All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 08 (720p) [5B4E2B0E]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,900 --> 00:00:07,650 What is this place? 2 00:00:09,310 --> 00:00:10,730 What am I wearing? 3 00:00:10,730 --> 00:00:12,110 Lady Balirossa. 4 00:00:12,110 --> 00:00:15,560 Allow me to congratulate mew on this happy occasion. 5 00:00:15,560 --> 00:00:17,910 You're that girl from the Dark Army! 6 00:00:18,330 --> 00:00:21,160 Balirossa, you look beautiful. 7 00:00:23,360 --> 00:00:25,170 The D-D-D-D-Dark One?! 8 00:00:25,170 --> 00:00:26,580 Call me Ghozal. 9 00:00:26,580 --> 00:00:30,300 As you today, you are my wife, after all. 10 00:00:30,830 --> 00:00:31,760 What?! 11 00:00:32,430 --> 00:00:34,350 In celebration of your marriage, 12 00:00:34,350 --> 00:00:38,680 our Dark Army will devote our full strength to taking over the world 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,580 and present it to the two of mew as a wedding gift. 14 00:00:41,580 --> 00:00:43,430 M-Marriage? 15 00:00:43,430 --> 00:00:46,010 Long live the Dark One! 16 00:00:46,010 --> 00:00:48,840 Long live Lady Balirossa! 17 00:00:48,840 --> 00:00:50,270 Balirossa. 18 00:00:50,270 --> 00:00:54,650 I offer you the world in honor of your beauty. 19 00:00:56,770 --> 00:01:02,080 Wait, wait, wait! I don't need the world! 20 00:01:02,920 --> 00:01:05,410 I love you, Balirossa. 21 00:01:16,630 --> 00:01:20,100 J-Just a dream... Thank goodness. 22 00:01:20,380 --> 00:01:22,880 Wait, why did I have that dream?! 23 00:01:22,880 --> 00:01:26,280 I don't even want to think about the Dark One! 24 00:01:29,620 --> 00:01:32,480 Tone it down, Balirossa. 25 00:03:02,950 --> 00:03:06,490 Unseen Wall 26 00:03:10,660 --> 00:03:12,920 It looks like they baked perfectly. 27 00:03:12,920 --> 00:03:14,320 Y-Yes... 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,150 You look pale. Has something happened? 29 00:03:17,150 --> 00:03:19,650 I just didn't get enough sleep, that's all. 30 00:03:19,650 --> 00:03:21,380 I've had unpleasant dreams lately. 31 00:03:21,840 --> 00:03:23,470 Wait, don't tell me... 32 00:03:23,900 --> 00:03:26,860 Is it because you're lovesick?! 33 00:03:27,610 --> 00:03:30,600 We lupines believe that dreams are the very image of our desires! 34 00:03:30,600 --> 00:03:33,530 It's said that when you have an unrequited crush, 35 00:03:33,530 --> 00:03:36,150 the one you love appears in your dreams, turning them to nightmares! 36 00:03:36,150 --> 00:03:38,310 L-L-L-L-Love?! 37 00:03:38,310 --> 00:03:40,240 That's absolutely inconceivable! 38 00:03:40,240 --> 00:03:42,070 Love?! For real?! 39 00:03:42,070 --> 00:03:43,860 Who are you in love with? 40 00:03:43,860 --> 00:03:45,730 Wait, is it... 41 00:03:45,730 --> 00:03:47,000 The Dark One?! 42 00:03:48,090 --> 00:03:53,120 He did come to visit lots of times just to see you. 43 00:03:53,120 --> 00:03:54,350 Uh-huh. 44 00:03:54,350 --> 00:03:57,800 H-He came here to see Sir Flio! 45 00:03:57,800 --> 00:03:59,880 He wasn't here to see me! 46 00:03:59,880 --> 00:04:03,830 But he always left in a hurry when you weren't here. 47 00:04:03,830 --> 00:04:06,700 His intentions were quite obvious, weren't they? 48 00:04:06,700 --> 00:04:07,760 Uh-huh. 49 00:04:07,760 --> 00:04:09,340 Y-You're wrong! 50 00:04:09,340 --> 00:04:12,000 He's just still carrying a grudge because I raised my blade to him! 51 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 He's only waiting for the right opportunity to kill me! 52 00:04:15,000 --> 00:04:18,300 Oh? It sure didn't seem that way, though. 53 00:04:19,330 --> 00:04:22,930 I bet you could talk the Dark One in to anything. 54 00:04:22,930 --> 00:04:26,230 You could break down the wall between species and become friends, 55 00:04:26,230 --> 00:04:28,480 like Sir Flio and Lady Rys did. 56 00:04:28,480 --> 00:04:31,770 My darling and I aren't exactly "friends." 57 00:04:31,770 --> 00:04:33,540 We're madly in love. 58 00:04:33,850 --> 00:04:40,810 Come to think of it, we haven't heard the story of when you two fell in love. 59 00:04:40,810 --> 00:04:43,550 I am interested in this tale, as well. 60 00:04:43,840 --> 00:04:47,390 What part of the supreme one were you drawn to? 61 00:04:47,680 --> 00:04:52,830 Well... it goes without saying that he's terribly kind. 62 00:04:52,830 --> 00:04:56,100 I never particularly gave much thought to it beyond that. 63 00:04:56,410 --> 00:04:59,320 But I suppose... let's see... 64 00:04:59,320 --> 00:05:03,150 If I had to name something, it'd be how he's such a softy. 65 00:05:03,150 --> 00:05:04,000 Oh? 66 00:05:04,000 --> 00:05:07,120 Lupines settle everything by dueling, even who our mates will be, 67 00:05:07,120 --> 00:05:10,560 so part of it is the instinct to lunge at any available opening... 68 00:05:10,560 --> 00:05:13,500 and he always looks like he's leaving himself wide open, you know? 69 00:05:14,200 --> 00:05:18,080 At first, I felt like I needed to help him with that, 70 00:05:18,080 --> 00:05:21,580 but then... I don't know, I just... 71 00:05:21,580 --> 00:05:22,670 You just? 72 00:05:25,710 --> 00:05:30,220 I feel like being soft along with him actually isn't so bad. 73 00:05:32,650 --> 00:05:34,580 Soft, you say? 74 00:05:34,580 --> 00:05:36,310 U-Um... 75 00:05:37,640 --> 00:05:42,620 I just couldn't help but open up about my feelings for you, Darling! 76 00:05:47,550 --> 00:05:52,490 I put up a magic barrier around the city to keep demons and monsters out, 77 00:05:52,490 --> 00:05:53,940 but something got in. 78 00:05:53,940 --> 00:05:57,640 So it would seem. I sense the power of demons, as well. 79 00:05:57,640 --> 00:05:58,460 Demons?! 80 00:05:58,830 --> 00:06:00,420 Is this place in danger?! 81 00:06:00,890 --> 00:06:04,510 It doesn't look like the barrier has been broken yet... 82 00:06:05,300 --> 00:06:08,580 But we should probably keep an eye on the city for a while. 83 00:06:19,550 --> 00:06:20,560 Oh, no! 84 00:06:20,560 --> 00:06:22,560 Is this true? 85 00:06:22,560 --> 00:06:23,150 Yes, Highness. 86 00:06:23,570 --> 00:06:28,140 The majority of the gold coins the adventurer Flio donated recently 87 00:06:28,140 --> 00:06:33,330 were Rode gold coins, issued by the castle. 88 00:06:33,880 --> 00:06:38,200 I'm sorry I couldn't live up to your expectations, Your Highness. 89 00:06:38,200 --> 00:06:42,630 But I don't want to fight with either humans or demons. 90 00:06:43,520 --> 00:06:46,920 This isn't much, but please use it to rebuild the city. 91 00:06:48,640 --> 00:06:52,050 Rode gold coins are not in distribution among the general public. 92 00:06:52,050 --> 00:06:53,470 So how did he... 93 00:06:53,470 --> 00:06:57,080 There was someone we gave gold coins to recently. 94 00:06:57,080 --> 00:06:57,850 Who? 95 00:06:58,230 --> 00:07:01,090 A young man named Banaza, who was summoned here 96 00:07:01,090 --> 00:07:04,190 from another world by mistake and then banished. 97 00:07:04,580 --> 00:07:07,570 The young man who was banished to the Delaveza Forest? 98 00:07:08,120 --> 00:07:08,900 You mean... 99 00:07:09,340 --> 00:07:13,510 I suspect that Banaza and Sir Flio are one and the same. 100 00:07:15,360 --> 00:07:16,780 I can't believe it! 101 00:07:16,780 --> 00:07:20,680 He would never agree to be our hero now! 102 00:07:21,610 --> 00:07:23,370 What shall we do? 103 00:07:24,280 --> 00:07:25,670 If that is true, 104 00:07:26,020 --> 00:07:30,630 we must start by apologizing to Sir Flio and earning his pardon. 105 00:07:30,910 --> 00:07:32,160 Your Highness! 106 00:07:32,160 --> 00:07:33,720 What is it this time? 107 00:07:33,720 --> 00:07:35,100 W-Well... 108 00:07:35,840 --> 00:07:40,770 The former hero and his servant have escaped the dungeon and fled the castle! 109 00:07:40,770 --> 00:07:42,010 What? 110 00:07:42,010 --> 00:07:43,580 I sincerely apologize. 111 00:07:43,580 --> 00:07:46,860 No, this is not your fault. 112 00:07:46,860 --> 00:07:51,280 Seek the aid of vigilante corps and adventurers across the kingdom to find them. 113 00:07:51,280 --> 00:07:51,860 At once! 114 00:07:53,280 --> 00:07:56,800 If only Sir Flio had been named our hero in the first place... 115 00:07:58,200 --> 00:08:01,160 No, it does no good to say such things now. 116 00:08:01,940 --> 00:08:06,740 I supported that golden-haired man for the hero's role myself. 117 00:08:09,250 --> 00:08:11,120 No luck! We can't find them! 118 00:08:11,120 --> 00:08:12,930 They can't have gone that far. 119 00:08:12,930 --> 00:08:16,730 Captain! There's a path out of the forest that way! 120 00:08:17,700 --> 00:08:19,930 Looks like we lost them. 121 00:08:20,760 --> 00:08:25,630 Gosh... We've been on the run ever since we escaped the dungeon. 122 00:08:25,630 --> 00:08:28,660 I'm exhausted, Hero. 123 00:08:28,660 --> 00:08:31,330 It's all that useless djinn's fault! 124 00:08:31,330 --> 00:08:34,400 It's as if I'm a criminal now! 125 00:08:34,770 --> 00:08:39,150 Well, we are literally escapees and thieves, after all. 126 00:08:39,150 --> 00:08:41,310 Don't make it sound so heinous! 127 00:08:41,310 --> 00:08:43,900 We escaped the dungeon, but we never stole anything! 128 00:08:43,900 --> 00:08:45,370 But we did. 129 00:08:45,730 --> 00:08:50,710 As we were escaping, you stole a Bottomless Bag amid all the chaos. 130 00:08:51,630 --> 00:08:53,380 I didn't steal this. 131 00:08:53,380 --> 00:08:57,120 I merely accepted it in place of the reward money I was owed. 132 00:08:57,120 --> 00:08:59,510 Reward money? 133 00:08:59,810 --> 00:09:04,060 Yes! The agreement was that when I completed my job as hero, 134 00:09:04,060 --> 00:09:09,220 I would be guaranteed enough reward money to live out my life on! 135 00:09:09,220 --> 00:09:12,660 I let them off easy by taking a single Bottomless Bag instead! 136 00:09:12,660 --> 00:09:15,200 They should be thanking me! 137 00:09:15,200 --> 00:09:18,490 But I thought just one was all you could carry. 138 00:09:18,490 --> 00:09:22,200 Come to think of it, I haven't looked inside it yet. 139 00:09:22,480 --> 00:09:25,330 Damn it! There's no money in it! 140 00:09:25,330 --> 00:09:28,280 It contains a bottomless water pouch and... 141 00:09:28,280 --> 00:09:29,670 A treasure chest? 142 00:09:32,590 --> 00:09:36,140 Maybe we can sell what's in it to fund our escape! 143 00:09:36,880 --> 00:09:37,600 Huh? 144 00:09:37,600 --> 00:09:39,600 Wh-What is this?! 145 00:09:40,260 --> 00:09:43,040 A Drilldozer... Shovel? 146 00:09:43,560 --> 00:09:45,020 I heard voices! 147 00:09:45,020 --> 00:09:46,100 Over here! 148 00:09:48,340 --> 00:09:50,260 I'm sure I heard someone... 149 00:09:51,320 --> 00:09:52,320 Let's go. 150 00:09:57,120 --> 00:09:59,670 That shovel is amazing, Hero! 151 00:09:59,670 --> 00:10:02,830 It dug a hole this big in a mere instant! 152 00:10:03,360 --> 00:10:05,870 I guess it is a castle treasure after all. 153 00:10:05,870 --> 00:10:08,500 It's perfect for keeping us hidden... but... 154 00:10:09,440 --> 00:10:11,870 How are we supposed to get out of here? 155 00:10:13,720 --> 00:10:16,300 You still haven't found Flio and his companions? 156 00:10:16,580 --> 00:10:19,100 I-I beg your purr-don. 157 00:10:19,100 --> 00:10:23,070 I have my intelligence corps out in full force to search everywhere... 158 00:10:23,890 --> 00:10:27,610 Purr-haps they have fled to another country. 159 00:10:27,610 --> 00:10:28,100 No. 160 00:10:28,610 --> 00:10:31,700 However powerful Flio's magic may be, 161 00:10:31,700 --> 00:10:35,300 Teleportation only allows one to travel to places they've visited before. 162 00:10:36,230 --> 00:10:39,590 It hasn't been long since he was summoned to this world. 163 00:10:39,590 --> 00:10:42,070 There's no way he could have left the country. 164 00:10:42,450 --> 00:10:44,160 B-But... 165 00:10:44,470 --> 00:10:46,930 If I may say so, 166 00:10:46,930 --> 00:10:53,630 I don't believe nyow is the time to prioritize this search over our army's advance. 167 00:10:54,800 --> 00:10:57,310 No matter how potent the Purification magic is, 168 00:10:57,310 --> 00:10:59,920 if we lead the magic beasts in an assault, 169 00:10:59,920 --> 00:11:01,800 we can fill the land with Malicium again 170 00:11:01,800 --> 00:11:04,600 and open a purr-fectly serviceable path for our forces. 171 00:11:05,040 --> 00:11:07,890 If we act nyow and strike in force, 172 00:11:07,890 --> 00:11:10,190 we could even bring down the castle! 173 00:11:10,500 --> 00:11:13,940 And if Klyrode Castle falls, the demons' wishes will be— 174 00:11:17,820 --> 00:11:19,240 Have you forgotten? 175 00:11:19,660 --> 00:11:23,560 That man can use Purification all by himself. 176 00:11:25,430 --> 00:11:28,890 Even if we sacrifice magic beasts to cut a path, 177 00:11:28,890 --> 00:11:32,810 Flio is a man who can purify it single-handedly. 178 00:11:32,810 --> 00:11:36,040 Finding him and his companions comes first. 179 00:11:36,040 --> 00:11:42,590 But then it will be impossible to silence those who oppose mew! 180 00:11:56,260 --> 00:11:59,190 I'm sorry to make you do this, Uliminas, 181 00:11:59,650 --> 00:12:03,260 but I will not bend my personal principles. 182 00:12:03,770 --> 00:12:06,510 I find no meaning in the forced sacrifice 183 00:12:06,510 --> 00:12:10,120 of many of our comrades in order to conquer the humans. 184 00:12:10,960 --> 00:12:12,380 Dark One... 185 00:12:25,920 --> 00:12:28,350 Has my brother gone senile?! Well?! 186 00:12:28,670 --> 00:12:31,540 Sir Yuigarde, please lower your voice. 187 00:12:32,140 --> 00:12:37,020 Uliminas's intelligence corps may have ears out anywhere and everywhere. 188 00:12:37,020 --> 00:12:39,610 I don't care about that! 189 00:12:41,680 --> 00:12:44,860 Not only is my brother refusing to resume our advance, 190 00:12:44,860 --> 00:12:49,850 but he has spoken of adding a human to the ranks of the Dark Army. 191 00:12:49,850 --> 00:12:50,990 It makes no sense! 192 00:12:51,290 --> 00:12:56,670 That human is one who possesses power worthy of a hero, 193 00:12:56,670 --> 00:12:58,130 which is why Gholl— 194 00:12:56,960 --> 00:12:59,670 And that's why I say he's gone senile! 195 00:13:01,210 --> 00:13:05,320 Hero or not, all we need to do is destroy him! 196 00:13:05,320 --> 00:13:08,300 Why should we have to befriend a human?! 197 00:13:09,850 --> 00:13:13,610 The king of demons becomes the king of demons by destroying everything! 198 00:13:13,610 --> 00:13:14,700 Am I wrong?! 199 00:13:17,920 --> 00:13:22,030 Everything you say is exactly right, Sir Yuigarde. 200 00:13:22,450 --> 00:13:24,570 Well, if it's come to this, 201 00:13:25,650 --> 00:13:28,700 I will take the throne of the Dark One from my brother. 202 00:13:28,700 --> 00:13:33,330 And as the true Dark One, I will set out to conquer Klyrode! 203 00:13:34,120 --> 00:13:37,430 My time begins here and now! 204 00:13:40,780 --> 00:13:43,910 Okay, I think we've bought everything we needed. 205 00:13:44,640 --> 00:13:47,920 We got some rare foods from other countries, too. 206 00:13:47,920 --> 00:13:49,760 I can't wait to cook with them. 207 00:13:50,260 --> 00:13:53,100 My barrier picked up another sign of a breach earlier, 208 00:13:53,850 --> 00:13:56,560 but things seem pretty calm here in town. 209 00:13:58,110 --> 00:14:00,110 We have some time before we're meeting with the others. 210 00:14:00,570 --> 00:14:02,200 Why don't we get lunch? 211 00:14:03,660 --> 00:14:04,780 In that case, 212 00:14:04,780 --> 00:14:09,160 I'd like to try the new place that just opened on Sucana Avenue. 213 00:14:09,160 --> 00:14:12,410 I hear they serve delicious fish caught in the ocean. 214 00:14:12,410 --> 00:14:14,620 I've heard about that place, too. 215 00:14:14,620 --> 00:14:18,210 Most of Klyrode is surrounded by mountains, 216 00:14:18,210 --> 00:14:21,770 so they must go through a lot to get their ingredients. 217 00:14:24,010 --> 00:14:24,840 Huh? 218 00:14:25,440 --> 00:14:27,420 The Holdi's General Store sign... 219 00:14:28,680 --> 00:14:29,950 Holdi? 220 00:14:29,950 --> 00:14:32,100 Oh, Flio and Rys. 221 00:14:32,100 --> 00:14:34,160 Are you closing your store? 222 00:14:34,160 --> 00:14:34,810 Yes. 223 00:14:35,080 --> 00:14:39,020 I'm sad to let go of the store I've run for so many years, 224 00:14:39,020 --> 00:14:43,840 but it's gotten too difficult to find new suppliers at my age. 225 00:14:43,840 --> 00:14:45,390 I had no choice. 226 00:14:45,390 --> 00:14:49,490 New suppliers? Did something happen to the old ones? 227 00:14:49,490 --> 00:14:52,920 During that last battle to defend against the Dark Army, 228 00:14:52,920 --> 00:14:58,230 the area where my preferred workshop was ended up destroyed. 229 00:14:58,970 --> 00:15:02,290 And my transport routes are a wreck now. 230 00:15:03,310 --> 00:15:05,880 I think it's just time to let go. 231 00:15:13,070 --> 00:15:18,360 I didn't know the effects of war were felt this far from the battlefield. 232 00:15:18,360 --> 00:15:19,520 Yeah. 233 00:15:20,240 --> 00:15:25,370 But the fact that there are other stores opening to try something new 234 00:15:25,930 --> 00:15:28,440 shows how resilient humans are. 235 00:15:28,960 --> 00:15:30,770 Come on, let's have lunch. 236 00:15:31,320 --> 00:15:32,060 Right. 237 00:15:33,790 --> 00:15:35,780 Sir Flio! Lady Rys! 238 00:15:36,450 --> 00:15:37,520 Balirossa? 239 00:15:37,520 --> 00:15:40,320 Are you about to have lunch? 240 00:15:40,320 --> 00:15:41,970 Yeah, that's right. 241 00:15:41,970 --> 00:15:45,250 Then, please, allow me to treat you. 242 00:15:45,570 --> 00:15:48,460 M-My romantic lunch for two with my darling... 243 00:15:48,950 --> 00:15:52,320 Oh, I mean... only if I wouldn't be in the way... 244 00:15:52,320 --> 00:15:54,960 We don't mind. Right, Rys? 245 00:15:54,960 --> 00:15:56,660 R-Right... 246 00:15:57,580 --> 00:16:00,040 More importantly, what brought this on? 247 00:16:00,040 --> 00:16:01,690 Why do you want to treat us? 248 00:16:02,120 --> 00:16:05,210 Well, you see, my adventurer rank at the guild went up by one, 249 00:16:05,210 --> 00:16:06,770 so my reward money was increased. 250 00:16:07,200 --> 00:16:09,430 Hey, congrats, Balirossa! 251 00:16:09,430 --> 00:16:12,240 You have seemed very motivated recently. 252 00:16:12,700 --> 00:16:16,570 Actually, I was just desperate to shake off that demon. 253 00:16:17,210 --> 00:16:22,320 It's thanks to both of your training that I get more reward money now. 254 00:16:22,320 --> 00:16:25,920 So I wanted to thank you in some small way. 255 00:16:26,590 --> 00:16:29,070 We might as well let her, since she's offering. 256 00:16:29,070 --> 00:16:30,880 We certainly can't waste the offer. 257 00:16:30,880 --> 00:16:32,340 Supreme one! 258 00:16:33,370 --> 00:16:34,430 Hiya? 259 00:16:34,870 --> 00:16:38,010 The presence of one with immense magic power is approaching. 260 00:16:38,320 --> 00:16:39,700 Please stand back! 261 00:16:40,270 --> 00:16:42,100 In the middle of town again?! 262 00:16:42,930 --> 00:16:45,150 Hiya, wait a minute! 263 00:16:47,780 --> 00:16:50,570 I wondered who set off my barrier earlier. 264 00:16:51,300 --> 00:16:52,500 It's you, Ghozal! 265 00:16:52,500 --> 00:16:55,320 Well, if it isn't Sir Flio. 266 00:16:58,640 --> 00:17:00,970 It's been quite a while, Ghozal. 267 00:17:00,970 --> 00:17:06,880 I came here because my intelligence corps reported some strange magic in this area. 268 00:17:07,180 --> 00:17:08,960 I'm happy this brought us together again. 269 00:17:08,960 --> 00:17:10,590 It's good to know you seem well. 270 00:17:11,340 --> 00:17:12,800 Miss Balirossa... 271 00:17:13,210 --> 00:17:16,760 I had hoped to have a proper discussion with you, as well. 272 00:17:16,760 --> 00:17:21,470 W-Were those dreams I've been having actually prophetic?! 273 00:17:21,470 --> 00:17:23,180 Thank you for waiting. 274 00:17:23,610 --> 00:17:27,020 I do love human cuisine. It's always so colorful. 275 00:17:27,020 --> 00:17:30,010 Before I inherited the throne, I used to come to places like this 276 00:17:30,010 --> 00:17:32,150 and call it observation of enemy movements. 277 00:17:32,430 --> 00:17:33,720 Oh, really? 278 00:17:33,720 --> 00:17:36,240 We have dining establishments in the demon realm, 279 00:17:36,240 --> 00:17:38,990 but there's very little that I would call "cuisine." 280 00:17:39,520 --> 00:17:41,700 Somehow, I can imagine that. 281 00:17:41,960 --> 00:17:43,760 It's delicious! 282 00:17:45,790 --> 00:17:50,040 Also, I should make sure people around us can't hear what we say. 283 00:17:50,790 --> 00:17:52,720 Do you also cook, Miss Balirossa? 284 00:17:52,720 --> 00:17:53,430 Wha?! 285 00:17:53,430 --> 00:17:56,230 Balirossa is good at making sweets. 286 00:17:56,230 --> 00:17:56,880 Oh? 287 00:17:57,170 --> 00:18:00,150 I've had her teach me so I can attempt it myself, 288 00:18:00,150 --> 00:18:04,280 but sweets require very detailed measurements, which is difficult for me. 289 00:18:04,280 --> 00:18:05,500 Oho? 290 00:18:06,460 --> 00:18:10,270 So you're interested in human culture, Ghozal? 291 00:18:11,080 --> 00:18:15,240 A culture's prosperity is proportionate to its military might. 292 00:18:16,220 --> 00:18:20,150 Does that mean... you're observing enemy movements now, too? 293 00:18:20,150 --> 00:18:24,450 As one who is trying to recruit Sir Flio, I cannot deny that. 294 00:18:28,380 --> 00:18:29,460 You... 295 00:18:30,150 --> 00:18:32,860 You know how we live our lives, 296 00:18:32,860 --> 00:18:35,210 yet you've still come to trample all over that? 297 00:18:37,250 --> 00:18:38,170 Yes. 298 00:18:38,170 --> 00:18:39,340 How dare you?! 299 00:18:39,580 --> 00:18:40,590 Balirossa! 300 00:18:41,270 --> 00:18:43,810 We are equally guilty when it comes to trampling over lives. 301 00:18:44,860 --> 00:18:49,660 Even if humans see the mere existence of us demons as a pestilence, 302 00:18:49,660 --> 00:18:53,060 that should not be a reason for us to endure persecution. 303 00:18:55,280 --> 00:19:00,110 Um... We haven't found living with Rys to be inconvenient in any way. 304 00:19:00,950 --> 00:19:01,870 What "pestilence"? 305 00:19:01,870 --> 00:19:04,590 Ah, I suppose you wouldn't know. 306 00:19:04,590 --> 00:19:07,190 The greatest difference between humans and demons 307 00:19:07,190 --> 00:19:09,620 is the presence of Malicium within their bodies. 308 00:19:10,190 --> 00:19:14,940 There are some demons and magic beasts that can control their Malicium, 309 00:19:14,940 --> 00:19:17,010 and others that cannot. 310 00:19:17,870 --> 00:19:22,100 Those that cannot are perpetually releasing small amounts of Malicium. 311 00:19:23,500 --> 00:19:25,260 When many of them gather in one place, 312 00:19:25,260 --> 00:19:28,930 it becomes contaminated and harmful to humans. 313 00:19:29,280 --> 00:19:32,650 And that's what Delaveza Forest was. 314 00:19:32,650 --> 00:19:37,640 Our Sybe and the horse magic beasts are able to control their Malicium, 315 00:19:37,640 --> 00:19:40,240 so we needn't worry about them, Darling. 316 00:19:40,240 --> 00:19:42,110 I wasn't worried about that. 317 00:19:42,110 --> 00:19:42,910 But... 318 00:19:43,640 --> 00:19:46,640 This is a far deeper issue than I realized. 319 00:19:46,640 --> 00:19:50,160 Yes. On top of that, demons favor meritocracy, 320 00:19:50,160 --> 00:19:52,550 and many of them are quite hot-blooded. 321 00:19:52,550 --> 00:19:55,190 The slightest conflict tends to devolve into aggression. 322 00:19:55,190 --> 00:19:57,280 Why are you looking at me?! 323 00:19:57,750 --> 00:20:00,030 I apologize for making you all uncomfortable. 324 00:20:00,030 --> 00:20:02,030 Please enjoy the rest of your lunch in peace. 325 00:20:05,320 --> 00:20:06,450 We will meet again. 326 00:20:15,330 --> 00:20:18,890 I felt kind of relieved when I was dragged into this world 327 00:20:18,890 --> 00:20:20,980 and saw no discrimination against demihumans, but... 328 00:20:24,530 --> 00:20:26,420 Oh, there they are. 329 00:20:26,420 --> 00:20:29,290 We're finished shopping, Sir Flio! 330 00:20:31,070 --> 00:20:33,330 Something wrong, Balirossa? 331 00:20:34,590 --> 00:20:35,520 No. 332 00:20:46,000 --> 00:20:48,010 The wall between humans and demons 333 00:20:48,010 --> 00:20:53,620 is actually even more distinct and unyielding than anything in my old world. 334 00:20:55,930 --> 00:20:57,230 Darling? 335 00:21:01,140 --> 00:21:03,200 D-Darling? 336 00:21:03,200 --> 00:21:06,990 I'm happy you're doing this, but... why? 337 00:21:08,730 --> 00:21:10,320 Give me just a minute. 338 00:21:18,910 --> 00:21:19,610 Sure. 339 00:21:34,030 --> 00:21:38,940 M-My hands hurt! I can't climb any more, Hero! 340 00:21:38,940 --> 00:21:41,900 Hang in there just... a little longer! 341 00:21:41,900 --> 00:21:44,080 We're finally... almost outside! 342 00:21:44,080 --> 00:21:46,710 Okay, Hero! 343 00:21:49,060 --> 00:21:51,060 Up we go... 344 00:21:56,820 --> 00:21:59,010 Tsuya, what are you d— 345 00:23:41,100 --> 00:23:43,950 What in the world does Lord Gholl see in mew? 346 00:23:43,950 --> 00:23:45,020 H-Huh?! 347 00:23:45,020 --> 00:23:48,780 What's so great about a kind, considerate woman like mew? 348 00:23:48,780 --> 00:23:50,270 Was that a compliment? 349 00:23:50,270 --> 00:23:53,120 Humans and demons have different ideas about what's attractive. 350 00:23:53,120 --> 00:23:56,080 There's nyo better woman than one who's feisty and a little evil! 351 00:23:56,080 --> 00:23:59,140 I-It's scary what demons find attractive... 352 00:23:56,620 --> 00:24:00,000 Next Time 353 00:23:56,620 --> 00:24:00,000 Wolf and Adventurer 27261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.