All language subtitles for White.Snake.2.Green.Snake.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Sister! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sister! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, I'm coming for you. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN TEMPLE, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Today, insects awaken, and spring begins. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 We two snake sisters 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 will overturn Jinshan Temple. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, the power of stillness. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 All living things are contained in me. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Go! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Take her! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Sister! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hÅ«m. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Master! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 You're so powerful. Leave her be. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Please let her go. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Sister! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Sister. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 I caused all this. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 I don't blame him. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 That useless man. He's not your Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, the monk won't make things hard for you. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 This child. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Give him to his father. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 No! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Keep going! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Sister. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Sister. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Sister! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 To Hangzhou's Leifeng Pagoda, for eternity. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Be a lesson to others. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Sins. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, you're a joke. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Lust, murder… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 You broke every taboo. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 What gives you the right to persecute us? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 I practice my faith, but I still have my demons. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 I regret that. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 I have no right. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 But Dharma is greater than me and is eternal. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 I took her in obedience to it. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Excuses! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma this, Dharma that. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 We live in peace 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 and bother no one. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 And yet you have to destroy us. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 You're only stronger than us. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 That's all! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 I'm not going to take you. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Go away. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 You useless man. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 You never managed to help Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 In every incarnation, 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 you just hurt her. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Becoming a monk doesn't free you of your bonds. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 I'm not leaving. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 I'll kill you, you stinking monk! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Entangled fates and empty lives. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 The pursuit of illusion 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 bars entry to Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Go to the place of self-annihilation. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Sister… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 GREAT TREASURES SUTRA: EVIL OPENS FOUR PATHS. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HELL, HUNGRY GHOST, BEAST, AND ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, THE PATH TRAVELED BY THE OBSESSED AND THE QUARRELSOME. 71 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 What is this place? 72 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Am I in Leifeng Pagoda too? 73 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Sister! 74 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Sister! 75 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 76 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, you bald donkey. 77 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 What is this place? 78 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Show yourself! 79 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Where are my powers? 80 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Who are you? 81 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Your name? 82 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Run! 83 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 I'm out of ammunition. 84 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 What? 85 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Get in. 86 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Thank you. 87 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 You're new here, aren't you? 88 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 I'm Sun. Sister Sun. 89 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Come on. 90 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun-- 91 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 92 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 What is this place? 93 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, devil town. 94 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 95 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Hurry, go inside. 96 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 That blasted Bull-Horse gang can't be far. 97 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Who was the guy that saved us? 98 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Him? 99 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 He thinks he's a hero, 100 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 but he's not so strong. 101 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Also, he doesn't take sides. 102 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 In this world, the weak don't have a choice. 103 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Come on. 104 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 This is Octopus's territory. Our refuge. 105 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 You saw how dangerous it is out there. 106 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 In here, it's a bit safer. 107 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 But not totally. 108 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 What dynasty are you from? 109 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynasty? 110 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 The Great Song. 111 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 What's your dynasty? 112 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 1,000 years after yours. 113 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 You wouldn't get it. 114 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Here, there's folk from every era. 115 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humans, demons, and those Bullheads and Horsefaces. 116 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 I came two months ago. 117 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 I was rock climbing 118 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 and 2 m from the peak, 119 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 I slipped and fell. 120 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 When I opened my eyes, here I was. 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Here, I learned that 122 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 the spirit world is real. 123 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 However, these demons aren't so scary. 124 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 They're extremely strong, but they can't shape-shift. 125 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 And no magic powers like in the legends. 126 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 127 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 What is it, really? 128 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 It's not heaven, hell, nor the human realm. 129 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 In Asuraville, it's dog-eat-dog. 130 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Neither humans nor spirits want to die. 131 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 You have to be strong. 132 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 You know it, babe. 133 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 I keep telling you, just be mine. 134 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 You won't need to risk your life 135 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 just to survive. 136 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -Another little sweetie-- -Get lost. 137 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Why so serious? 138 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Why waste your youth… 139 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Let's go. 140 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 In here, hurry. 141 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Want some soda? 142 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Let me show you some books. 143 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 They'll tell you 144 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 what has happened in the last 1,000 years. 145 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 Is it strange skipping all that time? 146 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 I did it before. 147 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 500 years that time. 148 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Really? 149 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 This book isn't bad. Have a read. 150 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Besides books, there's this. 151 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 There's lots of stuff stored inside. 152 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Check out what you missed out on. 153 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Maybe it's not so much. 154 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Here, you try. 155 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Strong stance. 156 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Firm grip. 157 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Try again. 158 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Yes. 159 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 The city is alive. 160 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Alive? 161 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 There's a lot more weirdness. 162 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 You haven't seen anything yet. 163 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Whatever this is, I need to escape it. 164 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 I have to find my sister. 165 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 To leave, 166 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 you have to survive first. 167 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Damn it. Bullheads and Horsefaces. Their whole gang is here. 168 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Run! They're occupying the building! 169 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Why? -I don't know. 170 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 But they'll kill everyone for sure. 171 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Hurry! 172 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 No exit that way. To the roof! 173 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Mr. Bull. 174 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Master Simon. 175 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Since I came to this city, 176 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 every minute is life-and-death, 177 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 that we've survived till now 178 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 is no small feat. 179 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 No small feat. 180 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 You really want to fight all the time? 181 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 They're already on the roof. 182 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Two tigers can't share one mountain. 183 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Victory! -Victory! 184 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 When two tigers fight, one gets hurt. 185 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 That one isn't necessarily me. 186 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 It's time we worked that out. 187 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 No time like the present. 188 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 You've got a point. 189 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Follow me. 190 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Sister Sun… 191 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Go! 192 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Hurry! 193 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Run! 194 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Get in. Hurry! 195 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 These demons are getting out of control. 196 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 In the beginning, they would appear once a month. 197 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Now, it's every few days! 198 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 So true, Third Lieutenant. 199 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuraville's cycles of storm, fire, flood, and poison gas, 200 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 the four kalpas, bring on the evil spirits. 201 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 The kalpas go faster and faster 202 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 and it's harder and harder to survive. 203 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 So we have to unite and power up, 204 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 conserve our strength, 205 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 not open our doors to just anyone. 206 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 That's right. 207 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Humans and demons don't belong here. 208 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 This is Raksha territory. 209 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 I'm neither a Raksha 210 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 nor a monster. 211 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon kept us Rakshas from being wiped out. 212 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 We swore to make him our leader. 213 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Third Lieutenant and Fourth Lieutenant, we welcome humans and demons 214 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 because they're useful. 215 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 And her? What use is she? 216 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Cursed little demon! 217 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Little Raksha, how vain you are. 218 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 I'm not afraid of this stinking mud. 219 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 I'm not afraid of you. 220 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 And I'm not afraid of the Bull-Horses. 221 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 You boastful little demon! 222 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Since you made me your leader, 223 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 in these times, I've done everything I could 224 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 to live up to your expectations. 225 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 However, 226 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 regardless of the natural chaos 227 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 or the reappearance of the evil spirits, 228 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 supplies are our top priority. 229 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 True. 230 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Second Lieutenant. 231 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 We have food, 232 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 but fuel is low. 233 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 At sunrise, the evil spirits will retreat, 234 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 and I'll go to All-Good Market. 235 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 All-Good Market? 236 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 And she 237 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 is going with me. 238 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Okay. 239 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 If she can bring back supplies, 240 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 the Rakshas will have a place for her. 241 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 As soon as you're ready, we're off. 242 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 I'll wait outside. 243 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 These collapsing buildings are pretty scary. 244 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 But they expel stuff like cars and food 245 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 just like tides dump fish on the beach. 246 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 What kind of people end up here? 247 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 People who aren't ready. 248 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Those who resist leaving this life 249 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 for another reincarnation. 250 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 True. 251 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 I'm resisting. 252 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 My sister and I were so close. 253 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Then she fell in love with a weakling. 254 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 If she had to fall in love, 255 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 why not pick a man strong enough to protect her? 256 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Not many men are stronger than you. 257 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 The Bull-Horses. What's their story? 258 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Them? 259 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 They're a monster clan. 260 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 In Asuraville, besides humans and demons, 261 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 there are monsters like Bull-Horses and Rakshas. 262 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 And those evil spirits? 263 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 They once were humans, demons, or monsters. 264 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 No one knows where they came from. 265 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 But if they bite you, you turn into one. 266 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 You're a lousy driver. 267 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Let's go. 268 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Everyone in Asuraville agreed, 269 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 the area from here on belongs to All-Good Market. 270 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 It's neutral ground, can't be invaded. 271 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 This Asuraville… 272 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 The boss of All-Good Market. 273 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 She knows it best. 274 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Give it to me. 275 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Stop him! 276 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 How dare you! 277 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 It's you. 278 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 You know him? 279 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 When I first got here, he saved me. 280 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Gosh. 281 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 We have visitors. 282 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 You wanted to know Asuraville's origins? 283 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville, what's it all about? 284 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Why am I here? 285 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Here you go. 286 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 It seems you know two of my old customers. 287 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 I'll tell you. Why not? 288 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 The most agonizing thing in the world 289 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 is unfulfilled desire. 290 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Worldly frustration gave rise to Asuraville. 291 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 You can't reincarnate. 292 00:38:46,500 --> 00:38:49,000 Traveling through time, you end up here 293 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 thanks to the strength of your obsession. 294 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Obsession? 295 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 It's what you can't get or give up. 296 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 It torments you with all kinds of resentment. 297 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 That is obsession. 298 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 That unsatisfied desire 299 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 concentrates itself on an object 300 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 that you arrive here with. 301 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 It's the symbol of your obsession. 302 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 True, this gourd's love potions torment me. 303 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 So how can I get out of here? 304 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Come with me. 305 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Since all suffering 306 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 comes from an attachment, 307 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 to stop suffering, 308 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 let go of what you desire. 309 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 This pool of water 310 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 is called Release. 311 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Dive in and you'll escape. 312 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 It's as easy as that? 313 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Of course. 314 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 The Pool of Release is amazing. 315 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Enter and all things will disappear, 316 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 with that little obsession included. 317 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 But before jumping, 318 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 everyone hesitates. 319 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 See? 320 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Why is that? 321 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Because they see in the water 322 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 the very thing that torments them. 323 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 I'm not ready. 324 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Give me more time. I'll pass that exam! 325 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 I'll pass it for sure. 326 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 I'll pass it for sure. 327 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 So much sorrow 328 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Who can I tell? 329 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 A misplaced love and there I fell 330 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 How to put aside 331 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Such beautiful infatuation? 332 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 In rain and wind 333 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 I dwell 334 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastic! 335 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 The Peach Blossom Fairy has freed herself! 336 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 A piece of her soul 337 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 was attached to that jade. 338 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Now, it's over. 339 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Both attachment and soul are gone. 340 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 She has been cleansed of it all. 341 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 And so, she has left Asuraville. 342 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Why isn't my obsession clear to me? 343 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 It's because your memory is flawed. 344 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 345 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 346 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Whatever he looks like 347 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 or whether he remembers me or not, 348 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 I have to find him. 349 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 It's because 350 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 I remember. 351 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Why must you remember? 352 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Why? 353 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Why? 354 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Why? 355 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Do you want to take the leap? 356 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 You'll leave Asuraville if you do. 357 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 You'll forget the person in the pool. 358 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Your memory gone. You'll be released. 359 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 It's hard to jump. 360 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 I knew you wouldn't. 361 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 If you're in Asuraville, 362 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 it's because you can't let go. 363 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Goodbye. 364 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 I guess this is goodbye. 365 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Another kalpa. 366 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 And it's not even 24 hours! 367 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Run! It's coming our way! 368 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Let's go! 369 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 These kalpas, what are they? 370 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Cycles of calamity. 371 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 It's the respiration of Asuraville. 372 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Between breaths, 373 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 it tries to eliminate those that won't leave. 374 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Hurry, to the Pool of Release! 375 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Hurry! Get in! -Verta, hurry! 376 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Hurry! 377 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 My brush! 378 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 No! 379 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 If you don't cut off their heads, 380 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 you can't kill them. 381 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Our supplies were burned. 382 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 We have to walk back. 383 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Are you okay? 384 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Yes. 385 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, why don't we take him with us? 386 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Why did the guy you saved 387 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 turn around and hurt you? 388 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 This is Asuraville. 389 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Do you think you're a bodhisattva? 390 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Do you have a bodhisattva's special powers? 391 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 You're just a bad imitation. 392 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 His heart is good, but he's weak. 393 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 He hurts others, including himself. 394 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 I've seen people like this. 395 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 But he still saved me. 396 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Let's take him back to Raksha territory. 397 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 I can't take in someone without a face. 398 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 A man with such a face, walking in Asuraville, 399 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 is a perfect fit. 400 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Okay. 401 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 I'll take him. 402 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Where are the Rakshas? 403 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Something is wrong. 404 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 We'll enter through the secret passage. 405 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Go! Get out of here! 406 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 I'll take you all on! 407 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Let's go. 408 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Third Lieutenant! 409 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Today, all you Rakshas will die. 410 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Where's Simon? 411 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 You missed him. 412 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 He'll be back for revenge. 413 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Victory! 414 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Victory! -Victory! 415 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 We defeated the Rakshas today 416 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 thanks to your efforts. 417 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Out with the old, in with the new. 418 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Heaven's law. 419 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 The city of Asuraville, 420 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 the form of a moment. 421 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Life is brief. -Life is brief. 422 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 -Kalpas run their course. -Kalpas run their course. 423 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Rise. 424 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 You are now Defenders. 425 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Let everyone see the new faces you have chosen. 426 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Victory! -Victory! 427 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 I'll rise again. 428 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Just wait and see. 429 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 A flood kalpa! Run! 430 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Hurry, there's a door over there. 431 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 He's a burden! 432 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, let's flee this place. 433 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hand in hand, we'll rise again. 434 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 One day, 435 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 we'll escape Asuraville. 436 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Don't worry about me. 437 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Go. 438 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 439 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 440 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 441 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 442 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 If this is how it is, 443 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 you've become a burden too. 444 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 445 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Strong or weak, men are all the same. 446 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 When it comes to the crunch, 447 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 they run. 448 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Why did I end up in Asuraville? 449 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 I've struggled at death's door. 450 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 But what's the point in resisting? 451 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 It's only to know 452 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 what the world is like. 453 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 454 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 455 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 456 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Maybe to get bitten by these creatures 457 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 and lose all consciousness 458 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 would be a kind of release. 459 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 460 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 461 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 462 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Look at me! 463 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 464 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Keep going! 465 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 466 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 You're Blanca! 467 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Careful! 468 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 469 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 It's another twilight. 470 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 How many have we seen together? 471 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 You don't recall 472 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 being trapped under the pagoda? 473 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 How did you escape? 474 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Who are you? 475 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Why are you in a man's body? 476 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Of my past, 477 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 I have no memory. 478 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 All I recall is crossing a road. 479 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 The light changed. 480 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 There was a truck. 481 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 I flew into the air. 482 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Time seemed to stop. 483 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 What happened? 484 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 {\an8}Why was I still in the air? 485 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}It couldn't be. 486 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Someone was waiting for me. 487 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Time stopped. 488 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 I know the feeling. 489 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Then my face hit the ground. 490 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 When I came to, 491 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 I was lying on concrete. 492 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 There was fire all around, everywhere. 493 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 And I arrived here. 494 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 This bone flute in my hands, 495 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 I still don't know 496 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 why this represents my obsession. 497 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 All I know 498 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 is I have to leave here. 499 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 I need to find that person 500 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 whose faint image 501 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 I saw in the pool. 502 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 503 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 It's like the outside world. 504 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Only the strong survive. 505 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 My sister loved a man whose heart 506 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 was greater than his ability. 507 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 So I thought, 508 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 if I ever fall in love, 509 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 it will be with someone strong, 510 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 who would protect me in times of trouble. 511 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 I came to Asuraville and met Simon. 512 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 But he's just another selfish man. 513 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 In the face of danger, 514 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 he lies and sells you out. 515 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 It's the same old story. 516 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 So maybe my sister was right. 517 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 In the end, strength is irrelevant. 518 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Maybe, 519 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 if his heart is true, that's enough. 520 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 You don't remember me. 521 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 So when I got here, 522 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 why did you save me? 523 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 I can't explain it. 524 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 I just knew I had to do it. 525 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 No matter how dangerous it was. 526 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Really, it was like that. 527 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 When I saw you, 528 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 you felt so familiar. 529 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Early on, you forgot, 530 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 but then seemed to remember. 531 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 I understand. 532 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 533 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 In any case, you're here in Asuraville. 534 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 And we're together again. 535 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 It's great. 536 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 The boss of All-Good Market. 537 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Does she have other ways of leaving? 538 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 In all Asuraville, 539 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 only she came on her own accord. 540 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 She knows the way out for sure. 541 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Will she help us? 542 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 I heard she came to Asuraville 543 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 because the people and demons here 544 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 all have something she wants. 545 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 She's a merchant. 546 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 It's true, I'm a merchant. 547 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 You want to leave Asuraville, 548 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 but can you give me what I want? 549 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 What do you want? Name it. 550 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Come. 551 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 In the human world, I run a small business. 552 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 It's a workshop. 553 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 That little workshop has smelters 554 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 that need lots of fuel every day. 555 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 That fuel comes from your obsessions. 556 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 The stronger they are, the fiercer their obsessions, 557 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 the harder they burn. 558 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 What I want from both of you 559 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 are your obsessions. 560 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Just before you both got here, 561 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 a disillusioned soul, at the end of his rope, 562 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 came to do business with me. 563 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 He also wants to leave Asuraville. 564 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 565 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 566 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Do you have a grudge against Simon? 567 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 No. 568 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 569 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 have you thought it through? 570 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Do it! 571 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 There's another way to leave. 572 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Wish Bridge. 573 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Although it's hard, 574 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 there are advantages. 575 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 You can escape intact from Asuraville 576 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 with your body and memories. 577 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simon's choice 578 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 was of course that one. 579 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 His obsession was fierce 580 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 and thus an excellent fuel. 581 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 If I take this obsession, 582 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 the drive to compete will fade. 583 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 You'll be weak. 584 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Would you be willing? 585 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Strong or weak, what does it matter? 586 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 So long as we can leave Asuraville 587 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 and be together for a while, 588 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 I'll do anything. 589 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 And you? 590 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Of course I'm willing. 591 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Good, it's a deal. 592 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Look. 593 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville is shaped like a snake. 594 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Its head and tail almost meet. 595 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 The intriguing thing is 596 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 that the tail 597 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 is where the evil spirits nest. 598 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Even more amazing. 599 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 The snake's tail, at times, 600 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 grows a little bridge at its tip. 601 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 That's the Wish Bridge. 602 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 If you jump from there 603 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 into the snake's mouth, 604 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 you will leave Asuraville. 605 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 You have to take care with the jump. 606 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 You've got only one moment to do it in. 607 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 When is that? 608 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Little Demon, 609 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 I'm a businesswoman. 610 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 When the deal is done, 611 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 I'll tell you. 612 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Since we've met before, 613 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 even if the deal can't be done, 614 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 I'll let you in on a secret anyway. 615 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 About the timing of the bridge… 616 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bullheads! 617 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 They only just destroyed the Rakshas 618 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 and they're already smashing up my market? 619 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Raise the iron chains! 620 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Cut it! 621 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Attack that boat! 622 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Take it. 623 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Get up there! 624 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Boss, the fire wrecked our defenses. 625 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Retreat to the Pool of Release? 626 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Let's go. 627 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Master Simon, your old friend is here. 628 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Him? 629 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 What does he want with this place? 630 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 He wants all of Asuraville. 631 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 That was fast. 632 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Master Simon, I'm sorry. 633 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 We're trapped. 634 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Boss, this Wish Bridge… 635 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 I'm afraid I won't make it. 636 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 But I still need to thank you. 637 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 It's amazing, but shedding my obsession 638 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 gave me instant joy. 639 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 It's just business. No need to thank me. 640 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 641 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 I'm sorry about before. 642 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Goodbye for now. 643 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 644 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Today, we'll finish this. 645 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Finish? 646 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 How do you know this is the end? 647 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 648 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Careful! 649 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 650 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 651 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Today, I've united all of Asuraville. 652 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Boss, 653 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 why won't a talent like you join me? 654 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 To join you, 655 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 does one have to lock on a human skin mask? 656 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Boss. 657 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Do you know how I found you so quickly? 658 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Everyone here knows 659 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 that if you put on this mask, 660 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 you can change your appearance 661 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 into anything you want. 662 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 But few know 663 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 that the mask has another small use. 664 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 It gives off a faint smell. 665 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Wherever he goes, 666 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 I can track him down. 667 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 The market's layout was clear as day. 668 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 You did very well this time. 669 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 It was worth giving you this mask 670 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 and saving your life. 671 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 672 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Only after unhooking his mask, 673 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 did I realize this famous knight-errant 674 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 was our master's spy. 675 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Our master is a great strategist. 676 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 You're not Blanca? 677 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Who are you, really? 678 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 You liar. 679 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 How could I believe you were Blanca? 680 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Put on this human skin mask 681 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 and rise as a Defender. 682 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 The city of Asuraville, 683 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 the form of a moment. 684 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Life is brief. 685 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpas run their course. 686 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Victory! -Victory! 687 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Victory! -Victory! 688 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 He changed back to his human face? 689 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Doesn't he want to become a Defender? 690 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 I just realized 691 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 to give face but get rejected, 692 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 that's so embarrassing. 693 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Let me tell you something. 694 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 When a kalpa begins, 695 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 throw yourself in. 696 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 You can have this Pool of Release! 697 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 698 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Leader! Help me! 699 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 700 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 701 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 702 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Who are you really? 703 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Who are you? 704 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 When I first got to Asuraville, 705 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 I had no memory and a ruined face. 706 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 The Bullhead leader saved me. 707 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 He gave me 708 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 my life. 709 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 But the day I saw you, 710 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 I don't know why, I… 711 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Then in the Pool of Release, 712 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 I saw that face. 713 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 You called her Blanca. 714 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 While in the tunnel, 715 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 I thought 716 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 if I changed to look like Blanca, 717 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 maybe you would listen to me-- 718 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 But you're not her! 719 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 No, I'm not. 720 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Nor am I strong enough 721 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 to protect you in Asuraville. 722 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Strength doesn't matter. 723 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 The strong can lie, 724 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 as can the weak. 725 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 But you know, 726 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 I understand 727 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 I made a mistake. 728 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Why do I always rely on others? 729 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Weak or strong, 730 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 they'll all hurt you. 731 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 It's better for me to strengthen myself. 732 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Don't apologize. 733 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 It's my mistake. 734 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 I should've known 735 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 that I can only rely on myself. 736 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 I won't free myself from obsession. 737 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Nor will I rely on anyone else again. 738 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 If I'm strong enough, 739 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 I'll kill Fahai myself, 740 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 overturn that pagoda, 741 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 and release myself from Asuraville! 742 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 At the pool, 743 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 why did you change back to Blanca? 744 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 I… 745 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Let's go. 746 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 At the pool, that fox told me 747 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 the secret of Wish Bridge. 748 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 What makes the bridge grow 749 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 is Asuraville's black wind tunnel. 750 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 The tunnel is a place of karmic testing. 751 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 If you can survive its many torments, 752 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 you will achieve release. 753 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 A path will extend from the serpent's tail. 754 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 That's the Wish Bridge. 755 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 We're here. This is it. 756 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Hurry! 757 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Get in! 758 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 That fox really sticks her neck out. 759 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Whatever. 760 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 I'll do it for her and send you in. 761 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Little Demon, you know why you're in Asuraville? 762 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, twists of fate, it's hard to say for sure. 763 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 There's a reason for your fear and loathing. 764 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 And it's in that tunnel. 765 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 It's a trial by fire. 766 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 A lapse of will and you will burn to ash. 767 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sure you want to go? 768 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Fear and loathing? 769 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 I want to see for myself. 770 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Right. Look after yourself. 771 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Thank you. 772 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 I'm going in. 773 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 774 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 What's in there? 775 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 776 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 How long was I in there? 777 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Only a moment. Then you came flying out. 778 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 It's an empty landscape 779 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 and I was there for two hours. 780 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 What? 781 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 I'm going in. 782 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 You're back, Little Demon. 783 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Stinking monk. 784 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 I've wiped out so much evil, 785 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 but some always get away. 786 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Little Demon, 787 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 you should release yourself from obsession. 788 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 No way. 789 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 He's connected to you. 790 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Living things shouldn't be trapped by desire 791 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 but should release themselves through reincarnation. 792 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 This city shouldn't exist. 793 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 I gave him a golden aura as a talisman 794 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 to help him conquer Asuraville. 795 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 So he could kill those who wouldn't go, 796 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 or force them to leave 797 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 and be reincarnated. 798 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 What reward did you give him 799 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 to make him a slave to your will? 800 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 When Asuraville is empty, it will collapse and disappear. 801 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 I'll stop him from falling into Hell 802 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 and keep him whole 803 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 so he can go back to his world. 804 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Little Demon. 805 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 You should release yourself too. 806 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Everything I do is to help people into the next life. 807 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 I don't need release or your help. 808 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 809 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Don't come here! 810 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 I'm okay. 811 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Little Demon, years have passed. 812 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 When will you stop? 813 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 When I've defeated you 814 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 and toppled the tower! 815 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 816 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 817 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Your flute. 818 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Too tight? 819 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 It's fine. 820 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 It has been 20 years, Little Demon. 821 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 You've never stopped harassing me. 822 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Not until you're overthrown, 823 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 and the pagoda is toppled. 824 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma is all-embracing, but things do end. 825 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Not all that is sought is granted. 826 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 That applies to me too. 827 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 I am powerless. 828 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Good will prevail. 829 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 830 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 We can leave Asuraville. 831 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "When a kalpa begins, throw yourself in." 832 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Twenty years inside is one day outside. 833 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 You're free of your karma. 834 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville won't keep you any longer. 835 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Go, Little Demon. 836 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 My golden aura! 837 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 You tricked me, Monk! 838 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 You tricked me! 839 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Wish Bridge! 840 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 The fox said 841 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 that when a kalpa begins, 842 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 throw yourself in. 843 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 What should I call you? 844 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 I really don't remember my name. 845 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Call me what you like. 846 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 It's only a name. 847 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Sure, it's only a name. 848 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 From here, 849 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 I'm going to find my sister. 850 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 You can go and look 851 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 for the person you saw in the pool. 852 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Let's go! 853 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Hurry! 854 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 A kalpa is rising! A gas kalpa! 855 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Help me! 856 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Hurry, help me! 857 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 858 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Jump! 859 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Hurry! 860 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 The bridge is collapsing. Hurry! 861 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 I still haven't turned. 862 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Hang on. 863 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 I want to leave. 864 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 I can't change. I can't. 865 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 I have to be able to get out. 866 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Quick! 867 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 I can go back. 868 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Jump in… 869 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 I'll be saved 870 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 and go back home. 871 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Hurry! 872 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 You! 873 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Why? 874 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Why did you let him bite you? 875 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 No! 876 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 No! 877 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}No! 878 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 No! 879 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 No! 880 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 No! 881 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Don't. 882 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 883 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 I can't leave Asuraville. 884 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Tell me why! 885 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Why? 886 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 It was the day the insects awakened, 887 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 and petals filled the air 888 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 like now. 889 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 I see 890 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 the face in the water clearly now. 891 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 892 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 893 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 894 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 I left Asuraville 895 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 and returned to the world of desire. 896 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 That person in Asuraville… 897 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 But no one knows 898 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 where Asuraville is in the world. 899 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 And there's my sister too. 900 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng Pagoda has collapsed. 901 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 And her? 902 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Grandpa, that tower, is it Leifeng Pagoda? 903 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Yes. 904 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 It didn't fall? 905 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 It's still standing? 906 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 No. It was rebuilt recently. 907 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Were you away? 908 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Everyone knows that. 909 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 The old pagoda collapsed long ago. 910 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Collapsed? 911 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Yes, if it had really trapped White Snake, 912 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 she would have been free years ago. 913 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Maybe she cleansed her karma and has been reincarnated. 914 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 She could be anywhere. 915 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 You should go see the exhibition there. 916 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 After the pagoda fell, they found things, 917 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 treasures they've put on display. 918 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Come, look at this here. 919 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Now, here is a mystery of the tower. 920 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -It's a hairpin. -Correct, it's a hairpin. 921 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Notice it's an ancient hairpin, 922 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 but this hairpin 923 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 is made of bone. 924 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 But why was it under the tower 925 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 and why was it broken? 926 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Where's the missing piece? 927 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Sister! 928 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 You don't recall 929 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 being trapped under the pagoda? 930 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 How did you escape? 931 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Of my past, 932 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 I have no memory. 933 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 When I first got to Asuraville 934 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 I had no memory and a ruined face. 935 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 There was fire all around. 936 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 You don't remember me. 937 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Why did you save me? -I'm not sure either. 938 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 I just knew I had to do it. 939 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 When I saw you, you felt so familiar. 940 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 And this bone flute in my hands. 941 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 I still don't know 942 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 why this represents my obsession. 943 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 944 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 That person in Asuraville 945 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 was you, right? 946 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 You escaped 947 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 and also went to Asuraville. 948 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Today, insects awaken. 949 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 We two snake sisters 950 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 will overturn Jinshan Temple. 951 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Sister! 952 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 953 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Keep going! 954 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 955 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Why isn't my obsession clear to me? 956 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 I need to find that person 957 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 whose faint image 958 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 I saw in the pool. 959 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Tell me why! 960 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Why? 961 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 It was the day the insects awakened, 962 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 and petals filled the air 963 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 like now. 964 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 I see 965 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 the face in the water clearly now. 966 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 It was the day the insects awakened, 967 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 and petals filled the air. 968 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 969 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 All along, the person you were looking for 970 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 was me. 971 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 What do you want? Name it. 972 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 You forgot your past life and much of this one too, 973 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 but you seem to remember something. 974 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 I understand. 975 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 I have to leave this place. 976 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 There's someone waiting for me. 977 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 What should I call you? 978 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 I really don't remember my name. 979 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Call me what you like. 980 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 It's only a name. 981 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 From here, 982 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 I'm going to find my sister. 983 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 You can go and look 984 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 for the person you saw in the pool. 985 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 986 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 987 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 STAY TUNED FOR POST-CREDIT SCENE 988 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Another thousand years! 989 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Where's the thing? 990 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 My enemy is in sight. 991 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Revenge is mine! 992 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NEW GODS: YANG JIAN 993 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 IN THEATERS SUMMER 2022 994 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 A FILM BY LIGHT CHASER ANIMATION 995 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 58936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.