: hehe] 36 00:02:02,890 --> 00:02:06,890 Subtitle Tuning: 37 00:02:02,890 --> 00:02:06,890 Seghal 38 00:02:05,860 --> 00:02:09,300 Episode 2 39 00:02:06,160 --> 00:02:09,300 Anego's Righteousness 40 00:02:14,000 --> 00:02:16,350 Neh, neh, neh? Noda-san, did you check your email? 41 00:02:16,390 --> 00:02:17,670 Eh? What is it this time? 42 00:02:18,400 --> 00:02:19,940 Its not convenient to explain here... 43 00:02:19,940 --> 00:02:22,210 so would it be okay to come over today? 44 00:02:22,210 --> 00:02:24,240 Eh?! No, not okay. 45 00:02:24,660 --> 00:02:26,540 But, there's someone who's been stressing me out. 46 00:02:26,540 --> 00:02:27,470 Please. 47 00:02:27,470 --> 00:02:29,810 I'm not a consultant for everyone's problems. 48 00:02:30,000 --> 00:02:32,140 Hasegawa, please take this to the Department of General Affairs. 49 00:02:32,310 --> 00:02:33,310 Yes. 50 00:02:33,910 --> 00:02:35,530 Anego, the director wants you. 51 00:02:35,700 --> 00:02:37,670 Could you not call me that? 52 00:02:40,400 --> 00:02:41,950 Director, did you need me? 53 00:02:42,200 --> 00:02:46,000 - Our department's welcome party isn't prepared yet, right? - Yes. 54 00:02:46,000 --> 00:02:47,750 I'll leave the program to you. 55 00:02:47,750 --> 00:02:49,240 - The welcome party. - I understand. 56 00:02:49,240 --> 00:02:50,680 Is the usual location okay? 57 00:02:51,200 --> 00:02:56,080 Again? Let's go somewhere nicer, Anego. 58 00:02:56,290 --> 00:02:57,230 I understa... 59 00:02:58,180 --> 00:03:00,990 Director, please don't call me that. 60 00:03:12,200 --> 00:03:14,830 Excuse me. Three soles...no not these... 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,380 sorry, three sea bass, cut, please. 62 00:03:21,150 --> 00:03:22,550 Thank you. 63 00:03:23,790 --> 00:03:24,840 Anego, you're working hard. 64 00:03:25,100 --> 00:03:26,170 You, too. 65 00:03:26,470 --> 00:03:28,440 Counseling someone and cooking dinner... 66 00:03:28,920 --> 00:03:29,970 Anego, it must be tiring. 67 00:03:30,000 --> 00:03:31,240 Kurosawa, you're working overtime right? 68 00:03:32,050 --> 00:03:33,390 Director sent me to buy dinner. 69 00:03:33,590 --> 00:03:34,630 Ah~ so I see. 70 00:03:35,280 --> 00:03:36,550 It must be hard -- errands. 71 00:03:36,920 --> 00:03:39,050 - Here you are. - Thank you. 72 00:03:39,050 --> 00:03:40,540 Five stamina bentos, please. 73 00:03:40,540 --> 00:03:41,620 Ah! Wait, wait! 74 00:03:42,220 --> 00:03:44,350 Director has been exercising at the gym, 75 00:03:44,350 --> 00:03:45,620 so he needs something with lower calories. 76 00:03:45,620 --> 00:03:48,650 Chief Kitamura is allergic to shrimp. 77 00:03:48,650 --> 00:03:52,490 The other guys don't like vegetables, so keep that in mind. 78 00:03:53,460 --> 00:03:55,080 So what should I do? 79 00:03:55,980 --> 00:03:59,520 Then, cancel three stamina boxes, 80 00:04:00,320 --> 00:04:02,470 One grilled-fish bento, and one Japanese-style bentoo, 81 00:04:02,470 --> 00:04:04,250 and one soboro* bentoo, please. *Seasoned fish or meat 82 00:04:04,250 --> 00:04:06,280 - All right. They'll be out in just a bit. - Thank you. 83 00:04:07,300 --> 00:04:11,710 You're so considerate, Anego, so why aren't you married? 84 00:04:12,100 --> 00:04:13,510 About that... 85 00:04:13,510 --> 00:04:15,560 When you were selecting the fish just now, 86 00:04:15,560 --> 00:04:17,490 you were cute. 87 00:04:17,200 --> 00:04:19,390 Did you just say "cute"? 88 00:04:19,740 --> 00:04:22,560 I'm being unexpectedly familiar. 89 00:04:21,200 --> 00:04:23,540 Do you enjoy teasing this oba-san? 90 00:04:23,540 --> 00:04:25,120 This oba-san, ten years your senior, 91 00:04:25,120 --> 00:04:27,380 must seem like an object to you. 92 00:04:27,340 --> 00:04:29,530 He doesn't think of me as a woman anyway. 93 00:04:28,970 --> 00:04:30,380 I don't think so. 94 00:04:30,810 --> 00:04:31,400 Eh? 95 00:04:31,400 --> 00:04:33,170 I don't think of you as an object, Anego. 96 00:04:33,390 --> 00:04:34,830 Then, what? Something like... 97 00:04:34,830 --> 00:04:36,380 A fossil? 98 00:04:36,380 --> 00:04:38,100 What is this? 99 00:04:37,980 --> 00:04:41,340 Cute...No! 100 00:04:41,320 --> 00:04:44,510 Cute...No! Swooning over a younger boy is proof of being an oba-san! 101 00:04:44,740 --> 00:04:45,680 You look stupid. 102 00:04:45,520 --> 00:04:51,750 Eh? Me? She thinks I'm stupid. 103 00:04:48,600 --> 00:04:52,370 You must be popular amongst the youth, right? 104 00:04:52,370 --> 00:04:55,200 Anego, do you have a boyfriend? 105 00:04:55,080 --> 00:04:56,520 Sarcasm! 106 00:04:56,550 --> 00:04:58,090 Look, if I do, 107 00:04:58,090 --> 00:05:00,220 I wouldn't be cooking for my juniors. 108 00:05:00,220 --> 00:05:01,810 I see. Of course. 109 00:05:03,970 --> 00:05:06,530 This isn't something to laugh about. 110 00:05:10,250 --> 00:05:20,080 Am I an object? Woman? 111 00:05:13,390 --> 00:05:22,050 ...... 112 00:05:20,090 --> 00:05:27,750 Which would it be??? 113 00:05:22,330 --> 00:05:27,750 ...... 114 00:05:25,100 --> 00:05:26,230 What's wrong? 115 00:05:27,330 --> 00:05:28,810 The bentos are late. 116 00:05:28,810 --> 00:05:30,410 So it is... 117 00:05:30,410 --> 00:05:32,550 Shouldn't it be done by now? 118 00:05:32,550 --> 00:05:34,080 You need to get the receipt. 119 00:05:34,080 --> 00:05:35,280 - I understand. - Then, bye. 120 00:05:35,280 --> 00:05:39,490 Wait! Would it be okay if I tried your cooking next time, Anego? 121 00:05:40,040 --> 00:05:41,000 Why? 122 00:05:40,450 --> 00:05:43,640 He's got something up his sleeve. 123 00:05:42,580 --> 00:05:45,160 That is... 124 00:05:45,020 --> 00:05:49,010 I... &$*% 125 00:05:49,250 --> 00:05:53,750 Ah! I can't read him! 126 00:05:51,160 --> 00:05:52,910 I... &$*%...%# 127 00:05:53,660 --> 00:05:57,620 Ah! I can't read him! Is this the limit of an obasan? 128 00:05:57,000 --> 00:06:00,180 - Sorry for making you wait. - Yes. 129 00:06:06,680 --> 00:06:09,250 Don't have time to stand and dawdle. 130 00:06:09,250 --> 00:06:10,770 Hurry! 131 00:06:12,310 --> 00:06:14,620 I have to hurry! 132 00:06:17,350 --> 00:06:20,360 Mm open. 133 00:06:26,000 --> 00:06:27,840 Good evening. 134 00:06:29,340 --> 00:06:32,330 Naoko, sorry for inviting myself so rudely. 135 00:06:32,330 --> 00:06:34,390 It's still messy, but come in. 136 00:06:34,390 --> 00:06:35,580 Isn't someone else coming, too? 137 00:06:35,580 --> 00:06:38,390 Kanae, come in. 138 00:06:39,790 --> 00:06:42,560 Ah! You're from the secretarial division... 139 00:06:42,560 --> 00:06:43,790 I'm Endo Kanae. 140 00:06:43,790 --> 00:06:46,790 I apologize for coming all the way to your house. 141 00:06:46,790 --> 00:06:49,260 It's all right. Please, come in. 142 00:06:49,880 --> 00:06:52,080 - Excuse us. - Come in. 143 00:06:52,390 --> 00:06:54,910 So even a pretty secretary has problems... 144 00:06:58,160 --> 00:06:59,970 This is good. Naoko-san, did you really cook this? 145 00:06:59,970 --> 00:07:02,160 Stop flattering me~ 146 00:07:02,160 --> 00:07:03,540 Kanae-san, please eat, too. 147 00:07:04,050 --> 00:07:07,530 What you have to discuss is something that could ruin the taste of the food, right? 148 00:07:08,630 --> 00:07:10,240 I guess so. 149 00:07:11,140 --> 00:07:15,400 Well, let's not waste any more time and get to the point, shall we? 150 00:07:15,400 --> 00:07:17,270 Male problems? 151 00:07:18,210 --> 00:07:20,890 The other person is Vice President Tabe. 152 00:07:20,900 --> 00:07:22,170 Eh?! 153 00:07:22,550 --> 00:07:24,000 So an extramarital affair?! 154 00:07:24,000 --> 00:07:24,780 Eh?! 155 00:07:25,160 --> 00:07:30,640 He's a person of high standing...I was a little shocked. 156 00:07:30,640 --> 00:07:32,210 This happened soon after knowing him, 157 00:07:32,210 --> 00:07:34,830 it'll be three years soon. 158 00:07:34,830 --> 00:07:37,300 At first, you could say the other party forced his attentions... 159 00:07:37,300 --> 00:07:38,590 That exaggerating it a bit, 160 00:07:38,590 --> 00:07:41,310 but I was kind of forced into it. 161 00:07:41,310 --> 00:07:42,940 When a woman reveals her extramarital affairs, it seems like she's showing off 162 00:07:42,940 --> 00:07:45,390 but I don't know why. 163 00:07:45,390 --> 00:07:46,670 And then? 164 00:07:46,670 --> 00:07:50,140 The truth is, I'm getting married. 165 00:07:51,250 --> 00:07:53,380 To a doctor, 166 00:07:53,380 --> 00:07:56,720 my fiance is very pleased with me and wants to marry within the year. 167 00:07:57,620 --> 00:07:59,800 You see, it seems the vice president told Kanae 168 00:07:59,800 --> 00:08:02,360 that, when she married, 169 00:08:02,360 --> 00:08:04,200 he would send her off handsomely. 170 00:08:04,200 --> 00:08:07,470 But, when he heard I'd married, 171 00:08:07,470 --> 00:08:09,380 he became incredibly angry. 172 00:08:09,380 --> 00:08:12,920 "I'll never give you to another man." 173 00:08:12,920 --> 00:08:16,290 Don't give in to the old guy's threats. 174 00:08:16,290 --> 00:08:18,540 Just firmly break away. 175 00:08:18,540 --> 00:08:21,920 You're quitting after you get married, anyway. 176 00:08:21,920 --> 00:08:24,100 - But, that is... - Mm? 177 00:08:24,100 --> 00:08:26,280 I was stupid. 178 00:08:26,280 --> 00:08:30,000 I really am stupid. 179 00:08:30,000 --> 00:08:31,070 Don't cry. 180 00:08:31,840 --> 00:08:34,150 Did something happen? 181 00:08:34,340 --> 00:08:35,560 Once, when they were making love, 182 00:08:35,560 --> 00:08:38,640 they took pictures of them. 183 00:08:38,640 --> 00:08:40,150 Just slighty scandalous... 184 00:08:40,150 --> 00:08:41,440 Slightly scandalous? 185 00:08:41,440 --> 00:08:44,540 He said he'd release them on the company network. 186 00:08:44,540 --> 00:08:47,140 Well... 187 00:08:49,720 --> 00:08:53,990 But, I don't think he'd do anything 188 00:08:53,990 --> 00:08:56,160 that could ruin himself, too. 189 00:08:56,160 --> 00:08:58,970 But, he seems to be self-destructive. 190 00:08:58,970 --> 00:09:00,520 He'll never become president, anyway; 191 00:09:00,520 --> 00:09:02,650 his relationship with his wife is bad; 192 00:09:02,650 --> 00:09:05,230 so he has nothing to lose. 193 00:09:05,230 --> 00:09:06,910 And, not just the threats, 194 00:09:06,910 --> 00:09:09,360 he sent the pictures to my personal computer, too. 195 00:09:09,360 --> 00:09:11,230 If my fiance sees them, 196 00:09:11,230 --> 00:09:14,000 he'll never forgive me. 197 00:09:14,000 --> 00:09:16,490 It's all over now. 198 00:09:18,280 --> 00:09:21,370 Because of the situation's origin, please help us. 199 00:09:21,370 --> 00:09:24,080 Eh? But~ 200 00:09:27,100 --> 00:09:29,790 Anego! Anego! Good morning. 201 00:09:30,420 --> 00:09:32,350 Thank you for yesterday's bentos. 202 00:09:32,350 --> 00:09:34,320 Everyone enjoyed them, thanks to you. 203 00:09:34,320 --> 00:09:35,550 Mm that's a relief. 204 00:09:35,550 --> 00:09:38,180 You're not energetic today for some reason. 205 00:09:39,370 --> 00:09:42,350 Ah, what was yesterday's talk about? 206 00:10:03,000 --> 00:10:05,790 - Uhm... - What? You're still here? 207 00:10:05,790 --> 00:10:10,620 Still here...About yesterday's talk... 208 00:10:10,620 --> 00:10:12,190 It's not about the pretty secretary, is it? 209 00:10:12,190 --> 00:10:14,220 What's that supposed to mean? It's not. 210 00:10:16,500 --> 00:10:17,960 Yes, Corporate Planning and Strategies Division. 211 00:10:17,960 --> 00:10:19,580 Yes, I'll go now. 212 00:10:22,000 --> 00:10:23,780 - Senpai. - What? 213 00:10:23,780 --> 00:10:24,730 - Are you free for a second? - Mm. 214 00:10:24,730 --> 00:10:27,200 It's about the vice president's pretty secretary. 215 00:10:27,200 --> 00:10:28,780 Interested? 216 00:10:28,780 --> 00:10:30,060 It's impossible for you with that girl. 217 00:10:30,060 --> 00:10:31,740 That's not it. 218 00:10:31,740 --> 00:10:33,870 That woman, could the vice president 219 00:10:33,870 --> 00:10:35,440 - be sexually harassing her? - Stupid. 220 00:10:35,440 --> 00:10:37,530 Endo Kanae's obviously his mistress. 221 00:10:37,530 --> 00:10:39,430 Mistress? 222 00:10:39,430 --> 00:10:40,650 Mistress?! 223 00:10:40,650 --> 00:10:42,150 He always takes her on his business trips. 224 00:10:42,150 --> 00:10:44,270 It's an open secret in the secretarial section. 225 00:10:44,390 --> 00:10:46,210 Really? 226 00:10:47,190 --> 00:10:49,100 - Kurosawa-san. - Yes? 227 00:10:49,100 --> 00:10:50,930 Is a mistress that surprising? 228 00:10:51,400 --> 00:10:53,590 There are many in this company, you know. 229 00:10:54,000 --> 00:10:55,920 - That's right, isn't it? - Yes. 230 00:10:55,920 --> 00:10:58,470 Only the ones involved think they hasn't been found out yet. 231 00:10:58,470 --> 00:11:00,660 An workplace extramarital affair is like that in general. 232 00:11:00,660 --> 00:11:03,080 But the vice president's practically an oji-chan. 233 00:11:03,080 --> 00:11:04,000 That's right~ 234 00:11:04,000 --> 00:11:06,440 So, there are women who like to sleep with those in power. 235 00:11:06,440 --> 00:11:10,490 There are innumerable girls who'll sleep with a boss they dislike. 236 00:11:10,490 --> 00:11:13,070 Because once there's that kind of male-female relationship, 237 00:11:13,070 --> 00:11:15,270 there's no fear of getting kicked out. 238 00:11:15,270 --> 00:11:16,760 Even if you make a mistake, you cry melodramatically 239 00:11:16,760 --> 00:11:19,090 and you're told right away, "It's okay, it's okay." 240 00:11:19,090 --> 00:11:22,030 I understand. If you get involved with that sort of woman, you'll get kicked out too. 241 00:11:22,030 --> 00:11:22,960 No, It's not that... 242 00:11:22,960 --> 00:11:25,160 What's that about? 243 00:11:25,160 --> 00:11:27,000 It seems that gossip about the vice president and Endo Kanae's extramarital affair 244 00:11:27,000 --> 00:11:29,150 is at a peak. 245 00:11:29,150 --> 00:11:31,920 What? If everyone knew, 246 00:11:31,920 --> 00:11:34,400 then what she said at my house is not a secret at all. 247 00:11:34,400 --> 00:11:37,690 Sorry. Kanae thinks she hasn't been found out. 248 00:11:37,690 --> 00:11:40,900 She's carrying the burdens of this world herself. 249 00:11:41,110 --> 00:11:43,320 It's a good experience for her - 250 00:11:43,320 --> 00:11:45,480 these are the consequences of her actions, right? 251 00:11:45,480 --> 00:11:47,720 Mm that's true. 252 00:11:48,330 --> 00:11:50,900 But, why does everyone know so much about extramarital affairs? 253 00:11:50,900 --> 00:11:53,390 Revealed or not, an affair is wrong. 254 00:11:53,390 --> 00:11:54,000 It's wrong to pursue one. 255 00:11:54,000 --> 00:11:55,110 - Noda-kun! - Yes? 256 00:11:55,110 --> 00:11:58,500 - It's lunch time. Are you going to keep discussing that? - Eh? 257 00:11:58,500 --> 00:12:00,650 Yoshida! Let's go eat lunch. 258 00:12:00,900 --> 00:12:04,030 I thought you've had the same experience several times before. 259 00:12:04,080 --> 00:12:06,300 Eh? Not once. 260 00:12:06,300 --> 00:12:08,680 If one falls for that kind of person, it's dangerous. 261 00:12:09,470 --> 00:12:11,370 You never fallen for someone like that? 262 00:12:11,370 --> 00:12:13,630 Well... 263 00:12:17,350 --> 00:12:19,780 At any rate, I'll never have an affair. 264 00:12:19,780 --> 00:12:22,260 - Really? - Really. 265 00:12:22,800 --> 00:12:25,320 Okay, I understand. 266 00:12:25,320 --> 00:12:28,500 - Anego, there's someone waiting for you downstairs. - Eh? Who? 267 00:12:28,500 --> 00:12:31,140 Sawaki-san from before. 268 00:12:36,880 --> 00:12:38,490 Hello. 269 00:12:38,490 --> 00:12:41,760 Oh...what's this. 270 00:12:41,760 --> 00:12:44,880 Eriko-san, hello. 271 00:12:44,880 --> 00:12:48,230 I was in the area and thought I'd drop off the pictures from golfing. 272 00:12:48,230 --> 00:12:50,380 Ah, thanks. 273 00:12:50,380 --> 00:12:55,480 Naoko-san, you haven't had lunch yet, right? 274 00:12:57,780 --> 00:12:59,650 My daughter's at ballet right now. 275 00:12:59,650 --> 00:13:01,880 I drop her off 276 00:13:01,880 --> 00:13:04,500 and then shop or see a movie. 277 00:13:04,500 --> 00:13:06,860 That sounds good. 278 00:13:06,860 --> 00:13:09,930 Naoko-san, you think of me as a woman with no worries, right? 279 00:13:09,930 --> 00:13:11,400 It's not like that - 280 00:13:11,400 --> 00:13:14,210 it's mind-numbing. 281 00:13:14,210 --> 00:13:16,100 When I'm walking on the streets alone 282 00:13:16,100 --> 00:13:18,620 suddenly, I feel quite detached from myself. 283 00:13:18,620 --> 00:13:20,130 Those types like Sawaki's wife... 284 00:13:20,130 --> 00:13:24,630 She only talks about herself. 285 00:13:24,630 --> 00:13:27,290 Those times I would feel numb. 286 00:13:27,900 --> 00:13:30,000 When I used to work at OL, I'd become angry sometimes, 287 00:13:30,000 --> 00:13:31,400 or laugh heartily... 288 00:13:31,400 --> 00:13:33,840 things like that. 289 00:13:33,840 --> 00:13:37,250 Then, why don't you work as a Tozai OL again? 290 00:13:37,250 --> 00:13:39,370 These days, there are many women 291 00:13:39,370 --> 00:13:40,890 who return to the company as dispatch employees after marriage. 292 00:13:40,890 --> 00:13:43,900 I'd be so happy if I could work with you, Naoko-san. 293 00:13:43,900 --> 00:13:46,160 That would be so fun. 294 00:13:46,770 --> 00:13:49,470 I'll ask my husband. 295 00:13:51,680 --> 00:13:53,070 She's here! 296 00:13:55,630 --> 00:13:58,050 Naoko-san, it's an emergency! 297 00:13:58,050 --> 00:13:58,930 About the situation from before... 298 00:13:58,930 --> 00:13:59,800 Mm okay... 299 00:13:59,800 --> 00:14:01,350 I'm so sorry. You're eating, too. 300 00:14:01,350 --> 00:14:02,550 Please excuse me. 301 00:14:02,550 --> 00:14:07,740 No no, not at the office. 302 00:14:07,930 --> 00:14:11,230 A friend -- Eriko-san... 303 00:14:11,230 --> 00:14:13,330 Please keep talking. 304 00:14:13,330 --> 00:14:15,850 I apologize. 305 00:14:16,090 --> 00:14:19,430 The man is threatening to release the photos online, 306 00:14:19,430 --> 00:14:21,620 and send them to her fiance's hospital too. 307 00:14:21,620 --> 00:14:24,830 Naoko-san, couldn't you talk to him directly? 308 00:14:24,830 --> 00:14:28,050 Just a second, he's a vice president. 309 00:14:28,050 --> 00:14:30,840 If I do that, I could get fired, too. 310 00:14:30,840 --> 00:14:31,790 I've thought about it. 311 00:14:31,790 --> 00:14:35,990 What if Kanae-san takes the risk and tells the wife? 312 00:14:35,990 --> 00:14:39,700 Wouldn't that be the best plan, don't you thnik? 313 00:14:39,700 --> 00:14:41,620 It's best to give that plan up. 314 00:14:41,620 --> 00:14:44,340 If you speak from the wife's perspective, 315 00:14:44,340 --> 00:14:48,400 her resentment stemming from husband's betrayal isn't normal - 316 00:14:48,400 --> 00:14:50,670 Especially since the lover is doing the break up. 317 00:14:50,670 --> 00:14:53,810 The wife won't forgive the lover for finding happiness. 318 00:14:53,810 --> 00:14:57,770 I feel she'll definitely hold a grudge and seek revenge. 319 00:14:57,770 --> 00:14:59,950 Is it like that? 320 00:14:59,950 --> 00:15:03,500 The wife did nothing wrong, so it's certain. 321 00:15:04,230 --> 00:15:09,930 Someting troubling you two? 322 00:15:09,930 --> 00:15:12,100 - No - your opinion is very helpful. - Ah! 323 00:15:12,100 --> 00:15:14,000 I almost forgot. 324 00:15:14,000 --> 00:15:17,390 These are the pictures from last time. 325 00:15:17,390 --> 00:15:19,260 Thank you. 326 00:15:20,230 --> 00:15:22,700 Neh, Naoko-san, 327 00:15:22,700 --> 00:15:27,110 please share with me your advice from now on, too. 328 00:15:28,760 --> 00:15:30,490 Okay... 329 00:15:32,370 --> 00:15:34,480 Makoto, sorry I'm late. 330 00:15:34,480 --> 00:15:37,540 You were late, so I called Papa. 331 00:15:37,540 --> 00:15:39,670 Sorry. What'd Papa say? 332 00:15:39,670 --> 00:15:42,260 He said he'd be late today, too. 333 00:15:42,260 --> 00:15:44,840 He's busy... 334 00:15:48,060 --> 00:15:52,090 Let's call him and ask him to come early. 335 00:16:05,000 --> 00:16:07,700 Hello. 336 00:16:07,700 --> 00:16:09,070 I'm working right now. 337 00:16:09,070 --> 00:16:11,240 Will you call me back later? 338 00:16:11,240 --> 00:16:13,070 It's important. 339 00:16:13,070 --> 00:16:15,870 Naoko-san -- the person I golfed with before -- 340 00:16:15,870 --> 00:16:18,310 is stressed out over her juniors' problems. 341 00:16:18,310 --> 00:16:26,340 Okay, we'll talk when I get home. 342 00:16:26,340 --> 00:16:28,350 I'll come as soon as I can. 343 00:16:29,280 --> 00:16:31,880 Dad said okay to Mum's request. 344 00:16:32,380 --> 00:16:35,450 Cheers! 345 00:16:38,480 --> 00:16:43,500 I really can't tell what a housewife thinks. 346 00:16:43,500 --> 00:16:45,980 The wife from today is definitely... 347 00:16:45,980 --> 00:16:48,700 A different creature from us. 348 00:16:48,700 --> 00:16:50,620 I want to become like that soon. 349 00:16:50,620 --> 00:16:52,830 What about the Vice President? 350 00:16:52,830 --> 00:16:55,270 Yeah, if we don't do something soon... 351 00:16:55,270 --> 00:16:57,700 It's too heavy a burden for me... 352 00:16:57,700 --> 00:16:59,590 Don't talk like that. 353 00:16:59,590 --> 00:17:03,240 Ah~ finished. One more, please. 354 00:17:03,240 --> 00:17:04,750 Why do we need to help those women 355 00:17:04,750 --> 00:17:08,130 who are trying to become these different creatures? 356 00:17:08,130 --> 00:17:10,240 And it's an extramarital affair... 357 00:17:10,260 --> 00:17:13,000 Senpai, your disposition is disadvantageous. 358 00:17:13,000 --> 00:17:15,700 Then, here's my share. 359 00:17:15,700 --> 00:17:18,770 Kato, help me think. 360 00:17:19,600 --> 00:17:21,870 Extramarital affair... 361 00:17:25,000 --> 00:17:28,370 With Noda-san, 362 00:17:28,370 --> 00:17:32,620 she might just storm into the Vice President's office. 363 00:17:32,620 --> 00:17:34,910 That's worrisome... 364 00:17:35,420 --> 00:17:38,770 So what are you saying I should do? 365 00:17:38,770 --> 00:17:41,530 I wanted to listen to your advice. 366 00:17:41,530 --> 00:17:46,090 If a woman were to tell her lover she's getting married, 367 00:17:46,090 --> 00:17:48,590 would he show resistance? 368 00:17:48,590 --> 00:17:52,370 Well, if he were me, 369 00:17:52,370 --> 00:17:56,600 I'll let her get married, and then enjoy a double extramarital affair. 370 00:17:56,600 --> 00:17:58,730 Eh~ how stubborn. 371 00:18:13,250 --> 00:18:15,760 Just a minute...Mum, what's wrong? 372 00:18:16,030 --> 00:18:18,220 You're late. 373 00:18:21,800 --> 00:18:24,590 Nao-chan, you don't come home anymore. 374 00:18:25,580 --> 00:18:27,510 Dad's lonely, too. 375 00:18:28,380 --> 00:18:30,920 Still, if you were coming, 376 00:18:30,920 --> 00:18:32,950 at least call and let me know. 377 00:18:38,800 --> 00:18:39,910 I brought this. 378 00:18:40,670 --> 00:18:41,620 What is it? 379 00:18:43,180 --> 00:18:47,620 This is...the person looking for a marriage date with you. 380 00:18:48,100 --> 00:18:49,670 Do you want to go? 381 00:18:51,480 --> 00:18:52,620 Marriage talks? 382 00:18:53,670 --> 00:18:56,400 A marriage date with a 32-year-old woman? 383 00:18:56,400 --> 00:18:59,160 There are such astounding people left in the world... 384 00:18:59,160 --> 00:19:02,910 Don't joke around. It's true. 385 00:19:03,160 --> 00:19:05,560 There's a detailed background of him too. 386 00:19:05,620 --> 00:19:05,820 Look, he's an amazing person. 387 00:19:05,820 --> 00:19:10,150 Okay~ I'll look later. 388 00:19:10,150 --> 00:19:13,000 Nao-chan! 389 00:19:13,000 --> 00:19:15,150 Ah, that's right, about Dad. 390 00:19:15,150 --> 00:19:17,610 Do you think he's ever had an affair with one of his subordinates? 391 00:19:18,400 --> 00:19:20,960 Affair...that kind of affair? 392 00:19:20,960 --> 00:19:23,910 Mm, I have something to consult with him. 393 00:19:25,000 --> 00:19:26,790 Nao-chan! 394 00:19:26,790 --> 00:19:29,270 What are you talking about? 395 00:19:29,270 --> 00:19:32,000 Maybe he did it once or twice 396 00:19:32,000 --> 00:19:38,450 when I didn't know, 397 00:19:38,450 --> 00:19:41,670 but there's no way someone like your Dad could've done that. 398 00:19:42,950 --> 00:19:47,260 Wait...what do you mean...consult with him... 399 00:19:47,820 --> 00:19:52,980 You're not, Nao-chan... 400 00:19:52,980 --> 00:19:54,150 An extramarital affair? 401 00:19:54,550 --> 00:19:55,840 Me? 402 00:19:55,840 --> 00:19:59,460 No, it's something a junior's dealing with. 403 00:20:02,800 --> 00:20:04,790 Sorry for asking something so weird. 404 00:20:04,790 --> 00:20:09,220 I'm going. 405 00:20:10,300 --> 00:20:12,700 Wait. 406 00:20:12,700 --> 00:20:13,820 Mum. 407 00:20:15,000 --> 00:20:18,980 Look at the picture. 408 00:20:30,810 --> 00:20:32,090 Hello? 409 00:20:32,090 --> 00:20:36,380 I'm sorry for calling so late. It's Sawaki. 410 00:20:36,380 --> 00:20:38,660 Sawaki-san? 411 00:20:39,140 --> 00:20:41,130 How did you get this number? 412 00:20:41,320 --> 00:20:43,280 My wife has the old employee directory. 413 00:20:44,680 --> 00:20:46,070 I'm sorry for calling so abruptly. 414 00:20:47,510 --> 00:20:49,660 It's a little hard to talk over the phone, 415 00:20:49,710 --> 00:20:51,080 so could we possibly meet? 416 00:20:52,500 --> 00:20:53,350 Yes...? 417 00:20:53,770 --> 00:20:56,180 What is it? 418 00:20:56,400 --> 00:20:58,010 This kind of talk, 419 00:20:58,500 --> 00:21:01,160 is best left unknown to others. 420 00:21:02,500 --> 00:21:04,690 Noda-san, are you free tomorrow morning? 421 00:21:06,000 --> 00:21:06,930 Yes. 422 00:21:07,620 --> 00:21:10,240 Then, do you think you could stop by my office before going to work? 423 00:21:12,150 --> 00:21:14,400 I'll do that. 424 00:21:14,400 --> 00:21:18,950 Then I'll fax you directions. Good night. 425 00:21:19,790 --> 00:21:22,660 Thank you. Honey. 426 00:21:31,650 --> 00:21:33,090 What could it be? 427 00:21:37,000 --> 00:21:38,680 What happened? 428 00:21:55,890 --> 00:21:57,990 A fax has been received. 429 00:21:59,400 --> 00:22:01,130 It really came. 430 00:22:03,380 --> 00:22:04,940 Really... 431 00:22:16,780 --> 00:22:19,720 My wife and I, our relationship hasn't been very good. 432 00:22:22,900 --> 00:22:26,700 Honestly, we were going to divorce. 433 00:22:28,000 --> 00:22:28,870 Naoko-san... 434 00:22:29,090 --> 00:22:32,750 I... right now... 435 00:22:36,400 --> 00:22:39,780 Couldn't be... 436 00:22:47,960 --> 00:22:49,250 Excuse me. 437 00:22:50,000 --> 00:22:52,960 Noda-san? This way, please. 438 00:22:53,100 --> 00:22:54,500 I was waiting. 439 00:22:54,500 --> 00:22:57,210 - Come in. - Thank you. 440 00:22:58,540 --> 00:23:00,000 Don't let anyone in for now. 441 00:23:00,000 --> 00:23:01,460 Yes, sir. 442 00:23:02,000 --> 00:23:04,380 Come in. 443 00:23:08,000 --> 00:23:11,110 - Please. - Excuse me. 444 00:23:23,000 --> 00:23:25,580 This is my friend from college, Mizoguchi. 445 00:23:25,580 --> 00:23:27,150 Hello. It's nice to meet you. 446 00:23:30,000 --> 00:23:34,180 I thought Mizoguchi might be able to help solve your problem. 447 00:23:36,870 --> 00:23:40,900 He might look like this, but he's a well-known freelance writer. 448 00:23:41,510 --> 00:23:43,110 He reports for many places. 449 00:23:44,590 --> 00:23:47,120 If he were to speak directly with the Vice President, 450 00:23:47,120 --> 00:23:50,770 we might be able to stop his recklessness. 451 00:23:53,880 --> 00:23:56,620 I'm sorry. Excuse me. 452 00:23:56,620 --> 00:24:01,060 I'm Noda Naoko. 453 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 I've understand the general situation. 454 00:24:06,940 --> 00:24:13,130 But, there is no definite evidence, his agreement could be difficult to get. 455 00:24:13,130 --> 00:24:16,730 Then, what if we were to say 456 00:24:16,730 --> 00:24:19,220 the photographs the Vice President sent to Kanae-san 457 00:24:19,220 --> 00:24:20,450 carelessly got sent to another computer? 458 00:24:20,450 --> 00:24:23,480 We could say Mizuguchi-san got them... 459 00:24:23,480 --> 00:24:27,300 But, something on the company network wouldn't just randomly leak out. 460 00:24:27,300 --> 00:24:31,440 The old generation has no self-confidence when it comes to computers. 461 00:24:31,440 --> 00:24:32,700 If you say, "This-and-this happened," 462 00:24:32,700 --> 00:24:34,550 he might say, "Oh, I see." 463 00:24:34,550 --> 00:24:36,890 Especially since he thinks well of himself. 464 00:24:38,810 --> 00:24:42,880 - Then should we do that? - Okay. 465 00:24:44,360 --> 00:24:48,430 Don't do anything that could inconvenience Naoko-san. 466 00:24:48,430 --> 00:24:49,950 What do you mean, inconvenience? 467 00:24:49,950 --> 00:24:51,150 Don't worry. 468 00:24:51,150 --> 00:24:54,410 I wouldn't write about such boring gossip. 469 00:24:54,510 --> 00:24:56,060 I know that. 470 00:24:56,060 --> 00:24:57,410 Don't do anything unnecessary. 471 00:24:57,590 --> 00:24:59,770 Just leave it to me. 472 00:24:59,770 --> 00:25:01,980 - Shall we go? - Yes. 473 00:25:02,550 --> 00:25:04,080 - Oi! - Ah, it's okay. 474 00:25:04,080 --> 00:25:07,240 I trust him because he's Sawaki-san's friend. 475 00:25:07,240 --> 00:25:09,060 Then, excuse me. 476 00:25:09,060 --> 00:25:12,130 - Ah. - Yes? 477 00:25:12,140 --> 00:25:15,590 - I just had a thought. - Yes? 478 00:25:15,590 --> 00:25:18,590 If you're always considering your juniors' problems, 479 00:25:18,590 --> 00:25:21,390 then, when you have a dilemma of your own, 480 00:25:21,390 --> 00:25:22,620 who do you turn to? 481 00:25:23,810 --> 00:25:27,340 No one. Right now I don't have that person... 482 00:25:28,980 --> 00:25:33,320 Then, if anything happens, 483 00:25:34,200 --> 00:25:36,160 I'll listen to your complaints. 484 00:25:37,580 --> 00:25:39,240 Thank you. 485 00:25:39,730 --> 00:25:42,850 Then, good luck. 486 00:25:42,850 --> 00:25:45,620 Yes. Excuse me. 487 00:26:11,280 --> 00:26:14,400 Vice President's Office 488 00:26:20,200 --> 00:26:22,240 Excuse me. 489 00:26:22,390 --> 00:26:24,870 Anego, about that thing with the Vice President, 490 00:26:24,870 --> 00:26:27,790 I thought of an idea. 491 00:26:27,790 --> 00:26:31,250 What if we stuck this on the Vice President's back: 492 00:26:28,140 --> 00:26:30,320 I have reformed! I promise never to pursue another subordinate again! 493 00:26:31,360 --> 00:26:32,750 I have reformed! I promise never to pursue another subordinate again! 494 00:26:34,070 --> 00:26:36,190 I have reformed! I promise never to pursue another subordinate again! 495 00:26:36,000 --> 00:26:37,070 Wouldn't it do? 496 00:26:37,070 --> 00:26:38,900 Go back to work. 497 00:26:39,180 --> 00:26:40,750 Yes. 498 00:26:45,860 --> 00:26:47,480 Umm, Anego, 499 00:26:47,750 --> 00:26:49,790 who was that man just now? 500 00:26:51,240 --> 00:26:53,600 The one who got off the taxi with you. 501 00:26:53,600 --> 00:26:55,190 Nobody. 502 00:26:55,190 --> 00:26:56,100 What do you mean, nobody? 503 00:26:56,100 --> 00:26:57,910 I thought I was going to be late, 504 00:26:57,910 --> 00:26:59,160 so by chance, we agreed to shared a taxi, that's all. 505 00:26:59,160 --> 00:27:01,720 I don't know him at all. 506 00:27:04,720 --> 00:27:07,950 Aa~ So obvious... 507 00:27:10,780 --> 00:27:12,900 The cafeteria's crowded before payday... 508 00:27:13,500 --> 00:27:16,220 continuing yesterday's discussion, 509 00:27:16,220 --> 00:27:18,700 Should we think of a counterattack? 510 00:27:29,000 --> 00:27:30,210 Reporting, 511 00:27:30,210 --> 00:27:32,760 He apologized just now. 512 00:27:32,760 --> 00:27:35,430 He said he wouldn't obstruct my happiness anymore. 513 00:27:36,460 --> 00:27:37,120 Really? 514 00:27:37,120 --> 00:27:39,310 It's all because of you, Noda-san. 515 00:27:39,310 --> 00:27:43,090 - Thank you. - Not at all. 516 00:27:45,400 --> 00:27:47,600 Anego! You did it! 517 00:27:47,600 --> 00:27:49,500 Noda-san, you're really amazing. 518 00:27:49,500 --> 00:27:51,000 How did you do it? 519 00:27:51,000 --> 00:27:53,510 I didn't do anything. 520 00:27:53,510 --> 00:27:56,720 You did nothing? Impossible. 521 00:27:57,200 --> 00:28:02,330 The Vice President just came to his senses, and reformed. 522 00:28:03,100 --> 00:28:04,720 Soy sauce. 523 00:28:08,200 --> 00:28:10,530 What're you looking at? Soy sauce. 524 00:28:11,090 --> 00:28:17,250 Those are toothpicks - soy sauce, stupid. 525 00:28:21,470 --> 00:28:22,760 What's wrong with you? 526 00:28:27,260 --> 00:28:28,250 At first, 527 00:28:28,250 --> 00:28:30,700 he kept shouting, 528 00:28:30,700 --> 00:28:32,490 "You need money, don't you? I'm going to call the police." 529 00:28:32,490 --> 00:28:34,940 But then he immediately became quiet. 530 00:28:34,980 --> 00:28:37,430 Then, what happened? 531 00:28:37,430 --> 00:28:39,030 In any case, things are okay. 532 00:28:39,030 --> 00:28:41,330 There's no need to worry now. 533 00:28:41,570 --> 00:28:45,010 Thank you so much. 534 00:28:48,930 --> 00:28:57,960 What should I do? 535 00:28:57,960 --> 00:29:00,590 No, no... 536 00:29:03,100 --> 00:29:07,200 Stupid, you're just going to thank him. 537 00:29:17,600 --> 00:29:18,580 Hello, this is Sawaki. 538 00:29:20,720 --> 00:29:22,140 It's Noda. 539 00:29:22,280 --> 00:29:23,800 Ah, Naoko-san. 540 00:29:23,800 --> 00:29:26,840 I heard the news from Mizoguchi. 541 00:29:26,840 --> 00:29:29,330 Thank you so much. 542 00:29:29,330 --> 00:29:33,730 I'll drop by your office later to thank you properly. 543 00:29:33,730 --> 00:29:41,000 Then, are you free this Wednesday? 544 00:29:41,000 --> 00:29:42,570 Neh? 545 00:29:42,660 --> 00:29:45,230 There's a restaurant I like in Daikanyama. 546 00:29:45,230 --> 00:29:48,870 If it's okay with you, how about a celebration there? 547 00:29:49,930 --> 00:29:52,850 I can't inconvenience 548 00:29:52,850 --> 00:29:55,590 you further, Sawaki-san. 549 00:29:56,180 --> 00:29:59,210 If it's an inconvenience, I wouldn't have invited you in the first place. 550 00:30:00,450 --> 00:30:02,490 Wednesday? 551 00:30:09,200 --> 00:30:11,540 Hello? 552 00:30:14,220 --> 00:30:17,690 We're having our welcome party for the new employees on Wednesday, 553 00:30:17,690 --> 00:30:20,910 and I'm managing it. 554 00:30:20,910 --> 00:30:22,390 Ah~ really? 555 00:30:22,390 --> 00:30:25,800 I'm really sorry. 556 00:30:25,800 --> 00:30:30,400 You're working. I apologize. 557 00:30:30,400 --> 00:30:32,700 Then, I'll excuse myself. 558 00:30:40,360 --> 00:30:41,030 No, no... 559 00:30:41,930 --> 00:30:43,060 An extramarital affair's not acceptable. 560 00:30:43,280 --> 00:30:44,780 Dinner isn't, either. 561 00:30:57,000 --> 00:31:00,200 Okay. 562 00:31:00,200 --> 00:31:01,310 No extramarital affair. 563 00:31:01,310 --> 00:31:05,260 No dinner. 564 00:31:05,260 --> 00:31:06,850 Just a second, please. 565 00:31:06,850 --> 00:31:09,000 Regarding the news in the weekly publication... 566 00:31:09,000 --> 00:31:12,140 Is it true that money's been flowing to the soukaiya*. *Japanese racketeers 567 00:31:12,140 --> 00:31:13,940 It's true, isn't it? 568 00:31:13,940 --> 00:31:15,490 I don't know. 569 00:31:15,490 --> 00:31:17,710 Kurosawa, no, let's go. 570 00:31:17,710 --> 00:31:23,020 He's a new employee, so he doesn't know much about the company. 571 00:31:23,020 --> 00:31:24,230 Excuse me. 572 00:31:24,230 --> 00:31:25,510 Then, could you answer? 573 00:31:25,510 --> 00:31:28,860 Regarding the news in the weekly publication... 574 00:31:29,550 --> 00:31:31,380 Anego, let's go. 575 00:31:31,380 --> 00:31:32,190 We're leaving. Please move aside. 576 00:31:32,190 --> 00:31:35,700 What about news that a government official is behind the soukaiya? 577 00:31:35,700 --> 00:31:38,860 It's true. The report 578 00:31:39,500 --> 00:31:40,930 has been leaked to the outside. 579 00:31:41,330 --> 00:31:43,030 Whether or not there's a legal problem with the report, 580 00:31:43,030 --> 00:31:44,570 headquarters is investigating. 581 00:31:44,570 --> 00:31:47,000 Yes, I understand. 582 00:31:47,000 --> 00:31:49,900 The weekly publication? 583 00:31:49,900 --> 00:31:52,000 This. 584 00:31:51,400 --> 00:31:54,880 The Vice President's Personal Confession The Truth Behind Touzai's Soukaiya Disturbance 3 Years Ago 585 00:31:52,000 --> 00:31:54,220 Why would this topic have surfaced now? 586 00:31:56,060 --> 00:32:00,340 It seems everyone at the top is panicking. 587 00:32:00,340 --> 00:32:02,450 Good morning. 588 00:32:03,700 --> 00:32:05,290 Senpai, what happened before? 589 00:32:05,290 --> 00:32:09,530 Three years ago, there was a rumor that our company was giving out monet to the soukaiya, 590 00:32:09,530 --> 00:32:12,510 and that an influential government offical was also involved, 591 00:32:12,510 --> 00:32:14,670 although it died down somehow. 592 00:32:14,670 --> 00:32:16,850 But now there's articles on it again. 593 00:32:18,450 --> 00:32:20,590 Couldn't be... 594 00:32:31,750 --> 00:32:34,150 Senpai! Senpai. 595 00:32:34,800 --> 00:32:37,860 - Kurosawa! - Yes. 596 00:32:37,860 --> 00:32:39,400 He's a new employee, 597 00:32:39,400 --> 00:32:42,150 so he doesn't know much about the company. Excuse us. 598 00:32:42,150 --> 00:32:43,370 Then, could you answer? 599 00:32:43,370 --> 00:32:47,710 Regarding the news in the weekly publication... 600 00:32:47,710 --> 00:32:49,290 Anego, let's go. 601 00:32:49,290 --> 00:32:52,650 What about news that a government official is behind the soukaiya? 602 00:32:52,650 --> 00:32:56,000 Don't run away, and tell us. 603 00:32:56,000 --> 00:32:57,930 And so it appears the employees of Touzai 604 00:32:57,930 --> 00:32:59,000 are very disturbed and agitated. 605 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 Change the TV channel. 606 00:33:01,000 --> 00:33:05,400 Senpai, you were broadcasted. 607 00:33:05,400 --> 00:33:08,790 I'm sorry. It's my fault. 608 00:33:08,790 --> 00:33:11,550 But, Kurosawa-san, you came out well on TV. 609 00:33:11,550 --> 00:33:13,730 [I met with the Vice President 610 00:33:13,730 --> 00:33:16,440 and listened to him directly. 611 00:33:16,440 --> 00:33:18,000 I even recorded our conversation.] 612 00:33:22,100 --> 00:33:24,000 It's a big problem. 613 00:33:24,000 --> 00:33:26,720 This is it for the Vice President 614 00:33:27,400 --> 00:33:29,910 Beside that, if it's become big like this, 615 00:33:30,180 --> 00:33:32,070 what about our welcome party? 616 00:33:32,840 --> 00:33:35,020 Noda-san, you made reservations, right? 617 00:33:35,020 --> 00:33:36,260 We have to have our welcome party regardless. 618 00:33:36,260 --> 00:33:37,580 Be more considerate... 619 00:33:37,580 --> 00:33:40,970 The soukaiya problem is in a completely different world from from ours anyway. 620 00:33:40,970 --> 00:33:42,290 Just say something. 621 00:33:43,390 --> 00:33:47,860 Sorry...excuse me... 622 00:33:49,480 --> 00:33:52,020 Anego. 623 00:34:06,790 --> 00:34:08,410 Sawaki 624 00:34:13,600 --> 00:34:15,530 Hello, Sawaki-san? 625 00:34:16,050 --> 00:34:18,840 I want to discuss with you the weekly publication report. 626 00:34:18,840 --> 00:34:20,350 Are you free tonight? 627 00:34:24,400 --> 00:34:25,660 Okay. 628 00:34:33,000 --> 00:34:34,170 Anego. 629 00:34:42,190 --> 00:34:44,330 The person who was being interviewed just then -- 630 00:34:46,550 --> 00:34:47,820 he was the same person 631 00:34:47,820 --> 00:34:49,690 who you rode the taxi with before, right? 632 00:34:52,660 --> 00:34:55,160 If there's a problem, tell me. 633 00:34:56,000 --> 00:34:58,340 Don't get involved. 634 00:35:12,140 --> 00:35:13,520 About the weekly publication, 635 00:35:14,880 --> 00:35:15,910 Our company has decided 636 00:35:16,090 --> 00:35:18,260 to maintain a "no comment" policy 637 00:35:18,260 --> 00:35:20,960 toward that problem. 638 00:35:21,600 --> 00:35:24,500 In short, silence 639 00:35:25,290 --> 00:35:27,390 That's right. 640 00:35:27,390 --> 00:35:28,650 So, from tomorrow, 641 00:35:28,650 --> 00:35:31,160 we creturn to work like normal. 642 00:35:33,250 --> 00:35:35,880 Then, let's go to the welcome party today. 643 00:35:38,140 --> 00:35:39,110 Kato-san, I'll leave it to you. 644 00:35:40,000 --> 00:35:41,960 I made reservations, 645 00:35:42,090 --> 00:35:43,040 so, Kato-san, please host tonight. 646 00:35:43,040 --> 00:35:43,730 What? 647 00:35:43,730 --> 00:35:48,400 Something urgent came up, so please. 648 00:35:48,400 --> 00:35:52,020 I understand. Thank you for your hard work. 649 00:35:57,280 --> 00:35:58,650 Director, sorry. 650 00:35:59,510 --> 00:36:01,860 Kato-san said she would host. 651 00:36:01,860 --> 00:36:03,190 All right. 652 00:36:03,190 --> 00:36:05,070 Work hard. 653 00:36:12,000 --> 00:36:15,180 I apologize. I had a drink while waiting. Please sit. 654 00:36:19,390 --> 00:36:21,090 Can you explain this to me? 655 00:36:23,300 --> 00:36:24,760 I apologize. 656 00:36:26,840 --> 00:36:32,040 I knew Mizoguchi wasn't the sort to work for free, 657 00:36:32,260 --> 00:36:35,420 but, at the moment, 658 00:36:35,420 --> 00:36:37,110 I thought it was the fastest way to help the female victim. 659 00:36:39,760 --> 00:36:41,330 Anyways, I wanted to help you. 660 00:36:44,080 --> 00:36:45,300 Luckily, 661 00:36:45,300 --> 00:36:46,870 no one knows of your part in this. 662 00:36:46,870 --> 00:36:49,050 No. I know. 663 00:36:49,050 --> 00:36:50,550 And you, too, Sawaki-san. 664 00:36:50,890 --> 00:36:54,900 Then, can we just keep it as our secret, 665 00:36:54,900 --> 00:36:56,730 and let it be? 666 00:36:56,730 --> 00:37:00,200 No, I can't. 667 00:37:00,860 --> 00:37:04,810 I betrayed my company. 668 00:37:04,810 --> 00:37:06,390 Not just the Vice President 669 00:37:06,390 --> 00:37:08,520 but all the employees. 670 00:37:08,520 --> 00:37:10,170 Wait. 671 00:37:10,170 --> 00:37:13,320 Altouhgh there are disagreeable parts about the company, 672 00:37:13,320 --> 00:37:15,370 but, for someone receiving a salary like me, 673 00:37:15,570 --> 00:37:17,760 betraying my company is prohibited. 674 00:37:18,930 --> 00:37:22,500 That's something no person should do. 675 00:37:23,190 --> 00:37:25,600 But, in the end, that's what I did. 676 00:37:35,850 --> 00:37:39,060 You're going through life hurting yourself. 677 00:37:42,930 --> 00:37:44,110 If you're going to be in that much pain, 678 00:37:45,740 --> 00:37:48,470 wouldn't it have been better not to start counseling others? 679 00:37:48,520 --> 00:37:50,040 I can't do that. 680 00:37:55,180 --> 00:37:58,430 She even bowed her head and asked me for help, so I have to help her, regardless of the cost. 681 00:37:58,630 --> 00:38:00,810 Because of that the woman who received the help is happy. 682 00:38:01,980 --> 00:38:06,570 Carrying out an affair that's risky, then getting married in the end. 683 00:38:08,380 --> 00:38:10,300 But, you take the hurt for your juniors 684 00:38:11,180 --> 00:38:12,810 and blame yourself... 685 00:38:15,400 --> 00:38:16,720 you're too fastidious. 686 00:38:17,350 --> 00:38:19,290 But, that's who I am. 687 00:38:19,900 --> 00:38:21,430 Is that really okay? 688 00:38:24,100 --> 00:38:27,580 If you continue like you, you can never become happy. 689 00:38:38,900 --> 00:38:40,660 At any rate, please sit down. 690 00:38:40,920 --> 00:38:43,440 No, I'll have to excuse myself. 691 00:38:45,000 --> 00:38:45,950 Naoko-san. 692 00:38:47,470 --> 00:38:49,590 We'll won't see each other. 693 00:39:11,000 --> 00:39:13,410 Hello, I'm sorry for calling so late. 694 00:39:13,410 --> 00:39:14,840 It's Sawaki. 695 00:39:14,930 --> 00:39:17,100 Sawaki-san? 696 00:39:17,100 --> 00:39:18,980 It's a little hard to talk over the phone, 697 00:39:18,980 --> 00:39:20,540 so could we possibly meet? 698 00:39:22,220 --> 00:39:23,440 If you say, "This-and-this happened", 699 00:39:23,440 --> 00:39:25,570 he might say, "Oh, I see." 700 00:39:25,570 --> 00:39:27,660 Especially since he thinks well of himself. 701 00:39:32,170 --> 00:39:33,810 If anything happens... 702 00:39:33,980 --> 00:39:35,270 Thank you. 703 00:39:35,270 --> 00:39:37,600 Then, good luck. 704 00:39:38,000 --> 00:39:39,550 Yes. 705 00:40:19,550 --> 00:40:23,410 [He's a new employee, so he he doesn't know much about the company. 706 00:40:23,970 --> 00:40:25,000 I'm sorry. Excuse us. 707 00:40:25,000 --> 00:40:28,700 Then, could you answer?] 708 00:40:46,410 --> 00:40:47,680 Who're you calling? 709 00:40:48,560 --> 00:40:49,730 Dad. 710 00:40:52,500 --> 00:40:53,830 But, he's not picking up. 711 00:41:26,000 --> 00:41:29,370 What am I doing? 712 00:41:31,560 --> 00:41:33,470 If you're going to be in that much pain, 713 00:41:33,710 --> 00:41:36,530 wouldn't it have been better not to start counseling others? 714 00:41:39,200 --> 00:41:42,520 If you continue like you, you can never become happy. 715 00:41:44,520 --> 00:41:46,890 "Never become happy..." 716 00:41:50,960 --> 00:41:52,800 I know that. 717 00:42:04,840 --> 00:42:05,500 Hello. 718 00:42:06,380 --> 00:42:08,800 Hello? It's Kurosawa. 719 00:42:09,770 --> 00:42:11,250 We're on our second party, and everyone's having fun. 720 00:42:11,250 --> 00:42:13,740 Where are you? Hurry and come. 721 00:42:21,000 --> 00:42:22,510 Anego! 722 00:42:24,740 --> 00:42:26,300 Sorry, sorry. 723 00:42:26,300 --> 00:42:28,160 Did dinner fit in the budget? 724 00:42:28,400 --> 00:42:30,300 I won't ask what was so urgent, 725 00:42:30,300 --> 00:42:31,790 but you can pay me back here. 726 00:42:32,270 --> 00:42:34,670 Anego's singing a song~ 727 00:42:49,580 --> 00:42:51,550 I'm singing a song! 728 00:42:56,140 --> 00:42:57,360 What song is this? 729 00:43:00,230 --> 00:43:02,220 I don't know a song this old. 730 00:43:22,600 --> 00:43:25,830 Anego, Anego 731 00:43:25,830 --> 00:43:28,240 I'm going to sit on Kurosawa and sing! 732 00:43:50,970 --> 00:43:53,090 Okay~ lets go to one more everyone! 733 00:43:55,250 --> 00:44:00,690 What is this? Everyone left. 734 00:44:09,300 --> 00:44:10,400 Anego. 735 00:44:10,650 --> 00:44:13,410 Anego, let's go together. 736 00:44:13,420 --> 00:44:14,910 What? You again? 737 00:44:16,220 --> 00:44:19,670 Yes, me, Anego. Is that not okay? 738 00:44:23,000 --> 00:44:24,810 Anego? 739 00:44:30,600 --> 00:44:33,210 I'm always like this. 740 00:44:34,700 --> 00:44:38,110 I don't consider what the end will be when I go forwards 741 00:44:38,110 --> 00:44:39,940 and end up alone. 742 00:44:41,530 --> 00:44:44,510 Everyone considers things exactly, 743 00:44:46,650 --> 00:44:51,790 protecting their tomorrow. 744 00:44:53,850 --> 00:44:56,630 Everyone's doing so well. 745 00:44:59,390 --> 00:45:01,410 But, I can't. 746 00:45:07,000 --> 00:45:10,120 Anego, there are things only you can do. 747 00:45:12,990 --> 00:45:18,220 You protected Endo Kanae-san. 748 00:45:21,000 --> 00:45:25,710 And from today, I'm going to start liking this company. 749 00:45:30,470 --> 00:45:32,050 Today? 750 00:45:33,000 --> 00:45:33,790 Why? 751 00:45:34,620 --> 00:45:36,040 Because of Anego. 752 00:45:39,160 --> 00:45:42,110 I saw the Anego who suffers on behalf of her company... 753 00:45:46,000 --> 00:45:47,820 Kurosawa-kun... 754 00:45:49,310 --> 00:45:51,500 A supporter of righteousness. 755 00:46:05,040 --> 00:46:12,440 That last line...was really cheesy. And it might be incorrect. Sorryyyy. I hated this episode. 756 00:46:12,440 --> 00:46:16,000 (yeulih) At least it fits the title ;-P 53367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.