All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 08 (720p) [5B4E2B0E]_track3_eng
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,650
What is this place?
2
00:00:09,310 --> 00:00:10,730
What am I wearing?
3
00:00:10,730 --> 00:00:12,110
Lady Balirossa.
4
00:00:12,110 --> 00:00:15,560
Allow me to congratulate
mew on this happy occasion.
5
00:00:15,560 --> 00:00:17,910
You're that girl from the Dark Army!
6
00:00:18,330 --> 00:00:21,160
Balirossa, you look beautiful.
7
00:00:23,360 --> 00:00:25,170
The D-D-D-D-Dark One?!
8
00:00:25,170 --> 00:00:26,580
Call me Ghozal.
9
00:00:26,580 --> 00:00:30,300
As you today, you are my wife, after all.
10
00:00:30,830 --> 00:00:31,760
What?!
11
00:00:32,430 --> 00:00:34,350
In celebration of your marriage,
12
00:00:34,350 --> 00:00:38,680
our Dark Army will devote our full
strength to taking over the world
13
00:00:38,680 --> 00:00:41,580
and present it to the two
of mew as a wedding gift.
14
00:00:41,580 --> 00:00:43,430
M-Marriage?
15
00:00:43,430 --> 00:00:46,010
Long live the Dark One!
16
00:00:46,010 --> 00:00:48,840
Long live Lady Balirossa!
17
00:00:48,840 --> 00:00:50,270
Balirossa.
18
00:00:50,270 --> 00:00:54,650
I offer you the world
in honor of your beauty.
19
00:00:56,770 --> 00:01:02,080
Wait, wait, wait! I don't need the world!
20
00:01:02,920 --> 00:01:05,410
I love you, Balirossa.
21
00:01:16,630 --> 00:01:20,100
J-Just a dream... Thank goodness.
22
00:01:20,380 --> 00:01:22,880
Wait, why did I have that dream?!
23
00:01:22,880 --> 00:01:26,280
I don't even want to
think about the Dark One!
24
00:01:29,620 --> 00:01:32,480
Tone it down, Balirossa.
25
00:03:02,950 --> 00:03:06,490
Unseen Wall
26
00:03:10,660 --> 00:03:12,920
It looks like they baked perfectly.
27
00:03:12,920 --> 00:03:14,320
Y-Yes...
28
00:03:14,320 --> 00:03:17,150
You look pale. Has something happened?
29
00:03:17,150 --> 00:03:19,650
I just didn't get enough sleep, that's all.
30
00:03:19,650 --> 00:03:21,380
I've had unpleasant dreams lately.
31
00:03:21,840 --> 00:03:23,470
Wait, don't tell me...
32
00:03:23,900 --> 00:03:26,860
Is it because you're lovesick?!
33
00:03:27,610 --> 00:03:30,600
We lupines believe that dreams are
the very image of our desires!
34
00:03:30,600 --> 00:03:33,530
It's said that when you
have an unrequited crush,
35
00:03:33,530 --> 00:03:36,150
the one you love appears in your dreams,
turning them to nightmares!
36
00:03:36,150 --> 00:03:38,310
L-L-L-L-Love?!
37
00:03:38,310 --> 00:03:40,240
That's absolutely inconceivable!
38
00:03:40,240 --> 00:03:42,070
Love?! For real?!
39
00:03:42,070 --> 00:03:43,860
Who are you in love with?
40
00:03:43,860 --> 00:03:45,730
Wait, is it...
41
00:03:45,730 --> 00:03:47,000
The Dark One?!
42
00:03:48,090 --> 00:03:53,120
He did come to visit lots
of times just to see you.
43
00:03:53,120 --> 00:03:54,350
Uh-huh.
44
00:03:54,350 --> 00:03:57,800
H-He came here to see Sir Flio!
45
00:03:57,800 --> 00:03:59,880
He wasn't here to see me!
46
00:03:59,880 --> 00:04:03,830
But he always left in a
hurry when you weren't here.
47
00:04:03,830 --> 00:04:06,700
His intentions were quite
obvious, weren't they?
48
00:04:06,700 --> 00:04:07,760
Uh-huh.
49
00:04:07,760 --> 00:04:09,340
Y-You're wrong!
50
00:04:09,340 --> 00:04:12,000
He's just still carrying a grudge
because I raised my blade to him!
51
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
He's only waiting for the
right opportunity to kill me!
52
00:04:15,000 --> 00:04:18,300
Oh? It sure didn't seem that way, though.
53
00:04:19,330 --> 00:04:22,930
I bet you could talk the
Dark One in to anything.
54
00:04:22,930 --> 00:04:26,230
You could break down the wall between
species and become friends,
55
00:04:26,230 --> 00:04:28,480
like Sir Flio and Lady Rys did.
56
00:04:28,480 --> 00:04:31,770
My darling and I aren't exactly "friends."
57
00:04:31,770 --> 00:04:33,540
We're madly in love.
58
00:04:33,850 --> 00:04:40,810
Come to think of it, we haven't heard
the story of when you two fell in love.
59
00:04:40,810 --> 00:04:43,550
I am interested in this tale, as well.
60
00:04:43,840 --> 00:04:47,390
What part of the supreme
one were you drawn to?
61
00:04:47,680 --> 00:04:52,830
Well... it goes without saying
that he's terribly kind.
62
00:04:52,830 --> 00:04:56,100
I never particularly gave much
thought to it beyond that.
63
00:04:56,410 --> 00:04:59,320
But I suppose... let's see...
64
00:04:59,320 --> 00:05:03,150
If I had to name something,
it'd be how he's such a softy.
65
00:05:03,150 --> 00:05:04,000
Oh?
66
00:05:04,000 --> 00:05:07,120
Lupines settle everything by dueling,
even who our mates will be,
67
00:05:07,120 --> 00:05:10,560
so part of it is the instinct to
lunge at any available opening...
68
00:05:10,560 --> 00:05:13,500
and he always looks like he's leaving
himself wide open, you know?
69
00:05:14,200 --> 00:05:18,080
At first, I felt like I needed
to help him with that,
70
00:05:18,080 --> 00:05:21,580
but then... I don't know, I just...
71
00:05:21,580 --> 00:05:22,670
You just?
72
00:05:25,710 --> 00:05:30,220
I feel like being soft along
with him actually isn't so bad.
73
00:05:32,650 --> 00:05:34,580
Soft, you say?
74
00:05:34,580 --> 00:05:36,310
U-Um...
75
00:05:37,640 --> 00:05:42,620
I just couldn't help but open up
about my feelings for you, Darling!
76
00:05:47,550 --> 00:05:52,490
I put up a magic barrier around the
city to keep demons and monsters out,
77
00:05:52,490 --> 00:05:53,940
but something got in.
78
00:05:53,940 --> 00:05:57,640
So it would seem. I sense the
power of demons, as well.
79
00:05:57,640 --> 00:05:58,460
Demons?!
80
00:05:58,830 --> 00:06:00,420
Is this place in danger?!
81
00:06:00,890 --> 00:06:04,510
It doesn't look like the
barrier has been broken yet...
82
00:06:05,300 --> 00:06:08,580
But we should probably keep an
eye on the city for a while.
83
00:06:19,550 --> 00:06:20,560
Oh, no!
84
00:06:20,560 --> 00:06:22,560
Is this true?
85
00:06:22,560 --> 00:06:23,150
Yes, Highness.
86
00:06:23,570 --> 00:06:28,140
The majority of the gold coins the
adventurer Flio donated recently
87
00:06:28,140 --> 00:06:33,330
were Rode gold coins, issued by the castle.
88
00:06:33,880 --> 00:06:38,200
I'm sorry I couldn't live up to
your expectations, Your Highness.
89
00:06:38,200 --> 00:06:42,630
But I don't want to fight
with either humans or demons.
90
00:06:43,520 --> 00:06:46,920
This isn't much, but please
use it to rebuild the city.
91
00:06:48,640 --> 00:06:52,050
Rode gold coins are not in distribution
among the general public.
92
00:06:52,050 --> 00:06:53,470
So how did he...
93
00:06:53,470 --> 00:06:57,080
There was someone we gave
gold coins to recently.
94
00:06:57,080 --> 00:06:57,850
Who?
95
00:06:58,230 --> 00:07:01,090
A young man named Banaza,
who was summoned here
96
00:07:01,090 --> 00:07:04,190
from another world by
mistake and then banished.
97
00:07:04,580 --> 00:07:07,570
The young man who was banished
to the Delaveza Forest?
98
00:07:08,120 --> 00:07:08,900
You mean...
99
00:07:09,340 --> 00:07:13,510
I suspect that Banaza and
Sir Flio are one and the same.
100
00:07:15,360 --> 00:07:16,780
I can't believe it!
101
00:07:16,780 --> 00:07:20,680
He would never agree to be our hero now!
102
00:07:21,610 --> 00:07:23,370
What shall we do?
103
00:07:24,280 --> 00:07:25,670
If that is true,
104
00:07:26,020 --> 00:07:30,630
we must start by apologizing to
Sir Flio and earning his pardon.
105
00:07:30,910 --> 00:07:32,160
Your Highness!
106
00:07:32,160 --> 00:07:33,720
What is it this time?
107
00:07:33,720 --> 00:07:35,100
W-Well...
108
00:07:35,840 --> 00:07:40,770
The former hero and his servant have
escaped the dungeon and fled the castle!
109
00:07:40,770 --> 00:07:42,010
What?
110
00:07:42,010 --> 00:07:43,580
I sincerely apologize.
111
00:07:43,580 --> 00:07:46,860
No, this is not your fault.
112
00:07:46,860 --> 00:07:51,280
Seek the aid of vigilante corps and
adventurers across the kingdom to find them.
113
00:07:51,280 --> 00:07:51,860
At once!
114
00:07:53,280 --> 00:07:56,800
If only Sir Flio had been named
our hero in the first place...
115
00:07:58,200 --> 00:08:01,160
No, it does no good to say such things now.
116
00:08:01,940 --> 00:08:06,740
I supported that golden-haired
man for the hero's role myself.
117
00:08:09,250 --> 00:08:11,120
No luck! We can't find them!
118
00:08:11,120 --> 00:08:12,930
They can't have gone that far.
119
00:08:12,930 --> 00:08:16,730
Captain! There's a path out
of the forest that way!
120
00:08:17,700 --> 00:08:19,930
Looks like we lost them.
121
00:08:20,760 --> 00:08:25,630
Gosh... We've been on the run ever
since we escaped the dungeon.
122
00:08:25,630 --> 00:08:28,660
I'm exhausted, Hero.
123
00:08:28,660 --> 00:08:31,330
It's all that useless djinn's fault!
124
00:08:31,330 --> 00:08:34,400
It's as if I'm a criminal now!
125
00:08:34,770 --> 00:08:39,150
Well, we are literally escapees
and thieves, after all.
126
00:08:39,150 --> 00:08:41,310
Don't make it sound so heinous!
127
00:08:41,310 --> 00:08:43,900
We escaped the dungeon,
but we never stole anything!
128
00:08:43,900 --> 00:08:45,370
But we did.
129
00:08:45,730 --> 00:08:50,710
As we were escaping, you stole a
Bottomless Bag amid all the chaos.
130
00:08:51,630 --> 00:08:53,380
I didn't steal this.
131
00:08:53,380 --> 00:08:57,120
I merely accepted it in place
of the reward money I was owed.
132
00:08:57,120 --> 00:08:59,510
Reward money?
133
00:08:59,810 --> 00:09:04,060
Yes! The agreement was that when
I completed my job as hero,
134
00:09:04,060 --> 00:09:09,220
I would be guaranteed enough reward
money to live out my life on!
135
00:09:09,220 --> 00:09:12,660
I let them off easy by taking a
single Bottomless Bag instead!
136
00:09:12,660 --> 00:09:15,200
They should be thanking me!
137
00:09:15,200 --> 00:09:18,490
But I thought just one
was all you could carry.
138
00:09:18,490 --> 00:09:22,200
Come to think of it,
I haven't looked inside it yet.
139
00:09:22,480 --> 00:09:25,330
Damn it! There's no money in it!
140
00:09:25,330 --> 00:09:28,280
It contains a bottomless water pouch and...
141
00:09:28,280 --> 00:09:29,670
A treasure chest?
142
00:09:32,590 --> 00:09:36,140
Maybe we can sell what's
in it to fund our escape!
143
00:09:36,880 --> 00:09:37,600
Huh?
144
00:09:37,600 --> 00:09:39,600
Wh-What is this?!
145
00:09:40,260 --> 00:09:43,040
A Drilldozer... Shovel?
146
00:09:43,560 --> 00:09:45,020
I heard voices!
147
00:09:45,020 --> 00:09:46,100
Over here!
148
00:09:48,340 --> 00:09:50,260
I'm sure I heard someone...
149
00:09:51,320 --> 00:09:52,320
Let's go.
150
00:09:57,120 --> 00:09:59,670
That shovel is amazing, Hero!
151
00:09:59,670 --> 00:10:02,830
It dug a hole this big in a mere instant!
152
00:10:03,360 --> 00:10:05,870
I guess it is a castle treasure after all.
153
00:10:05,870 --> 00:10:08,500
It's perfect for keeping us hidden... but...
154
00:10:09,440 --> 00:10:11,870
How are we supposed to get out of here?
155
00:10:13,720 --> 00:10:16,300
You still haven't found
Flio and his companions?
156
00:10:16,580 --> 00:10:19,100
I-I beg your purr-don.
157
00:10:19,100 --> 00:10:23,070
I have my intelligence corps out in
full force to search everywhere...
158
00:10:23,890 --> 00:10:27,610
Purr-haps they have fled to another country.
159
00:10:27,610 --> 00:10:28,100
No.
160
00:10:28,610 --> 00:10:31,700
However powerful Flio's magic may be,
161
00:10:31,700 --> 00:10:35,300
Teleportation only allows one to travel
to places they've visited before.
162
00:10:36,230 --> 00:10:39,590
It hasn't been long since he
was summoned to this world.
163
00:10:39,590 --> 00:10:42,070
There's no way he could
have left the country.
164
00:10:42,450 --> 00:10:44,160
B-But...
165
00:10:44,470 --> 00:10:46,930
If I may say so,
166
00:10:46,930 --> 00:10:53,630
I don't believe nyow is the time to
prioritize this search over our army's advance.
167
00:10:54,800 --> 00:10:57,310
No matter how potent the
Purification magic is,
168
00:10:57,310 --> 00:10:59,920
if we lead the magic beasts in an assault,
169
00:10:59,920 --> 00:11:01,800
we can fill the land with Malicium again
170
00:11:01,800 --> 00:11:04,600
and open a purr-fectly serviceable
path for our forces.
171
00:11:05,040 --> 00:11:07,890
If we act nyow and strike in force,
172
00:11:07,890 --> 00:11:10,190
we could even bring down the castle!
173
00:11:10,500 --> 00:11:13,940
And if Klyrode Castle falls,
the demons' wishes will be—
174
00:11:17,820 --> 00:11:19,240
Have you forgotten?
175
00:11:19,660 --> 00:11:23,560
That man can use Purification all by himself.
176
00:11:25,430 --> 00:11:28,890
Even if we sacrifice magic
beasts to cut a path,
177
00:11:28,890 --> 00:11:32,810
Flio is a man who can
purify it single-handedly.
178
00:11:32,810 --> 00:11:36,040
Finding him and his companions comes first.
179
00:11:36,040 --> 00:11:42,590
But then it will be impossible
to silence those who oppose mew!
180
00:11:56,260 --> 00:11:59,190
I'm sorry to make you do this, Uliminas,
181
00:11:59,650 --> 00:12:03,260
but I will not bend my personal principles.
182
00:12:03,770 --> 00:12:06,510
I find no meaning in the forced sacrifice
183
00:12:06,510 --> 00:12:10,120
of many of our comrades in
order to conquer the humans.
184
00:12:10,960 --> 00:12:12,380
Dark One...
185
00:12:25,920 --> 00:12:28,350
Has my brother gone senile?! Well?!
186
00:12:28,670 --> 00:12:31,540
Sir Yuigarde, please lower your voice.
187
00:12:32,140 --> 00:12:37,020
Uliminas's intelligence corps may have
ears out anywhere and everywhere.
188
00:12:37,020 --> 00:12:39,610
I don't care about that!
189
00:12:41,680 --> 00:12:44,860
Not only is my brother refusing
to resume our advance,
190
00:12:44,860 --> 00:12:49,850
but he has spoken of adding a human
to the ranks of the Dark Army.
191
00:12:49,850 --> 00:12:50,990
It makes no sense!
192
00:12:51,290 --> 00:12:56,670
That human is one who possesses
power worthy of a hero,
193
00:12:56,670 --> 00:12:58,130
which is why Gholl—
194
00:12:56,960 --> 00:12:59,670
And that's why I say he's gone senile!
195
00:13:01,210 --> 00:13:05,320
Hero or not, all we need
to do is destroy him!
196
00:13:05,320 --> 00:13:08,300
Why should we have to befriend a human?!
197
00:13:09,850 --> 00:13:13,610
The king of demons becomes the king
of demons by destroying everything!
198
00:13:13,610 --> 00:13:14,700
Am I wrong?!
199
00:13:17,920 --> 00:13:22,030
Everything you say is exactly
right, Sir Yuigarde.
200
00:13:22,450 --> 00:13:24,570
Well, if it's come to this,
201
00:13:25,650 --> 00:13:28,700
I will take the throne of the
Dark One from my brother.
202
00:13:28,700 --> 00:13:33,330
And as the true Dark One,
I will set out to conquer Klyrode!
203
00:13:34,120 --> 00:13:37,430
My time begins here and now!
204
00:13:40,780 --> 00:13:43,910
Okay, I think we've bought
everything we needed.
205
00:13:44,640 --> 00:13:47,920
We got some rare foods
from other countries, too.
206
00:13:47,920 --> 00:13:49,760
I can't wait to cook with them.
207
00:13:50,260 --> 00:13:53,100
My barrier picked up another
sign of a breach earlier,
208
00:13:53,850 --> 00:13:56,560
but things seem pretty calm here in town.
209
00:13:58,110 --> 00:14:00,110
We have some time before we're
meeting with the others.
210
00:14:00,570 --> 00:14:02,200
Why don't we get lunch?
211
00:14:03,660 --> 00:14:04,780
In that case,
212
00:14:04,780 --> 00:14:09,160
I'd like to try the new place that
just opened on Sucana Avenue.
213
00:14:09,160 --> 00:14:12,410
I hear they serve delicious
fish caught in the ocean.
214
00:14:12,410 --> 00:14:14,620
I've heard about that place, too.
215
00:14:14,620 --> 00:14:18,210
Most of Klyrode is surrounded by mountains,
216
00:14:18,210 --> 00:14:21,770
so they must go through a lot
to get their ingredients.
217
00:14:24,010 --> 00:14:24,840
Huh?
218
00:14:25,440 --> 00:14:27,420
The Holdi's General Store sign...
219
00:14:28,680 --> 00:14:29,950
Holdi?
220
00:14:29,950 --> 00:14:32,100
Oh, Flio and Rys.
221
00:14:32,100 --> 00:14:34,160
Are you closing your store?
222
00:14:34,160 --> 00:14:34,810
Yes.
223
00:14:35,080 --> 00:14:39,020
I'm sad to let go of the store
I've run for so many years,
224
00:14:39,020 --> 00:14:43,840
but it's gotten too difficult
to find new suppliers at my age.
225
00:14:43,840 --> 00:14:45,390
I had no choice.
226
00:14:45,390 --> 00:14:49,490
New suppliers? Did something
happen to the old ones?
227
00:14:49,490 --> 00:14:52,920
During that last battle to
defend against the Dark Army,
228
00:14:52,920 --> 00:14:58,230
the area where my preferred
workshop was ended up destroyed.
229
00:14:58,970 --> 00:15:02,290
And my transport routes are a wreck now.
230
00:15:03,310 --> 00:15:05,880
I think it's just time to let go.
231
00:15:13,070 --> 00:15:18,360
I didn't know the effects of war were
felt this far from the battlefield.
232
00:15:18,360 --> 00:15:19,520
Yeah.
233
00:15:20,240 --> 00:15:25,370
But the fact that there are other
stores opening to try something new
234
00:15:25,930 --> 00:15:28,440
shows how resilient humans are.
235
00:15:28,960 --> 00:15:30,770
Come on, let's have lunch.
236
00:15:31,320 --> 00:15:32,060
Right.
237
00:15:33,790 --> 00:15:35,780
Sir Flio! Lady Rys!
238
00:15:36,450 --> 00:15:37,520
Balirossa?
239
00:15:37,520 --> 00:15:40,320
Are you about to have lunch?
240
00:15:40,320 --> 00:15:41,970
Yeah, that's right.
241
00:15:41,970 --> 00:15:45,250
Then, please, allow me to treat you.
242
00:15:45,570 --> 00:15:48,460
M-My romantic lunch for
two with my darling...
243
00:15:48,950 --> 00:15:52,320
Oh, I mean... only if I
wouldn't be in the way...
244
00:15:52,320 --> 00:15:54,960
We don't mind. Right, Rys?
245
00:15:54,960 --> 00:15:56,660
R-Right...
246
00:15:57,580 --> 00:16:00,040
More importantly, what brought this on?
247
00:16:00,040 --> 00:16:01,690
Why do you want to treat us?
248
00:16:02,120 --> 00:16:05,210
Well, you see, my adventurer rank
at the guild went up by one,
249
00:16:05,210 --> 00:16:06,770
so my reward money was increased.
250
00:16:07,200 --> 00:16:09,430
Hey, congrats, Balirossa!
251
00:16:09,430 --> 00:16:12,240
You have seemed very motivated recently.
252
00:16:12,700 --> 00:16:16,570
Actually, I was just desperate
to shake off that demon.
253
00:16:17,210 --> 00:16:22,320
It's thanks to both of your training
that I get more reward money now.
254
00:16:22,320 --> 00:16:25,920
So I wanted to thank you in some small way.
255
00:16:26,590 --> 00:16:29,070
We might as well let her,
since she's offering.
256
00:16:29,070 --> 00:16:30,880
We certainly can't waste the offer.
257
00:16:30,880 --> 00:16:32,340
Supreme one!
258
00:16:33,370 --> 00:16:34,430
Hiya?
259
00:16:34,870 --> 00:16:38,010
The presence of one with immense
magic power is approaching.
260
00:16:38,320 --> 00:16:39,700
Please stand back!
261
00:16:40,270 --> 00:16:42,100
In the middle of town again?!
262
00:16:42,930 --> 00:16:45,150
Hiya, wait a minute!
263
00:16:47,780 --> 00:16:50,570
I wondered who set off my barrier earlier.
264
00:16:51,300 --> 00:16:52,500
It's you, Ghozal!
265
00:16:52,500 --> 00:16:55,320
Well, if it isn't Sir Flio.
266
00:16:58,640 --> 00:17:00,970
It's been quite a while, Ghozal.
267
00:17:00,970 --> 00:17:06,880
I came here because my intelligence corps
reported some strange magic in this area.
268
00:17:07,180 --> 00:17:08,960
I'm happy this brought us together again.
269
00:17:08,960 --> 00:17:10,590
It's good to know you seem well.
270
00:17:11,340 --> 00:17:12,800
Miss Balirossa...
271
00:17:13,210 --> 00:17:16,760
I had hoped to have a proper
discussion with you, as well.
272
00:17:16,760 --> 00:17:21,470
W-Were those dreams I've been
having actually prophetic?!
273
00:17:21,470 --> 00:17:23,180
Thank you for waiting.
274
00:17:23,610 --> 00:17:27,020
I do love human cuisine.
It's always so colorful.
275
00:17:27,020 --> 00:17:30,010
Before I inherited the throne,
I used to come to places like this
276
00:17:30,010 --> 00:17:32,150
and call it observation of enemy movements.
277
00:17:32,430 --> 00:17:33,720
Oh, really?
278
00:17:33,720 --> 00:17:36,240
We have dining establishments
in the demon realm,
279
00:17:36,240 --> 00:17:38,990
but there's very little that
I would call "cuisine."
280
00:17:39,520 --> 00:17:41,700
Somehow, I can imagine that.
281
00:17:41,960 --> 00:17:43,760
It's delicious!
282
00:17:45,790 --> 00:17:50,040
Also, I should make sure people
around us can't hear what we say.
283
00:17:50,790 --> 00:17:52,720
Do you also cook, Miss Balirossa?
284
00:17:52,720 --> 00:17:53,430
Wha?!
285
00:17:53,430 --> 00:17:56,230
Balirossa is good at making sweets.
286
00:17:56,230 --> 00:17:56,880
Oh?
287
00:17:57,170 --> 00:18:00,150
I've had her teach me so
I can attempt it myself,
288
00:18:00,150 --> 00:18:04,280
but sweets require very detailed
measurements, which is difficult for me.
289
00:18:04,280 --> 00:18:05,500
Oho?
290
00:18:06,460 --> 00:18:10,270
So you're interested in
human culture, Ghozal?
291
00:18:11,080 --> 00:18:15,240
A culture's prosperity is proportionate
to its military might.
292
00:18:16,220 --> 00:18:20,150
Does that mean... you're observing
enemy movements now, too?
293
00:18:20,150 --> 00:18:24,450
As one who is trying to recruit
Sir Flio, I cannot deny that.
294
00:18:28,380 --> 00:18:29,460
You...
295
00:18:30,150 --> 00:18:32,860
You know how we live our lives,
296
00:18:32,860 --> 00:18:35,210
yet you've still come to
trample all over that?
297
00:18:37,250 --> 00:18:38,170
Yes.
298
00:18:38,170 --> 00:18:39,340
How dare you?!
299
00:18:39,580 --> 00:18:40,590
Balirossa!
300
00:18:41,270 --> 00:18:43,810
We are equally guilty when it
comes to trampling over lives.
301
00:18:44,860 --> 00:18:49,660
Even if humans see the mere existence
of us demons as a pestilence,
302
00:18:49,660 --> 00:18:53,060
that should not be a reason
for us to endure persecution.
303
00:18:55,280 --> 00:19:00,110
Um... We haven't found living with
Rys to be inconvenient in any way.
304
00:19:00,950 --> 00:19:01,870
What "pestilence"?
305
00:19:01,870 --> 00:19:04,590
Ah, I suppose you wouldn't know.
306
00:19:04,590 --> 00:19:07,190
The greatest difference
between humans and demons
307
00:19:07,190 --> 00:19:09,620
is the presence of Malicium
within their bodies.
308
00:19:10,190 --> 00:19:14,940
There are some demons and magic beasts
that can control their Malicium,
309
00:19:14,940 --> 00:19:17,010
and others that cannot.
310
00:19:17,870 --> 00:19:22,100
Those that cannot are perpetually
releasing small amounts of Malicium.
311
00:19:23,500 --> 00:19:25,260
When many of them gather in one place,
312
00:19:25,260 --> 00:19:28,930
it becomes contaminated
and harmful to humans.
313
00:19:29,280 --> 00:19:32,650
And that's what Delaveza Forest was.
314
00:19:32,650 --> 00:19:37,640
Our Sybe and the horse magic beasts
are able to control their Malicium,
315
00:19:37,640 --> 00:19:40,240
so we needn't worry about them, Darling.
316
00:19:40,240 --> 00:19:42,110
I wasn't worried about that.
317
00:19:42,110 --> 00:19:42,910
But...
318
00:19:43,640 --> 00:19:46,640
This is a far deeper issue than I realized.
319
00:19:46,640 --> 00:19:50,160
Yes. On top of that,
demons favor meritocracy,
320
00:19:50,160 --> 00:19:52,550
and many of them are quite hot-blooded.
321
00:19:52,550 --> 00:19:55,190
The slightest conflict tends
to devolve into aggression.
322
00:19:55,190 --> 00:19:57,280
Why are you looking at me?!
323
00:19:57,750 --> 00:20:00,030
I apologize for making you all uncomfortable.
324
00:20:00,030 --> 00:20:02,030
Please enjoy the rest of your lunch in peace.
325
00:20:05,320 --> 00:20:06,450
We will meet again.
326
00:20:15,330 --> 00:20:18,890
I felt kind of relieved when
I was dragged into this world
327
00:20:18,890 --> 00:20:20,980
and saw no discrimination
against demihumans, but...
328
00:20:24,530 --> 00:20:26,420
Oh, there they are.
329
00:20:26,420 --> 00:20:29,290
We're finished shopping, Sir Flio!
330
00:20:31,070 --> 00:20:33,330
Something wrong, Balirossa?
331
00:20:34,590 --> 00:20:35,520
No.
332
00:20:46,000 --> 00:20:48,010
The wall between humans and demons
333
00:20:48,010 --> 00:20:53,620
is actually even more distinct and
unyielding than anything in my old world.
334
00:20:55,930 --> 00:20:57,230
Darling?
335
00:21:01,140 --> 00:21:03,200
D-Darling?
336
00:21:03,200 --> 00:21:06,990
I'm happy you're doing this, but... why?
337
00:21:08,730 --> 00:21:10,320
Give me just a minute.
338
00:21:18,910 --> 00:21:19,610
Sure.
339
00:21:34,030 --> 00:21:38,940
M-My hands hurt!
I can't climb any more, Hero!
340
00:21:38,940 --> 00:21:41,900
Hang in there just... a little longer!
341
00:21:41,900 --> 00:21:44,080
We're finally... almost outside!
342
00:21:44,080 --> 00:21:46,710
Okay, Hero!
343
00:21:49,060 --> 00:21:51,060
Up we go...
344
00:21:56,820 --> 00:21:59,010
Tsuya, what are you d—
345
00:23:41,100 --> 00:23:43,950
What in the world does Lord Gholl see in mew?
346
00:23:43,950 --> 00:23:45,020
H-Huh?!
347
00:23:45,020 --> 00:23:48,780
What's so great about a kind,
considerate woman like mew?
348
00:23:48,780 --> 00:23:50,270
Was that a compliment?
349
00:23:50,270 --> 00:23:53,120
Humans and demons have different
ideas about what's attractive.
350
00:23:53,120 --> 00:23:56,080
There's nyo better woman than one
who's feisty and a little evil!
351
00:23:56,080 --> 00:23:59,140
I-It's scary what demons find attractive...
352
00:23:56,620 --> 00:24:00,000
Next Time
353
00:23:56,620 --> 00:24:00,000
Wolf and Adventurer
27261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.