All language subtitles for The.Girl.On.A.Motorcycle.1968.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,024 --> 00:00:33,384 FATA PE MOTOCICLET� 2 00:00:34,483 --> 00:00:38,483 Subtitrare realizat� de costinberca@yahoo.com 3 00:00:38,784 --> 00:00:42,783 sinc: dickVader 4 00:05:26,543 --> 00:05:28,609 Daniel! 5 00:05:31,297 --> 00:05:33,071 Daniel! 6 00:05:59,598 --> 00:06:01,290 Dumnezeule, trebuie s�-l v�d. 7 00:06:03,996 --> 00:06:05,148 Trebuie s� m� duc la el. 8 00:06:06,058 --> 00:06:09,117 Raymond! Raymond... 9 00:06:10,608 --> 00:06:12,417 Treze�te-te! 10 00:06:20,197 --> 00:06:23,502 Oh, numai dac� tu m� atingi, nu vreau. 11 00:06:57,026 --> 00:07:00,283 Pielea! E ca �i cum ar fi pielea. 12 00:07:02,338 --> 00:07:04,031 Sunt ca un animal. 13 00:07:09,140 --> 00:07:12,771 Nu... �i chiar dac� Raymond s-ar fi trezit, 14 00:07:13,790 --> 00:07:15,319 oricum a� fi plecat. 15 00:08:07,793 --> 00:08:10,151 C�teodat� zborul este un instinct. 16 00:08:11,720 --> 00:08:13,695 Nu m� simt vinovat�. 17 00:08:27,251 --> 00:08:28,273 Nu! 18 00:09:08,220 --> 00:09:11,689 �ntr-adev�r dormi sau doar �i-e fric� s� m� vezi c� plec? 19 00:09:15,470 --> 00:09:16,865 Ei bine, acum m� vei auzi! 20 00:10:02,553 --> 00:10:05,315 �n ce loc m-ai adus, Raymond? 21 00:10:05,901 --> 00:10:09,404 Aici sunt doar cimitire �i tabere militare. 22 00:10:09,624 --> 00:10:12,302 Aproape un milion au murit aici. 23 00:10:12,515 --> 00:10:16,772 Acest loc miroase a r�zboi. Ce sunt ele moarte? 24 00:10:17,352 --> 00:10:21,772 Toate str�zile poart� numele solda�ilor. Cel pu�in �n Elve�ia exist� una singur�, 25 00:10:21,982 --> 00:10:24,658 purt�nd numele unui general. Ei bine, nu-mi amintesc cum se nume�te. 26 00:10:25,619 --> 00:10:29,169 Un alt cimitir dar to�i cei mor�i sunt �ngropa�i. 27 00:10:31,077 --> 00:10:34,167 De ce nu se revolt�? Cel pu�in cei tineri! 28 00:10:34,840 --> 00:10:37,358 Revolta este singurul lucru care te �ine �n via��. 29 00:11:07,711 --> 00:11:12,166 Rahat, mi-am uitat banii �i ceasul. 30 00:11:13,321 --> 00:11:17,448 Ei bine, sper c� e suficient pentru ceva de b�ut �n Germania. 31 00:11:17,581 --> 00:11:19,356 Taci din gur�! 32 00:11:26,764 --> 00:11:29,112 Plinul, v� rog! Super! 33 00:11:30,279 --> 00:11:32,134 Un rezervor plin... 34 00:11:34,347 --> 00:11:37,159 - Te duci departe? - Da, destul de departe. 35 00:11:37,832 --> 00:11:39,231 �tii cine sunt, nu? 36 00:11:39,319 --> 00:11:41,707 So�ul meu este profesorul Raymond Na�e. 37 00:11:42,198 --> 00:11:44,889 Mi-am uitat banii. Vrei te rog s�-i ceri lui 38 00:11:44,902 --> 00:11:47,603 c�nd trece spre scoal�? El ��i va pl�ti. 39 00:11:48,509 --> 00:11:52,011 �n aceste haine ar��i mai mult ca un pilot de curse. 40 00:11:52,852 --> 00:11:56,528 Eu cunosc aceast� motociclet�. Nu sunt dou� la fel �n aceast� parte a lumii. 41 00:11:56,584 --> 00:11:58,027 Este o bestie. 42 00:12:00,666 --> 00:12:03,841 So�ul dvs. ar trebui s� mearg� cu ea, atunci ar ajunge mai rapid la scoal� 43 00:12:04,015 --> 00:12:06,428 �i copiii nu ar mai r�de at�t de mult de el. 44 00:12:06,681 --> 00:12:10,102 E motocicleta mea. Nimeni nu a mai folosit-o vreodat�. 45 00:12:10,613 --> 00:12:13,045 Da, Daniel. Voi verifica presiunea �n anvelope. 46 00:12:13,257 --> 00:12:16,923 Verifica�i presiunea �n anvelope, v� rog. 28 �n spate, 26 �n fat�. 47 00:12:19,805 --> 00:12:21,945 26 �n fat�. 48 00:12:35,330 --> 00:12:37,634 28 �n spate. 49 00:12:43,278 --> 00:12:45,501 So�ul t�u este foarte generos. 50 00:12:48,617 --> 00:12:50,344 Un bastard norocos! 51 00:12:53,158 --> 00:12:55,425 "So�ul t�u este foarte generos." 52 00:12:55,639 --> 00:12:58,730 Raymond nu ar �ndr�zni, s� foloseasc� motocicleta mea. 53 00:12:58,888 --> 00:13:01,768 Dar, desigur, nu, el nu mi-ar cere asta. Doar 54 00:13:01,781 --> 00:13:04,672 dac� el va trebui s� mearg� cu 150 km/h. 55 00:13:04,897 --> 00:13:07,068 "�i copiii nu ar mai r�de de el at�t de mult." 56 00:13:07,226 --> 00:13:12,175 De ce am plecat? Mi-a fost ru�ine doar s� aud ce-mi spui, Raymond. 57 00:13:12,586 --> 00:13:16,500 Rinul izvora�te de fapt, de unde vin eu. 58 00:13:17,334 --> 00:13:18,356 Elve�ia. 59 00:13:45,987 --> 00:13:49,487 De ce-�i agi�i bra�ul, Phillipe? Ce vrei? 60 00:13:50,150 --> 00:13:51,757 Vreau s� m� duc la baie, domnule. 61 00:13:56,280 --> 00:13:57,867 Bine, po�i s� te duci! 62 00:14:01,223 --> 00:14:02,242 Lini�te! 63 00:14:12,731 --> 00:14:14,301 Asta este prea de tot! 64 00:14:14,673 --> 00:14:19,063 - Unde este acest radio? - Am crezut c� v� place muzica, d-le. 65 00:14:24,551 --> 00:14:26,817 - Unde e? - Acolo! 66 00:14:33,356 --> 00:14:34,854 Acolo! Acolo! 67 00:14:35,133 --> 00:14:37,860 Scoate�i-l imediat! Imediat! 68 00:14:41,746 --> 00:14:45,990 - Am crezut c� v� place muzica, domnule. - Porc�ria asta nu e muzic�! 69 00:14:46,252 --> 00:14:49,032 Unde l-a�i ascuns? 70 00:15:06,714 --> 00:15:09,094 Daniel a avut dreptate, desigur. Are mereu. 71 00:15:09,107 --> 00:15:11,499 Suburbiile ora�ului sunt cu adev�rat moarte. 72 00:15:11,675 --> 00:15:15,225 Imagina�i-v� pe cei care tr�iesc �ntr-o cas� ca asta. Ce povar�! 73 00:15:15,437 --> 00:15:18,658 O moarte lent� �i oribil�. 74 00:15:19,198 --> 00:15:22,500 P�n� voi muri. C�s�toria este o mic� moarte. 75 00:15:22,710 --> 00:15:28,415 Ce via�a aici. Isuse! Vorbesc ca �i cum am fi c�s�tori�i de mul�i ani. 76 00:15:29,241 --> 00:15:32,086 Suntem doar de dou� luni. 77 00:15:32,794 --> 00:15:34,819 Aceast� bun�tate a ta m� ucide pe mine! 78 00:15:57,225 --> 00:16:01,681 Uite, Daniel, eu pot �terge totul ca �i cum ar fi o schi�� �ntr-un bloc de desen. 79 00:16:01,897 --> 00:16:07,092 Rotesc m�nerul de accelera�ie �i eu pot elimina aceast� mizerie. 80 00:17:14,612 --> 00:17:16,796 Rebecca! Nu conduce cu viteza, pe un drum umed 81 00:17:16,797 --> 00:17:18,987 ar trebui s� anticipezi cu un kilometru �nainte. 82 00:17:19,161 --> 00:17:23,993 Un pic de fr�n� �i ar putea fi fatal�! Aminte�te-�i! 83 00:17:24,246 --> 00:17:27,959 Ce-mi amintesc? Totul. 84 00:17:28,874 --> 00:17:31,260 Absolut totul. 85 00:17:31,893 --> 00:17:34,781 Zbor ca o pas�re pentru tine. 86 00:17:34,949 --> 00:17:38,171 Nu, ca o rachet�, lansat� spre soare. 87 00:17:38,711 --> 00:17:41,687 Voi arde? Voi arde cu tine. 88 00:17:42,102 --> 00:17:46,390 Vreau s� fie exact la fel, exact ca data trecut�. 89 00:17:47,516 --> 00:17:51,937 C�nd ceasul va bate ora 8.00 �n Heidelberg, voi fi �n bra�ele tale. 90 00:17:58,055 --> 00:18:04,416 Ora 8.00. Este prea devreme, la naiba. Este acum mai mult de ora 4.00. 91 00:18:05,000 --> 00:18:08,668 La ce or� am plecat? N-ar fi trebuit s� ajung prea devreme. 92 00:18:08,843 --> 00:18:11,232 El ar trebui s� m� a�tepte �n casa de var�. 93 00:18:12,897 --> 00:18:16,988 Simte c� am venit. El simte prada. 94 00:18:17,277 --> 00:18:22,062 Voi lua o mic� pauz� ca s� servesc micul dejun �i s�-mi termin cafeaua. 95 00:18:39,351 --> 00:18:43,476 Ce c�ldur�, de�i este �nc� devreme. 96 00:18:55,433 --> 00:18:57,945 Este ca �i cum el ar avea o mie de degete. 97 00:18:58,902 --> 00:19:02,041 M-am trezit la via��, c�nd m-a atins. 98 00:19:07,502 --> 00:19:09,604 Sunt ca aceast� frunz�. 99 00:19:09,772 --> 00:19:14,311 Verde. Nu �n sensul obi�nuit. Foarte elastic� �i t�n�ra. 100 00:19:14,526 --> 00:19:19,476 Flexibil� �i rezistent�. T�n�ra �i adaptabil�. 101 00:19:19,694 --> 00:19:22,832 Acolo similitudinea se termin�! Am luat Daniel. 102 00:19:23,000 --> 00:19:26,257 C�nd el m-a ales pe mine, am �nceput s� m� ofilesc. 103 00:19:42,388 --> 00:19:45,561 Am senza�ia c� a trecut at�t de mult timp, sunt at�t de plictisit�, la naiba! 104 00:19:45,776 --> 00:19:48,540 Nu mi-am imaginat c� 12 zile mi se vor p�rea at�t de mult timp. 105 00:19:48,753 --> 00:19:53,913 Oh, nu ai nici o idee c�t m-am plictisit! Am atrofiat. 106 00:19:54,124 --> 00:20:00,570 �mi place acest cuv�nt, este potrivit? " Asfixiat " Nu. "Atrofiat." 107 00:20:00,740 --> 00:20:04,656 Motocicleta m� a�teapt�. Aproape c� musc� fr�na. 108 00:20:05,412 --> 00:20:09,420 Nu, e mult mai plin� de via�� �i mai rapid� dec�t un cal. 109 00:20:09,629 --> 00:20:13,131 Prima dat� c�nd am intrat aici, a fost at�t de cald 110 00:20:13,307 --> 00:20:16,893 �i ghidonul mi-a ars m�inile chiar dac� am purtat m�nu�i. Am condus cu 190 km/h! 111 00:21:56,909 --> 00:22:00,409 Este o femeie. T�n�r�. Oamenii de azi arat� to�i la fel. 112 00:22:00,435 --> 00:22:03,185 �ntr-adev�r? Da, cunosc imediat o femeie. 113 00:22:03,398 --> 00:22:05,616 El �tie c� eu sunt goal� sub costumul de piele. Ai putea trage de 114 00:22:05,629 --> 00:22:07,857 fermoar pentru a te convinge c� nu transport ceva de contraband�. 115 00:22:07,964 --> 00:22:09,458 Pa�aportul dvs., v� rog! 116 00:22:10,055 --> 00:22:14,984 Ar putea s� m� caute. Am auzit c� ei fac asta uneori. B�iat, nu face asta, idiotule. 117 00:22:15,595 --> 00:22:17,780 Numai eu trebuie s� declar. 118 00:22:18,319 --> 00:22:19,651 Ave�i ceva de declarat? 119 00:22:19,716 --> 00:22:22,107 Vezi, ce �i-am spus! 120 00:22:22,146 --> 00:22:25,717 Nu, nimic, domnule! Nimic �n afar� de mine, dup� cum pute�i vedea. 121 00:22:25,846 --> 00:22:28,394 Arat� destul de bine. 122 00:22:30,893 --> 00:22:32,049 Nimic? 123 00:22:32,766 --> 00:22:34,362 E�ti sigur�? 124 00:22:35,891 --> 00:22:37,164 Arat�-mi. 125 00:22:37,336 --> 00:22:38,359 Ce? 126 00:22:38,535 --> 00:22:40,790 Documentele motocicletei. 127 00:22:49,205 --> 00:22:51,016 �n ordine. 128 00:22:52,218 --> 00:22:53,829 Po�i s� te duci acum. 129 00:22:54,094 --> 00:22:57,232 Poate revii alt� dat� �i facem o plimbare cu motocicleta ta! 130 00:22:57,547 --> 00:22:59,210 Promit c� m� voi �ine bine! 131 00:23:04,214 --> 00:23:07,599 Acum, am p�r�sit �ara, Raymond �i am intrat �n �ara lui Daniel. 132 00:23:22,358 --> 00:23:26,977 C�t de frumoas� este �ara iubitului meu. Ce arhitectur�! 133 00:26:53,125 --> 00:26:56,673 Corpul t�u este ca o vioar� �ntr-o cutie de catifea. 134 00:26:56,913 --> 00:27:00,333 Daniel! Oh, Daniel... 135 00:27:05,390 --> 00:27:07,658 Dezbrac�-m�, Daniel! 136 00:28:03,429 --> 00:28:07,878 Sunt �mbr�ca�i ca ni�te adev�ra�i b�rba�i! Ia frunz� din p�rul t�u! 137 00:28:07,913 --> 00:28:10,040 Nu arat� bine. 138 00:28:13,763 --> 00:28:17,266 S�racii. Practic sunt copii. 139 00:28:17,441 --> 00:28:20,826 Au timp pentru a face dragoste? Tu �tii asta? 140 00:28:29,718 --> 00:28:35,255 Ai fost vreodat� soldat, Daniel? Nu-mi pot imagina s� prime�ti ordine de la nimeni. 141 00:28:35,834 --> 00:28:39,221 Nu ar fi de �nghi�it acest nonsens. 142 00:28:48,539 --> 00:28:50,430 Du-te repede! 143 00:28:51,226 --> 00:28:52,622 Arde! 144 00:29:48,102 --> 00:29:50,702 - Ce a fost asta, Daniel? - Idioat-o! 145 00:29:50,873 --> 00:29:54,834 �i-am mai spus de o sut� de ori, s� calci ambreiajul �ntre pauze. 146 00:29:55,005 --> 00:29:57,522 Acest lucru este tipic, asta e tot! 147 00:30:06,830 --> 00:30:09,836 Ace�ti �oareci gri sunt prin�i �n capcanele lor. 148 00:30:10,054 --> 00:30:13,603 I-am prins �i alearg� �n interiorul cu�tii mele. 149 00:30:13,772 --> 00:30:15,554 Trebuie s�-l �ntreb pe Daniel de ce podurile 150 00:30:15,567 --> 00:30:17,357 sunt construite �n form� de capcan�. 151 00:30:17,576 --> 00:30:21,620 El �tie aceste lucruri. Dac� nu, el inventeaz� ceva. 152 00:30:21,793 --> 00:30:25,175 Am crezut tot. El este lumina de la cap�tul tunelului. 153 00:30:25,388 --> 00:30:29,221 Aceasta este singura cale de ie�ire pentru via�a noastr�. 154 00:30:54,241 --> 00:30:58,155 �ntotdeauna am crezut c� trenurile sunt rapide. 155 00:30:58,332 --> 00:31:02,341 Amuzant tren, ro�u, m-a zguduit ca o salat� �ntr-un co�. 156 00:31:02,507 --> 00:31:05,397 M-am sim�it at�t de fericit� cu Jean �i Catherine. 157 00:31:05,563 --> 00:31:09,317 Am avut tot mai pu�ine complica�ii, via�a poate fi uneori at�t de u�oar�. 158 00:31:09,534 --> 00:31:11,721 M-am bucurat. 159 00:31:18,296 --> 00:31:23,081 - Uit�-te la lectura lui! - Simfonia lui Schubert �n B minor! 160 00:31:23,257 --> 00:31:26,808 Nu ar fi mai potrivit un roman de suspans dec�t un week-end la schi? 161 00:31:26,979 --> 00:31:30,032 Romanele de suspans sunt prea complicate pentru mine. Nu le �n�eleg. 162 00:31:30,203 --> 00:31:35,234 - Nu ai nici un gust comun pentru restul? - Spune. 163 00:31:35,411 --> 00:31:37,468 Se refer� la mine. 164 00:31:54,880 --> 00:31:56,359 Iat�-ne. 165 00:31:57,566 --> 00:32:01,528 Mul�umesc! Haide, iubito! 166 00:32:07,073 --> 00:32:11,035 - Oh, uit�-te la asta, e frumos! - Suntem chiar aici. 167 00:32:11,663 --> 00:32:13,929 - Ne vedem mai t�rziu! - Da, suntem jos. 168 00:32:14,474 --> 00:32:15,917 Asta e camera mea. 169 00:32:17,863 --> 00:32:21,282 - O camer� ro�ie! C�t de sexy! - Plin� de pericol �i pasiune. 170 00:32:25,219 --> 00:32:26,700 Mul�umesc! 171 00:32:27,203 --> 00:32:29,141 Oh, e frumos. 172 00:32:36,173 --> 00:32:39,805 - Camera mea este al�turi de a ta. - Da, �i? 173 00:32:40,018 --> 00:32:41,792 Nu �ncuia u�a cu cheia �n seara asta! 174 00:33:57,438 --> 00:34:00,530 S� mergem s� mai facem un tur! Haide, ridic�-te! 175 00:34:04,509 --> 00:34:07,683 - Nu! Mi-a ajuns pentru azi. - Ei bine, atunci voi merge cu tine. 176 00:34:07,741 --> 00:34:11,078 - De ce? Nu te distrezi? - Nu �n mod deosebit. 177 00:34:11,264 --> 00:34:14,149 Mincinosule! Nu �tii niciodat� ce vrei. Doar ceea ce ai nevoie. 178 00:34:14,150 --> 00:34:17,028 Bine, vom fi de acord. Vom mai face un tur! 179 00:34:17,196 --> 00:34:21,289 Corect. Acum, cel pu�in recuno�ti ceea ce vrei s� faci. Dar eu �tii ce vreau? 180 00:34:21,456 --> 00:34:25,121 - Nu! - Vrei s�-mi spui s� tac... ...�i s� m� for�ezi s� fac ceea ce vrei. 181 00:34:25,874 --> 00:34:32,237 Oh, drag�, dac� ai fi mai rezonabil nu m-ai trata ca pe o femeie u�oar�! 182 00:34:32,849 --> 00:34:36,596 G�se�te-�i o prieten� frumoas� �i nu pe cineva ca mine! 183 00:34:39,302 --> 00:34:41,358 Oh, Rebecca. 184 00:36:07,162 --> 00:36:10,383 De ce se uit� omul �la de la bar la tine? Te cunoa�te? 185 00:36:10,552 --> 00:36:13,198 Cred c� l-am v�zut de mai multe ori la biblioteca tat�lui meu. 186 00:36:13,818 --> 00:36:16,992 Lucru stupid! Nu po�i pune Oscar Wilde al�turi de Charlotte Bronte. 187 00:36:17,130 --> 00:36:18,571 Ar provoca un scandal! 188 00:36:18,778 --> 00:36:20,735 Unde �l punem, atunci? 189 00:36:20,736 --> 00:36:22,853 �mpreun� cu Bernard Shaw �i Sf�ntul Augustin, desigur. 190 00:36:24,029 --> 00:36:27,415 E amuzant s� aib� �nt�lniri bizare dup� moarte. 191 00:36:29,878 --> 00:36:32,525 - Bun� diminea�a! - Bun� diminea�a! 192 00:36:34,816 --> 00:36:39,743 Am trecut �i am venit s� v� �ntreb dac� a sosit o copie a c�r�ii " Geneza African� ". 193 00:36:39,846 --> 00:36:42,446 Nu, nu, m� tem c� nu. Vezi tu, aceste edituri sunt ca persoanele �n v�rsta. 194 00:36:42,447 --> 00:36:45,042 Ei ignora scriitorii �i nu au niciun sentiment de urgent�. 195 00:36:45,479 --> 00:36:49,688 Dar am g�sit ceva �n alt� zi ce ar putea s� v� intereseze. 196 00:36:50,825 --> 00:36:52,663 O copie a lucr�rii" Divinitatea " de Chardin. 197 00:36:53,067 --> 00:36:56,158 - Editura Marseille? - Nu. 198 00:36:57,545 --> 00:37:01,011 - O cuno�ti pe fiica mea Rebecca? - Nu. 199 00:37:01,148 --> 00:37:05,228 - Oh, draga mea, el este domnul Daniel... - Colonier. 200 00:37:05,311 --> 00:37:07,074 Este din Lausanne, �i pred� la Heidelberg. 201 00:37:15,561 --> 00:37:17,749 " Iubirea �i �n�elepciunea divin�." 202 00:37:18,177 --> 00:37:21,319 Oh, am fost sigur c� am v�ndut o copie �n prim�vara anului trecut. 203 00:37:21,370 --> 00:37:23,589 - Nu am citit-o �nc�. - P�cat! 204 00:37:23,728 --> 00:37:26,546 Oricum, iarna este sezonul pentru "�n�elepciunea divin�". 205 00:37:26,655 --> 00:37:30,067 Dar "iubirea divin�" este pentru toate anotimpurile. 206 00:37:30,868 --> 00:37:33,597 Rebecca nu cred c� ar nega asta. 207 00:37:34,520 --> 00:37:37,282 ��i voi aduce repede cartea " Divinitate ". 208 00:37:51,175 --> 00:37:54,677 - Aici este! - De-abia a�tept s� pun m�na pe ea. 209 00:37:56,382 --> 00:37:59,602 - Este �n stare perfect�. - Desigur, o voi lua. 210 00:37:59,722 --> 00:38:01,284 Mul�umesc! 211 00:38:06,838 --> 00:38:10,012 Este un om interesant, dar tipic elve�ian. 212 00:38:10,351 --> 00:38:13,608 Dispre�uie�te g�ndirea german�, dar o exploateaz� oricum. 213 00:38:29,270 --> 00:38:30,834 E�ti nebun! 214 00:38:43,918 --> 00:38:47,419 - D�-mi m�na, haide! - Nu vei avea nevoie de ea. - Crezi? 215 00:38:50,987 --> 00:38:53,337 Vei fi bine, drag�. 216 00:39:03,058 --> 00:39:04,787 Noapte bun�! 217 00:39:08,842 --> 00:39:10,571 Noapte bun�, Raymond! 218 00:39:11,274 --> 00:39:12,919 Noapte bun�! 219 00:39:17,413 --> 00:39:18,856 Iat�-m�. 220 00:39:33,942 --> 00:39:36,542 Nu, nu asta.. 221 00:39:47,345 --> 00:39:51,098 Alb! Alb pentru Raymond. 222 00:40:44,959 --> 00:40:46,900 Nu, nu pot. 223 00:40:47,191 --> 00:40:50,939 Oh, nu, ce se �nt�mpla cu mine? Eu nu pot merge mai departe cu el. 224 00:41:05,564 --> 00:41:07,455 Rebecca. 225 00:41:09,153 --> 00:41:10,683 Rebecca. 226 00:42:48,938 --> 00:42:52,404 Raymond! El trebuie s� fie beat. 227 00:45:34,508 --> 00:45:36,893 �tiam c� nu e�ti Raymond. 228 00:45:37,775 --> 00:45:40,159 Nu am fost niciodat� at�t de fericit�. 229 00:45:57,161 --> 00:45:59,757 Nici m�car nu a privit �napoi. 230 00:46:08,824 --> 00:46:10,846 Rebecca! 231 00:46:12,871 --> 00:46:14,433 Rebecca? 232 00:46:16,948 --> 00:46:19,136 Rebecca, sunt eu! 233 00:46:28,664 --> 00:46:32,133 Hai sus! Nu vrei s� mergi la schi? E ora zece. 234 00:46:33,005 --> 00:46:35,603 Tu dormi de ceva timp. 235 00:46:36,476 --> 00:46:39,009 - De unde �tii c�t am adormit? - Am fost aici, �n camera ta. 236 00:46:39,248 --> 00:46:40,952 - C�nd? - La scurt timp dup� ce am urcat. 237 00:46:41,073 --> 00:46:46,268 Te-am s�rutat pe nas, dar ai tres�rit. Asta e aerul de munte! 238 00:46:46,355 --> 00:46:49,989 Da, trebuie s� fie aerul de munte. 239 00:46:53,060 --> 00:46:56,069 Raymond, de ce trebuie s� a�tept�m trei luni pentru a ne c�s�tori? 240 00:46:56,328 --> 00:46:59,180 Este ideea tat�lui t�u, care t�nje�te la titlul �i s� ob�in locul de munc�... 241 00:46:59,181 --> 00:47:02,033 Nici o problem�. �l voi convinge. 242 00:47:02,272 --> 00:47:07,726 Hai s� ne c�s�torim s�pt�m�na viitoare! Te rog Raymond, mi-e fric�. 243 00:47:07,892 --> 00:47:12,148 - �i-e fric� de ce? - S� te pierd! �i eu... 244 00:47:13,495 --> 00:47:15,025 dac� ai �ti... 245 00:47:15,842 --> 00:47:18,112 Dac� a� fi �tiut sigur... 246 00:47:20,123 --> 00:47:23,593 �i s-au c�s�torit �i au tr�it ferici�i p�n� la ad�nci b�tr�ne�i. 247 00:47:23,930 --> 00:47:29,386 O fars�! De ce sunt fetele at�t de nebune s� se c�s�toreasc�, atunci? 248 00:47:29,800 --> 00:47:35,043 Tocmai terminasem scoala. Prima a fost Giselle. 249 00:47:35,215 --> 00:47:38,272 C�t de nepotrivit! Ea era toat� alb�, cu m�inile... 250 00:47:38,273 --> 00:47:41,329 f�r� m�neci cu dantel� �i picioarele ca de porc. 251 00:47:42,821 --> 00:47:47,736 De ce am f�cut-o? Este mai bine dec�t la libr�rie? 252 00:47:48,228 --> 00:47:50,197 Acum dup� 24 de ore f�r� oprire, sunt blocat� 253 00:47:50,210 --> 00:47:52,188 �ntr-un loc stupid, o suburbie ur�t� din Elve�ia. 254 00:47:52,453 --> 00:47:55,095 Nici un viitor. Mul�i copii �i pu�ini bani. 255 00:47:55,261 --> 00:47:57,149 �mping�nd c�ruciorul �n cimitirele mici. �i 256 00:47:57,162 --> 00:47:59,061 fiind �n imposibilitatea de a sc�pa oriunde. 257 00:48:00,057 --> 00:48:04,679 De ce m-am c�s�torit cu Raymond? M-am temut c� o s� devin o femeie u�oar�? 258 00:48:27,710 --> 00:48:29,601 - Bun� diminea�a! - Bun� diminea�a! 259 00:48:29,819 --> 00:48:31,594 Ce ave�i de Swedenborg? 260 00:48:31,764 --> 00:48:35,430 Desigur el a fost acolo: un str�in �n noapte. 261 00:48:35,649 --> 00:48:39,655 El �tie mai multe despre corpul meu dec�t oricine altcineva. 262 00:48:39,821 --> 00:48:43,998 Un moment. " Omenirea " �i" R�scump�rarea ". �tiu c� sunt pe undeva. 263 00:48:44,050 --> 00:48:46,516 - O s� m� uit la birou. - Mul�umesc. 264 00:49:02,573 --> 00:49:04,512 �tiu c� tu ai fost. 265 00:49:09,245 --> 00:49:12,183 Da, ei bine, am " Omenirea " �n limba englez�, dar" 266 00:49:12,196 --> 00:49:15,144 "R�scump�rarea" trebuie s-o am pe undeva la subsol. 267 00:49:15,365 --> 00:49:17,085 Ar trebui s-o caut? 268 00:49:17,098 --> 00:49:18,829 Nu, nu, eu trebuie s� m� obi�nuiesc s� caut lucrurile singur. 269 00:49:19,371 --> 00:49:23,596 Problema mea este c� fata se va c�s�tori. C�s�toria va fi �n c�teva s�pt�m�ni. 270 00:49:24,498 --> 00:49:29,035 Felicit�rile mele! Ar��i un pic palid� pentru o mireas�. 271 00:49:29,250 --> 00:49:32,349 Nu e de mirare, cu tot praful care-l respiri din c�r�i! 272 00:49:32,350 --> 00:49:35,449 Dac� te po�i lipsi de ea o or�, ar putea face o plimbare cu motocicleta mea. 273 00:49:35,617 --> 00:49:38,673 Plimbarea ��i va da ceva culoare �n obraji. 274 00:49:39,418 --> 00:49:43,675 Da, du-te! De ce nu? Poate vei fi un pic mai vesel�. 275 00:49:48,169 --> 00:49:50,501 Vezi, n-a venit s� te duci la schi! 276 00:49:50,502 --> 00:49:52,833 Voi c�uta c�r�ile p�n� c�nd v� �ntoarce�i. 277 00:49:52,981 --> 00:49:55,281 - Mul�umesc! - Hai, du-te! 278 00:49:58,931 --> 00:50:00,498 Iat�-ne. 279 00:50:01,476 --> 00:50:03,962 �ine-te bine! �i picioarele sus! 280 00:50:09,005 --> 00:50:13,297 Nu accelera foarte mult! Ea nu a mai mers cu o motociclet� niciodat�. 281 00:50:25,261 --> 00:50:26,987 �ine-te bine! 282 00:50:27,161 --> 00:50:32,112 Pune bra�ele fix �n jurul taliei mele! 283 00:50:48,503 --> 00:50:50,606 E�ti bine? 284 00:51:02,930 --> 00:51:07,057 - Unde m� duci? - �tiu eu un loc. 285 00:51:08,138 --> 00:51:13,217 - Credeam c� nu vei veni �napoi. - Nu avem prea mult timp. 286 00:51:13,299 --> 00:51:18,003 Au trecut dou� s�pt�m�ni. Nu credeam c� vrei s� m� vezi din nou. 287 00:51:19,003 --> 00:51:20,730 Asta e ceea ce am decis. 288 00:51:20,907 --> 00:51:24,457 - Ce? - N-am vrut s� te mai v�d din nou. 289 00:51:37,404 --> 00:51:40,295 - De ce ai venit? - Taci din gur�! 290 00:51:42,941 --> 00:51:45,952 De ce ai decis ca s� nu m� mai vezi? 291 00:51:49,848 --> 00:51:53,597 Nu-�i mai plac sau este pentru c� m� c�s�toresc? 292 00:51:53,772 --> 00:51:55,418 Da. 293 00:51:55,633 --> 00:51:57,197 Care este motivul? 294 00:52:34,193 --> 00:52:36,577 �n urm� cu dou� mile �i-am spus " ce ", deoarece 295 00:52:36,590 --> 00:52:38,985 nu-�i mai place de mine sau pentru c� m� c�s�toresc. 296 00:52:39,062 --> 00:52:42,376 - Nu-mi mai placi. - Nu avem nici un viitor, nu? 297 00:52:42,446 --> 00:52:43,631 Da, exact. 298 00:52:44,119 --> 00:52:47,914 - De ce ai f�cut-o? - Pentru c� exist� un prezent. 299 00:52:53,552 --> 00:52:55,199 Oh! La naiba! 300 00:54:31,682 --> 00:54:34,903 N-ar trebui s� flirtez cu negru de data asta. 301 00:54:35,937 --> 00:54:39,195 El este cel mai bun, s-a purtat prietenos cu mine. 302 00:54:39,409 --> 00:54:44,527 Oh, nu este aici. P�cat. Acesta arat� �ngrozitor. 303 00:54:47,470 --> 00:54:49,941 Prezenta�i cartea de identitate �i documentele motocicletei! 304 00:55:04,296 --> 00:55:06,070 C��i bani ai la tine? 305 00:55:07,204 --> 00:55:08,686 50 de m�rci! 306 00:55:15,018 --> 00:55:16,754 El este, cu siguran�� ciudat. 307 00:55:32,527 --> 00:55:36,195 Nu ai nici un bagaj. Ce faci �n Germania? 308 00:55:38,024 --> 00:55:40,294 Eu doar testez motociclet� pe autostrad�. 309 00:55:40,505 --> 00:55:45,749 �n Alsacia, drumurile sunt foarte �nguste. Exist� mai mult trafic �i este periculos. 310 00:55:55,717 --> 00:55:59,926 Tipii de aici au fost dezgust�tori! De ce m-am deranjat s� mint? 311 00:56:00,098 --> 00:56:02,613 Nu era treaba lor. 312 00:56:04,644 --> 00:56:06,668 Ultima dat� c�nd am venit a fost c�ldur�. 313 00:56:06,879 --> 00:56:09,475 �mi place c�ldura. 314 00:56:09,690 --> 00:56:15,061 Un v�nt rece mi-a ucis mama. Este acesta un v�nt rece, augur? 315 00:56:15,311 --> 00:56:17,250 Oh, sunt o proast�. 316 00:56:31,640 --> 00:56:35,604 �ampanie, pentru iubitul meu Daniel! 317 00:56:37,672 --> 00:56:41,059 �i ap� pentru Raymond! Bietul Raymond... 318 00:56:42,881 --> 00:56:47,961 Eu prefer �ntotdeauna profesori: so�ul meu �i amantul meu. 319 00:56:48,584 --> 00:56:50,474 �mi place cuv�ntul "amant". 320 00:56:51,148 --> 00:56:54,651 Raymond �tie c� am un amant �i se pare c� nu se sup�r�. 321 00:56:54,826 --> 00:56:58,459 Daniel nu-mi permite nimic. M� trateaz� ca pe o sclav�. 322 00:56:58,629 --> 00:57:02,181 Chiar dac� la el m� duc singur�, eu nu sunt �nc� liber�. 323 00:57:02,640 --> 00:57:05,024 Ce m� �nva�a Daniel? 324 00:57:05,533 --> 00:57:07,310 Filozofia? 325 00:57:07,682 --> 00:57:09,574 Psihologia? 326 00:57:09,748 --> 00:57:11,889 Antropologia? 327 00:57:13,302 --> 00:57:18,793 �tiu c� este doctor �n iubire. 328 00:57:26,366 --> 00:57:30,282 Ar trebui s� m� simt vinovat�. �tiu c� ar trebui s� m� simt vinovat�. 329 00:57:30,460 --> 00:57:35,914 Bietul Raymond. Am fost o mireas� adolescent� adulter�. 330 00:57:38,104 --> 00:57:41,079 M-am m�ritat cu el, pentru c� sunt o masochist�? 331 00:57:41,245 --> 00:57:45,256 Daniel a spus da. Atunci da. Daniel... 332 00:57:45,504 --> 00:57:49,090 Ce a spus Daniel? " �n 50 de ani nu vor mai fi multe c�s�torii. " 333 00:57:49,721 --> 00:57:52,531 M-am n�scut prea devreme. Oh, iubire liber�... 334 00:57:52,927 --> 00:57:57,383 Dragoste liber�, domenii gratuite. Ce determin� modul cum ne iubim unul pe altul? 335 00:57:57,442 --> 00:57:59,967 - Cine? - Revist� "Playboy", domnule profesor? 336 00:58:01,543 --> 00:58:05,128 Probabil. Dar citatul este din Tennyson. 337 00:58:05,304 --> 00:58:08,032 Nu �tiam c� a crezut �n dragoste liber� la timpul s�u. 338 00:58:08,238 --> 00:58:13,353 Ce crezi despre asta? Adic�, ca o alternativ� este: c�s�toria. 339 00:58:14,269 --> 00:58:18,327 Am m�ncat con�inutul f�r� a cump�ra pachetul, nu-i a�a, domnule? 340 00:58:19,060 --> 00:58:21,578 Ce vrem s� spunem prin dragoste liber�? 341 00:58:25,703 --> 00:58:27,479 Haide, s� auzim pe unul dintre voi! 342 00:58:28,462 --> 00:58:31,554 Genera�ia dumneavoastr� vrea s� desfiin�eze tradi�ia c�s�toriei. 343 00:58:31,682 --> 00:58:36,706 Ei bine, dragostea liber� �nseamn� de a fi liber ca s� po�i iubi pe cineva... 344 00:58:37,005 --> 00:58:42,039 f�r� angajamente ferme! - Nu-i r�u! �ntr-o anumit� m�sur�. 345 00:58:42,914 --> 00:58:47,664 Dragostea liber� este o iubire �i chiar f�r� c�s�torie. 346 00:58:47,932 --> 00:58:51,766 Acum, pentru a iubi se spune "a face dragoste". A�a? 347 00:58:52,179 --> 00:58:53,826 Dorin�a f�r� iubire. 348 00:58:54,200 --> 00:58:56,256 - Este posibil? - Desigur, d-le! 349 00:58:56,305 --> 00:58:58,369 A�i putea dori o fat� f�r� dragoste. 350 00:58:58,901 --> 00:59:00,676 Deci, ce este dragostea? 351 00:59:02,135 --> 00:59:06,637 Cuv�ntul este folosit �n toate limbile �i este �n�eles gre�it �i abuzat. 352 00:59:08,106 --> 00:59:11,658 Noi �l folosim ca un camuflaj pentru toate sentimentele noastre: 353 00:59:12,689 --> 00:59:17,357 Dorin�a, pofta, este o nevoie de a face r�u, 354 00:59:17,482 --> 00:59:18,976 �i de a fi r�nit. 355 00:59:21,151 --> 00:59:25,454 Dar dragostea face ca aceste sentimente s� nu fie acceptabile? 356 00:59:25,494 --> 00:59:27,980 Vrei s� spui, respectabile? 357 00:59:28,846 --> 00:59:30,666 Dac� virtutea este o valoare �n sine, atunci 358 00:59:30,679 --> 00:59:32,512 acest lucru este valabil �i pentru p�cat, nu? 359 00:59:32,670 --> 00:59:34,199 Cred c� da, domnule. 360 00:59:34,409 --> 00:59:36,638 Deci, nu este dragoste ci doar un cuv�nt pentru a face 361 00:59:36,639 --> 00:59:38,866 un p�cat respectabil la fel de mult ca noi, ca al�ii? 362 00:59:39,069 --> 00:59:41,608 C�s�toria nu este doar o form� de protec�ie, 363 00:59:41,609 --> 00:59:44,148 ci este ceva ca s� nu se mai b�rfeasc� despre noi? 364 00:59:44,471 --> 00:59:46,609 - Cred c� da! - Oh, e�ti sigur? 365 00:59:48,797 --> 00:59:54,699 Dac� vei fi vreodat� �ndr�gostit, spune-mi c�t de liber e�ti. 366 00:59:54,798 --> 00:59:58,053 Ve�i vedea c� sunt �nc� unele probleme cu dragostea liber�. 367 00:59:58,190 --> 01:00:03,598 Oh, ce e �n neregul� cu dragostea liber�, Daniel? Oh, da, v�d. 368 01:00:05,962 --> 01:00:09,550 S�raca femeie! Cu trei copii �i este din nou �ns�rcinat�. Pare epuizat�. 369 01:00:10,045 --> 01:00:11,936 Ave�i nevoie de mai mult dec�t doar de vitamine. 370 01:00:25,278 --> 01:00:27,972 Este la fel cum mi-ai spus tu, Daniel. �oferii germani 371 01:00:27,985 --> 01:00:30,689 prefer� s� circule pe un r�nd precum solda�ii. 372 01:00:31,443 --> 01:00:36,111 Ce-ai spus? Ca Lemmings. 373 01:00:36,229 --> 01:00:39,861 Noi to�i, ca Lemmings, suntem pe drum spre cimitir. �ntr-un fel sau altul. 374 01:00:43,042 --> 01:00:45,264 Am crezut c� am avut o identitate. 375 01:00:46,083 --> 01:00:49,058 �n scoal� am fost diferit�, mama nu m-a ajutat. 376 01:00:49,373 --> 01:00:52,958 Tat�l meu m-a educat. Profesorilor le-a pl�cut asta. 377 01:00:53,797 --> 01:00:58,500 P�rin�ii mei m-au influen�at, dar nu am nici o identitate. 378 01:00:58,922 --> 01:01:01,089 Nu am nici o identitate! 379 01:01:01,090 --> 01:01:02,162 Am pierdut �n fa�a ta, Daniel. Sunt o femeie 380 01:01:02,175 --> 01:01:03,257 u�oar�, care este �ntotdeauna �n c�lduri. 381 01:01:03,470 --> 01:01:06,606 Asta e ceea ce vrei, nu? �ie nu-�i pas�, nu? 382 01:01:06,776 --> 01:01:10,573 E�ti un sadic, drag�, un sadic magn�fic! 383 01:01:11,321 --> 01:01:13,790 Bastardule! 384 01:01:16,695 --> 01:01:19,952 Bastardule! Bastardule! 385 01:01:40,587 --> 01:01:42,492 Se pare c� arat� ca un mausoleu nenorocit. 386 01:01:43,632 --> 01:01:48,252 Daniel! Te ascunzi aici cu dorin�ele tale murdare? 387 01:02:12,370 --> 01:02:14,590 Doamne, am nevoie de o b�utur�. 388 01:02:15,073 --> 01:02:17,606 Este �nc� devreme. 389 01:02:52,987 --> 01:02:55,046 E ora doar 06.30. 390 01:03:30,472 --> 01:03:33,263 Tu m-ai �nv��at la b�ut. 391 01:04:02,425 --> 01:04:04,898 O camer� �i o sticl� de Kirsch! 392 01:04:04,899 --> 01:04:07,374 - Desigur, domnule. - Camera 8 este preg�tit�. 393 01:04:07,517 --> 01:04:09,624 - Mul�umesc. - Am mai fost aici. 394 01:04:25,348 --> 01:04:26,369 �ntr�! 395 01:04:31,597 --> 01:04:33,324 Mul�umesc, domnule! 396 01:05:39,549 --> 01:05:42,196 C�t de stupid. 397 01:05:48,249 --> 01:05:50,974 Daniel, vreau s� m� �nve�i s� conduc motocicleta! 398 01:05:51,139 --> 01:05:52,787 Bine, vom �ncepe m�ine. 399 01:05:55,276 --> 01:06:00,567 Acum, �ine minte, trateaz� motorul ca �i cum ar fi uman, 400 01:06:00,731 --> 01:06:03,013 �i el ��i va r�spunde. Tolereaz� doar oameni care 401 01:06:03,026 --> 01:06:05,317 le place ca motoarele s� fie tratate. Corect? 402 01:06:05,526 --> 01:06:09,241 D�-i drumul �ncet la ambreiaj. 403 01:06:09,410 --> 01:06:13,327 Acum, d�-i un pic de gaz! 404 01:06:13,794 --> 01:06:16,886 Acum ascult�! Treci �n prima treapt� de vitez�! 405 01:06:17,059 --> 01:06:20,972 �ncet, �ncet. Aici vom merge! 406 01:06:22,555 --> 01:06:25,367 Splendid. U�or, u�or! 407 01:06:27,352 --> 01:06:31,995 Foarte bine. Accelereaz� un pic mai mult! Nu a�a! 408 01:06:32,520 --> 01:06:36,398 U�or! Accelereaz� un pic! 409 01:06:36,569 --> 01:06:40,283 Nu, e prea mult! U�or! 410 01:06:42,231 --> 01:06:44,500 Acum, treci la cea de-a doua vitez�! 411 01:06:45,787 --> 01:06:47,353 U�or! A�a! 412 01:06:49,012 --> 01:06:50,033 Genial. 413 01:06:50,209 --> 01:06:52,937 - Am f�cut-o. - Te rog uit�-te! 414 01:06:54,633 --> 01:06:58,889 - Fere�te-te! - Nu trebuie s� �ipi �n genul �sta! 415 01:06:59,179 --> 01:07:01,583 Trebuie s� strig pentru c� motorul este zgomotos! 416 01:07:01,596 --> 01:07:04,011 Nu mai p�l�vr�gi �i schimb� vitez� din nou. 417 01:07:08,935 --> 01:07:11,863 Bine! �n urm�torul viraj, accelerezi! 418 01:07:12,077 --> 01:07:14,097 Nu privi �napoi! 419 01:07:23,237 --> 01:07:25,787 Frumos! Nu, nu te mai �ntoarce! 420 01:07:45,600 --> 01:07:49,396 - Bine, cum am fost? - Nu-i r�u. 421 01:07:49,570 --> 01:07:52,706 O u�oar� �mbun�t��ire. Treci �n spate! 422 01:07:52,917 --> 01:07:55,222 Acum ��i voi ar�ta cum s� conduci �n curbe. 423 01:07:58,661 --> 01:08:00,271 �ine-te bine! 424 01:08:19,621 --> 01:08:23,792 Eu fac schimbarea chiar �nainte. Te apleci �n curb�. 425 01:08:24,001 --> 01:08:27,668 Trebuie s� nu-�i fie fric�. Viteza te va ajuta. Vezi? 426 01:08:28,545 --> 01:08:31,686 Da, cred c� am �n�eles. 427 01:08:41,195 --> 01:08:44,748 - Bine! Acum e r�ndul t�u! - Nu, nu, eu nu pot. 428 01:08:44,918 --> 01:08:46,156 Ba da, po�i! 429 01:11:17,580 --> 01:11:19,838 O motociclet� este mai aproape de tine ca orice 430 01:11:19,851 --> 01:11:22,119 fiin�� uman� care a fost creeat� vreodat�. 431 01:11:22,870 --> 01:11:26,424 O ma�in� este ceva �n afara ta. 432 01:11:27,172 --> 01:11:30,509 Dar o motociclet� devine o parte din tine. 433 01:11:30,683 --> 01:11:35,059 Sim�i totul �n detaliu. Este �ntre coapse. 434 01:11:35,976 --> 01:11:40,725 - Asta e singur� iubire din via�a ta? - Asta este o �ntrebare stupid�. 435 01:11:40,937 --> 01:11:45,191 Desigur c� nu este a�a. �i " dragostea " este un cuv�nt stupid. 436 01:11:45,358 --> 01:11:49,614 - Omul se t�r�te printr-un labirint. - Exist� un sentiment. 437 01:11:49,677 --> 01:11:51,616 La fel ca o durere de din�i! 438 01:11:53,915 --> 01:11:56,561 Ce-i o durere de din�i? 439 01:11:58,214 --> 01:12:03,047 Dac� dintele doare, �l scoatem din r�d�cin� �i problemele sunt pe sf�r�ite. 440 01:12:04,249 --> 01:12:06,717 Ai f�cut asta pentru ea? 441 01:12:08,672 --> 01:12:11,023 Unde este ea acum? 442 01:12:18,634 --> 01:12:22,513 - E moart�? - Crezi ce vrei! 443 01:12:24,175 --> 01:12:27,313 - Daniel, vrei s� te c�s�tore�ti cu mine? - Nu. 444 01:12:27,853 --> 01:12:31,520 - Din cauza ei? - Ai spus c� a murit. 445 01:12:31,736 --> 01:12:33,842 Acesta ar putea fi �nc� un motiv. 446 01:12:37,237 --> 01:12:40,704 Daniel, �n trei s�pt�m�ni m� c�s�toresc cu Raymond. 447 01:12:43,271 --> 01:12:47,773 Voi trece �n agenda mea �i v� voi trimite un cadou de nunt�. 448 01:12:47,941 --> 01:12:51,295 Vino s� vezi! Acesta este cel mai ridicol cadou de nunt� pe care l-am v�zut vreodat�! 449 01:12:59,556 --> 01:13:01,200 Nu este ceea ce te a�teptai! 450 01:13:02,862 --> 01:13:06,580 - V� rog s� semna�i de primire. - Nu se poate accepta! 451 01:13:06,843 --> 01:13:11,397 Omul este, f�r� �ndoial�, bogat, dar exist� limite! 452 01:13:13,405 --> 01:13:16,661 Ar trebui s�-l trimit �napoi? Ce crezi, Raymond? 453 01:13:21,219 --> 01:13:26,132 Nu, dac� te face nefericit�. F� ce vrei. 454 01:14:05,541 --> 01:14:08,881 Ei bine, nu ai avut �ansa ta, Raymond, �i ai pierdut. 455 01:14:10,076 --> 01:14:12,922 �tiu cine va fi nefericit. 456 01:15:03,947 --> 01:15:08,534 Daniel, ast�zi este ziua. 457 01:15:08,784 --> 01:15:13,206 M� �ntorc �n Fran�a cu trenul. 458 01:15:13,495 --> 01:15:17,620 P�streaz�-�i naibii motocicleta! 459 01:15:39,992 --> 01:15:41,556 Drag� Raymond! 460 01:15:41,935 --> 01:15:45,356 Preferatul meu Raymond! Oh, Doamne! 461 01:15:46,897 --> 01:15:50,730 Un lucru este sigur: Trebuie s� te las. 462 01:15:50,906 --> 01:15:54,621 Adic�, nu voi mai veni �napoi. 463 01:15:54,831 --> 01:15:57,970 Nu pot s� fac nimic �n privin�a asta. 464 01:16:10,692 --> 01:16:14,815 Nu-mi dai nici o identitate. 465 01:16:17,648 --> 01:16:21,400 Nici m�car nu-mi spui c� sunt frumoas�. 466 01:17:34,782 --> 01:17:38,663 Diavolul meu negru! Face dragoste minunat. 467 01:17:38,835 --> 01:17:41,302 La fel ca diavolul meu ro�u, Daniel! 468 01:17:41,477 --> 01:17:47,464 Tu e�ti adev�rata imagine. Un cal �n galop nebun! 469 01:17:48,009 --> 01:17:51,594 Du-m� la el, arm�sarul meu negru! 470 01:19:00,236 --> 01:19:02,420 Oh, Doamne! 471 01:19:02,986 --> 01:19:07,296 Vac� proast�! E�ti o las� ca s� conduci bine. 472 01:19:07,366 --> 01:19:10,871 - Ai merita s� mori! - Da, ai dreptate. 473 01:19:10,943 --> 01:19:14,856 Sunt o t�rf� proast�. Eu trebuie s� m� controlez. 474 01:19:58,151 --> 01:20:02,985 Nu-�i face griji, drag�! Mi-am p�strat corpul intact pentru tine. 475 01:20:04,420 --> 01:20:07,804 �tiu c� corpul meu este singurul lucru care te preocup�. 476 01:21:26,735 --> 01:21:28,363 De ce fac asta? 477 01:21:28,595 --> 01:21:32,269 - Daniel, de ce am venit aici? - Pentru c�-l vrei! 478 01:21:33,638 --> 01:21:36,730 Pentru c� vreau? Da. 479 01:21:37,758 --> 01:21:39,650 Pentru c� te vreau. 480 01:21:40,831 --> 01:21:44,254 Asta m� face o nimfoman�? Drag�, eu sunt o nimfoman�? 481 01:21:44,814 --> 01:21:46,576 A�a cred. 482 01:21:46,729 --> 01:21:51,020 Ce subtil s�-mi dai o motociclet� cadou de nunt�. 483 01:21:51,860 --> 01:21:54,753 Dac� nu a� fi avut motociclet�, cum a� fi putut ajunge la tine? 484 01:21:55,566 --> 01:21:57,626 Raymond a spus doar: 485 01:21:57,722 --> 01:22:01,894 " M� g�ndeam c� unul dintre prietenii tat�lui t�u �i-ar da ceva mai util." 486 01:22:02,681 --> 01:22:04,373 Bietul Raymond. 487 01:22:05,943 --> 01:22:10,375 De multe ori am �ncercat s�-i spun. Dumnezeu �tie de c�te ori am �ncercat! 488 01:22:10,535 --> 01:22:12,363 Dar am f�cut-o f�r� nici un sens. 489 01:22:13,182 --> 01:22:14,545 E prea t�rziu, oricum. 490 01:22:15,641 --> 01:22:19,193 Apoi m-am decis s� p�strez motocicleta. 491 01:22:19,719 --> 01:22:23,865 Am vrut s� te sfidez �i s� nu te mai v�d niciodat�. 492 01:22:23,990 --> 01:22:26,835 - C�t timp am �ndurat? - O lun�. 493 01:22:27,028 --> 01:22:31,316 15 zile! Tu nu ai observat. 494 01:22:32,843 --> 01:22:36,064 �tii de ce m-am c�s�torit cu Raymond at�t de repede? 495 01:22:36,935 --> 01:22:40,401 M-am c�s�torit, pentru a m� proteja de tine. 496 01:22:42,354 --> 01:22:44,211 Am vrut s�-l fac fericit. 497 01:22:44,685 --> 01:22:47,906 Am �ncercat cu disperare s� uit. 498 01:22:48,036 --> 01:22:50,808 �tii ce am f�cut s� uit? 499 01:22:51,386 --> 01:22:56,839 �n fiecare noapte �nainte de culcare, mi-am amintit gre�elile tale. 500 01:22:58,000 --> 01:22:59,266 Cruzimea ta, 501 01:23:00,064 --> 01:23:03,888 arogan�a ta, m�ndria ta, 502 01:23:04,815 --> 01:23:06,544 neglijenta ta. 503 01:23:08,209 --> 01:23:10,640 Ai at�t de multe erori. 504 01:23:11,721 --> 01:23:14,697 Apoi m-am concentrat mai departe, 505 01:23:14,864 --> 01:23:18,060 cu speran�a c�, atunci c�nd m� trezesc diminea�a, nu o s� m� mai g�ndesc la tine. 506 01:23:18,912 --> 01:23:20,481 Dar eu nu o voi face. 507 01:23:21,503 --> 01:23:24,153 �tiu c� nu m� iube�ti. 508 01:23:30,821 --> 01:23:34,826 - I-ai trimis trandafiri ei? - Da, tot timpul. 509 01:23:35,323 --> 01:23:37,630 Niciodat� nu mi-a trimis nici o floare. 510 01:23:38,218 --> 01:23:41,851 O s-o iube�ti pentru totdeauna. Oricine ar fi fost! 511 01:23:42,060 --> 01:23:45,234 A� spune mai degrab� c� am pe cineva care nu m� va iubi din nou. 512 01:23:45,824 --> 01:23:47,798 S� l�s�m asta! 513 01:23:55,373 --> 01:23:58,677 Sunt pove�ti vechi, micu�a mea! 514 01:23:59,216 --> 01:24:01,274 S�rut ochii t�i. 515 01:24:09,563 --> 01:24:13,230 Pe drum l-am sunat pe bastardul sadic 516 01:24:13,273 --> 01:24:14,753 �i am vrut s�-i spun �n acest fel. 517 01:24:16,877 --> 01:24:19,266 Sunt pentru tine? 518 01:24:21,426 --> 01:24:24,270 Crezi c� sunt cel pe care �l vrei? 519 01:24:27,297 --> 01:24:29,434 Nu, nu �tiu. 520 01:24:32,092 --> 01:24:34,031 Nu �tiu. 521 01:25:57,983 --> 01:26:01,123 Degetele de la picioare sunt la fel de mari ca pietrele funerare. 522 01:26:04,639 --> 01:26:06,330 Mul�umesc! 523 01:26:06,498 --> 01:26:09,720 De fapt pentru oricine e�ti irezistibil�. 524 01:26:12,451 --> 01:26:16,741 - De ce mi-ai cerut s� vin? - Nu te-am rugat s� vii. 525 01:26:18,113 --> 01:26:19,970 Dar ai f�cut-o, drag�! 526 01:26:20,178 --> 01:26:22,623 Tu mi-ai trimis aceast� motociclet� minunat� 527 01:26:22,636 --> 01:26:25,091 �i eu trebuie s� �i-o pl�tesc �n rate. 528 01:26:25,262 --> 01:26:30,590 Dar acum ea este achitat� complet. Eu nu voi mai veni aici. Niciodat�! 529 01:26:32,001 --> 01:26:34,436 ��i dau zece zile. 530 01:26:39,936 --> 01:26:44,804 Dar te-ai �n�elat atunci, drag�. Au fost doar dou�sprezece zile. 531 01:26:44,903 --> 01:26:48,242 �tiu. Am num�rat. 532 01:27:23,293 --> 01:27:29,017 Tipic! Ace�ti idio�i stau �n ma�in� chiar �i c�nd sunt �ntr-un picnic �n p�dure. 533 01:30:50,573 --> 01:30:54,573 Subtitrare realizat� de costinberca@yahoo.com 534 01:30:54,873 --> 01:30:58,872 sinc: dickVader 46783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.