All language subtitles for [SubtitleTools.com] [SubsPlease] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 07 (720p) [71820E1C]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:03,480 I'm looking for a certain adventurer. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,570 One powerful enough to defeat many magic beasts at once on his own. 3 00:00:08,570 --> 00:00:11,320 Do you know anyone of that nature? 4 00:00:11,320 --> 00:00:14,070 Nope, never heard of 'em. 5 00:00:14,860 --> 00:00:16,230 Thank you for your time. 6 00:00:21,010 --> 00:00:24,310 Where in the world could you be, Sir Flio? 7 00:00:26,380 --> 00:00:29,750 Wow, it looks so good! 8 00:00:30,000 --> 00:00:31,590 Let's eat! 9 00:00:32,840 --> 00:00:33,920 This is great! 10 00:00:34,480 --> 00:00:36,640 The soup is wonderful, too! 11 00:00:36,890 --> 00:00:38,100 I'm so glad. 12 00:00:38,660 --> 00:00:40,850 Hiya helped me with the cooking. 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,060 I could have used my magic to do it all, 14 00:00:45,060 --> 00:00:47,230 but the missus here wouldn't allow it. 15 00:00:47,670 --> 00:00:52,380 Cooking for my husband's pack is my job as his wife! 16 00:00:52,380 --> 00:00:56,450 If you'd like to help, please take care of the cleaning and laundry. 17 00:00:56,450 --> 00:00:57,570 Understood. 18 00:00:58,080 --> 00:01:01,080 I will make every nook and cranny of the house sparkling clean. 19 00:01:01,080 --> 00:01:02,450 Wh-What do we do? 20 00:01:02,450 --> 00:01:06,710 Cooking was always Lady Rys's job, but... 21 00:01:06,710 --> 00:01:12,460 We were taking care of the other chores to save face as freeloaders. 22 00:01:12,460 --> 00:01:15,430 If she takes that from us, we'll be... 23 00:01:15,430 --> 00:01:16,970 ...just a bunch of deadbeats! 24 00:01:17,430 --> 00:01:19,640 Have this, as well, supreme one. 25 00:01:20,310 --> 00:01:21,480 Uh, thanks. 26 00:01:22,030 --> 00:01:26,770 Listen, could you maybe call me something besides "supreme one"? 27 00:01:26,770 --> 00:01:28,100 It's embarrassing. 28 00:01:28,470 --> 00:01:30,040 Whatever do you mean? 29 00:01:30,040 --> 00:01:32,690 You are the supreme one, supreme one. 30 00:01:34,540 --> 00:01:35,530 What's wrong with you guys? 31 00:01:36,020 --> 00:01:37,010 Not gonna eat? 32 00:03:09,960 --> 00:03:14,420 Toward Their Respective Futures 33 00:03:14,420 --> 00:03:17,760 My fields... and my work in the fields... 34 00:03:17,760 --> 00:03:19,880 is the one thing I won't let a djinn beat me in! 35 00:03:32,800 --> 00:03:35,690 I thought I'd do carriage work 36 00:03:35,690 --> 00:03:39,030 to contribute whatever I could to the household budget... 37 00:03:39,030 --> 00:03:43,490 But right now, it's all I can do just to take care of the horses. 38 00:03:46,450 --> 00:03:47,910 H-Hey! 39 00:03:49,790 --> 00:03:53,250 If you must lick me, please keep it to my cheeks! 40 00:03:58,710 --> 00:04:01,180 Father, Brother... 41 00:04:01,970 --> 00:04:03,010 You know... 42 00:04:03,640 --> 00:04:09,560 I left the knights before I could become a castle mage like the two of you. 43 00:04:10,490 --> 00:04:14,520 I don't need to push myself to get any stronger now, but... 44 00:04:17,750 --> 00:04:20,580 Okay, try doing it just like I taught you. 45 00:04:22,410 --> 00:04:23,810 Fire Lance. 46 00:04:28,420 --> 00:04:30,950 Hey, you did it! Good job, Belano! 47 00:04:31,760 --> 00:04:32,520 Yeah... 48 00:04:34,780 --> 00:04:40,170 Sir Flio was patient enough to stick with teaching a dropout like me. 49 00:04:40,170 --> 00:04:41,990 I don't want to waste that. 50 00:04:41,990 --> 00:04:45,010 I want to learn how to use lots more spells. 51 00:04:45,010 --> 00:04:46,760 S-Stop! 52 00:04:49,000 --> 00:04:51,350 Stop it! Cut that out! 53 00:04:53,560 --> 00:04:56,810 M-My precious field! 54 00:04:57,680 --> 00:04:58,540 A horse... 55 00:04:58,540 --> 00:04:59,980 ...m-magic beast? 56 00:05:01,900 --> 00:05:02,860 Watch out! 57 00:05:09,450 --> 00:05:11,420 You two aren't hurt, are you? 58 00:05:11,420 --> 00:05:13,050 We're fine. 59 00:05:13,050 --> 00:05:14,550 I'm sorry. 60 00:05:14,550 --> 00:05:17,080 For a magic beast, it seemed quite calm, 61 00:05:17,080 --> 00:05:20,450 so I couldn't bring myself to kill it and brought it home. 62 00:05:20,450 --> 00:05:22,300 But if it's going to attack people... 63 00:05:23,430 --> 00:05:27,770 W-Wait a minute! It just suddenly started acting wild? 64 00:05:27,770 --> 00:05:29,290 Yes, that's right. 65 00:05:31,430 --> 00:05:33,230 Stop it! 66 00:05:34,730 --> 00:05:36,600 I understand! Sybe! 67 00:05:36,600 --> 00:05:39,120 Please take your horned rabbit form! 68 00:05:52,740 --> 00:05:54,200 There, there. 69 00:05:54,200 --> 00:05:56,750 There, there. Easy, now. 70 00:05:57,390 --> 00:05:59,450 Way to go, Byleri! 71 00:05:59,450 --> 00:06:02,290 Yeah. You can even tame a horse that's a magic beast. 72 00:06:02,650 --> 00:06:05,610 You're still brilliant at handling horses. 73 00:06:05,610 --> 00:06:06,830 No, not at all... 74 00:06:13,790 --> 00:06:15,520 Hey, Balirossa... 75 00:06:15,520 --> 00:06:19,350 Are we allowed to use the vast, open land surrounding this property? 76 00:06:19,350 --> 00:06:22,760 Well, all the land here belongs to the local lord. 77 00:06:22,760 --> 00:06:27,110 If we bought it from him, like Sir Flio did, I'm sure we'd be free to use it. 78 00:06:27,810 --> 00:06:30,070 I see! In that case... 79 00:06:32,370 --> 00:06:35,240 We finally get some time alone, Darling. 80 00:06:35,700 --> 00:06:37,880 It feels like a date. I'm so happy. 81 00:06:37,880 --> 00:06:41,380 I wouldn't call it that, though, since we're just here to sell equipment. 82 00:06:41,380 --> 00:06:43,460 I don't mind that. 83 00:06:43,460 --> 00:06:49,020 Since we're married for real now, we can be as lovey-dovey as we want, 84 00:06:49,020 --> 00:06:51,880 but there's always someone else in the way at home. 85 00:06:52,350 --> 00:06:53,270 Yeah. 86 00:06:53,270 --> 00:06:56,930 But just being able to spend time with you makes me... I mean... 87 00:07:00,000 --> 00:07:03,090 It makes me happy, as well, Darling! 88 00:07:04,160 --> 00:07:07,780 Oh, it's made with salamander skin, eh? 89 00:07:07,780 --> 00:07:09,960 This is well made. 90 00:07:09,960 --> 00:07:12,180 Thank you for saying so. 91 00:07:12,650 --> 00:07:15,720 Might be good for the ladies, since it's light. 92 00:07:15,720 --> 00:07:18,500 And in that case, it might not hurt to add a little color. 93 00:07:18,910 --> 00:07:20,940 Want to try adding some magic gems? 94 00:07:20,940 --> 00:07:21,580 Sure. 95 00:07:23,410 --> 00:07:25,420 These are beautiful stones. 96 00:07:25,420 --> 00:07:28,310 That one's called lightstone. 97 00:07:28,310 --> 00:07:31,010 They're pretty rare, so they're worth a fortune. 98 00:07:31,400 --> 00:07:32,500 Huh... 99 00:07:34,830 --> 00:07:38,470 I just love that serious face he makes when he's working. 100 00:07:38,470 --> 00:07:40,290 Oh, Darling... 101 00:07:48,900 --> 00:07:50,110 How did it go? 102 00:07:50,110 --> 00:07:51,710 No luck, I'm afraid. 103 00:07:51,710 --> 00:07:53,010 I see... 104 00:08:00,450 --> 00:08:01,580 What's that? 105 00:08:01,580 --> 00:08:03,290 What is that monster?! 106 00:08:05,450 --> 00:08:06,580 Rys! 107 00:08:06,580 --> 00:08:07,900 Darling! 108 00:08:07,900 --> 00:08:10,610 That monster just suddenly appeared in the sky! 109 00:08:11,530 --> 00:08:13,830 The townsfolk are in danger. Let's go! 110 00:08:13,830 --> 00:08:14,510 Right! 111 00:08:17,800 --> 00:08:18,930 Th-The town is... 112 00:08:19,200 --> 00:08:20,930 Found you. 113 00:08:21,390 --> 00:08:23,600 Stay away from the princess! 114 00:08:23,600 --> 00:08:26,060 I'm gonna need you small fry to scurry away. 115 00:08:31,360 --> 00:08:32,190 Hiya?! 116 00:08:32,190 --> 00:08:34,150 What are you doing here? 117 00:08:34,150 --> 00:08:36,540 I sensed waves of evil. 118 00:08:36,540 --> 00:08:39,400 I rushed here from the house as quickly as I could. 119 00:08:40,070 --> 00:08:42,660 That monster is human. 120 00:08:43,080 --> 00:08:46,380 It has taken that form due to the magic of the witch you see with it. 121 00:08:46,690 --> 00:08:47,330 A witch? 122 00:08:47,870 --> 00:08:52,550 Yes. Damalynas the Apricot, The Grand Magus of Midnight. 123 00:08:53,280 --> 00:08:57,530 Long ago, she ruled as the most powerful mage in the Magical Kingdom of Klyrode, 124 00:08:57,530 --> 00:09:01,780 but she sullied her hands with dark magic. 125 00:09:02,270 --> 00:09:06,000 She was defeated by the hero present at the time, 126 00:09:06,000 --> 00:09:09,040 but even after her body died, her mental state remained. 127 00:09:09,040 --> 00:09:13,740 Although she was sealed within the pedestal that held the sword I was sealed within... 128 00:09:14,010 --> 00:09:19,080 It seems she also made her return when my seal was broken. 129 00:09:19,080 --> 00:09:21,870 Doesn't that mean this is all your fault? 130 00:09:22,320 --> 00:09:23,390 Yes. 131 00:09:23,390 --> 00:09:26,880 Had I not used the power of the sword that sealed me, 132 00:09:26,880 --> 00:09:30,530 only the weakness of the humans who failed to seal her 133 00:09:30,530 --> 00:09:33,970 and the foolishness of the one who released my seal 134 00:09:33,970 --> 00:09:35,590 carry more of the blame than me. 135 00:09:35,590 --> 00:09:38,740 This really isn't the time to crack jokes. 136 00:09:38,740 --> 00:09:45,150 Supreme one, I would like to eliminate this rogue who threatens the city. 137 00:09:45,150 --> 00:09:47,390 May I receive your permission? 138 00:09:47,830 --> 00:09:48,820 Okay. 139 00:09:49,320 --> 00:09:52,110 But the lives of the townsfolk get top priority. 140 00:09:52,910 --> 00:09:54,190 As you command. 141 00:09:54,510 --> 00:09:56,780 We'll aid and evacuate the people. 142 00:09:57,130 --> 00:09:57,990 Right! 143 00:09:59,020 --> 00:10:01,960 Well, what'll it be, Princess? 144 00:10:01,960 --> 00:10:05,970 That blockhead there is the only one you have left to protect you. 145 00:10:05,970 --> 00:10:08,880 I'd say your situation is pretty dire. 146 00:10:08,880 --> 00:10:13,310 I see you have returned, Damalynas, Grand Magus of Midnight. 147 00:10:14,600 --> 00:10:16,510 I love that expression! 148 00:10:16,510 --> 00:10:19,820 I wish I could keep looking at it, but sadly... 149 00:10:20,480 --> 00:10:22,820 I'll be taking your life! 150 00:10:29,440 --> 00:10:31,310 Hiya, the djinn of light and darkness! 151 00:10:31,700 --> 00:10:35,460 How dare you stand in my way?! 152 00:10:35,460 --> 00:10:37,780 I don't know if I'm truly in your way, 153 00:10:37,780 --> 00:10:42,620 but I will eliminate any who disrupt the life of the supreme one I serve. 154 00:10:42,620 --> 00:10:46,370 Hmph! Big words for a djinn who failed to grant a wish! 155 00:10:51,580 --> 00:10:54,750 What?! You stopped my magic with just one arm?! 156 00:10:54,750 --> 00:10:58,970 No magic of this world has any effect on me. 157 00:10:59,290 --> 00:11:04,720 Therefore, you, as a denizen of this world, will never be a match for me. 158 00:11:04,720 --> 00:11:05,930 Oh, is that so? 159 00:11:06,250 --> 00:11:08,890 Well, how about this, then?! 160 00:11:10,230 --> 00:11:13,440 When magic fails, you try brute force? How short-sighted. 161 00:11:14,320 --> 00:11:15,730 Certainly not! 162 00:11:15,730 --> 00:11:19,090 Dark magic: Fire Lance Noir! 163 00:11:24,080 --> 00:11:28,510 Damn it! Simultaneous magic and direct attacks still don't work?! 164 00:11:28,510 --> 00:11:30,040 Get over yourself! 165 00:11:30,040 --> 00:11:32,590 Even if I'm up against a djinn, 166 00:11:32,590 --> 00:11:36,250 there's no way I, Damalynas, can ever lose! 167 00:11:38,900 --> 00:11:41,190 O abyss that doth sleep within the earth, 168 00:11:41,190 --> 00:11:43,510 from thy depths is unleashed the violence of black darkness. 169 00:11:43,510 --> 00:11:45,720 Open thy gate and stain all in black! 170 00:11:52,390 --> 00:11:54,230 N-No... 171 00:11:54,230 --> 00:11:56,950 If a giant like that goes on a rampage, it'll harm more than just the city! 172 00:12:10,510 --> 00:12:10,950 Huh? 173 00:12:11,600 --> 00:12:12,640 What?! 174 00:12:13,620 --> 00:12:14,620 This is... 175 00:12:15,650 --> 00:12:17,030 Supreme one! 176 00:12:18,030 --> 00:12:21,570 I knew that thing's size was a problem, so I used release magic. 177 00:12:21,570 --> 00:12:22,510 Are you okay? 178 00:12:22,510 --> 00:12:24,590 I am terribly sorry. 179 00:12:25,010 --> 00:12:28,310 It was never my intention to put you through such trouble. 180 00:12:28,310 --> 00:12:29,780 Punish me as you see fit. 181 00:12:29,780 --> 00:12:31,930 Come on, stop talking like that. 182 00:12:32,280 --> 00:12:36,560 Then please, at least, allow me to finish her off. 183 00:12:41,110 --> 00:12:45,820 I-Impossible! My magic was undone by a mere human?! 184 00:12:46,400 --> 00:12:47,410 Perish. 185 00:13:02,850 --> 00:13:04,830 Consider it an honor. 186 00:13:04,830 --> 00:13:08,310 You get to spend all of eternity within me. 187 00:13:11,900 --> 00:13:14,500 Was it really okay to swallow that? 188 00:13:14,500 --> 00:13:15,550 Yes. 189 00:13:15,550 --> 00:13:18,880 I removed her from the body of the woman she was possessing 190 00:13:18,880 --> 00:13:21,480 and sealed her within my mentalscape. 191 00:13:22,000 --> 00:13:25,080 I, Hiya, will discipline her so that she will use her powers 192 00:13:25,080 --> 00:13:29,560 as the former Grand Magus for your benefit, supreme one. 193 00:13:30,140 --> 00:13:32,650 You're actually pretty sharp. 194 00:13:32,650 --> 00:13:34,990 You honor me, madam. 195 00:13:37,210 --> 00:13:40,750 Anyway, that hero sure has caused a lot of trouble. 196 00:13:40,750 --> 00:13:44,840 He's just unconscious. We can let the castle soldiers take him now. 197 00:13:45,760 --> 00:13:47,550 You are Sir Flio, yes? 198 00:13:48,460 --> 00:13:49,890 That's right. 199 00:13:49,890 --> 00:13:51,390 I've finally found you. 200 00:13:52,210 --> 00:13:53,880 A pleasure to meet you, Sir Flio. 201 00:13:54,460 --> 00:13:59,600 I am Elizabeth Klyrode, first princess of the Magical Kingdom of Klyrode. 202 00:13:59,860 --> 00:14:00,860 What? 203 00:14:01,150 --> 00:14:05,940 I thank you from the bottom of my heart for saving the kingdom from this threat. 204 00:14:06,570 --> 00:14:09,890 And I sincerely apologize for all the disrespect 205 00:14:09,890 --> 00:14:13,910 you have endured from the king and the previous hero. 206 00:14:13,910 --> 00:14:17,370 P-Please, you don't need to bow to me. 207 00:14:17,880 --> 00:14:19,420 Wait, "previous" hero? 208 00:14:19,840 --> 00:14:26,090 Yes. He was recently relieved of his duties following the many problems he caused. 209 00:14:26,680 --> 00:14:31,050 The truth is, we came to this town searching for you, Sir Flio. 210 00:14:31,800 --> 00:14:35,680 Would you please accompany me to the castle as our true hero? 211 00:14:36,160 --> 00:14:36,780 Huh? 212 00:14:37,440 --> 00:14:40,650 Now that the people have lost their ray of hope, 213 00:14:41,180 --> 00:14:45,150 I must assume it was the gods' guidance that brought us together here. 214 00:14:45,680 --> 00:14:46,540 Please... 215 00:14:47,010 --> 00:14:48,610 I'm sorry. 216 00:14:49,270 --> 00:14:50,760 You should give a big job like that 217 00:14:50,760 --> 00:14:55,740 to someone who won't hesitate to wield their power for humanity's sake. 218 00:14:55,740 --> 00:14:58,070 That someone isn't me. 219 00:14:59,020 --> 00:15:02,650 Besides, the life I have now is the best life for me. 220 00:15:03,740 --> 00:15:07,910 My only wish is to live in peace with my wife. 221 00:15:07,910 --> 00:15:09,260 Nothing more than that. 222 00:15:09,790 --> 00:15:11,260 Darling... 223 00:15:13,460 --> 00:15:14,550 We're back. 224 00:15:14,810 --> 00:15:16,420 Welcome back! 225 00:15:16,420 --> 00:15:20,020 We've been waiting to ask you about something. 226 00:15:20,250 --> 00:15:21,410 What's that? 227 00:15:21,410 --> 00:15:24,150 If you're willing to, at least... 228 00:15:24,540 --> 00:15:27,190 We'd like to expand our property. 229 00:15:27,190 --> 00:15:28,150 Expand? 230 00:15:28,150 --> 00:15:32,190 I'd like to catch and raise horse magic beasts, 231 00:15:32,190 --> 00:15:35,660 but I'd need more land to do that. 232 00:15:35,950 --> 00:15:38,360 I'd have more room for farmland, too. 233 00:15:38,360 --> 00:15:41,250 I'd be able to grow lots more vegetables! 234 00:15:41,570 --> 00:15:45,770 And we can haul all those vegetables in carts drawn by horse magic beasts. 235 00:15:45,770 --> 00:15:47,960 You wouldn't have to do any work at all! 236 00:15:48,210 --> 00:15:52,720 It'd be one thing if you had tremendous power like my husband, 237 00:15:52,720 --> 00:15:57,280 but I can't see any magic beasts obeying a race as weak as humans. 238 00:15:57,280 --> 00:15:59,430 Shouldn't you raise regular horses? 239 00:15:59,760 --> 00:16:02,680 Keeping horses isn't cheap. 240 00:16:02,680 --> 00:16:06,530 If I could let horse magic beasts run free in a huge pasture, 241 00:16:06,530 --> 00:16:09,780 I think they'd turn out quite peaceful. 242 00:16:10,120 --> 00:16:13,240 Okay. I'll talk to the domain lord about it. 243 00:16:13,600 --> 00:16:15,690 Thank you so much! 244 00:16:15,690 --> 00:16:19,660 But we want to do the negotiating and purchasing ourselves. 245 00:16:20,450 --> 00:16:23,110 Huh? Land's pretty pricey, though. You sure? 246 00:16:23,590 --> 00:16:27,620 Considering how much this land cost when I bought it... 247 00:16:27,620 --> 00:16:29,170 You can expect to pay at least this much. 248 00:16:30,750 --> 00:16:34,010 Even this far away from the capital, it's that expensive?! 249 00:16:34,480 --> 00:16:37,050 Yeah, when you have as much land as we have. 250 00:16:37,050 --> 00:16:39,650 Demons don't show up in this area, 251 00:16:39,650 --> 00:16:41,470 so prices on land have gone up. 252 00:16:41,920 --> 00:16:45,020 My savings from my time as a knight won't be enough. 253 00:16:45,610 --> 00:16:48,430 Maybe if I sell all my armaments... 254 00:16:48,430 --> 00:16:51,000 You don't need to worry. I'll pay for it. 255 00:16:52,110 --> 00:16:54,370 It'll be part of this household, after all. 256 00:16:54,370 --> 00:16:57,280 And if you guys will take care of the added land, I'll be happy. 257 00:16:57,280 --> 00:16:59,610 But then... 258 00:16:59,610 --> 00:17:00,820 Not satisfied with that? 259 00:17:02,580 --> 00:17:03,820 Okay, then, 30%. 260 00:17:04,300 --> 00:17:09,710 You can pay me 30% of the profits you make off the new land as rent. 261 00:17:10,090 --> 00:17:11,400 How about that? 262 00:17:13,480 --> 00:17:14,670 In that case... 263 00:17:15,630 --> 00:17:17,140 Plow away! 264 00:17:17,140 --> 00:17:18,220 Plow away! 265 00:17:18,220 --> 00:17:19,430 Plow away! 266 00:17:19,430 --> 00:17:23,600 Plow away! Plow away! 267 00:17:20,440 --> 00:17:21,640 Those girls... 268 00:17:21,640 --> 00:17:25,550 They're enjoying this far more than they enjoy their combat training. 269 00:17:25,550 --> 00:17:27,380 They sure are. Oh... 270 00:17:28,460 --> 00:17:32,870 Hey, if we're basing all this on the sale of your vegetables, 271 00:17:32,870 --> 00:17:36,860 why don't you try raising some that are harder to grow around here? 272 00:17:37,400 --> 00:17:38,950 Harder to grow? 273 00:17:38,950 --> 00:17:43,840 Yeah. We can control temperatures to some extent with magic. 274 00:17:43,840 --> 00:17:47,040 With a few tricks, I think we can work out a way to grow just about anything. 275 00:17:47,310 --> 00:17:52,000 No, no! Then I'd be relying on your magic to manage my farm! 276 00:17:52,540 --> 00:17:55,840 I started doing this because I didn't want to freeload. 277 00:17:55,840 --> 00:17:58,340 Let me handle the farmland. 278 00:17:58,340 --> 00:18:00,320 What if I were to help, then? 279 00:18:01,550 --> 00:18:06,060 As the master's servant, there'll be no issue with using my magic, no? 280 00:18:06,410 --> 00:18:11,270 Vegetables are only good if you raise them with loving care and lots of sunlight. 281 00:18:11,840 --> 00:18:15,240 You can't just rely on magic for everything. 282 00:18:15,740 --> 00:18:21,490 But isn't agriculture terribly inefficient when at the mercy of climate change? 283 00:18:22,000 --> 00:18:24,200 So if you can manage that with magic... 284 00:18:24,200 --> 00:18:26,220 Wh-What's wrong is wrong! 285 00:18:26,220 --> 00:18:28,050 But I'd like to see that. 286 00:18:28,050 --> 00:18:29,130 Belano... 287 00:18:29,130 --> 00:18:31,920 I want to see how Hiya would use her magic for farming. 288 00:18:33,380 --> 00:18:35,920 Why are you dressed like that? 289 00:18:35,920 --> 00:18:39,720 I've decided to go to the Houghtow College of Magic. 290 00:18:39,720 --> 00:18:41,090 I'm on my way to training. 291 00:18:41,510 --> 00:18:43,680 Are you planning to relearn magic? 292 00:18:44,010 --> 00:18:46,820 That's what I had in mind when I applied, 293 00:18:46,820 --> 00:18:51,520 but they said I'd be welcome not just as a student, but as a t-teacher. 294 00:18:51,520 --> 00:18:52,000 Wow! 295 00:18:52,000 --> 00:18:53,480 You're gonna be a teacher? 296 00:18:53,480 --> 00:18:55,200 That's impressive! 297 00:18:55,200 --> 00:18:58,160 It's because Sir Flio taught me all kinds of spells 298 00:18:58,160 --> 00:19:01,530 that even someone with low magic like me can use. 299 00:19:02,120 --> 00:19:05,720 But you're the one who worked hard to learn them. 300 00:19:06,170 --> 00:19:07,870 Congratulations on your new job. 301 00:19:08,290 --> 00:19:13,260 Thank you. I'm checking out all kinds of textbooks and grimoires now... 302 00:19:13,830 --> 00:19:14,620 And... 303 00:19:15,570 --> 00:19:18,800 I realized that the magic I thought was only useful for combat 304 00:19:18,800 --> 00:19:23,180 can be surprisingly useful in our everyday lives, too. 305 00:19:23,930 --> 00:19:26,140 Still a no, Blossom? 306 00:19:27,790 --> 00:19:32,460 Okay, why don't we try using magic on just one section of the farm? 307 00:19:33,040 --> 00:19:35,660 If you determine that the crops don't grow as well 308 00:19:35,660 --> 00:19:38,110 or taste as good as naturally-grown ones, 309 00:19:38,560 --> 00:19:42,070 you don't have to sell them until you're satisfied with them. 310 00:19:44,430 --> 00:19:47,040 I can't say no to you when you put it that way. 311 00:19:47,460 --> 00:19:50,560 I'll let you handle my precious farm, even if only a part of it. 312 00:19:50,560 --> 00:19:53,700 If you're irresponsible with it, you'll pay for it, you hear? 313 00:19:53,700 --> 00:19:55,710 I shall bear that in mind. 314 00:20:07,850 --> 00:20:11,610 They've all found something they want to do. I'm impressed. 315 00:20:11,610 --> 00:20:16,860 Yes. Seeing them enjoy themselves so much makes me feel happy, too. 316 00:20:17,310 --> 00:20:21,380 Actually, I found something I want to do, too. 317 00:20:21,380 --> 00:20:22,240 Huh? 318 00:20:22,640 --> 00:20:24,460 What is it? 319 00:20:24,460 --> 00:20:28,620 I'd like to open my own shop in this world one day. 320 00:20:28,620 --> 00:20:33,460 Oh! I'm sure any shop you run would be successful! 321 00:20:33,990 --> 00:20:34,920 You think so? 322 00:20:34,920 --> 00:20:36,720 Of course! 323 00:20:36,720 --> 00:20:40,260 I'll talk to my friends and tell them to come buy from you! 324 00:20:40,490 --> 00:20:44,070 But... aren't all your friends demons? 325 00:20:44,070 --> 00:20:47,740 I don't mind that, but I think it'd cause chaos in town. 326 00:20:47,740 --> 00:20:51,120 I'll tell them to make sure they take human forms first. 327 00:20:51,120 --> 00:20:53,320 You don't need to worry! 328 00:20:56,080 --> 00:21:02,310 Darling, I would do anything for you. 329 00:21:02,310 --> 00:21:05,950 So don't hesitate to ask anything of me. 330 00:21:06,380 --> 00:21:07,990 Thanks, Rys. 331 00:21:08,970 --> 00:21:11,170 Also... here. 332 00:21:13,840 --> 00:21:17,810 I found a really pretty stone, so I made a ring with it. 333 00:21:18,880 --> 00:21:21,480 Would you accept it? 334 00:21:21,480 --> 00:21:23,300 Is this... 335 00:21:23,940 --> 00:21:25,350 It's a wedding ring. 336 00:21:25,840 --> 00:21:27,300 See? A pair. 337 00:21:37,440 --> 00:21:41,750 D-Darling, I... I... 338 00:21:42,280 --> 00:21:45,310 I am so very blessed! 339 00:21:49,280 --> 00:21:52,160 Why? Why? 340 00:21:52,160 --> 00:21:54,450 Why did this happen to me? 341 00:21:54,450 --> 00:21:56,370 Hero! 342 00:21:56,370 --> 00:21:59,960 We're going to be executed if we don't get out of here! 343 00:22:00,760 --> 00:22:02,760 I refuse to die here! 344 00:22:02,760 --> 00:22:05,150 Hey! Let me out right now! 345 00:22:05,150 --> 00:22:09,970 Don't think you'll get away with doing this to me! 346 00:23:40,980 --> 00:23:42,350 Hey, Hiya, raise the temperature. 347 00:23:42,350 --> 00:23:43,350 Very well. 348 00:23:43,350 --> 00:23:44,790 Hey, Hiya, more light. 349 00:23:44,790 --> 00:23:45,920 Very well. 350 00:23:45,920 --> 00:23:47,580 Hey, Hiya, play some music. 351 00:23:47,580 --> 00:23:48,730 Very well. 352 00:23:48,730 --> 00:23:50,960 Wow! You really can do anything! 353 00:23:50,960 --> 00:23:54,740 Sh-She's going to take my place too, at this rate! 354 00:23:54,740 --> 00:23:56,990 Incidentally, I excel at full-body massage. 355 00:23:56,240 --> 00:24:00,000 Next Time 356 00:23:56,240 --> 00:24:00,000 Unseen Wall 357 00:23:56,990 --> 00:23:59,400 Absolutely not! Anything but that! 27072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.