All language subtitles for [SubtitleTools.com] [EMBER] Lv2 kara Cheat datta Motoyuusha Kouho no Mattari Isekai Life - 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:07,580 That should do it. 2 00:00:08,730 --> 00:00:10,740 I put up a barrier around the house, 3 00:00:10,740 --> 00:00:13,330 so we'll know right away if any demons come in. 4 00:00:13,330 --> 00:00:15,070 That's a relief. 5 00:00:15,070 --> 00:00:17,940 If that annoying cat comes here again, 6 00:00:17,940 --> 00:00:20,290 I'll send her back myself this time. 7 00:00:21,010 --> 00:00:23,120 I'm comin' for mew! 8 00:00:23,120 --> 00:00:25,870 Meow! 9 00:00:25,870 --> 00:00:29,190 Argh! Just remembering her is making me mad! 10 00:00:29,190 --> 00:00:30,530 Take it easy, Rys. 11 00:00:30,530 --> 00:00:35,550 You're awfully nice to her after she attacked us like that. 12 00:00:36,450 --> 00:00:39,470 I'm not being nice or anything. 13 00:00:40,560 --> 00:00:42,140 I just... 14 00:00:42,140 --> 00:00:45,160 Fenrys! Surely mew are aware that 15 00:00:45,160 --> 00:00:51,230 this man is the one who wiped out your brother, Fengaryl, and his forces! 16 00:00:54,080 --> 00:00:56,250 What's the matter? 17 00:00:56,250 --> 00:00:58,240 Oh, it's nothing. 18 00:00:58,240 --> 00:00:59,120 I see. 19 00:01:02,120 --> 00:01:03,790 Well, let's go home! 20 00:01:04,400 --> 00:01:05,960 S-Sure. 21 00:02:39,720 --> 00:02:44,760 An Unexpected Visitor 22 00:02:41,590 --> 00:02:44,560 You're looking at your status screen again? 23 00:02:44,560 --> 00:02:46,690 Man, talk about crazy. 24 00:02:51,200 --> 00:02:57,480 I mean, I still can't believe I have the Dragon Slayer title now. 25 00:02:59,360 --> 00:03:03,410 This is the legendary hoe that removed the dragon's head. 26 00:03:03,410 --> 00:03:05,660 C-Cut it out! 27 00:03:05,660 --> 00:03:07,990 That makes it sound a lot less cool. 28 00:03:09,120 --> 00:03:11,110 Where are you going, Balirossa? 29 00:03:11,930 --> 00:03:14,260 To hunt today's share of magic beasts. 30 00:03:20,010 --> 00:03:24,080 Balirossa is very self-disciplined, going out to train like that every day. 31 00:03:24,080 --> 00:03:27,720 Well, it's thanks to him that I got this title, after all. 32 00:03:27,720 --> 00:03:31,200 I gotta get stronger myself so I can kill monsters 33 00:03:31,200 --> 00:03:33,530 that are at least rank C, like her. 34 00:03:34,020 --> 00:03:36,440 I'll work hard, too. 35 00:03:39,790 --> 00:03:40,770 I... 36 00:03:41,200 --> 00:03:43,780 wanted that title, too! 37 00:03:44,090 --> 00:03:46,100 "Dragon Slayer" is a title 38 00:03:46,100 --> 00:03:51,200 so extraordinary that it's equivalent to a random wanderer earning a peerage! 39 00:03:51,200 --> 00:03:55,130 It's every up-and-coming adventurer's dream! 40 00:03:55,640 --> 00:03:57,540 And now I've fallen behind! 41 00:03:57,540 --> 00:04:01,280 If only I'd gotten that title... 42 00:04:01,900 --> 00:04:04,790 I could've gotten back the noble status my household lost, 43 00:04:04,790 --> 00:04:06,970 and my family might've even been invited 44 00:04:06,970 --> 00:04:11,150 to live in the capital again, like when my father was a knight... 45 00:04:14,320 --> 00:04:15,220 Pardon me. 46 00:04:17,380 --> 00:04:21,620 I've come here because I heard that an old friend of mine lives nearby. 47 00:04:21,620 --> 00:04:22,620 Do you know this area? 48 00:04:22,620 --> 00:04:23,810 Who is he? 49 00:04:23,810 --> 00:04:27,360 He's so lightly equipped in a forest full of magic beasts... 50 00:04:27,360 --> 00:04:29,370 Yes, I know it well. 51 00:04:29,700 --> 00:04:32,580 Would your old friend happen to be Sir Flio? 52 00:04:33,240 --> 00:04:35,780 Or is it, perhaps, his wife? 53 00:04:36,160 --> 00:04:37,790 It is his wife. 54 00:04:38,100 --> 00:04:40,340 Ah. Is it, now? 55 00:04:41,040 --> 00:04:42,210 That must mean... 56 00:04:42,650 --> 00:04:43,920 You're with the Dark Army. 57 00:04:47,180 --> 00:04:50,340 What do you want from a woman who's cut ties with the Dark Army? 58 00:04:50,820 --> 00:04:54,290 Depending on your answer, you may be facing me in battle. 59 00:04:55,570 --> 00:04:58,530 I am indeed a part of the Dark Army, 60 00:04:58,530 --> 00:05:01,480 but I'm only here today to check on her. I bear no ill will. 61 00:05:03,980 --> 00:05:05,200 I will take my leave. 62 00:05:10,400 --> 00:05:11,080 In that case... 63 00:05:11,740 --> 00:05:13,650 I will turn back, as well. 64 00:05:14,130 --> 00:05:16,070 Please give Fenrys a message for me. 65 00:05:16,770 --> 00:05:20,310 Ask if she would like to chat about the past over tea sometime. 66 00:05:20,310 --> 00:05:21,670 Understood. 67 00:05:22,600 --> 00:05:25,360 My name is Balirossa. What is yours? 68 00:05:27,890 --> 00:05:29,020 Ghozal. 69 00:05:31,340 --> 00:05:34,430 Ghozal? What a strange name. 70 00:05:35,360 --> 00:05:37,190 Hey! Balirossa! 71 00:05:38,180 --> 00:05:40,480 Are you okay? You're not hurt, are you? 72 00:05:40,480 --> 00:05:44,150 I-I'm fine. A member of the Dark Army was just here. 73 00:05:44,150 --> 00:05:45,380 His name was Ghozal. 74 00:05:45,380 --> 00:05:46,670 Ghozal? 75 00:05:49,310 --> 00:05:54,530 Honestly... If he had to use a fake name, couldn't he have picked a better one? 76 00:05:54,530 --> 00:05:55,730 Fake? 77 00:05:55,730 --> 00:05:59,450 We came because the barrier caught something, and what we saw shocked us. 78 00:05:59,450 --> 00:06:00,460 You were... 79 00:06:04,240 --> 00:06:07,980 talking to someone whose status screen displayed the title "Dark One"! 80 00:06:07,980 --> 00:06:08,590 What? 81 00:06:11,300 --> 00:06:13,310 Y-Y-You're joking, right? 82 00:06:13,310 --> 00:06:16,060 Why would we lie about that? 83 00:06:16,060 --> 00:06:18,490 That was definitely the Dark One. 84 00:06:18,490 --> 00:06:20,160 His real name is Gholl. 85 00:06:20,160 --> 00:06:24,250 I-I just raised my sword against... th-the Dark One... 86 00:06:25,070 --> 00:06:29,130 Y-Yikes... I'm going to be killed! 87 00:06:28,400 --> 00:06:31,280 The Next Day 88 00:06:31,280 --> 00:06:33,280 You really did come here? 89 00:06:33,810 --> 00:06:36,080 It's been a long time, Fenrys. 90 00:06:36,080 --> 00:06:37,750 My name is Flio. 91 00:06:38,560 --> 00:06:40,610 You're... Ghozal, right? 92 00:06:41,040 --> 00:06:41,790 Yes. 93 00:06:41,790 --> 00:06:44,030 Please, come inside. 94 00:06:44,660 --> 00:06:48,670 How is he so completely calm in my presence? 95 00:06:49,430 --> 00:06:52,620 Lady Rys, I'm going to hang up the laundr— 96 00:06:58,760 --> 00:06:59,810 I hear... 97 00:07:01,040 --> 00:07:03,230 you hosted my subordinate recently. 98 00:07:04,890 --> 00:07:06,110 Why am I included in this?! 99 00:07:06,330 --> 00:07:08,110 And right next to him?! 100 00:07:09,440 --> 00:07:11,610 And what brings you here? 101 00:07:12,210 --> 00:07:14,390 To try to get revenge? 102 00:07:14,390 --> 00:07:15,490 Rys... 103 00:07:16,960 --> 00:07:19,460 My back's given out! I can't stand up! 104 00:07:19,710 --> 00:07:22,040 I dislike beating around the bush. 105 00:07:22,480 --> 00:07:25,030 Flio, would you care to join the Dark Army? 106 00:07:25,030 --> 00:07:27,050 What? Me? 107 00:07:30,090 --> 00:07:31,680 I must decline. 108 00:07:31,920 --> 00:07:34,920 Even after I have personally invited you? 109 00:07:34,920 --> 00:07:39,600 But King Klyrode must desire your power more than anything. 110 00:07:40,000 --> 00:07:43,690 Why do you live in hiding here, rather than serve him? 111 00:07:43,690 --> 00:07:48,940 I don't think it makes sense for me to side with humanity just because I'm human. 112 00:07:49,330 --> 00:07:52,720 Also, I'm not from this world, 113 00:07:52,720 --> 00:07:56,410 so I don't even know why you people are fighting this war. 114 00:07:57,190 --> 00:07:59,420 No one has explained it to you? 115 00:07:59,950 --> 00:08:02,570 My husband does not wish to fight. 116 00:08:02,570 --> 00:08:05,380 So what reason is there to talk about it? 117 00:08:05,380 --> 00:08:08,430 I see. The reason for the war, eh? 118 00:08:09,420 --> 00:08:14,560 It is unlikely anyone exists who knows the true reason we fight. 119 00:08:15,370 --> 00:08:19,350 The war between humans and demons has persisted for 500 years, 120 00:08:19,900 --> 00:08:22,980 since the first Dark One's ascent. 121 00:08:23,310 --> 00:08:24,720 For 500 years? 122 00:08:25,130 --> 00:08:26,340 Yes. 123 00:08:26,340 --> 00:08:31,370 The first Dark One came here from another world to try to take over this one. 124 00:08:31,370 --> 00:08:32,570 From another world? 125 00:08:33,200 --> 00:08:39,570 He was accepted by demons who, at the time, were being oppressed by humans. 126 00:08:39,570 --> 00:08:41,930 Thus the war broke out between demons who accepted a foreign ruler 127 00:08:41,930 --> 00:08:45,530 and the humans who had rejected him, or so they say. 128 00:08:45,530 --> 00:08:48,170 Were you listening to anything I said? 129 00:08:48,170 --> 00:08:50,790 Why did you just explain all that like it was natural? 130 00:08:50,790 --> 00:08:54,470 The longer a war drags on, the more ill will accumulates. 131 00:08:56,030 --> 00:08:58,570 It will not be easy to stop it now. 132 00:08:59,830 --> 00:09:03,730 Do you personally wish to stop the war, Ghozal? 133 00:09:06,000 --> 00:09:10,480 After twelve generations of Dark Ones, ideologies change. 134 00:09:10,480 --> 00:09:14,780 I, the current Dark One, have no interest in ruling the world. 135 00:09:15,280 --> 00:09:16,530 But... 136 00:09:20,160 --> 00:09:22,080 I am the king of demons. 137 00:09:22,610 --> 00:09:25,350 I cannot allow one who poses such a threat to the demons 138 00:09:25,350 --> 00:09:28,370 to fall into the hands of the humans! 139 00:09:31,830 --> 00:09:35,040 Flio, take my advice. 140 00:09:35,040 --> 00:09:36,380 Join me. 141 00:09:36,700 --> 00:09:38,930 You overestimate me. 142 00:09:38,930 --> 00:09:44,230 Besides, I have no intention of siding exclusively with either humans or demons. 143 00:09:56,650 --> 00:09:58,080 How headstrong you are! 144 00:09:58,080 --> 00:10:01,430 And it was this obstinance that led you to reject the king's offer, was it? 145 00:10:03,380 --> 00:10:06,750 I'm glad you're so quick to understand. 146 00:10:07,910 --> 00:10:10,000 This doesn't mean that I've given up. 147 00:10:10,870 --> 00:10:11,960 I will be back. 148 00:10:12,760 --> 00:10:16,370 To think there could be a human who is entirely unfazed by my presence, 149 00:10:16,370 --> 00:10:19,350 and one in addition to Flio, no less. 150 00:10:20,090 --> 00:10:21,680 What an interesting woman. 151 00:10:28,100 --> 00:10:30,540 Balirossa? You okay? 152 00:10:31,490 --> 00:10:34,650 Why is this happening to me? 153 00:10:39,780 --> 00:10:41,130 Oh, right... 154 00:10:41,130 --> 00:10:43,620 I went to bed after that yesterday, and stayed there. 155 00:10:45,230 --> 00:10:47,790 I shouldn't have done that to all of them. 156 00:10:48,020 --> 00:10:50,640 I apologize for last night, everyone. 157 00:10:50,640 --> 00:10:52,540 B-Balirossa... 158 00:10:53,630 --> 00:10:54,410 Morning. 159 00:10:55,460 --> 00:10:56,380 Ah! 160 00:10:56,700 --> 00:10:57,960 If it isn't Balirossa! 161 00:10:59,010 --> 00:11:01,680 I was just enjoying some breakfast. 162 00:11:02,220 --> 00:11:04,860 Fenrys's cooking is quite delicious! 163 00:11:05,280 --> 00:11:08,770 Please leave as soon as you've finished that, all right? 164 00:11:09,230 --> 00:11:11,630 My husband won't change his mind, 165 00:11:11,630 --> 00:11:16,780 and besides, when visiting someone's home, you're supposed to avoid meal times! 166 00:11:16,780 --> 00:11:18,560 Easy, now, Rys. 167 00:11:18,560 --> 00:11:20,110 What is it? Come on over. 168 00:11:20,110 --> 00:11:22,880 N-N-N-Not when I'm dressed like this! 169 00:11:22,880 --> 00:11:24,830 P-P-P-Pardon me! 170 00:11:25,580 --> 00:11:29,180 Oh? She has quite the modest side, I see. 171 00:11:42,610 --> 00:11:44,180 If it isn't Balirossa. 172 00:11:45,230 --> 00:11:47,290 I wished to speak with you. 173 00:11:47,290 --> 00:11:48,430 I-I-I-I-I... 174 00:11:48,430 --> 00:11:50,890 I must get to my sword training! 175 00:11:54,270 --> 00:11:57,120 Ah, if it isn't Balirossa. 176 00:11:57,790 --> 00:12:00,520 I-I must go to the river to wash my clothes! 177 00:12:13,290 --> 00:12:15,990 I must go collect firewood! 178 00:12:15,990 --> 00:12:18,890 Oh? She is quite the hard worker. 179 00:12:21,750 --> 00:12:25,780 A demon has been frequently visiting the home of that adventurer? 180 00:12:25,780 --> 00:12:26,760 Yes, sire. 181 00:12:26,760 --> 00:12:29,220 According to reports from our spy, 182 00:12:29,220 --> 00:12:32,470 a suspicious man who frequently visits the adventurer Flio's home 183 00:12:32,470 --> 00:12:36,480 was seen vanishing into the demons' territory multiple times. 184 00:12:37,280 --> 00:12:42,820 He dares to ignore my summons over and over, 185 00:12:42,820 --> 00:12:46,180 and instead sides with the Dark Army?! 186 00:12:46,180 --> 00:12:48,660 Well, then, I will send soldiers to— 187 00:12:48,660 --> 00:12:50,460 Please wait, Father. 188 00:12:51,910 --> 00:12:55,190 We are not yet certain that he has joined forces with the Dark Army. 189 00:12:55,190 --> 00:12:56,880 If you send soldiers now, 190 00:12:57,450 --> 00:13:02,270 it may upset Sir Flio and drive him to join the Dark Army. 191 00:13:02,270 --> 00:13:04,780 I think it would be better to have a conversation with him. 192 00:13:04,780 --> 00:13:06,010 A conversation? 193 00:13:06,010 --> 00:13:07,300 Yes. 194 00:13:07,300 --> 00:13:09,340 Rather than simply summon Sir Flio, 195 00:13:09,340 --> 00:13:12,180 you must listen to what he has to say, as well. 196 00:13:12,790 --> 00:13:16,010 What's important is to compromise and reach an understanding. 197 00:13:16,010 --> 00:13:18,890 Be silent, first princess! 198 00:13:19,650 --> 00:13:21,970 Do you think these ideals of yours 199 00:13:21,970 --> 00:13:24,400 are enough to keep a nation running? Please! 200 00:13:24,400 --> 00:13:25,490 But... 201 00:13:25,760 --> 00:13:28,130 What's all this grumbling about? 202 00:13:28,130 --> 00:13:29,530 Hero... 203 00:13:29,530 --> 00:13:33,630 Ah! You've left your fortress in the south to visit us? 204 00:13:33,630 --> 00:13:36,170 Give me soldiers. 205 00:13:36,170 --> 00:13:39,970 If he won't obey your demands willingly, then make him obey! 206 00:13:44,510 --> 00:13:47,930 Dark One, where are mew going? 207 00:13:47,930 --> 00:13:49,690 To that man's home. 208 00:13:49,690 --> 00:13:52,680 But mew know it's dangerous to keep going there alone. 209 00:13:52,960 --> 00:13:53,970 Dangerous? 210 00:13:54,510 --> 00:14:00,060 He was far more understanding than a certain king who won't even listen. 211 00:14:00,500 --> 00:14:04,350 If I have a chance to win him over, I should. Do you not agree? 212 00:14:04,350 --> 00:14:07,440 Y-Yes, I agree with mew, 213 00:14:07,440 --> 00:14:10,030 but everyone here is awaiting your orders. 214 00:14:10,560 --> 00:14:13,140 I am considering the best time to move our troops. 215 00:14:15,770 --> 00:14:19,620 There are nyow some among our ranks who speak ill of Lord Gholl 216 00:14:19,620 --> 00:14:21,750 for visiting that man so frequently. 217 00:14:22,190 --> 00:14:24,500 All to win him over... 218 00:14:24,500 --> 00:14:28,380 Is that really all mew are after, Lord Gholl? 219 00:14:32,900 --> 00:14:36,140 What are you up to, Darling? 220 00:14:36,140 --> 00:14:40,570 Actually, I've been thinking of selling gear made of dragon scales in town, 221 00:14:40,570 --> 00:14:42,470 and I'm working on a prototype. 222 00:14:42,470 --> 00:14:45,600 Oh! It looks like it turned out wonderfully! 223 00:14:45,600 --> 00:14:49,060 I need to go through more trial and error to produce one worth selling. 224 00:14:49,650 --> 00:14:53,580 I want to make this business successful so we can support ourselves. 225 00:14:58,720 --> 00:15:02,280 Darling, are you sure that was right? 226 00:15:02,280 --> 00:15:03,420 What was right? 227 00:15:03,420 --> 00:15:06,980 If you worked for the hero as the king ordered, 228 00:15:06,980 --> 00:15:11,150 you'd be earning rewards far greater than you are now. 229 00:15:12,720 --> 00:15:17,260 You could have used your abilities to the fullest, too. 230 00:15:18,930 --> 00:15:24,570 Could it be that you chose not to fight the Dark Army because of me? 231 00:15:24,570 --> 00:15:26,510 It's not that. 232 00:15:26,510 --> 00:15:28,080 Really? 233 00:15:28,080 --> 00:15:32,530 Since you're so kind, I thought perhaps you were worried about that. 234 00:15:32,530 --> 00:15:37,010 I'm not nearly as kind as you imagine me to be. 235 00:15:37,010 --> 00:15:37,820 It's just... 236 00:15:39,480 --> 00:15:42,620 Now that I know I have such incredible power, 237 00:15:43,280 --> 00:15:46,430 I'd rather not fight anyone if I don't have to. 238 00:15:48,380 --> 00:15:50,710 That's what people call being kind, you know. 239 00:15:51,530 --> 00:15:55,870 I admire that part of you just as much as the rest. 240 00:15:58,600 --> 00:15:59,610 Rys... 241 00:16:02,440 --> 00:16:04,710 I bet that's Ghozal again. 242 00:16:04,710 --> 00:16:06,940 But the barrier didn't detect any demons... 243 00:16:07,160 --> 00:16:10,400 S-Sir Flio! 244 00:16:12,610 --> 00:16:15,240 So you are the adventurer Flio? 245 00:16:15,240 --> 00:16:16,070 Yes... 246 00:16:16,070 --> 00:16:19,410 I know exactly what you're up to. 247 00:16:20,580 --> 00:16:23,350 Darling, shall I kick him to the curb? 248 00:16:23,350 --> 00:16:25,080 No, it's all right. 249 00:16:25,430 --> 00:16:28,010 I hear you've been in contact with the Dark Army. 250 00:16:28,620 --> 00:16:30,050 I'll give you a choice. 251 00:16:30,310 --> 00:16:34,680 You become my subordinate and set out to defeat the Dark One... 252 00:16:35,050 --> 00:16:36,680 Or! 253 00:16:40,470 --> 00:16:44,980 I determine you to be a Dark Army informant and cut you down right here! 254 00:16:49,240 --> 00:16:50,540 Nailed it! 255 00:16:50,540 --> 00:16:55,990 That's gonna make the top three best climax scenes of my life! 256 00:16:56,480 --> 00:16:59,950 Ah, so overwhelmed by my aura that you can't even speak, eh? 257 00:17:00,340 --> 00:17:02,820 Well, no helping that. 258 00:17:02,820 --> 00:17:05,490 Soon enough, I will become a true hero, 259 00:17:05,490 --> 00:17:08,020 as well as a legend of this world! 260 00:17:08,020 --> 00:17:12,680 All I need to do is defeat the Dark One with him as my subordinate! 261 00:17:13,170 --> 00:17:16,760 Well, that's a problem. I don't want to choose either. 262 00:17:16,760 --> 00:17:17,550 What? 263 00:17:17,550 --> 00:17:22,180 I'm sorry to say so after you brought all these people here, 264 00:17:22,490 --> 00:17:26,640 but I have no intention of siding with either you or the Dark Army. 265 00:17:26,990 --> 00:17:27,960 Uh-huh. 266 00:17:30,100 --> 00:17:34,270 So you choose to die a traitor who betrayed his kingdom? 267 00:17:34,270 --> 00:17:35,780 No, what I said was... 268 00:17:35,780 --> 00:17:37,710 This is tyranny, Hero! 269 00:17:37,710 --> 00:17:41,540 That's right! Listen to what we have to say, too! 270 00:17:41,540 --> 00:17:45,310 Sir Flio is not a traitor! 271 00:17:46,530 --> 00:17:49,850 I had heard some people were working with this guy. 272 00:17:49,850 --> 00:17:51,840 You must be those people. 273 00:17:53,580 --> 00:17:57,120 I could arrest all of you for treason, as well, 274 00:17:57,120 --> 00:17:59,880 but I'll let this slide. However, in return... 275 00:17:59,880 --> 00:18:02,950 You must assist me in convincing this man. 276 00:18:07,710 --> 00:18:09,190 No way out of this. 277 00:18:09,600 --> 00:18:13,780 I can't cause trouble for Balirossa and the other knights. 278 00:18:13,780 --> 00:18:16,580 What are you going to do, Darling? 279 00:18:19,840 --> 00:18:23,520 I can't choose either option, and I don't want to fight here, 280 00:18:23,520 --> 00:18:25,540 so we'll go somewhere else. 281 00:18:25,770 --> 00:18:27,700 Is that okay, Rys? 282 00:18:27,700 --> 00:18:31,130 Yes! I'll go with you, Darling! 283 00:18:31,130 --> 00:18:32,210 What?! 284 00:18:32,630 --> 00:18:36,060 Sir Flio, allow us to accompany you, as well. 285 00:18:36,060 --> 00:18:38,220 Huh? But you guys are... 286 00:18:38,220 --> 00:18:40,220 We have been taught since we were children 287 00:18:40,220 --> 00:18:43,330 that demons were enemies that had to be defeated. 288 00:18:43,730 --> 00:18:47,670 But while living with you and Lady Rys, 289 00:18:47,670 --> 00:18:49,980 we have begun to doubt that. 290 00:18:50,490 --> 00:18:54,400 Is fighting them really the right thing to do? 291 00:18:56,270 --> 00:18:56,860 Worse yet, 292 00:18:57,560 --> 00:19:00,770 if I were to shamelessly follow someone who threatens innocent citizens, 293 00:19:00,770 --> 00:19:03,830 I could never face my father, a once-brilliant knight! 294 00:19:04,210 --> 00:19:06,040 Balirossa's right! 295 00:19:06,340 --> 00:19:08,500 Please take us with you! 296 00:19:08,500 --> 00:19:10,000 Please. 297 00:19:10,000 --> 00:19:14,270 What are you saying?! You think you can escape this encirclement?! 298 00:19:14,270 --> 00:19:15,110 Fine. 299 00:19:15,110 --> 00:19:16,020 Eh?! 300 00:19:16,020 --> 00:19:18,550 L-L-L-Learn your place! 301 00:19:18,940 --> 00:19:20,310 Teleportation! 302 00:19:24,220 --> 00:19:25,930 Give me a break! 303 00:19:26,250 --> 00:19:32,810 A maggot like you can use a spell that I can't?! 304 00:19:40,300 --> 00:19:42,000 Th-They disappeared? 305 00:19:42,000 --> 00:19:43,460 The house and fields, too... 306 00:19:43,460 --> 00:19:47,040 It can't be! How can he use Teleportation on this scale?! 307 00:19:48,550 --> 00:19:49,750 Hero! 308 00:19:50,120 --> 00:19:51,220 What is it?! 309 00:19:51,220 --> 00:19:54,990 That man there is the demon who was making contact with Adventurer Flio! 310 00:19:55,680 --> 00:19:58,670 What?! G-Get him! 311 00:19:58,670 --> 00:20:00,090 The house... 312 00:20:01,050 --> 00:20:05,390 I see. This must be your doing. 313 00:20:16,110 --> 00:20:19,690 It appears I will have to teach you a lesson! 314 00:20:21,650 --> 00:20:23,650 All forces, hear me! 315 00:20:23,650 --> 00:20:28,160 Assemble and launch an all-out attack on the Magical Kingdom of Klyrode! 316 00:20:28,890 --> 00:20:32,590 Show them what we demons are capable of! 317 00:20:34,210 --> 00:20:37,040 Seems like all of mew heard the Dark One's voice! 318 00:20:37,440 --> 00:20:39,460 We have mew orders to mobilize! 319 00:20:39,460 --> 00:20:42,190 Don't mew dare fall behind! 320 00:20:43,640 --> 00:20:45,000 Th-That's... 321 00:20:45,000 --> 00:20:47,010 Y-You gotta be kidding me! 322 00:20:47,010 --> 00:20:49,400 Retreat! Retreat! 323 00:20:49,400 --> 00:20:51,360 W-Wait for us! 324 00:21:02,020 --> 00:21:03,110 This is incredible! 325 00:21:07,500 --> 00:21:09,780 The house and fields are just like they were! 326 00:21:10,080 --> 00:21:11,440 Where are we? 327 00:21:11,440 --> 00:21:14,540 Near a town called Houghtow to the west of the royal capital. 328 00:21:15,210 --> 00:21:18,660 I came here to sell some dragon materials not long ago. 329 00:21:18,660 --> 00:21:23,020 Wow... We're pretty far from the capital, huh? 330 00:21:23,840 --> 00:21:28,260 Now neither the hero nor the Dark One will be able to find us! 331 00:21:30,090 --> 00:21:32,550 Wh-What a relief. 332 00:21:32,550 --> 00:21:36,230 Lucky break, huh? He seemed really into you. 333 00:21:36,720 --> 00:21:39,950 Sorry for putting you through all that, Rys. 334 00:21:40,780 --> 00:21:43,200 It's not your fault, Darling. 335 00:21:43,200 --> 00:21:47,030 Besides, as long as I get to stay with you, 336 00:21:47,030 --> 00:21:50,360 I'm happy to go anywhere at all. 337 00:21:50,360 --> 00:21:51,260 Thanks. 338 00:21:51,900 --> 00:21:54,160 I'm your wife. Why wouldn't I? 339 00:21:54,430 --> 00:21:56,500 Now, let's have dinner! 340 00:21:56,850 --> 00:22:00,080 I'm going to make a feast to celebrate our relocation! 341 00:22:00,370 --> 00:22:02,700 Wow, I can't wait! 342 00:22:02,700 --> 00:22:04,160 I'll help you! 343 00:22:04,160 --> 00:22:06,510 Man, I'm starving! 344 00:22:06,510 --> 00:22:07,790 Me, too. 345 00:23:40,800 --> 00:23:43,120 I wanted that title, too! 346 00:23:43,120 --> 00:23:44,390 Still can't forget that, huh? 347 00:23:44,390 --> 00:23:46,660 You should be able to earn a title, Balirossa. 348 00:23:46,660 --> 00:23:47,440 Huh? 349 00:23:47,440 --> 00:23:50,070 "Dark One Killer." You know, like how they say "old man killer." 350 00:23:50,070 --> 00:23:52,320 Once you've charmed the Dark One, you're a Dark One Killer! 351 00:23:52,320 --> 00:23:53,950 You're the strongest of all, Balirossa! 352 00:23:53,950 --> 00:23:55,280 S-Stop it! 353 00:23:55,280 --> 00:23:57,400 Next time, "Until My Life Ends." 354 00:23:56,780 --> 00:24:00,000 Next Time 355 00:23:56,780 --> 00:24:00,000 Until My Life Ends 356 00:23:57,400 --> 00:23:58,540 Look forward to it! 26624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.