All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Waterloo.1997.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,784 --> 00:00:21,984
W ROLI G��WNEJ
2
00:00:27,483 --> 00:00:32,982
WATERLOO SHARPA
3
00:00:35,183 --> 00:00:37,183
W POZOSTA�YCH ROLACH
4
00:00:57,914 --> 00:00:59,006
MARZEC 1815.
5
00:00:59,030 --> 00:01:01,030
NAPOLEON UCIEKA Z ELBY I WRACA DO FRANCJI,
6
00:01:01,054 --> 00:01:03,054
BY POGR��Y� EUROP� W WOJNIE
PO RAZ KOLEJNY.
7
00:01:03,078 --> 00:01:05,378
NAPRZECIW NAPOLEONA STAJ�
POD DOW�DZTWEM WELLINGTONA
8
00:01:05,402 --> 00:01:08,102
ARMIE SPRZYMIERZONE:
BRYTYJSKA, HOLENDERSKA, BELGIJSKA I NIEMIECKA,
9
00:01:08,126 --> 00:01:09,926
A TAK�E ARMIA PRUSKA.
10
00:01:09,950 --> 00:01:12,950
STRATEGIA NAPOLEONA B�DZIE D��Y�A
DO ROZDZIELENIA SPRZYMIERZONYCH ARMII.
11
00:01:15,400 --> 00:01:17,474
Zachowaj Francj�!
12
00:01:17,552 --> 00:01:20,174
SCENARIUSZ
13
00:01:21,120 --> 00:01:23,080
NA PODSTAWIE OPOWIADANIA
Niech �yje cesarz! Niech �yje cesarz!
14
00:01:23,076 --> 00:01:24,898
NA PODSTAWIE OPOWIADANIA
Niech �yje cesarz!
15
00:01:24,920 --> 00:01:28,000
Niech �yje cesarz! Niech �yje cesarz!
16
00:01:28,080 --> 00:01:30,040
Niech �yje cesarz!
17
00:01:32,680 --> 00:01:34,640
Niech �yje cesarz!
18
00:01:36,641 --> 00:01:38,841
RE�YSERIA
19
00:01:47,286 --> 00:01:51,693
NAPOLEON JEST WOLNY
20
00:01:53,920 --> 00:01:57,566
FARMA LUCILLE - NORMANDIA
21
00:02:04,816 --> 00:02:06,440
Glaivet.
22
00:02:06,831 --> 00:02:09,737
S�ysza�e� plotki, Glaivet?
23
00:02:11,401 --> 00:02:12,600
Co zrobi�?
24
00:02:13,437 --> 00:02:15,157
Nic.
25
00:02:15,324 --> 00:02:16,964
Prawdopodobnie nic.
26
00:02:22,434 --> 00:02:23,527
Co?
27
00:02:24,840 --> 00:02:26,800
Wszyscy s�u��cy odeszli.
28
00:02:27,223 --> 00:02:29,074
Glaivet odszed�.
29
00:02:29,880 --> 00:02:31,960
Stary dure�.
Powinien mie� wi�cej rozumu.
30
00:02:32,079 --> 00:02:34,211
By� w gwardii Napoleona.
31
00:02:34,345 --> 00:02:36,305
Tak jak i paru m�odych.
32
00:02:37,641 --> 00:02:39,570
Wiedzia�em, �e on da nog�.
33
00:02:39,917 --> 00:02:41,877
Znam takich.
34
00:02:42,120 --> 00:02:43,956
Widzia�em ich, strzela�em do nich.
35
00:02:44,004 --> 00:02:47,136
Widzia�em jak szli z dygocz�cymi bagnetami.
36
00:02:47,589 --> 00:02:50,049
Szczerzyli z�by, robili g�upie miny.
37
00:02:50,095 --> 00:02:51,775
Na mnie!
38
00:02:52,268 --> 00:02:53,828
A jednak wierni tobie.
39
00:02:53,932 --> 00:02:56,532
Bo inaczej dostaliby
porz�dnego kopa w dup�.
40
00:02:57,330 --> 00:02:59,267
Bardziej jest wierny swojemu cesarzowi.
41
00:02:59,837 --> 00:03:01,383
On nie jest jego cesarzem.
42
00:03:01,483 --> 00:03:04,100
Powstrzymali�my go,
spakowali�my jego manatki i odes�ali�my.
43
00:03:04,320 --> 00:03:06,280
Teraz te� go powstrzymamy.
44
00:03:07,320 --> 00:03:09,741
Boney nie wie,
gdzie b�dzie pokonany.
45
00:03:10,375 --> 00:03:13,015
Tym razem pogr��ymy go g��boko.
46
00:03:15,293 --> 00:03:18,363
Przyrzek�e� ju� nigdy nie s�u�y� w wojsku.
47
00:03:19,863 --> 00:03:21,360
Wiem.
48
00:03:21,691 --> 00:03:23,941
- No i?
- Przyrzek�em.
49
00:03:24,595 --> 00:03:26,555
Nie b�d� walczy�.
50
00:03:27,579 --> 00:03:30,219
- Prosz�!
- Tak.
51
00:03:30,775 --> 00:03:33,884
Mam serdecznie do�� walki,
po czubek g�owy.
52
00:03:34,038 --> 00:03:35,598
Ale...
53
00:03:36,642 --> 00:03:38,204
Jeszcze nigdy...
54
00:03:39,149 --> 00:03:42,349
ani razu przez te wszystkie lata w Hiszpanii,
nie stan��em naprzeciwko Napoleona.
55
00:03:42,414 --> 00:03:43,960
We w�asnej osobie.
56
00:03:44,212 --> 00:03:46,359
Nikt z nas nie stan��.
Nawet Wellington.
57
00:03:48,452 --> 00:03:52,251
I co mia�bym robi�, gdyby Wellington
poszed� walczy� beze mnie? Co?
58
00:03:54,558 --> 00:03:56,753
Nie m�g�bym ju� nigdy spojrze� mu w oczy.
59
00:03:56,985 --> 00:03:58,945
Nie, �ebym kiedykolwiek patrzy�.
60
00:04:02,984 --> 00:04:04,840
Musz� i��, Lucille.
61
00:04:06,007 --> 00:04:07,624
Ten ostatni raz.
62
00:04:08,208 --> 00:04:10,568
Bo boj� si�, �e to
zako�czy�oby si� beze mnie.
63
00:04:12,974 --> 00:04:14,934
To moja praca.
64
00:04:16,115 --> 00:04:17,715
Tym si� zajmuj�.
65
00:04:19,240 --> 00:04:21,080
Jestem w tym dobry.
66
00:04:21,310 --> 00:04:23,091
A przynajmniej by�em.
67
00:04:23,419 --> 00:04:24,880
Ja te� pojad�.
68
00:04:25,911 --> 00:04:27,129
Nie mog� ci� straci�.
69
00:04:27,211 --> 00:04:28,611
Co ty?
70
00:04:30,492 --> 00:04:32,452
�eby szpiegowa� dla Boneya?
71
00:04:36,139 --> 00:04:37,694
By� mo�e.
72
00:04:38,000 --> 00:04:40,351
Nie, nie r�b tego.
73
00:04:40,560 --> 00:04:42,007
Powiesz� ci�.
74
00:04:42,204 --> 00:04:44,067
A tego nie prze�yj�.
75
00:04:45,840 --> 00:04:47,958
Nie znios� utraty ciebie.
76
00:04:49,474 --> 00:04:52,394
Lucille, jeste� dla mnie wszystkim.
77
00:04:53,082 --> 00:04:56,425
Moj� mi�o�ci� i moim �yciem,
przysi�gam.
78
00:04:56,576 --> 00:04:58,458
- Och, ale ja...
- Nie, nie.
79
00:04:58,482 --> 00:05:00,482
Trzymaj j�zyk za z�bami.
80
00:05:08,618 --> 00:05:10,618
Trzymam j�zyk za z�bami.
81
00:05:11,485 --> 00:05:13,485
Wy wszyscy jeste�cie �miertelni.
82
00:05:14,494 --> 00:05:15,712
Tak.
83
00:05:16,913 --> 00:05:19,073
Wr�c�. Zobaczysz.
84
00:05:20,720 --> 00:05:22,680
Nie zabij� mnie.
85
00:05:23,931 --> 00:05:25,891
Ju� pr�bowali.
86
00:05:51,480 --> 00:05:52,558
Jazda!
87
00:05:52,599 --> 00:05:55,981
Starego Wellingtona podrapali po ty�ku
88
00:05:56,020 --> 00:05:59,375
Powiada im, Boney,
to dopiero b�dzie zabawa
89
00:05:59,400 --> 00:06:03,470
Moi strzelcy wygraj� dzie�
90
00:06:03,517 --> 00:06:07,240
Za g�rami i daleko st�d
91
00:06:07,320 --> 00:06:10,280
Za g�rami i dolinami
92
00:06:10,357 --> 00:06:13,614
Przez Flandri�, Portugali� i Hiszpani�
93
00:06:13,666 --> 00:06:17,861
Kr�l Jerzy rozkazuje,
a my jeste�my pos�uszni
94
00:06:17,967 --> 00:06:21,584
Za g�rami i daleko st�d...
95
00:06:30,295 --> 00:06:32,226
BRUKSELA
Milordzie. Lady Frances.
96
00:06:35,270 --> 00:06:36,910
Dzie� dobry, milordzie.
97
00:06:40,254 --> 00:06:41,949
Howzat!
98
00:06:42,482 --> 00:06:44,442
�wietna pi�ka, John.
99
00:06:46,599 --> 00:06:48,622
- Bardzo zr�cznie.
- �wietnie, John.
100
00:06:48,716 --> 00:06:50,801
- Dzi�kuj�.
- Dobra robota, John!
101
00:06:52,553 --> 00:06:54,099
Co on robi?
102
00:06:54,124 --> 00:06:55,484
Ona jest z gminu.
103
00:06:58,128 --> 00:07:00,768
Kapelusz m�wi wszystko!
104
00:07:04,992 --> 00:07:06,992
Wygl�da wspaniale.
105
00:07:08,301 --> 00:07:10,761
Stra�nik, wasza kr�lewska mo��?
106
00:07:16,406 --> 00:07:18,593
To nie jest gra, w kt�r� graj� Holendrzy.
107
00:07:18,680 --> 00:07:22,250
Dlatego da�em ci m�odych ludzi do dru�yny,
samych dobrych graczy w krykieta.
108
00:07:22,351 --> 00:07:24,866
Macie przecie� Toma Doggetta.
109
00:07:25,429 --> 00:07:27,530
Da�em go wam i da�em Sharpa.
110
00:07:27,627 --> 00:07:29,947
Gdzie on jest? Na s�u�bie?
111
00:07:29,971 --> 00:07:31,639
Sharp jest okrutnym graczem.
112
00:07:31,783 --> 00:07:33,539
Musisz nauczy� si�, wy wszyscy musicie.
113
00:07:33,564 --> 00:07:35,760
Wy i Belgowie.
Czy jeste� dobry, by dobrze s�u�y�.
114
00:07:35,799 --> 00:07:37,312
Z pewno�ci� b�dziemy, sir.
115
00:07:37,337 --> 00:07:40,088
Musi ich pan ostrzec,
�e teraz graj� po naszej stronie.
116
00:07:40,140 --> 00:07:42,649
Nie b�d� walczy� ponownie
dla Napoleona, sir.
117
00:07:48,744 --> 00:07:50,706
Howzat!
118
00:07:51,777 --> 00:07:53,937
Wasza kr�lewska wysoko��...
119
00:07:55,269 --> 00:07:56,880
Ksi��� Ora�ski...
120
00:07:57,276 --> 00:08:00,040
Chcieli da� mu komend� nade mn�.
121
00:08:00,120 --> 00:08:02,080
Przewa�y�a lepsza opcja.
122
00:08:05,002 --> 00:08:07,923
Zosta�e� pokonany tylko o w�os,
wasza kr�lewska mo��.
123
00:08:14,614 --> 00:08:16,197
Ale na pewno z takim baronem, jak ty,
124
00:08:16,222 --> 00:08:18,651
ksi��� gra� w krykieta w Eton?
125
00:08:19,920 --> 00:08:21,834
Jego Wysoko�� gra� we wszystko,
126
00:08:21,875 --> 00:08:23,835
ale nauczy� si�...
127
00:08:24,296 --> 00:08:26,040
bardzo ma�o...
128
00:08:26,210 --> 00:08:27,694
wsz�dzie.
129
00:08:27,912 --> 00:08:30,072
Stara�em si�, jak mog�em.
130
00:08:30,130 --> 00:08:32,090
Eton i Oxford sp�yn�y po nim,
131
00:08:32,920 --> 00:08:35,480
jak woda po kaczce.
132
00:08:36,982 --> 00:08:39,458
Berlin... go do�� zainteresowa�.
133
00:08:40,180 --> 00:08:42,460
Prosz� mi wybaczy�, wasza mi�o��.
134
00:08:45,056 --> 00:08:46,572
Dobry pokaz.
135
00:08:47,268 --> 00:08:49,148
�wietna rozgrywka, Rossendale.
136
00:08:52,508 --> 00:08:53,984
I Frances w jej stanie.
137
00:08:54,031 --> 00:08:55,554
- W jakim stanie, ciociu?
- Co?
138
00:08:55,624 --> 00:08:56,624
Jakim stanie?
139
00:08:56,669 --> 00:08:58,942
Nie twoja sprawa, Johnny.
140
00:08:58,997 --> 00:09:01,176
A ty przekroczy�e� wszelkie granice.
141
00:09:01,225 --> 00:09:03,825
Nie chc� widzie� tej twojej... twojej...
142
00:09:03,928 --> 00:09:06,787
Nie licz na to,
�e b�dziesz m�g� j� przedstawi�.
143
00:09:07,717 --> 00:09:09,506
Odejd�, m�oda kobieto!
144
00:09:12,074 --> 00:09:14,201
Czy to nie jest �ona Sharpa?
145
00:09:16,652 --> 00:09:18,605
Jest do�� urocza, wiesz?
146
00:09:18,662 --> 00:09:19,980
Ja to wiem.
147
00:09:20,417 --> 00:09:23,057
Mo�e nie mamy zaproszenia na bal?
148
00:09:23,088 --> 00:09:24,658
To wydarzenie w Brukseli.
149
00:09:24,720 --> 00:09:27,290
To �ona innego m�czyzny.
150
00:09:27,352 --> 00:09:28,803
Tak samo, jak lady Frances,
151
00:09:28,828 --> 00:09:32,040
kt�ra spaceruje tak beztrosko mi�dzy
drzewami z naszym cenionym dow�dc�.
152
00:09:32,065 --> 00:09:35,510
Tak, ale jej m�a tu nie ma
i nie b�dzie tego widzia�.
153
00:09:35,838 --> 00:09:39,423
Jestem pewna, �e nie brak ci odwagi,
ale czy nie jeste� troch� zaniepokojony?
154
00:09:39,491 --> 00:09:42,369
- Czym?
- Jej m�em.
155
00:09:44,848 --> 00:09:47,324
By�bym, gdyby on tu by�.
156
00:09:47,793 --> 00:09:50,105
Ale go nie ma.
Sprawdza�em na li�cie go�ci.
157
00:09:50,426 --> 00:09:53,135
A pomy�la�e� o spojrzeniu
na list� ksi�cia Ora�skiego?
158
00:09:53,160 --> 00:09:56,949
Lista G�upiego Billa nie obejmuje Sharpa.
Kapitana na p� gwizdka.
159
00:09:56,974 --> 00:10:00,341
Tw�j kapitan na p� gwizdka
zosta� podniesiony do rangi pu�kownika
160
00:10:00,371 --> 00:10:02,491
i do��czy� do sztabu ksi�cia.
161
00:10:02,523 --> 00:10:04,483
Pu�kownik?!
162
00:10:07,168 --> 00:10:08,928
O, Bo�e.
163
00:10:10,092 --> 00:10:13,037
Tu nie chodzi tylko o jego �on�,
rozumie ciocia?
164
00:10:13,848 --> 00:10:15,808
S� inne wzgl�dy.
165
00:10:17,129 --> 00:10:20,964
Taki jak to, �e razem z ni�
wzi��em do�� du�� sum� jego pieni�dzy.
166
00:10:21,222 --> 00:10:24,535
Co zach�ci go do szukania mnie,
w co nie w�tpi�.
167
00:10:27,128 --> 00:10:28,600
Do us�ug, ciociu.
168
00:10:28,851 --> 00:10:30,156
Dobry Bo�e!
169
00:10:30,875 --> 00:10:32,320
Jane!
170
00:10:34,638 --> 00:10:35,716
Ty.
171
00:10:38,169 --> 00:10:41,575
Zanie� to zaproszenie lordowi Rossendale.
172
00:11:34,213 --> 00:11:36,213
Co tam piszesz?
173
00:11:40,256 --> 00:11:42,776
St�j!
174
00:11:50,432 --> 00:11:52,361
- Szwadron, sta�!
- Kapitanie.
175
00:11:52,650 --> 00:11:54,845
Po�lij dobrego cz�owieka,
�eby odda� to Wellingtonowi.
176
00:11:54,914 --> 00:11:56,760
Zdaje si�, �e Boney go oszuka�.
177
00:11:56,794 --> 00:11:59,286
Ja wracam, �eby si� wi�cej dowiedzie�!
178
00:12:08,223 --> 00:12:10,183
Przygotowa� si� do ataku!
179
00:12:10,902 --> 00:12:12,862
Naprz�d!
180
00:12:38,440 --> 00:12:40,760
- Co zrobisz?
- Je�li my...
181
00:12:42,049 --> 00:12:44,752
- Je�li ty nie otrzymasz...
- Nie chodzi mi o cholerny bal.
182
00:12:44,804 --> 00:12:48,017
Co zrobisz, kiedy spotkasz Richarda?
Uciekniesz?
183
00:12:49,291 --> 00:12:51,640
- Chcesz, �ebym zgin��?
- Nie.
184
00:12:51,783 --> 00:12:54,158
Chc�, �eby zgin�� m�j m��.
185
00:12:58,113 --> 00:13:00,113
Nigdy nie stawa�e� do walki.
186
00:13:00,175 --> 00:13:02,769
- A co ty o tym wiesz?
- Du�o.
187
00:13:03,992 --> 00:13:06,663
Richard rzadko o tym m�wi�, ale...
188
00:13:07,893 --> 00:13:10,736
zawsze my�la�am,
�e pole bitwy jest bardzo...
189
00:13:11,143 --> 00:13:12,713
ha�a�liwe...
190
00:13:13,687 --> 00:13:15,647
bardzo bez�adne.
191
00:13:16,994 --> 00:13:18,954
I bardzo zab�jcze.
192
00:13:20,439 --> 00:13:22,415
Podobno...
193
00:13:22,762 --> 00:13:27,722
jest si� tak samo zagro�onym �mierci�
od swoich, jak z r�k wroga.
194
00:13:28,652 --> 00:13:32,042
I tak naprawd� nikt nie wie,
co mo�e si� wydarzy�...
195
00:13:33,044 --> 00:13:35,770
z powodu czarnej mg�y od prochu...
196
00:13:36,551 --> 00:13:40,080
a intensywno�� i szybko�� ataku...
197
00:13:41,378 --> 00:13:43,777
- cz�sto...
- Och, jeste� czarownic�.
198
00:13:44,600 --> 00:13:46,640
Rzucasz czary.
199
00:13:47,521 --> 00:13:50,080
- Tak, jeste�.
- Znajd� go.
200
00:13:51,200 --> 00:13:52,552
Zastrzel go.
201
00:13:53,370 --> 00:13:55,604
Lub d�gnij go w plecy.
202
00:13:57,292 --> 00:13:59,932
Zabij go na polu walki,
203
00:13:59,973 --> 00:14:03,301
gdzie jedno cia�o wi�cej lub mniej,
nic nie znaczy.
204
00:14:04,105 --> 00:14:05,440
Z pistoletu,
205
00:14:05,816 --> 00:14:07,256
szabl�...
206
00:14:08,128 --> 00:14:11,674
lub kopytami swojego wierzchowca,
207
00:14:11,723 --> 00:14:16,082
na kt�rym je�dzisz tak... wspaniale.
208
00:14:17,285 --> 00:14:19,320
Chc�...
209
00:14:19,892 --> 00:14:21,812
�eby tak by�o.
210
00:14:24,530 --> 00:14:26,157
Zr�b to.
211
00:14:30,545 --> 00:14:32,647
Francuzi mog� to zrobi� dla ciebie.
212
00:14:33,614 --> 00:14:35,295
Dla nas.
213
00:14:36,120 --> 00:14:40,213
Richard dawa� im szans� przez lata.
Nie mo�na na nich polega�.
214
00:14:42,963 --> 00:14:44,111
Je�li brak ci odwagi,
215
00:14:44,142 --> 00:14:46,860
s� tacy, kt�rzy zrobi� to za pieni�dze.
Tu, w Brukseli.
216
00:14:46,898 --> 00:14:48,845
Mam ci�gle...
217
00:14:50,596 --> 00:14:52,261
jeszcze...
218
00:14:56,268 --> 00:14:58,228
Sam to zrobi�.
219
00:15:03,321 --> 00:15:05,969
Pa�skie zaproszenie na bal, milordzie.
220
00:15:22,768 --> 00:15:25,830
- Je�li Sharp ma zosta� zabity...
- Tak.
221
00:15:27,799 --> 00:15:29,759
Ma zosta� zabity, John.
222
00:15:35,349 --> 00:15:36,669
Tak.
223
00:15:39,646 --> 00:15:42,247
Powinienem poszuka� szansy w bitwie.
224
00:15:44,237 --> 00:15:46,197
Znale�� go i...
225
00:15:48,000 --> 00:15:49,484
zrobi� to.
226
00:15:50,977 --> 00:15:52,421
Dzi�kuj�.
227
00:15:54,492 --> 00:15:58,704
Wtedy bez przeszk�d b�d� mog�a zosta�...
lady Rossendale.
228
00:16:00,431 --> 00:16:01,340
Ach.
229
00:16:02,116 --> 00:16:03,516
Ach, co?
230
00:16:04,440 --> 00:16:06,537
Matka... Bo widzisz...
231
00:16:08,010 --> 00:16:11,400
- Tak.
- Pieprzy� twoj� matk�.
232
00:16:13,509 --> 00:16:17,604
PRZEMARSZE NAPOLEONA
233
00:16:25,977 --> 00:16:28,445
KWATERA G��WNA KSI�CIA ORA�SKIEGO
Nigdy bym panu nie sk�ama�,
panie Doggett,
234
00:16:28,492 --> 00:16:31,652
ale nigdy nie widzia�em
lepszego konia do jazdy.
235
00:16:31,677 --> 00:16:34,544
I bardzo niewiele lepszych z postury.
236
00:16:37,346 --> 00:16:39,158
Powiedzmy...
237
00:16:39,502 --> 00:16:42,037
pi�� gwinei i dobijamy targu?
238
00:16:42,103 --> 00:16:43,360
Cztery.
239
00:16:58,423 --> 00:17:00,938
- Constant de Rebecque.
- Pu�kownik Sharp.
240
00:17:03,008 --> 00:17:05,562
Boney �le ludzi prosto do Brukseli.
241
00:17:05,656 --> 00:17:08,195
Przeszli przez rzek� pod Charleroi...
242
00:17:08,237 --> 00:17:11,307
a Quatre Bras jest tu.
243
00:17:12,080 --> 00:17:14,744
Du�o ludzi.
Zawr�ci�em, �eby si� upewni�.
244
00:17:14,787 --> 00:17:16,747
Je�d�cy, strzelcy, piechota.
245
00:17:17,160 --> 00:17:18,895
Czy jest to pozorowane?
246
00:17:19,165 --> 00:17:21,589
Chocia� atakuj� przez Mons.
247
00:17:23,056 --> 00:17:25,868
Wellington zaklina si�, �e tam w�a�nie b�d�,
�eby go odci�� od morza.
248
00:17:25,915 --> 00:17:27,540
Quatre Bras.
249
00:17:27,961 --> 00:17:30,055
To w�a�nie tam. To skrzy�owanie dr�g.
250
00:17:30,633 --> 00:17:32,414
To jest droga na Bruksel�.
251
00:17:32,609 --> 00:17:36,008
To jest droga, kt�r� Prusacy musz� u�y�,
aby do��czy� do nas, albo my do nich.
252
00:17:36,062 --> 00:17:37,952
Je�li Boney przetnie nam drog�,
253
00:17:38,163 --> 00:17:40,800
powstrzyma i nas, i ich,
�eby�my nie mogli si� wspiera�.
254
00:17:41,015 --> 00:17:44,320
Je�li do tego dojdzie, my�l�, �e nie pokonamy
Bonapartego bez Prusak�w.
255
00:17:44,795 --> 00:17:46,360
Czy pokonamy?
256
00:17:46,877 --> 00:17:47,966
Nie.
257
00:17:49,320 --> 00:17:50,931
Ale to mo�e by� podst�p.
258
00:17:51,018 --> 00:17:53,838
Nie. Za du�o ludzi zaanga�owa�.
259
00:17:54,330 --> 00:17:56,845
Wys�a�em raport Wellingtonowi.
260
00:17:56,970 --> 00:17:59,330
Mn�stwo bagnet�w i strzelb jest w drodze.
261
00:17:59,504 --> 00:18:01,744
�abojady tak robi�,
kiedy sprawa jest powa�na.
262
00:18:03,476 --> 00:18:05,436
Gdzie ksi��� Ora�ski?
263
00:18:07,583 --> 00:18:09,309
Z dziwk�.
264
00:18:10,107 --> 00:18:12,067
Znalaz� sobie jedn� angielsk�.
265
00:18:18,223 --> 00:18:19,769
Daniel!
266
00:18:20,183 --> 00:18:22,683
Wydawa�o mi si�, i� m�wi�e�,
�e robisz si� na to za stary.
267
00:18:22,722 --> 00:18:25,597
Harris, ci�gle recytujesz poezj�
i inne takie?
268
00:18:29,085 --> 00:18:30,694
Jego buty.
269
00:18:47,937 --> 00:18:49,560
Czy to m�dre?
270
00:18:49,975 --> 00:18:52,412
Dzisiejszego dnia
szamota�em si� z fa�dami szat.
271
00:18:52,773 --> 00:18:55,798
Dzisiejszego wieczoru
pomkn� na bal ksi�nej Richmond.
272
00:18:56,226 --> 00:18:57,491
A wkr�tce...
273
00:18:58,358 --> 00:19:01,478
Wkr�tce b�d� musia�
brn�� we krwi na polu walki.
274
00:19:08,177 --> 00:19:10,137
Wyno� si�, dziwko.
275
00:19:13,595 --> 00:19:15,680
Niech zachowam me si�y...
276
00:19:15,837 --> 00:19:18,297
dla mego siod�a i mej szabli.
277
00:19:18,994 --> 00:19:21,994
Wpisz� was na list� sier�ant�w
w jakim� oddziale holenderskim.
278
00:19:22,160 --> 00:19:24,613
Teraz jestem w dragonach,
czy jak ich tam!
279
00:19:24,683 --> 00:19:27,198
W �yciu nawet �adnego nie widzia�em.
Cieniasy, podejrzewam.
280
00:19:27,240 --> 00:19:29,200
Wr�cili do Boneya.
281
00:19:31,006 --> 00:19:32,966
O, jasna cholera.
282
00:19:41,415 --> 00:19:43,375
Jasna cholera, Patrick!
283
00:19:45,766 --> 00:19:47,658
- Nie ty!
- W�a�nie tak.
284
00:19:47,752 --> 00:19:48,969
W�a�nie tak.
285
00:19:50,156 --> 00:19:51,916
Niech mnie szlag, przyjecha�e�.
286
00:19:53,054 --> 00:19:54,600
- Przyjecha�e�!
- Przyjecha�em.
287
00:19:54,645 --> 00:19:56,285
W rzeczy samej.
288
00:19:57,622 --> 00:19:59,567
Siadaj. Siadaj, Pat.
289
00:20:00,073 --> 00:20:01,073
Napij si� wina.
290
00:20:01,097 --> 00:20:03,409
Daniel, zr�b miejsce
dla sier�anta sztabowego Harpera.
291
00:20:03,760 --> 00:20:05,424
Pana Harpera.
292
00:20:05,506 --> 00:20:07,666
Pana Patricka Harpera.
293
00:20:07,840 --> 00:20:10,207
Dostawcy koni dla ludzi z wy�szych sfer...
294
00:20:10,488 --> 00:20:11,933
panowie.
295
00:20:13,831 --> 00:20:16,487
- Co, nie jeste� poborowym?
- Nie jestem.
296
00:20:16,542 --> 00:20:19,702
Kr�l musi mie� co� wi�cej,
ni� jego szylingi, jak dla mnie.
297
00:20:20,493 --> 00:20:22,453
Racja, Pat! Cholernie s�uszne!
298
00:20:24,208 --> 00:20:25,789
Zdrowie.
299
00:20:28,106 --> 00:20:29,176
Czego chcesz?
300
00:20:29,201 --> 00:20:31,561
Zap�ata by�aby mi�a.
301
00:20:32,068 --> 00:20:33,739
Nie pro� mnie o pieni�dze.
302
00:20:33,787 --> 00:20:35,622
Ile ci p�ac�?
303
00:20:35,763 --> 00:20:36,879
Mi?
304
00:20:37,294 --> 00:20:39,653
Funta, trzy szylingi
i dziesi�� pens�w dziennie.
305
00:20:40,856 --> 00:20:42,668
Kim jeste�, genera�em?
306
00:20:42,707 --> 00:20:44,402
Pu�kownikiem.
307
00:20:45,129 --> 00:20:47,246
Mo�na za to nie�le �y�.
308
00:20:47,298 --> 00:20:49,258
- C�, mog�abym.
- Ja to robi�.
309
00:20:49,759 --> 00:20:52,391
Wi�cej pieni�dzy,
ni� kiedykolwiek w �yciu zarabia�em.
310
00:20:52,984 --> 00:20:55,824
To smutne, co?
A teraz najprawdopodobniej zginiesz.
311
00:20:56,920 --> 00:20:59,085
- Nie ja.
- Tak, zginiesz.
312
00:20:59,624 --> 00:21:00,800
Nie zgin�.
313
00:21:01,036 --> 00:21:02,840
W�a�nie, �e tak.
314
00:21:02,920 --> 00:21:04,990
I wszystkie pieni�dze p�jd� na zmarnowanie.
315
00:21:06,008 --> 00:21:07,617
Szyling?
316
00:21:08,805 --> 00:21:11,565
Nie mam czasu.
Musz� wyrusza�, �eby zgin��.
317
00:21:14,322 --> 00:21:16,242
Chcesz troch� mas�a, sera?
318
00:21:21,013 --> 00:21:24,270
Masz �on�?
Wiem, �e masz kobiet� w Brukseli.
319
00:21:25,684 --> 00:21:27,098
Sk�d to wiesz?
320
00:21:27,144 --> 00:21:28,722
Wszyscy wiedz�.
321
00:21:28,854 --> 00:21:30,200
Czy�by?
322
00:21:30,436 --> 00:21:32,639
Powinni pilnowa�
w�asnych cholernych spraw.
323
00:21:35,602 --> 00:21:38,042
- Mam �on�.
- Co ona my�li o twojej kobiecie?
324
00:21:39,539 --> 00:21:40,882
Ma innego m�czyzn� w Anglii.
325
00:21:40,921 --> 00:21:43,342
- To chyba w porz�dku?
- Nie, to nie w porz�dku!
326
00:21:43,460 --> 00:21:46,327
Ukradli mi pieni�dze.
Oboje.
327
00:21:46,427 --> 00:21:48,278
Zabi�by� ich, co?
328
00:21:49,203 --> 00:21:50,523
Tak.
329
00:21:54,280 --> 00:21:55,514
Muszkiety.
330
00:21:55,626 --> 00:21:58,258
To tylko salwa.
Nabieraj� ci�.
331
00:22:03,494 --> 00:22:04,775
S�ysza�em. Muszkiety.
332
00:22:04,800 --> 00:22:07,017
Powinienem natychmiast zawiadomi� Wellingtona.
333
00:22:08,404 --> 00:22:10,364
Kto� inny te� mo�e.
334
00:22:15,729 --> 00:22:17,809
Dlaczego nie jest pan
w holenderskim mundurze, Sharp?
335
00:22:17,833 --> 00:22:19,680
Jest u krawca, sir.
336
00:22:20,193 --> 00:22:22,544
Jest pan w moim... sztabie, Sharp.
337
00:22:22,600 --> 00:22:24,960
Jestem z pana dumny.
338
00:22:25,364 --> 00:22:27,746
Wszyscy s� pod wra�eniem,
�e uda�o mi si� pana pozyska�,
339
00:22:27,771 --> 00:22:31,051
wi�c nie mo�e pan i�� na bal
ubrany w ten spos�b.
340
00:22:31,513 --> 00:22:35,364
To nie jest ubranie �adnego
z holenderskich oddzia��w bojowych.
341
00:22:35,864 --> 00:22:36,966
A...
342
00:22:37,026 --> 00:22:39,260
to jest szabla dobra dla rze�nika.
343
00:22:40,096 --> 00:22:42,252
Zatem, kim s� te dwa �otrzyki?
344
00:22:42,439 --> 00:22:45,668
Dwaj moi sier�anci, sir.
Je�li pozwoli ich pan ich zwerbowa�.
345
00:22:45,693 --> 00:22:48,247
Tak, je�li pan ich chce.
346
00:22:49,023 --> 00:22:52,364
Rebecque... dorzu� ich na stan.
347
00:22:53,087 --> 00:22:54,680
Doggett.
348
00:23:02,598 --> 00:23:04,158
On nie jedzie?
349
00:23:04,909 --> 00:23:08,409
Bal ksi�nej Richmond.
350
00:23:09,951 --> 00:23:12,544
Nikt go nie opuszcza.
351
00:23:16,281 --> 00:23:18,630
Pan te� by� zaproszony, prawda?
352
00:23:20,726 --> 00:23:22,320
Pan jedzie?
353
00:23:23,236 --> 00:23:24,366
Nie.
354
00:23:26,124 --> 00:23:28,837
Ale ka�dy z oficer�w tak, i...
355
00:23:29,991 --> 00:23:31,951
nie wini� ich.
356
00:23:33,566 --> 00:23:36,527
Dla wi�kszo�ci z nich, ten b�dzie ostatni.
357
00:23:39,325 --> 00:23:41,434
Spraw sobie czyst� bielizn�, Sharp.
358
00:23:42,770 --> 00:23:44,449
A przynajmniej po�ycz jakie� epolety
359
00:23:44,474 --> 00:23:47,106
i przyprowad� swoja narzeczon�.
360
00:23:48,652 --> 00:23:51,927
Pochwal si� ni� madame de Seleglise.
361
00:23:53,464 --> 00:23:55,690
Jego kr�lewska mo��
362
00:23:55,765 --> 00:23:57,685
chce si� pochwali� panem.
363
00:23:58,627 --> 00:24:01,432
Prawdziwym �o�nierzem z krwi i ko�ci.
364
00:24:02,447 --> 00:24:04,360
I pan nim jest.
365
00:24:05,532 --> 00:24:08,320
- Prosz� jecha� na bal, sir.
- Pieprz� bale!
366
00:24:08,673 --> 00:24:10,774
Je�li on nie zrobi swojej roboty,
to ja j� zrobi�.
367
00:24:11,477 --> 00:24:12,960
Harris, Daniel.
368
00:24:13,680 --> 00:24:15,273
Zatrzymajmy Francuz�w.
369
00:24:15,831 --> 00:24:18,311
Oni jeszcze nie wiedz�,
co ich spotka.
370
00:24:22,559 --> 00:24:24,121
Patrick...
371
00:24:31,139 --> 00:24:33,553
Wsadzisz Lucille na bark� do Antwerpii?
372
00:24:34,459 --> 00:24:36,341
A stamt�d do Anglii,
je�li przegramy t� bitw�.
373
00:24:36,399 --> 00:24:38,399
Tak zrobi�.
Mo�esz by� spokojny.
374
00:24:40,904 --> 00:24:42,614
Dzi�ki Bogu, �e przyjecha�e�.
375
00:24:43,228 --> 00:24:45,188
Dzi�ki Bogu, Pat.
376
00:25:21,578 --> 00:25:24,680
- Biegasz jak m�odzik, Daniel.
- Tak, to oni si� oci�gaj�.
377
00:25:24,760 --> 00:25:26,720
Oni si� oci�gaj�, my markujemy.
378
00:25:26,800 --> 00:25:30,494
Upewnijcie si�, �e b�dziecie markowa� batalion
z dwoma waszymi strzelbami.
379
00:25:32,343 --> 00:25:34,783
Rozproszy� si�.
380
00:25:36,655 --> 00:25:38,748
W imi� Boga, to Anglicy!
381
00:25:39,198 --> 00:25:41,758
- Bli�ej �rodka.
- Dajcie im popali�!
382
00:25:47,147 --> 00:25:48,725
T�dy!
383
00:25:48,801 --> 00:25:50,081
Kompania do mnie!
384
00:25:52,877 --> 00:25:54,025
Tutaj!
385
00:26:01,068 --> 00:26:02,778
Chod�cie, mendy. No chod�cie!
386
00:26:02,819 --> 00:26:04,779
No chod�cie!
387
00:26:09,320 --> 00:26:10,480
Dan!
388
00:26:32,330 --> 00:26:34,290
Wstrzyma� ogie�.
389
00:26:37,673 --> 00:26:38,673
Tylko przednia stra�.
390
00:26:38,697 --> 00:26:41,101
�adnej artylerii ani kawalerii,
ale nadchodz�.
391
00:26:41,146 --> 00:26:42,146
Tam!
392
00:26:45,624 --> 00:26:46,866
B�d� walczy�, twoi ch�opcy?
393
00:26:46,937 --> 00:26:50,476
Ostatni raz, jak widzia�em takie mundury,
walczyli�cie po tamtej stronie.
394
00:26:53,430 --> 00:26:54,430
Ognia!
395
00:26:56,553 --> 00:27:02,670
Nie, nie, mo�na strzela� lepiej ni� tak!
396
00:27:04,453 --> 00:27:05,493
Teraz!
397
00:27:07,039 --> 00:27:08,079
Ognia!
398
00:27:10,545 --> 00:27:12,265
- Dobrze.
- Dobrze.
399
00:27:21,722 --> 00:27:23,282
Ognia!
400
00:27:33,395 --> 00:27:34,879
- Sharp.
- Sir.
401
00:27:34,917 --> 00:27:37,026
- Jest pan ranny?
- To nie moja krew, sir.
402
00:27:37,106 --> 00:27:40,715
- Bardzo dobrze. O co chodzi?
- On powinien by� w holenderskim mundurze.
403
00:27:41,473 --> 00:27:45,144
Sir, Quatre Bras jest miejscem,
gdzie spodziewamy si� Boneya.
404
00:27:45,254 --> 00:27:48,189
Zostawi�em 27-my Regiment,
�eby pilnowa� drogi z Charleroi.
405
00:27:48,214 --> 00:27:49,879
Powinni j� utrzyma� tej nocy.
406
00:27:49,938 --> 00:27:52,977
- Ale nie jutro z �abojadami.
- Gdzie Napoleon?
407
00:27:53,586 --> 00:27:55,437
- Nie widzia�em go, sir.
- Zatem to podst�p.
408
00:27:55,565 --> 00:27:57,250
Napoleon idzie na Mons?
409
00:27:57,984 --> 00:27:59,476
Nie idzie, sir.
410
00:28:00,116 --> 00:28:01,803
Nic pan o tym nie wie?
411
00:28:02,045 --> 00:28:03,866
Wys�a�em raport
przez jeden z naszych patroli.
412
00:28:03,951 --> 00:28:05,787
Nie dotar� do mnie.
Czy to zaniedbanie?
413
00:28:05,849 --> 00:28:07,372
Nie z mojej strony, sir.
414
00:28:07,411 --> 00:28:09,247
Nie mog� odpowiada� za Holendr�w.
415
00:28:09,575 --> 00:28:10,840
Zatem,
416
00:28:11,177 --> 00:28:13,418
Prusacy Bl�chera zetkn�li si�
z atakiem ju� dzisiaj.
417
00:28:14,192 --> 00:28:16,887
Nic powa�nego, mam nadziej�.
418
00:28:17,121 --> 00:28:18,761
A jutro ruszymy im na pomoc.
419
00:28:18,786 --> 00:28:22,917
P�jdziemy t� drog�.
A tu jest Quatre Bras.
420
00:28:23,246 --> 00:28:26,166
Nie dam rady dotrze� do Prusak�w na czas,
chyba, �e utrzymamy Quatre Bras.
421
00:28:26,190 --> 00:28:29,408
Je�li b�dziemy walczy�, �eby je utrzyma�,
nie b�dzie czasu, �eby po��czy� si�y.
422
00:28:29,760 --> 00:28:31,736
Czy tw�j holenderski oddzia� wytrzyma?
423
00:28:32,569 --> 00:28:34,373
S� tam, gdzie ich zostawi�em, sir.
424
00:28:34,428 --> 00:28:36,819
Wspaniale uformowani i wiarygodni.
425
00:28:37,187 --> 00:28:39,147
Przeb�g, c� za podst�p.
426
00:28:40,454 --> 00:28:42,696
Potrzebujemy jednego dnia zw�oki.
427
00:28:43,321 --> 00:28:45,852
Podst�p. Niech to licho, podst�p!
428
00:28:46,055 --> 00:28:47,328
Zatem...
429
00:28:47,485 --> 00:28:49,578
jutro Quatre Bras,
�eby zatrzyma� Boneya.
430
00:28:49,649 --> 00:28:50,859
To da nam troch� czasu.
431
00:28:50,922 --> 00:28:53,179
Potem postaram si� walczy� z nim tutaj.
432
00:28:53,492 --> 00:28:54,640
Waterloo.
433
00:28:54,720 --> 00:28:56,961
Maj�c nadziej�, �e Prusacy do nas do��cz�.
434
00:28:57,343 --> 00:28:58,760
Podst�p.
435
00:28:59,399 --> 00:29:02,586
Prosz� wys�a� swoich oficer�w
do ich oddzia��w, wasza kr�lewska mo��.
436
00:29:02,641 --> 00:29:04,109
W drog�.
437
00:29:06,725 --> 00:29:09,125
- Powiniene� si� odpowiednio ubra�, Sharp.
- Sir?
438
00:29:11,019 --> 00:29:13,419
Nie daj G�upiemu Billemu okazji do z�o�liwo�ci.
439
00:29:13,608 --> 00:29:15,053
W tym stanie...
440
00:29:15,603 --> 00:29:17,563
m�g�by� przestraszy� damy.
441
00:29:19,252 --> 00:29:20,397
Podst�p.
442
00:29:33,542 --> 00:29:35,227
Ty, madame! Ty!
443
00:29:35,252 --> 00:29:37,320
- Nie r�b mi krzywdy, prosz�!
- I ty!
444
00:29:37,400 --> 00:29:39,735
Masz czelno�� przyj��,
masz czelno�� do��czy�
445
00:29:39,773 --> 00:29:42,718
do tej samej pieprzonej armii,
co ja.
446
00:29:54,717 --> 00:29:56,560
Wsta� i walcz!
447
00:29:57,177 --> 00:29:59,528
Niech mu kto� da szabl�.
Masz jakich� przyjaci�?
448
00:29:59,575 --> 00:30:00,966
Nie, nie, prosz�.
449
00:30:01,005 --> 00:30:02,833
To oddaj mi moje pieni�dze.
450
00:30:02,947 --> 00:30:06,427
Mo�esz zatrzyma� dziwk�,
ty wypierdku o�licy.
451
00:30:08,525 --> 00:30:10,040
Nie, przeb�g. I tak ci� zabij�.
452
00:30:11,565 --> 00:30:13,275
Spokojnie.
453
00:30:22,620 --> 00:30:23,920
Wystarczy.
454
00:30:25,086 --> 00:30:26,446
Wstawaj.
455
00:30:27,448 --> 00:30:29,554
Przeb�g, ciebie r�wnie� rozp�atam.
456
00:30:29,760 --> 00:30:31,698
Nie odwa�y si� pan!
457
00:30:31,994 --> 00:30:34,647
Harry Paget, Richard.
Earl Uxbridge we w�asnej osobie.
458
00:30:34,672 --> 00:30:37,236
Drugi dow�dca po lordzie Wellingtonie.
459
00:30:37,461 --> 00:30:38,861
Nie r�b tego.
460
00:30:40,554 --> 00:30:43,021
- Ty mu powiedz, Harry.
- Upad�em.
461
00:30:43,335 --> 00:30:46,171
- Tylko upad�em.
- Powiedz mu, �e mo�e zatrzyma� dziwk�.
462
00:30:46,704 --> 00:30:49,144
Ale chc� moje pieni�dze.
463
00:30:50,331 --> 00:30:52,175
Przy�l� je jutro.
464
00:30:52,231 --> 00:30:55,152
Weksel na t� sum�.
465
00:30:56,598 --> 00:30:58,400
Upad�em, wasza mi�o��.
466
00:30:59,105 --> 00:31:00,175
Sir.
467
00:31:00,925 --> 00:31:02,112
Wystarczy?
468
00:31:02,812 --> 00:31:04,064
Wystarczy.
469
00:31:05,104 --> 00:31:06,424
Pieni�dze.
470
00:31:06,904 --> 00:31:08,268
Jutro.
471
00:31:17,545 --> 00:31:21,425
Rusza� si�, ch�opcy.
472
00:31:21,600 --> 00:31:24,120
Zbierzcie sw�j ekwipunek.
473
00:31:27,612 --> 00:31:28,955
I co teraz b�dziemy robi�?
474
00:31:28,980 --> 00:31:31,808
Walczy� z Boneyem, Harry.
Jutro z samego rana.
475
00:31:31,847 --> 00:31:34,237
Oszuka� ksi�cia,
ukradkiem maszeruj�c na niego.
476
00:31:34,292 --> 00:31:35,573
Tak.
477
00:31:35,659 --> 00:31:37,760
O, rany. Znowu to samo.
478
00:31:37,794 --> 00:31:40,166
Chyba jestem do tego
niew�a�ciwie ubrany.
479
00:31:41,949 --> 00:31:45,691
Biedak my�li, �e jest zakochany
w dziewczynie, kt�rej nie mo�e mie�.
480
00:31:45,840 --> 00:31:48,472
Panie Sharp.
Panie Price, sir!
481
00:31:49,183 --> 00:31:50,800
Patrick, pojecha�a?
482
00:31:50,880 --> 00:31:52,840
Nie odjedzie
bez po�egnania z panem.
483
00:32:10,551 --> 00:32:12,511
Dlaczego nie pojecha�a�?
484
00:32:13,847 --> 00:32:16,651
Nie, nie mog�am.
485
00:32:20,185 --> 00:32:22,145
Chc�, �eby� to wzi��.
486
00:32:24,569 --> 00:32:26,529
Nale�a� do Xaviera.
487
00:32:31,391 --> 00:32:32,967
Pi�kny.
488
00:32:34,273 --> 00:32:35,835
Patrzy�am na wymarsz.
489
00:32:35,987 --> 00:32:37,179
Sp�jrz.
490
00:32:39,283 --> 00:32:41,150
Anglicy, Holendrzy...
491
00:32:41,379 --> 00:32:43,019
Belgowie.
492
00:32:43,371 --> 00:32:44,894
Tysi�ce.
493
00:32:44,974 --> 00:32:47,334
Nie zatrzymuj� si�. Popatrz.
494
00:32:50,543 --> 00:32:52,175
To za ma�o.
495
00:32:52,808 --> 00:32:54,386
Potrzebujemy r�wnie� Prusak�w.
496
00:32:54,459 --> 00:32:56,724
To za ma�o, a wi�kszo�� z nich
jeszcze zielona.
497
00:32:57,420 --> 00:33:00,748
Jest oddzia�, w kt�rym �aden z nich
nie sko�czy� dwudziestu lat.
498
00:33:01,740 --> 00:33:03,286
Dzieci.
499
00:33:04,365 --> 00:33:06,925
Zna�em kilku dzieciak�w,
kt�rzy walczyli jak w�ciek�e psy.
500
00:33:10,701 --> 00:33:12,247
Lucille...
501
00:33:14,560 --> 00:33:16,520
Widzia�em dzi� wieczorem Jane.
502
00:33:17,708 --> 00:33:20,059
Ona nie jest pi�kna.
Nie ona.
503
00:33:21,160 --> 00:33:23,590
Nie ma w sobie pi�kna.
504
00:33:25,631 --> 00:33:27,865
Przy tobie wydaje si� by�
tandetn� tkanin�.
505
00:33:29,268 --> 00:33:31,295
Ale kiedy� j� kocha�e�.
506
00:33:33,864 --> 00:33:35,824
Powiem ci...
507
00:33:36,410 --> 00:33:38,503
Bez upi�ksze� i pustych obietnic,
508
00:33:38,530 --> 00:33:40,490
jeste� moim �yciem.
509
00:33:41,475 --> 00:33:43,435
I kocham ci�, Lucille.
510
00:33:45,539 --> 00:33:47,499
Kocham ci�, Richard.
511
00:33:55,770 --> 00:33:57,840
Odjedziesz, je�li przegramy.
512
00:33:58,521 --> 00:34:00,481
Wr�c� do domu.
513
00:34:01,636 --> 00:34:02,646
Tak.
514
00:34:04,253 --> 00:34:06,173
Do niedzieli.
Nie d�u�ej.
515
00:34:06,829 --> 00:34:08,549
Sk�d wiesz?
516
00:34:08,880 --> 00:34:10,640
Jeden dzie�, �eby go zatrzyma�,
517
00:34:10,875 --> 00:34:12,675
jeden, �eby pokona�.
518
00:34:13,443 --> 00:34:16,677
Och, Boney... musz� przyzna�,
519
00:34:17,305 --> 00:34:20,328
�e chc� si� z nim zobaczy�
i chc� zobaczy� jak ucieka.
520
00:34:35,029 --> 00:34:36,318
Marsz!
521
00:34:39,677 --> 00:34:40,802
Patrick.
522
00:34:41,559 --> 00:34:43,629
O, nie zamierzam si� nawet
zbli�a� do walki, madame.
523
00:34:43,672 --> 00:34:46,601
B�d�c Irlandczykiem,
jestem na to zbyt wra�liwy.
524
00:34:47,726 --> 00:34:49,882
B�d� trzyma� si� z dala od k�opot�w.
525
00:34:50,218 --> 00:34:51,991
Id� z Bogiem.
526
00:34:52,360 --> 00:34:54,320
Dobra. Mo�emy i��.
527
00:35:00,171 --> 00:35:01,651
Chod�my.
528
00:35:02,958 --> 00:35:05,518
Lewa, prawa, lewa, prawa...
529
00:35:18,482 --> 00:35:21,310
{\an8}NAPOLEON MUSI ZOSTA� ZATRZYMANY
530
00:35:32,407 --> 00:35:33,821
Dzie� dobry.
531
00:35:34,367 --> 00:35:35,960
Wiesz, walczymy z Boneyem.
532
00:35:36,523 --> 00:35:38,015
W rzeczy samej.
533
00:35:38,195 --> 00:35:41,023
Dzi�, na rozstajach Quatre Bras...
534
00:35:41,366 --> 00:35:42,898
widziano go.
535
00:35:42,936 --> 00:35:44,451
Czy�by?
536
00:35:45,364 --> 00:35:47,428
Utrzymamy las, jak mniemam.
537
00:35:48,583 --> 00:35:49,747
Tak.
538
00:35:50,809 --> 00:35:53,426
- Gdzie pa�scy ludzie?
- Walcz�.
539
00:35:55,291 --> 00:35:56,611
Walcz�.
540
00:35:58,978 --> 00:36:01,610
Prosz� mnie poprawi�, wasza wysoko��.
541
00:36:01,799 --> 00:36:05,259
Niewiele wiem o mundurach innych,
ni� m�j w�asny,
542
00:36:05,330 --> 00:36:08,611
ale przysi�g�bym, �e to pa�scy ludzie
w�a�nie uciekaj�.
543
00:36:09,830 --> 00:36:11,337
Czy� nie?
544
00:36:11,440 --> 00:36:13,800
Niekt�rzy z nich, lordzie Uxbridge.
545
00:36:14,318 --> 00:36:15,932
Niekt�rzy z nich.
546
00:36:19,023 --> 00:36:20,983
Wraca�, tch�rze!
547
00:36:22,544 --> 00:36:26,145
Nigdy nie mia�em nic przeciwko uciekaj�cym
�o�nierzom, pod warunkiem, �e wracaj�.
548
00:36:26,567 --> 00:36:29,360
Panowie, wydajecie si� zm�czeni uciekaniem.
Odetchnijcie chwil�.
549
00:36:29,416 --> 00:36:32,269
Potem wr�cimy
i postaramy si� lepiej.
550
00:36:32,356 --> 00:36:33,840
W g�r� serca, a wkr�tce i bro�.
551
00:36:33,920 --> 00:36:35,130
- Uxbridge?
- Wellington?
552
00:36:35,170 --> 00:36:38,496
- Kiedy?
- Och, oni wr�c�. Zapewniam.
553
00:36:38,960 --> 00:36:41,788
Co z Prusakami?
Jakie� wiadomo�ci?
554
00:36:41,865 --> 00:36:43,465
Powiedzia�em im,
�e b�dziemy ich wspiera�
555
00:36:43,490 --> 00:36:45,543
tylko wtedy, gdy nie zostaniemy
zaatakowani tutaj.
556
00:36:45,722 --> 00:36:47,692
Dzisiaj b�d� musieli walczy� bez nas.
557
00:36:48,153 --> 00:36:50,320
Prosz� pos�ucha�.
558
00:36:50,634 --> 00:36:52,407
Dalej, ch�opcze!
559
00:36:55,512 --> 00:36:58,472
Prosz�, Prusacy zacz�li przed nami.
560
00:37:02,671 --> 00:37:04,991
S�yszy pan te armaty, Sharp?
561
00:37:05,800 --> 00:37:07,417
Daleko.
562
00:37:07,918 --> 00:37:10,478
To Prusacy mia�d�� Francuz�w.
S�yszycie?
563
00:37:11,480 --> 00:37:12,769
Pos�uchajcie.
564
00:37:13,136 --> 00:37:15,268
To Francuzi! M�j Bo�e!
565
00:37:16,003 --> 00:37:17,346
Teraz oni maj� armaty.
566
00:37:17,393 --> 00:37:19,643
Zawsze je mieli, wasza wysoko��.
567
00:37:19,682 --> 00:37:22,768
Tylko nie mieli do tej pory
waszej g�owa za cel.
568
00:37:25,018 --> 00:37:28,592
Je�li pa�skie oddzia�y nadchodz�, jak pan m�wi,
Uxbridge, jak blisko s� wed�ug pana?
569
00:37:28,609 --> 00:37:31,489
Chc�, �eby oczy�cili t� drog�.
Chc� tu mie� rz�d armat.
570
00:37:31,780 --> 00:37:33,740
- Bardzo blisko.
- Jak blisko?
571
00:37:34,366 --> 00:37:35,760
Blisko.
572
00:37:35,894 --> 00:37:37,414
Nadchodz�.
573
00:37:56,465 --> 00:37:57,824
Prusacy.
574
00:37:59,443 --> 00:38:01,185
Prusacy.
575
00:38:02,618 --> 00:38:04,098
Daleko.
576
00:38:04,788 --> 00:38:07,148
Na lito�� bosk�!
577
00:38:09,366 --> 00:38:10,709
Ognia!
578
00:38:14,967 --> 00:38:16,927
Wasza wysoko��,
b�d� potrzebowa� waszej kawalerii.
579
00:38:16,956 --> 00:38:20,018
B�dzie j� pan mia�. Ja poprowadz�.
580
00:38:22,417 --> 00:38:24,377
Doggett, do mnie.
581
00:38:25,424 --> 00:38:27,924
Czy kiedykolwiek bra� pan udzia�
w szar�y kawalerii, sir?
582
00:38:28,010 --> 00:38:31,650
Utrzymaj si� na koniu, Tom,
i postaraj si� nie obci�� mu uszu.
583
00:38:34,696 --> 00:38:36,976
Teraz to dopiero dadz� nam �upnia.
584
00:38:52,316 --> 00:38:53,644
Naprz�d!
585
00:38:55,249 --> 00:38:56,772
Do ataku!
586
00:39:22,784 --> 00:39:25,041
Zatem widzicie,
�e nie tak si� to robi.
587
00:39:26,368 --> 00:39:28,048
Zupe�nie nie tak!
588
00:39:30,082 --> 00:39:32,122
Spr�bujmy jeszcze raz, dobrze?
589
00:39:35,899 --> 00:39:37,459
Naprz�d!
590
00:39:38,110 --> 00:39:40,070
Do ataku!
591
00:39:53,709 --> 00:39:55,084
Nie!
592
00:40:01,482 --> 00:40:03,040
Jestem zniesmaczony.
593
00:40:03,947 --> 00:40:05,347
Mon Dieu!
594
00:40:06,329 --> 00:40:07,774
Prosz� popatrze�.
595
00:40:08,269 --> 00:40:09,669
Prosz� popatrze�, sir!
596
00:40:11,282 --> 00:40:13,028
Oto, dlaczego nie chcieli i��.
597
00:40:13,084 --> 00:40:15,960
Tam.
Tysi�ce lansjer�w.
598
00:40:16,177 --> 00:40:18,286
A za nimi ich piechota...
599
00:40:18,364 --> 00:40:19,770
w formacji czworoboku.
600
00:40:19,821 --> 00:40:22,270
Zadanie dla naszych armat.
Oto, dlaczego.
601
00:40:22,830 --> 00:40:24,867
Powinien pan jecha�, Sharp.
602
00:40:25,194 --> 00:40:28,034
Jechali�my ku chwale.
603
00:40:28,532 --> 00:40:30,200
Doggett i ja.
604
00:40:30,397 --> 00:40:32,677
I co� panu powiem, Sharp.
Powiem panu...
605
00:40:34,605 --> 00:40:36,485
Nie ba�em si�.
606
00:40:37,213 --> 00:40:39,173
Nie czu�em strachu.
607
00:40:41,580 --> 00:40:43,160
Zupe�nie.
608
00:40:45,064 --> 00:40:46,280
Tak.
609
00:40:46,625 --> 00:40:48,745
Za du�o u�alania si�.
610
00:40:57,335 --> 00:40:58,735
Nie!
611
00:40:59,317 --> 00:41:01,535
Nie! Wraca�, tch�rze.
612
00:41:10,172 --> 00:41:11,218
Sharp.
613
00:41:11,273 --> 00:41:14,544
- Patrz, to pu�kownik Sharp!
- Dobrze pana widzie�, sier�ancie Harper.
614
00:41:14,569 --> 00:41:15,895
Ci�gle �yjesz, Gubbins?
615
00:41:15,935 --> 00:41:18,302
O, panie Sharp! Sir!
616
00:41:20,989 --> 00:41:23,457
- Masz, Craddock.
- Dzi�kuj�, panie Sharp.
617
00:41:28,273 --> 00:41:30,115
Co� dla ciebie, Charlie.
618
00:41:30,140 --> 00:41:32,577
- Dzi�kuj�, sier�ancie!
- Dobrze pana widzie�.
619
00:41:32,602 --> 00:41:35,215
- Dobrze pana widzie�, sir.
- Maszeruj, Patsy.
620
00:41:35,240 --> 00:41:37,310
B�dzie pan walczy� z nami, sir?
621
00:41:37,337 --> 00:41:39,594
- Dobrze, �e pan wr�ci�, pu�kowniku.
- Nie.
622
00:41:39,634 --> 00:41:43,516
Niezupe�nie.
Ja tu dowodz�, to m�j batalion.
623
00:41:43,907 --> 00:41:46,467
Zap�aci�em za niego.
Wystarczaj�co du�o za niego zap�aci�em!
624
00:41:46,601 --> 00:41:49,999
Jest m�j.
Ochotnicy Ksi�cia Walii, sta�!
625
00:41:56,009 --> 00:41:57,032
Jak w ukropie, co, Harry?
626
00:42:00,563 --> 00:42:02,920
Uszy mi odpadaj�.
627
00:42:04,187 --> 00:42:07,147
Dosta�e� sw�j weksel na pieni�dze
od tego faceta w Lobster?
628
00:42:07,517 --> 00:42:09,929
- Nie.
- Wyzwiesz go na pojedynek, co?
629
00:42:10,611 --> 00:42:13,611
Bo�e, nienawidz� pojedynk�w.
Nie mo�na pi�.
630
00:42:14,525 --> 00:42:18,337
Nie dojdzie do tego.
Po prostu znajd� �ajz� i wykastruj�.
631
00:42:18,493 --> 00:42:20,063
To powinno zadzia�a�.
632
00:42:20,176 --> 00:42:22,519
Zostaw mu kawa�ek,
�eby mia� czym sika�.
633
00:42:24,511 --> 00:42:25,621
Kawaleria?
634
00:42:25,707 --> 00:42:28,245
O, to dwie brygady
morderc�w i szumowin.
635
00:42:28,292 --> 00:42:31,800
Lansjerzy i wszelkie inne dra�stwo.
636
00:42:32,574 --> 00:42:33,909
Ukryci tam.
637
00:42:34,104 --> 00:42:36,488
A mamy zbyt ma�o karabin�w,
z kt�rych mo�na ich sprz�tn��.
638
00:42:36,550 --> 00:42:38,525
Prosz� zwa�y� moje s�owa, sir.
639
00:42:38,900 --> 00:42:41,900
Ochotnicy Ksi�cia Walii,
formowa� czworobok!
640
00:42:43,001 --> 00:42:46,681
Formowa� czworobok!
641
00:42:49,420 --> 00:42:51,380
Trzymaj te konie.
642
00:42:52,722 --> 00:42:55,167
- Kompania, prawa flanka!
- Szybciej!
643
00:42:56,409 --> 00:42:58,009
Szybciej!
644
00:43:26,195 --> 00:43:28,155
Sharp!
645
00:43:35,400 --> 00:43:38,345
- Czy to moi?
- Ksi�cia Walii, sir.
646
00:43:38,525 --> 00:43:39,876
Z 5-tej Brygady.
647
00:43:39,931 --> 00:43:42,813
Tak, tak... widzisz, my�la�em,
�e to moi.
648
00:43:42,842 --> 00:43:45,677
Mo�e mi pan powiedzie�, Sharp,
dlaczego formuj� czworobok,
649
00:43:45,742 --> 00:43:47,702
�eby ich wystrzelano, Sharp?
650
00:43:53,831 --> 00:43:55,682
Najpierw b�d� w nas bi�, sir,
651
00:43:55,756 --> 00:43:57,836
albo k�u� swoimi lansjerami.
652
00:43:57,932 --> 00:44:01,142
Potem b�d� w nas bi� jeszcze troch�,
maj�c nadziej�, �e uciekniemy,
653
00:44:01,213 --> 00:44:02,408
albo z�amiemy nasz czworobok,
654
00:44:02,439 --> 00:44:06,150
aby ustawi� si� w szeregu.
Wtedy nas b�d� mieli na widelcu.
655
00:44:09,375 --> 00:44:10,375
Teraz...
656
00:44:10,399 --> 00:44:13,242
poniewa� nie mamy kawalerii,
�eby stan�a przeciw ich kawalerii,
657
00:44:13,274 --> 00:44:15,149
bo odes�a� j� pan do domu,
658
00:44:15,391 --> 00:44:18,312
i nie mamy wystarczaj�co du�o broni,
�eby rozprawi� si� z niedobitkami...
659
00:44:18,342 --> 00:44:20,662
Ja nie widz� �adnej kawalerii.
660
00:44:22,052 --> 00:44:23,480
S� tam!
661
00:44:23,739 --> 00:44:26,028
I w�a�nie dlatego batalion
uformowa� czworobok.
662
00:44:26,059 --> 00:44:30,223
Oni nie s� tam po to, by s�u�y�
za cel francuskim armatom, Sharp.
663
00:44:30,293 --> 00:44:32,433
Doggett!
Rozkazy!
664
00:44:33,128 --> 00:44:35,280
Czas.
665
00:44:35,360 --> 00:44:38,891
Sharp, do dow�dcy 5-tego
i obsztorcuj go.
666
00:44:39,266 --> 00:44:41,125
Powiedz mu...
667
00:44:41,199 --> 00:44:43,644
powiedz mu, �e ma
formowa� szereg i dawa� ognia,
668
00:44:43,669 --> 00:44:46,748
a nie czai� si� w czworoboku
i dawa� si� wystrzela�,
669
00:44:46,779 --> 00:44:50,162
ukrywaj�c si� przed wyimaginowan�...
wyimaginowan� kawaleri�.
670
00:44:50,193 --> 00:44:53,019
Ale ona jest tam!
W martwym polu po prawej stronie.
671
00:44:53,044 --> 00:44:56,591
Dok�adnie!
A ta brygada jest po lewej, tak?
672
00:44:56,783 --> 00:45:01,278
Sharp... trafi� pan do mnie z polecenia
najwy�szych dostojnik�w pa�stwowych...
673
00:45:02,102 --> 00:45:03,486
Po prostu zr�b to.
674
00:45:03,984 --> 00:45:05,405
Wykona�!
675
00:45:07,187 --> 00:45:08,195
Nie.
676
00:45:08,393 --> 00:45:09,702
Nie?
677
00:45:10,933 --> 00:45:12,150
Nie!
678
00:45:13,313 --> 00:45:17,125
Ten rozkaz zabije ich wszystkich.
Nie wykonam go.
679
00:45:20,241 --> 00:45:21,601
Doggett!
680
00:45:26,267 --> 00:45:27,576
Nie mo�e pan.
681
00:45:37,292 --> 00:45:38,799
Rebecque...
682
00:45:38,861 --> 00:45:42,181
pu�kownik Sharp zostaje odes�any
z pola walki w ha�bie.
683
00:45:45,361 --> 00:45:46,790
Bardzo dobrze.
684
00:45:47,534 --> 00:45:50,526
Czy mog� powr�ci� do walki
z w�asnym batalionem?
685
00:45:53,639 --> 00:45:56,107
Ochotnicy Ksi�cia Walii,
formowa� szereg.
686
00:46:01,219 --> 00:46:02,304
Co za idiota!
687
00:46:02,349 --> 00:46:05,269
Co za �mierdz�cy,
holenderski bezm�zgi skurwiel.
688
00:46:05,333 --> 00:46:08,253
Wepchn� mu t� jego cholern� koron�
prosto w jego ospowaty kr�lewski ty�ek!
689
00:46:08,277 --> 00:46:10,197
Kr�lewski wypierdek!
690
00:46:10,265 --> 00:46:11,905
O rany, o rany!
691
00:46:17,352 --> 00:46:19,078
Przyszed� pan popatrze�
jak walczymy, Sharp?
692
00:46:19,121 --> 00:46:22,609
- Mog� zasugerowa� uformowanie czworoboku?
- Czy to rozkaz od dow�dcy brygady?
693
00:46:25,573 --> 00:46:28,126
- To sugestia.
- Nie s�ucham sugestii, Sharp.
694
00:46:28,213 --> 00:46:29,705
S�ucham rozkaz�w.
695
00:46:35,260 --> 00:46:37,220
Nasze armaty, w ko�cu.
696
00:46:40,274 --> 00:46:42,751
I francuska kawaleria.
697
00:46:46,758 --> 00:46:48,086
Kawaleria.
698
00:46:48,282 --> 00:46:49,687
Kawaleria.
699
00:46:50,961 --> 00:46:52,453
Co oni robi�?
700
00:46:52,781 --> 00:46:55,945
Na pewno ksi��� Ora�ski nakaza�
ustawi� si� ludziom w czworobok?
701
00:47:00,128 --> 00:47:01,608
O, Bo�e!
702
00:47:02,227 --> 00:47:03,883
O, Bo�e!
703
00:47:05,106 --> 00:47:06,506
O, Bo�e.
704
00:47:14,178 --> 00:47:16,138
Kawaleria wroga, sir.
705
00:47:26,174 --> 00:47:27,654
To Francuzi?
706
00:47:30,134 --> 00:47:31,446
M�j Bo�e, to oni.
707
00:47:32,790 --> 00:47:34,868
- Ka� im utworzy� czworobok.
- Ju� za p�no.
708
00:47:34,907 --> 00:47:37,641
Jak mo�e by� za p�no?
Musz� uformowa� czworobok.
709
00:47:37,666 --> 00:47:40,922
Zawsze formuje si� czworobok,
�eby odeprze� kawaleri�! Zawsze!
710
00:47:40,960 --> 00:47:42,178
Czworobok!
711
00:47:42,210 --> 00:47:45,061
- Biegnijcie mi�dzy drzewa!
- Czworobok.
712
00:47:45,108 --> 00:47:47,881
Biegnijcie mi�dzy drzewa...
713
00:47:47,928 --> 00:47:50,521
- Czworobok!
- Uciekajcie!
714
00:47:50,640 --> 00:47:52,827
Uciekajcie!
715
00:47:53,136 --> 00:47:55,268
Czworobok, do cholery!
716
00:48:13,600 --> 00:48:15,982
Uciekajcie, kry� si�!
717
00:48:16,877 --> 00:48:19,119
Biegnijcie mi�dzy drzewa!
718
00:48:47,065 --> 00:48:49,158
Schowajcie si� mi�dzy drzewami!
719
00:48:50,814 --> 00:48:53,126
Ochotniczy ksi�cia Walii,
mi�dzy drzewa!
720
00:49:00,099 --> 00:49:02,059
Z�apani w cholernym szeregu!
721
00:49:03,224 --> 00:49:04,466
O, Bo�e...
722
00:49:05,169 --> 00:49:07,786
widzisz, m�j brat ledwo si� zaci�gn��.
723
00:49:09,474 --> 00:49:11,080
Nie b�d� go szuka�.
724
00:49:11,411 --> 00:49:13,081
Pan go uratuje.
725
00:49:13,949 --> 00:49:15,769
Nie chc� tego widzie�.
726
00:49:27,061 --> 00:49:31,344
WYCZEKIWANIE NAPOLEONA
727
00:49:34,363 --> 00:49:36,597
�adowa� wozy, ch�opcy.
728
00:49:37,066 --> 00:49:39,386
Wyruszamy za 10 minut.
729
00:49:49,129 --> 00:49:51,316
Dobra, ch�opcy. Wy dwaj.
730
00:49:51,706 --> 00:49:54,040
Roberts, Smithers. Migiem tu.
731
00:49:54,229 --> 00:49:56,189
Nigdy go nie widzia�em. A ty?
732
00:49:57,541 --> 00:49:59,853
Wszyscy m�wi�, �e go widzieli,
733
00:49:59,977 --> 00:50:01,417
ale ja nigdy.
734
00:50:02,733 --> 00:50:05,280
Widzia�e� wczoraj Boneya
pod Quatre Bras?
735
00:50:05,553 --> 00:50:06,951
Nie?
736
00:50:07,400 --> 00:50:09,280
Ja te� nie.
737
00:50:10,320 --> 00:50:13,665
On tam by�. Pokonywa� Prusak�w.
738
00:50:14,851 --> 00:50:16,233
I pokona� ich.
739
00:50:16,602 --> 00:50:18,844
Odes�a� ich z powrotem na p�noc.
740
00:50:20,095 --> 00:50:22,720
Wi�c w�a�ciwie,
to nie s� od nas odci�ci.
741
00:50:23,848 --> 00:50:26,408
S�ysza�em to prosto z pierwszej r�ki.
742
00:50:27,524 --> 00:50:29,044
Od go�ca...
743
00:50:29,317 --> 00:50:31,317
w "Roast and Boiled",
744
00:50:31,449 --> 00:50:35,894
kt�ry s�ysza� to osobi�cie
od Wielkiego Micka z 6-go Regimentu,
745
00:50:35,928 --> 00:50:38,768
�e widzia� Prusak�w na w�asne oczy.
746
00:50:39,881 --> 00:50:41,545
Wi�c w�a�ciwie...
747
00:50:42,169 --> 00:50:44,715
mog� jeszcze przyby� nam w sukurs.
748
00:50:45,855 --> 00:50:48,715
Znaczy si�... wam.
749
00:50:49,824 --> 00:50:52,520
Bo ja ju� nie jestem �o�nierzem.
750
00:50:53,191 --> 00:50:54,863
Bardziej...
751
00:50:55,285 --> 00:50:56,600
spokojnym...
752
00:50:57,500 --> 00:50:59,812
spokojnym d�entelmenem.
753
00:51:09,488 --> 00:51:11,666
Co obieca�e� Lucille?
754
00:51:14,217 --> 00:51:16,377
�e ju� nigdy nie b�d� w armii.
755
00:51:18,315 --> 00:51:19,990
I oto jestem.
756
00:51:20,594 --> 00:51:22,554
Wszystko tylko po to,
�eby zobaczy� Boneya.
757
00:51:23,445 --> 00:51:25,120
Nie by�o go tam.
758
00:51:25,794 --> 00:51:27,594
Ale b�dzie jutro.
759
00:51:28,629 --> 00:51:31,136
Nie, nie widzia�em go.
Nikt nie widzia�.
760
00:51:31,996 --> 00:51:33,800
Chocia� mog� k�ama�, �e widzieli...
761
00:51:34,019 --> 00:51:35,324
panie Harper.
762
00:51:35,487 --> 00:51:37,039
Zgadza si�.
763
00:51:37,768 --> 00:51:39,160
Oni k�ami�.
764
00:51:39,799 --> 00:51:43,228
Oni wszyscy k�ami�.
A powiedzie� ci, dlaczego k�ami�?
765
00:51:43,977 --> 00:51:48,280
Po prostu, ci, kt�rzy go widzieli nie �yj�.
766
00:51:48,523 --> 00:51:51,249
Zobaczysz go i umierasz.
767
00:51:51,577 --> 00:51:53,178
Bo jest otoczony gwardi�
768
00:51:53,207 --> 00:51:57,433
z ich blaszanymi kurtkami
i ich w��czniami, i...
769
00:52:00,731 --> 00:52:03,309
Jezu! I ich karabinami.
770
00:52:04,067 --> 00:52:07,152
I jeszcze dodam, �e jest ich wielu.
771
00:52:09,795 --> 00:52:11,320
Mo�esz oczywi�cie...
772
00:52:11,400 --> 00:52:13,360
wr�ci� do domu, do swojej kobiety.
773
00:52:13,681 --> 00:52:15,400
I swojej ziemi.
774
00:52:16,009 --> 00:52:17,759
Uprawia� ziemi�...
775
00:52:18,351 --> 00:52:20,431
zbiera� plony.
776
00:52:22,446 --> 00:52:24,008
Nie mog�.
777
00:52:24,493 --> 00:52:26,253
Jeszcze nie.
778
00:52:27,711 --> 00:52:29,711
Je�li nie odejdziesz teraz,
779
00:52:30,234 --> 00:52:32,194
mo�esz ju� nigdy nie odej��.
780
00:52:33,800 --> 00:52:36,206
A ty wr�cisz do Ramony...
781
00:52:36,604 --> 00:52:38,089
i przegapisz bitw�?
782
00:52:38,364 --> 00:52:40,724
Nie rzucisz okiem na Boneya?
783
00:52:46,417 --> 00:52:47,613
Jedz.
784
00:52:50,303 --> 00:52:51,971
Francuskie.
785
00:52:53,012 --> 00:52:54,582
Jest dobre.
786
00:52:56,453 --> 00:52:58,765
Chocia� jestem troch� kanibalem.
Wi�c, jestem.
787
00:53:31,184 --> 00:53:32,934
Osobi�cie go po�o�y�em.
788
00:53:32,997 --> 00:53:34,793
Wr�ci�em po pami�tk�.
789
00:53:35,403 --> 00:53:36,621
Dobra robota, sir.
790
00:53:36,668 --> 00:53:40,238
Po omini�ciu ciosu lanc�,
jest to jak zabijanie kr�lik�w.
791
00:53:43,013 --> 00:53:44,413
Cholerne rakiety!
792
00:53:46,734 --> 00:53:48,374
Cholerstwa tylko strasz� konie.
793
00:53:49,257 --> 00:53:51,217
Spokojnie!
794
00:53:55,421 --> 00:53:58,581
My�la�em, �e przestali�my ju� u�ywa�,
tych cholernych diabelskich sztuczek.
795
00:54:02,320 --> 00:54:04,312
Je�li nie podejdziesz,
nie b�dziesz zauwa�ony.
796
00:54:04,602 --> 00:54:06,562
Naprz�d!
797
00:54:55,370 --> 00:54:57,410
Czy dziwka wyda�a moje pieni�dze?
798
00:54:57,924 --> 00:55:00,970
Nie... Nie wszystkie.
799
00:55:01,033 --> 00:55:03,509
Weksel na to, co zosta�o. Teraz!
800
00:55:03,587 --> 00:55:04,876
Tak.
801
00:55:06,237 --> 00:55:07,517
Oczywi�cie.
802
00:55:09,416 --> 00:55:11,439
Nie jeste� wart, by z tob� walczy�.
803
00:55:11,556 --> 00:55:12,939
Chcesz j�?
804
00:55:13,041 --> 00:55:14,477
Sprzedam ci j�.
805
00:55:15,274 --> 00:55:19,195
Tam, sk�d pochodz�,
prowadzimy swoje niewierne �ony na targ.
806
00:55:19,250 --> 00:55:21,789
Ze sznurem na szyi i licytujemy je.
807
00:55:22,179 --> 00:55:24,538
Czy wy, wysztafirowane �ajdaki,
tak robicie?
808
00:55:24,960 --> 00:55:26,514
Milordzie?
809
00:55:26,806 --> 00:55:29,021
- Nie wiem.
- Nie wiesz?
810
00:55:29,249 --> 00:55:30,610
Ja wiem.
811
00:55:32,185 --> 00:55:33,865
Masz tu sznur.
812
00:55:37,978 --> 00:55:39,260
Dzi�kuj�.
813
00:55:39,400 --> 00:55:42,126
Nie, nie.
Do pa�ski us�ug.
814
00:55:42,681 --> 00:55:44,535
Jest twoja.
815
00:55:45,032 --> 00:55:47,211
Mam tylko nadziej�, �e jest warta
tego kawa�ka papieru.
816
00:55:47,282 --> 00:55:48,688
Je�li nie...
817
00:55:48,998 --> 00:55:50,958
Wr�c�, zobaczysz.
818
00:56:03,400 --> 00:56:05,548
Nie cierpi� tych cholerstw.
819
00:56:05,962 --> 00:56:09,704
Teraz przeprosz� tego holenderskiego idiot�,
kt�rego obrazi�em wczoraj.
820
00:56:10,166 --> 00:56:12,408
Potrzebuj� forsy, wi�c pom� mi.
821
00:56:14,494 --> 00:56:15,517
Hej...
822
00:56:15,795 --> 00:56:19,092
przestraszyli�my ich
pod Quatre Bras, czy� nie?
823
00:56:19,147 --> 00:56:20,840
Tak by�o. Wygrali�my.
824
00:56:20,896 --> 00:56:23,287
- Jak cholera!
- Prusacy nie dali rady.
825
00:56:23,381 --> 00:56:24,872
Prusacy...
826
00:56:25,452 --> 00:56:27,680
Wi�c wracamy,
�eby im dotrzyma� towarzystwa.
827
00:56:28,041 --> 00:56:30,327
Tu, pod Waterloo.
828
00:56:33,431 --> 00:56:35,351
Co to za d�wi�k?
829
00:56:36,501 --> 00:56:37,688
Chrapanie.
830
00:56:37,713 --> 00:56:39,673
�abie chrapanie.
831
00:56:44,512 --> 00:56:45,840
Harris...
832
00:56:46,097 --> 00:56:47,680
Tak, Dan?
833
00:56:47,978 --> 00:56:49,938
Jak ty w�a�ciwie masz na imi�?
834
00:56:53,188 --> 00:56:56,828
I nie o�eni� si�
835
00:56:57,554 --> 00:57:01,434
Dop�ki �y� b�d�
836
00:57:02,178 --> 00:57:04,499
Bo mgliste zawieruchy
837
00:57:04,720 --> 00:57:07,493
I zagraniczne wojny
838
00:57:08,505 --> 00:57:14,265
Rozdzieli�y mnie i moj� ukochan�
839
00:57:15,473 --> 00:57:17,366
JEGO WYSOKO�� KSI��� WELLINGTON
840
00:57:17,737 --> 00:57:19,666
Co pan zrobi jutro?
841
00:57:20,901 --> 00:57:22,291
Co jemy, Uxbridge?
842
00:57:22,666 --> 00:57:24,408
To, co zwykle.
843
00:57:24,845 --> 00:57:26,751
Czy armia czego� chce?
844
00:57:26,860 --> 00:57:28,953
Cholera!
Co pan jutro zamierza?
845
00:57:29,031 --> 00:57:31,015
- Jakie ma pan plany?
- Plany?
846
00:57:31,077 --> 00:57:33,444
Jestem drugim g��wnodowodz�cym.
Powinienem wiedzie�.
847
00:57:33,522 --> 00:57:35,762
Jak tylko Bonaparte powie mi,
co zamierza,
848
00:57:35,801 --> 00:57:38,832
b�d� wiedzia�, co ja zamierzam.
I wtedy panu powiem.
849
00:57:39,605 --> 00:57:41,831
Ale dop�ki Boney nie zwierzy mi si�
ze swoich zamiar�w,
850
00:57:41,878 --> 00:57:44,019
ja nie mog� zwierzy� si� panu.
851
00:57:44,669 --> 00:57:47,254
Wi�c, prosz� do swojej wo�owiny, Uxbridge.
852
00:57:50,381 --> 00:57:52,341
Nieuczciwy cudzo�o�nik.
853
00:57:59,017 --> 00:58:00,715
Przyjmuj� pa�skie przeprosiny, Sharp.
854
00:58:00,740 --> 00:58:02,473
Przyjmuj�. Ale to...
855
00:58:02,498 --> 00:58:04,101
To bardzo trudne...
856
00:58:04,126 --> 00:58:06,086
trudne...
857
00:58:07,958 --> 00:58:10,068
wiedzie�, kiedy rozstawi� czworobok,
858
00:58:10,113 --> 00:58:12,544
a... kiedy... kiedy szereg.
859
00:58:12,825 --> 00:58:14,934
To bardzo trudno oceni�
860
00:58:14,959 --> 00:58:18,599
i nawet najlepsi cz�sto daj� si� zmyli�.
861
00:58:20,533 --> 00:58:22,228
Moja filozofia m�wi:
862
00:58:22,384 --> 00:58:24,663
kiedy nie jeste� pewien, formuj szereg.
863
00:58:24,688 --> 00:58:27,625
Bo kiedy jeste� w czworoboku,
trudno jest uformowa� kolumn� do...
864
00:58:27,688 --> 00:58:28,922
Ucieczki, sir?
865
00:58:29,359 --> 00:58:31,476
Niech mnie!
Gdzie holenderski mundur, Sharp?
866
00:58:31,538 --> 00:58:34,038
Jest w reperacji, sir.
Lam�wki si� susz�.
867
00:58:34,073 --> 00:58:36,557
Kolory przebijaj�.
��te zrobi�y si� czerwone.
868
00:58:37,244 --> 00:58:39,923
Dobrze, za�� go jutro.
Mokry czy nie.
869
00:58:40,587 --> 00:58:44,587
A teraz, zadecydowa�em,
�e jutro b�dzie pan tutaj.
870
00:58:44,688 --> 00:58:47,327
Na farmie La Haie Sainte.
871
00:58:48,031 --> 00:58:50,031
Dlaczego to wa�ne, Sharp?
872
00:58:50,195 --> 00:58:51,960
Jest w samym �rodku, sir.
873
00:58:51,985 --> 00:58:54,858
Blisko Quatre Bras,
w centrum wojsk Wellingtona...
874
00:58:54,883 --> 00:58:56,609
Nie, Sharp!
875
00:58:56,968 --> 00:58:58,654
Bo jest kluczowa
876
00:58:58,679 --> 00:59:00,280
na mojej flance
877
00:59:00,360 --> 00:59:02,320
i w centrum.
878
00:59:02,642 --> 00:59:05,556
Je�li utracimy t� pozycj�,
b�dziemy w niema�ych opa�ach.
879
00:59:05,595 --> 00:59:07,355
Je�li b�dzie wygl�da�o na to,
�e j� utracimy,
880
00:59:07,379 --> 00:59:10,551
wydostanie si� pan stamt�d
w wielkim akcie odwagi
881
00:59:10,583 --> 00:59:13,231
i w holenderskim mundurze,
tak, aby wszyscy widzieli.
882
00:59:13,283 --> 00:59:15,309
I prosz� mi powiedzie�...
883
00:59:19,584 --> 00:59:21,264
kiedy�.
884
00:59:24,559 --> 00:59:27,410
- Bardzo si� pan spieszy, sir.
- Spiesz� si�, Tom.
885
00:59:27,631 --> 00:59:30,671
Nie mog�em tam zosta� ani minuty d�u�ej,
bo musia�bym go uderzy�.
886
00:59:30,767 --> 00:59:33,127
Pami�taj, �e ma racj� z La Haie Sainte.
887
00:59:33,993 --> 00:59:35,480
Jeste� dobrym dow�dc�.
888
00:59:35,903 --> 00:59:38,343
Co robisz w sztabie G�upiego Billa?
889
00:59:40,332 --> 00:59:41,562
Jestem powa�nym oficerem, sir.
890
00:59:41,587 --> 00:59:44,038
I chc� si� nauczy� wszystkiego,
jak mog� i od kogo mog�.
891
00:59:44,118 --> 00:59:45,885
No c�, od niego si� nie nauczysz.
892
00:59:45,985 --> 00:59:48,963
Jest tylko kup� g�wna
w jedwabnych po�czochach.
893
00:59:57,509 --> 01:00:00,060
Jak widz�, nie wypisa�e�
mojego nazwiska kred� na drzwiach.
894
01:00:00,870 --> 01:00:02,950
Nie mog�e� si� do tego zmusi�?
895
01:00:06,567 --> 01:00:08,258
I co mo�na by tam napisa�?
896
01:00:08,454 --> 01:00:12,548
Pu�kownik Sharp,
lizodupiec ksi�cia Ora�skiego.
897
01:00:13,211 --> 01:00:15,620
Lizodupiec ksi�cia Ora�skiego.
898
01:00:15,961 --> 01:00:17,063
Nie, nie, nie.
899
01:00:17,199 --> 01:00:18,741
Tak bym nie napisa�.
900
01:00:18,833 --> 01:00:22,690
Bo m�g�bym by� pos�dzony
o pisemne zniewa�enie oficera.
901
01:00:22,894 --> 01:00:24,500
Napisa�bym...
902
01:00:30,747 --> 01:00:32,707
Nadal chcesz zobaczy� Boneya?
903
01:00:34,337 --> 01:00:36,297
Bardziej, ni� kiedykolwiek.
904
01:00:37,326 --> 01:00:39,494
Mo�e zapyta�bym go,
czy nie ma dla mnie roboty.
905
01:00:40,495 --> 01:00:44,280
Zgubi�em pistolet, z�ama�em szabl�,
ale po�o�y�em trzech.
906
01:00:44,360 --> 01:00:47,229
Jacy to byli lansjerzy?
907
01:00:48,352 --> 01:00:49,800
W takich �adnych niebieskich...
908
01:00:50,434 --> 01:00:52,289
Sztuczka polega na tym,
�eby omin�� ich lance,
909
01:00:52,327 --> 01:00:54,561
a potem to ju� tylko,
jak zabijanie kr�lik�w...
910
01:00:57,264 --> 01:00:58,692
Wypr�bowa�em ten spos�b, sir.
911
01:00:58,771 --> 01:01:00,491
Mia� pan s�uszno��.
912
01:01:01,947 --> 01:01:05,027
Lord Uxbridge w swej uprzejmo�ci
poinstruowa� mnie o tym sposobie.
913
01:01:11,412 --> 01:01:14,532
Chcia�bym, �eby Wellington
poinstruowa� mnie, jak on to zrobi.
914
01:01:27,006 --> 01:01:28,476
Ich dzia�a?
915
01:01:33,883 --> 01:01:36,228
Nie by�o dzisiaj �adnych, cholernych,
lansjer�w.
916
01:01:37,380 --> 01:01:39,940
On z�ama� moj� szabl�, Witherspoon.
917
01:01:41,770 --> 01:01:43,206
Sharp...
918
01:01:44,500 --> 01:01:46,099
Nikomu nie powiem.
919
01:01:47,141 --> 01:01:48,535
Dzi�kuj�.
920
01:01:50,231 --> 01:01:53,628
Ma papier na swoje pieni�dze.
Nic mu on nie da, bo ja nie mam pieni�dzy.
921
01:01:53,652 --> 01:01:56,167
Jane mi nie da ani grosza,
dop�ki si� z ni� nie o�eni�.
922
01:01:57,438 --> 01:01:59,719
On mi j� da�.
Powiedzia�, �e mi j� sprzedaje.
923
01:01:59,745 --> 01:02:01,594
Wed�ug jakiego� okropnego
wiejskiego zwyczaju.
924
01:02:01,619 --> 01:02:04,219
Te �winie sprzedaj� swoje �ony.
925
01:02:08,616 --> 01:02:10,568
Kocham j� szale�czo, wiesz.
926
01:02:14,204 --> 01:02:16,155
Bardziej, ni� honor.
927
01:02:19,099 --> 01:02:21,181
Ale �eby j� zatrzyma�, musz� zabi� jego.
928
01:02:23,737 --> 01:02:25,940
On jest o wiele lepszym cz�owiekiem,
ni� ja, wi�c...
929
01:02:30,312 --> 01:02:32,785
Wi�c jutro strac� i j�, i m�j honor.
930
01:02:35,227 --> 01:02:37,508
Mo�na to zrobi� z honorem,
rozumiesz, staruszku?
931
01:02:37,584 --> 01:02:39,535
Nie pojedynek.
932
01:02:40,910 --> 01:02:43,998
Istnieje jeszcze jeden spos�b,
�eby wygra� wszystko.
933
01:02:45,469 --> 01:02:46,635
Istnieje?
934
01:02:46,797 --> 01:02:47,842
Jaki?
935
01:02:48,467 --> 01:02:51,214
Bij si� jutro,
jak prawdziwy bohater.
936
01:02:59,125 --> 01:03:02,311
Herbata, ch�opaki!
937
01:03:12,381 --> 01:03:14,635
- Daniel.
- Niech pan m�wi, sir.
938
01:03:15,166 --> 01:03:17,340
Kiedy zacznie? Boney?
939
01:03:17,916 --> 01:03:18,925
Wcze�nie.
940
01:03:19,167 --> 01:03:21,028
Chce nas pobi�,
zanim Prusacy przyb�d�.
941
01:03:21,063 --> 01:03:22,712
- A przyb�d�?
- Przyb�d�!
942
01:03:22,882 --> 01:03:24,055
Sharp!
943
01:03:25,717 --> 01:03:26,890
Sharp.
944
01:03:27,926 --> 01:03:29,610
Ten ora�ski t�uk.
945
01:03:30,001 --> 01:03:33,177
- Dzie� dobry, sir.
- Dobrze pana widzie� z samego rana.
946
01:03:34,234 --> 01:03:35,954
Widzisz te wi�zy tam?
947
01:03:36,046 --> 01:03:37,772
Tam b�dzie ksi���.
948
01:03:37,800 --> 01:03:39,200
Widzisz farm�?
949
01:03:39,442 --> 01:03:40,826
Tam b�dziesz ty.
950
01:03:40,856 --> 01:03:43,364
Ustawiacie si� w szeregu, Sharp.
Ludzie i armaty.
951
01:03:43,733 --> 01:03:45,125
A stamt�d...
952
01:03:46,773 --> 01:03:48,507
stamt�d przyjd� Prusacy.
953
01:03:48,578 --> 01:03:50,212
- A teraz...
- Czy s� ju� w drodze, sir?
954
01:03:50,575 --> 01:03:52,927
O, tak. Z pewno�ci�.
955
01:03:53,268 --> 01:03:55,214
- Czy mamy t� pewno��, sir?
- Tak.
956
01:03:55,476 --> 01:03:57,417
T-t-tak.
957
01:03:57,530 --> 01:03:59,164
- Z zatem ja b�d�...
- Dobrze.
958
01:03:59,211 --> 01:04:01,956
Sharp, czy mo�e pan przesta� patrze�
na t� cholern� map�!
959
01:04:03,644 --> 01:04:05,405
Teraz, Sharp...
960
01:04:06,591 --> 01:04:08,741
nie chce pan wiedzie�,
gdzie ja b�d�?
961
01:04:09,724 --> 01:04:11,863
Sharp, usi�uj� panu powiedzie�.
962
01:04:12,597 --> 01:04:14,448
A gdzie pan b�dzie, sir?
963
01:04:14,526 --> 01:04:16,102
Ja b�d� wsz�dzie.
964
01:04:17,263 --> 01:04:18,727
Wsz�dzie.
965
01:04:18,884 --> 01:04:20,618
B�dzie, jak cholera.
966
01:04:25,494 --> 01:04:27,320
Mog� panu �yczy� mi�ego dnia, Sharp?
967
01:04:27,413 --> 01:04:28,550
Mo�e pan.
968
01:04:29,219 --> 01:04:31,170
A ja panu, sir.
969
01:04:31,668 --> 01:04:34,535
Mam dla pana najwi�kszy szacunek
i sympati�, sir.
970
01:04:35,391 --> 01:04:37,331
Rebecque, za mn�!
971
01:04:38,119 --> 01:04:39,795
Je�li prze�yje...
972
01:04:40,463 --> 01:04:42,689
pewnego dnia zostanie kr�lem Holandii
973
01:04:43,026 --> 01:04:44,768
i moim suwerenem.
974
01:04:45,620 --> 01:04:47,598
W g��bi serca nie jest taki z�y.
975
01:04:47,730 --> 01:04:49,883
Jest bardzo dumny z tego, �e...
976
01:04:50,121 --> 01:04:52,210
ma pana, pu�kowniku.
977
01:04:52,673 --> 01:04:54,625
Przeb�g, czy�by?
978
01:05:02,438 --> 01:05:05,358
Jeste� �wietnym strzelcem, Daniel.
Spraw mi t� przyjemno��.
979
01:05:05,745 --> 01:05:08,168
Oczywi�cie, sprawa tylko mi�dzy nami.
980
01:05:14,445 --> 01:05:17,120
�WI�TY �YWOP�OT
Postawcie barykady. Nie mamy du�o czasu.
981
01:05:17,145 --> 01:05:20,136
B�d� tu zanim si� obejrzycie.
982
01:05:20,526 --> 01:05:22,807
Rusza� si�, ch�opaki!
Wasze �ycie od tego zale�y.
983
01:05:23,064 --> 01:05:24,748
Czy to stamt�d nadejd� Prusacy?
984
01:05:25,735 --> 01:05:27,036
Je�li nadejd�.
985
01:05:27,625 --> 01:05:29,977
Ale zanim si� to stanie,
to b�dzie krwawa jatka.
986
01:05:30,957 --> 01:05:34,473
Zatem... nadal zamierzasz
trzyma� si� z dala od k�opot�w.
987
01:05:39,036 --> 01:05:42,361
Cesarz Bonaparte wpadnie na nas,
jak rozp�dzony taran.
988
01:05:42,652 --> 01:05:45,053
Ma wi�cej armat
i b�dzie chcia� nas rozbi�.
989
01:05:45,884 --> 01:05:48,534
Skieruje si� prosto na nas.
A tutaj...
990
01:05:48,705 --> 01:05:51,631
na tej zapad�ej farmie,
zostanie powstrzymany.
991
01:05:52,107 --> 01:05:53,344
Albo nie.
992
01:05:54,068 --> 01:05:57,791
Ma wystarczaj�co du�o ludzi,
�eby nas rozsieka� na miazg�.
993
01:05:58,344 --> 01:06:02,478
A oni nawet nie zacz�li dziurawi� muru,
�eby mie� jak do nich strzela�.
994
01:06:20,733 --> 01:06:22,893
Dziewi�ta, panowie.
Zapasy na ty�y.
995
01:06:29,993 --> 01:06:33,034
Zapasy na ty�y! Zapasy na ty�y!
996
01:06:35,118 --> 01:06:37,069
Wybija� te otwory!
997
01:06:42,045 --> 01:06:43,239
Potrzebujemy narz�dzi...
998
01:06:43,264 --> 01:06:46,620
By�oby o wiele �atwiej, gdyby�my je mieli.
Gdzie one s�?
999
01:06:55,016 --> 01:06:58,480
- Gdzie s� pionierzy?
- Zabrali ich do innych prac.
1000
01:07:00,180 --> 01:07:02,081
Nie ma narz�dzi,
�eby zrobi� otwory strzelnicze?
1001
01:07:02,106 --> 01:07:06,034
Zgubili wczoraj wszystkie mu�y,
kt�re transportowa�y ich narz�dzia.
1002
01:07:06,624 --> 01:07:08,606
Najprawdopodobniej
biedne mu�y zosta�y zjedzone.
1003
01:07:09,405 --> 01:07:11,892
B�dziemy musieli
zabarykadowa� drog� i wej�cia.
1004
01:07:12,433 --> 01:07:13,727
Co si� sta�o z bramami?
1005
01:07:13,781 --> 01:07:16,488
Zosta�y spalone przez angielski regiment,
jako opa� na ogniska.
1006
01:07:16,531 --> 01:07:20,053
�eby si� ogrza�
i m�c wysuszy� ubrania.
1007
01:07:20,264 --> 01:07:23,717
G��wna brama zosta�a za�o�ona z powrotem,
spalona czy nie.
1008
01:07:54,046 --> 01:07:57,946
Niech �yje cesarz!
1009
01:07:57,994 --> 01:07:59,398
Popatrz na nich.
1010
01:07:59,494 --> 01:08:01,446
Cholerne �abojady.
1011
01:08:04,149 --> 01:08:05,283
Sharp!
1012
01:08:08,006 --> 01:08:09,039
Sharp!
1013
01:08:09,534 --> 01:08:10,936
C� to b�dzie za dzie�!
1014
01:08:15,088 --> 01:08:17,653
Przez te wszystkie lata
tyle razy walczy�em z Francuzami,
1015
01:08:17,753 --> 01:08:22,520
staj� si� chory i cholernie zm�czony
od tego ich g�wnianego grania.
1016
01:08:23,100 --> 01:08:24,578
W�a�nie tak!
1017
01:08:24,731 --> 01:08:27,694
Niech �yje cesarz!
Niech �yje cesarz!
1018
01:08:27,778 --> 01:08:31,529
Niech �yje cesarz
Niech �yje cesarz!!
1019
01:08:38,262 --> 01:08:41,054
Graj� tak, �eby przeci�gn�� Belg�w
na swoja stron�.
1020
01:08:41,405 --> 01:08:43,198
Albo sk�oni� ich do ucieczki.
1021
01:08:43,499 --> 01:08:45,499
WATERLOO
1022
01:08:46,613 --> 01:08:49,533
Wyrazy szacunku od artylerii, wasza mi�o��.
Maj� Boneya w zasi�gu strza�u.
1023
01:08:49,557 --> 01:08:52,883
Zaraz wejdzie w ich pole widzenia.
Czy maj� do niego strzela�?
1024
01:08:52,968 --> 01:08:54,922
Witherspoon, sztuka wojenna
nie polega na tym,
1025
01:08:54,947 --> 01:08:57,060
aby dow�dcy wrogich armii
do siebie strzelali.
1026
01:08:57,904 --> 01:09:00,092
Oszcz�dza� amunicj�! Czeka�!
1027
01:09:00,212 --> 01:09:02,163
Jeszcze b�dzie okazja postrzela�.
1028
01:09:09,133 --> 01:09:10,860
Pierwsza salwa, Somerset.
1029
01:09:10,945 --> 01:09:12,594
Zacz�o si�.
1030
01:09:12,663 --> 01:09:14,468
Druga salwa.
1031
01:09:15,172 --> 01:09:17,402
Za schwytanie dzisiejszego lisa, panowie.
1032
01:09:19,187 --> 01:09:22,356
Za schwytanie lisa.
1033
01:09:30,310 --> 01:09:31,518
Ognia!
1034
01:09:36,660 --> 01:09:37,768
UDERZENIE NAPOLEONA
1035
01:09:37,805 --> 01:09:38,985
Spokojnie.
1036
01:09:42,498 --> 01:09:44,449
Dajcie komend� "padnij".
1037
01:09:48,612 --> 01:09:49,966
Padnij!
1038
01:09:55,921 --> 01:09:57,275
Padnij!
1039
01:10:30,011 --> 01:10:31,191
O, Bo�e.
1040
01:10:44,590 --> 01:10:45,705
M�j Bo�e.
1041
01:10:51,624 --> 01:10:52,669
O, Bo�e.
1042
01:11:03,499 --> 01:11:04,650
O, m�j Bo�e!
1043
01:11:05,401 --> 01:11:07,646
Pomocy! Pomocy!
1044
01:11:09,353 --> 01:11:10,747
Pomocy!
1045
01:11:10,871 --> 01:11:12,227
Pomocy!
1046
01:11:23,620 --> 01:11:26,526
W dniu dzisiejszym, 18 czerwca w Belgii
1047
01:11:26,775 --> 01:11:28,735
rozgrywa si� wielka bitwa.
1048
01:11:29,760 --> 01:11:33,149
W tym dniu upewni�am si�,
�e s� oznaki...
1049
01:11:34,204 --> 01:11:36,529
i� jestem...
1050
01:11:38,227 --> 01:11:40,187
niew�tpliwie...
1051
01:11:41,520 --> 01:11:43,280
w odmiennym stanie.
1052
01:11:54,622 --> 01:11:56,582
Za�adowa�!
1053
01:12:01,694 --> 01:12:03,953
Odwagi, ch�opcy, odwagi!
1054
01:12:09,925 --> 01:12:11,885
Teraz dranie nadejd�.
1055
01:12:16,160 --> 01:12:18,221
Wnie�cie go do �rodka!
1056
01:12:18,265 --> 01:12:20,225
Za p�no.
Nie �yje.
1057
01:12:20,858 --> 01:12:23,032
- Sharp, dzie� dobry.
- Witherspoon.
1058
01:12:23,700 --> 01:12:25,604
To jest m�j przyjaciel,
pan Harper z Irlandii.
1059
01:12:25,667 --> 01:12:27,863
A, pr�buje co� sprzeda�.
1060
01:12:28,161 --> 01:12:31,223
Ca�e szwadrony ch�op�w
pr�bowa�y ksi�ciu co� sprzeda�.
1061
01:12:31,648 --> 01:12:33,048
O kt�rej godzinie?
1062
01:12:33,197 --> 01:12:35,250
- Co?
- O kt�rej godzinie usta�a?
1063
01:12:35,342 --> 01:12:36,124
Kanonada.
1064
01:12:36,160 --> 01:12:38,358
Wed�ug mnie
10 minut przed po�udniem,
1065
01:12:38,383 --> 01:12:40,808
ale ksi��� chce dok�adny czas.
1066
01:12:40,833 --> 01:12:43,632
- A kt�ra godzina jest teraz?
- Och, e...
1067
01:12:45,471 --> 01:12:49,621
- Cztery minuty po po�udniu.
- Najlepiej niech pan napisze, �e nadchodz�.
1068
01:12:49,795 --> 01:12:52,315
- Nadchodz�?
- Francuzi si� zbli�aj�.
1069
01:12:56,517 --> 01:12:59,920
No tak. Dzi�kuj�, m�j przyjacielu.
M�g�bym przegapi� ten fakt.
1070
01:13:01,418 --> 01:13:03,379
Czy zostanie pan z nami
i b�dzie pan walczy�?
1071
01:13:03,535 --> 01:13:06,128
Sharp, druhu,
to niezmiernie mi�o z twojej strony,
1072
01:13:06,157 --> 01:13:08,274
ale widzisz,
jestem cz�onkiem rodziny ksi�cia.
1073
01:13:08,329 --> 01:13:10,908
A on nie pozwala nam
na �adn� �wietn� zabaw�.
1074
01:13:11,326 --> 01:13:13,522
�ycz� mi�ego dnia.
1075
01:13:17,674 --> 01:13:19,634
Zosta� przy koniach, Pat.
1076
01:13:34,732 --> 01:13:36,692
Rozdzieli� si�!
1077
01:14:02,010 --> 01:14:03,090
Chod�my!
1078
01:14:13,169 --> 01:14:14,169
Ilu, sier�ancie?
1079
01:14:14,193 --> 01:14:16,486
Oko�o dw�ch tysi�cy.
Nie powinno by� wi�cej.
1080
01:14:16,511 --> 01:14:19,900
- W wi�kszo�ci s� ukryci.
- Daj im dwie salwy i uciekajcie.
1081
01:14:21,113 --> 01:14:23,553
Pierwszy szereg, przygotowa� si�!
Ognia!
1082
01:14:25,655 --> 01:14:26,855
Trzeci szereg!
1083
01:14:27,241 --> 01:14:29,121
Ognia!
1084
01:14:30,176 --> 01:14:31,683
Do zabudowa�!
1085
01:14:32,647 --> 01:14:33,779
Dalej!
1086
01:14:49,189 --> 01:14:50,305
Cholera!
1087
01:14:50,987 --> 01:14:52,160
Zamkn�� bram�!
1088
01:15:19,880 --> 01:15:21,840
S� na dachu!
1089
01:15:26,024 --> 01:15:28,024
Dalej, ch�opcy!
Zabarykadowa� j�!
1090
01:15:45,883 --> 01:15:47,029
Chryste.
1091
01:15:52,276 --> 01:15:54,599
Panie Sharp, sir.
Brama!
1092
01:15:55,869 --> 01:15:57,869
Stodo�a si� pali!
1093
01:15:57,894 --> 01:15:59,854
Przynie�cie wody!
Szybko!
1094
01:16:21,126 --> 01:16:22,377
Dobrze, ch�opcy!
1095
01:16:22,477 --> 01:16:24,437
Cofn�� si�!
1096
01:16:31,867 --> 01:16:34,567
Przygotowa� si�!
Ognia!
1097
01:16:54,375 --> 01:16:55,415
Pat!
1098
01:17:55,497 --> 01:17:57,060
Zabi� skurwieli!
1099
01:17:57,141 --> 01:17:58,836
Wyko�czy� ich!
1100
01:18:25,769 --> 01:18:27,729
Na bagno, �abojady!
1101
01:18:30,941 --> 01:18:33,960
Nie wiem, kim jeste�...
ale dzi�kuj� ci.
1102
01:18:34,791 --> 01:18:37,313
Sharp, sztab G�upiego Billa.
1103
01:18:37,338 --> 01:18:38,632
Aha.
1104
01:18:38,711 --> 01:18:41,593
MacDuff.
Ostatnio z Gwardii.
1105
01:18:42,232 --> 01:18:44,562
Drugi dowodz�cy przy majorze Baringu.
1106
01:18:45,969 --> 01:18:49,173
Drugi Kr�lewski Legion Niemiecki.
Pan wybaczy?
1107
01:18:49,797 --> 01:18:53,370
Dalej, ch�opaki, zabi� drani.
Wyko�czy� ich.
1108
01:18:53,765 --> 01:18:55,868
Ju� dobrze, ma�y �obuzie.
1109
01:18:56,254 --> 01:18:58,490
Ju� nie zjadamy
ma�ych francuskich doboszy.
1110
01:18:58,688 --> 01:18:59,806
Bo �mierdz�.
1111
01:19:06,211 --> 01:19:08,171
Zbierzcie rannych w stodole.
1112
01:19:10,183 --> 01:19:13,202
Dobra, ch�opcy.
B�d� kontratakowa�.
1113
01:19:16,988 --> 01:19:18,239
Kawaleria.
1114
01:19:19,191 --> 01:19:20,320
Du�o ich.
1115
01:19:20,612 --> 01:19:22,360
Teraz nic nie zrobimy.
1116
01:19:22,772 --> 01:19:24,400
Stracili La Haie Sainte.
1117
01:19:24,762 --> 01:19:27,480
Nie, sir, ci�gle tam s�.
Ci�gle walcz�.
1118
01:19:27,575 --> 01:19:30,580
Nie, nie.
Musimy ich odbi�.
1119
01:19:31,069 --> 01:19:32,370
Wy.
1120
01:19:33,534 --> 01:19:34,536
Naprz�d!
1121
01:19:35,168 --> 01:19:36,560
Formowa� szereg!
1122
01:19:36,640 --> 01:19:38,372
Formowa� szereg!
1123
01:19:39,438 --> 01:19:40,680
Formuj� szereg.
1124
01:19:41,918 --> 01:19:43,169
Kto ich przys�a�?
1125
01:19:43,311 --> 01:19:45,563
Przeb�g.
To zn�w ten, cholerny, G�upi Billy.
1126
01:19:45,855 --> 01:19:47,335
Formowa� czworobok.
1127
01:20:20,393 --> 01:20:23,462
Ponownie!
W szeregu przeciwko kawalerii.
1128
01:20:23,868 --> 01:20:25,089
Zaszlachtuj� ich.
1129
01:20:39,713 --> 01:20:41,480
Kierowa� si� na farm�!
1130
01:20:42,013 --> 01:20:43,973
Ka�dy samodzielnie!
1131
01:20:45,845 --> 01:20:47,765
Na farm�!
1132
01:20:53,391 --> 01:20:55,665
M�j Bo�e, sir, ma�o brakowa�o.
1133
01:20:55,736 --> 01:20:57,001
Zamkn�� bram�!
1134
01:20:57,051 --> 01:20:58,756
Dlaczego nie stan�li w czworoboku?
1135
01:20:59,048 --> 01:21:01,393
Powinni formowa� czworobok
przeciwko kawalerii.
1136
01:21:01,470 --> 01:21:02,528
Ponownie.
1137
01:21:02,677 --> 01:21:03,951
Widzia�em.
1138
01:21:04,063 --> 01:21:07,795
Ten popieprzony pierdziel zn�w to zrobi�,
atakowa� kawaleri� szeregiem.
1139
01:21:08,065 --> 01:21:09,799
Zrobi�em mu rysunki.
1140
01:21:10,411 --> 01:21:12,790
Powinni formowa� czworobok,
Rebecque.
1141
01:21:14,178 --> 01:21:15,703
Czy ty si� nigdy...
1142
01:21:17,375 --> 01:21:19,555
Czy ten dure� nigdy si� nie nauczy?
1143
01:21:19,812 --> 01:21:21,093
Chod�, Patrick, idziemy.
1144
01:21:21,282 --> 01:21:23,343
- Otworzy� bram�!
- Dok�d idziecie?
1145
01:21:23,826 --> 01:21:25,459
Jak najdalej od ciebie
1146
01:21:25,568 --> 01:21:28,716
i twoich cholernych kr�lewskich
ora�skich niedorajd.
1147
01:21:29,146 --> 01:21:31,677
Masz zosta� tutaj! Dok�adnie tu!
1148
01:21:31,802 --> 01:21:35,177
Oni nie potrzebuj� mnie tutaj.
S� tu prawdziwi �o�nierze.
1149
01:21:35,341 --> 01:21:37,676
Nie potrzebuj� mnie,
�eby im m�wi�, co maj� robi�.
1150
01:21:37,739 --> 01:21:39,410
Otworzy� bram�!
A �ywo!
1151
01:21:39,481 --> 01:21:41,106
Aresztowa� go.
1152
01:21:41,159 --> 01:21:43,119
Aresztowa� natychmiast!
1153
01:22:10,765 --> 01:22:12,480
Otworzy� bram�!
1154
01:22:14,114 --> 01:22:16,046
Rebecque, aresztuj go.
1155
01:22:17,581 --> 01:22:19,924
Jak on �mie, ta niesubordynowana �winia?
1156
01:22:19,956 --> 01:22:22,424
Ka�� ci� powiesi� za dezercj�!
1157
01:22:22,526 --> 01:22:24,370
Ka�� ci� rozstrzela�.
1158
01:22:24,567 --> 01:22:27,607
Czy kto� zastrzeli t� �ajz�?
1159
01:22:34,043 --> 01:22:36,123
Wasza Kr�lewska Cioto.
1160
01:22:40,800 --> 01:22:42,520
Sharp!
1161
01:22:42,630 --> 01:22:45,520
Sharp!
Wracaj tu!
1162
01:23:01,380 --> 01:23:02,684
O, popatrz na to.
1163
01:23:02,735 --> 01:23:05,005
Teraz mo�esz powiedzie�,
�e widzia�e� Boneya.
1164
01:23:07,145 --> 01:23:10,691
Jasne. A to, cioto, za wszystkich!
1165
01:23:11,274 --> 01:23:12,949
Mog� m�wi�, sir?
1166
01:23:13,285 --> 01:23:14,320
Tak.
1167
01:23:16,541 --> 01:23:17,941
Wracamy.
1168
01:23:26,441 --> 01:23:28,480
Sharp, wracaj tu!
1169
01:23:34,416 --> 01:23:35,896
Ognia!
1170
01:23:53,195 --> 01:23:54,595
Powsta�!
1171
01:23:57,176 --> 01:23:58,812
Powsta�!
1172
01:24:02,950 --> 01:24:04,653
Powsta�!
1173
01:24:16,040 --> 01:24:17,280
Got�w ze swoj� jazd�?
1174
01:24:17,344 --> 01:24:19,344
- Owszem, wasza mi�o��.
- Zatem prosz� poprowadzi�.
1175
01:24:19,368 --> 01:24:21,708
Przygotowa� si� do szar�y.
1176
01:24:22,171 --> 01:24:23,835
Naprz�d!
1177
01:24:35,590 --> 01:24:37,030
Ognia!
1178
01:24:59,846 --> 01:25:01,157
Rusza� si�, ch�opaki.
1179
01:25:01,182 --> 01:25:03,291
No i przeszed� ci
tw�j pu�kownikowski �o�d ko�o nosa.
1180
01:25:03,346 --> 01:25:04,760
Pieprzy� to.
1181
01:25:05,127 --> 01:25:06,697
A jednak warto by�o,
1182
01:25:06,722 --> 01:25:10,136
m�c powiedzie� tej holenderskiej
kupie g�wna, aby szed� do diab�a.
1183
01:25:10,190 --> 01:25:12,300
- Tak mi si� wydaje.
- Pieprzy� i jego.
1184
01:25:13,282 --> 01:25:14,805
Oto nadci�ga kawaleria.
1185
01:25:14,954 --> 01:25:16,492
C� oni maj� za konie!
1186
01:25:17,225 --> 01:25:19,905
Najlepsze konie w ca�ej Europie,
w rzeczy samej.
1187
01:25:45,477 --> 01:25:47,640
Potrafi� zabi�.
Potrafi� zabi�!
1188
01:25:48,023 --> 01:25:49,569
M�j Bo�e, zrobi� to!
1189
01:25:50,055 --> 01:25:51,615
Potrafi� zabi�, Sharpa.
1190
01:25:54,304 --> 01:25:57,124
Potrafi� zabija�, tak jak ty, Sharp!
1191
01:26:20,560 --> 01:26:21,824
Jane.
1192
01:26:30,265 --> 01:26:32,265
Dalej, ch�opcy, strzela�!
1193
01:26:32,766 --> 01:26:34,031
Prze�adowa�!
1194
01:26:43,524 --> 01:26:44,879
Ognia!
1195
01:26:45,949 --> 01:26:48,229
Utrzyma� ostrza�!
1196
01:26:55,570 --> 01:26:57,351
Zwi�kszy� cz�stotliwo�� strzelania!
1197
01:26:57,404 --> 01:26:59,137
Kompania!
1198
01:27:01,977 --> 01:27:03,609
Przygotowa� si�!
1199
01:27:04,665 --> 01:27:06,047
Ognia!
1200
01:27:09,164 --> 01:27:10,781
Ognia!
1201
01:27:23,843 --> 01:27:25,397
Gdzie oni jad�?
1202
01:27:26,242 --> 01:27:28,117
Popatrz na nich.
Zn�w uciekaj�?
1203
01:27:28,292 --> 01:27:30,526
Czy G�upi Billy chcia�,
�eby�cie walczyli?
1204
01:28:01,840 --> 01:28:04,120
Nie ma co tu d�u�ej czeka�, Patrick.
1205
01:28:04,582 --> 01:28:06,097
Prawda?
1206
01:28:07,645 --> 01:28:09,605
Wi�c, co zamierzasz?
1207
01:28:10,820 --> 01:28:12,780
Wi�c, gdzie s� Prusacy?
1208
01:28:13,680 --> 01:28:15,976
Najprawdopodobniej walcz�
we w�asnej bitwie.
1209
01:28:17,817 --> 01:28:19,629
Gdzie p�jdziesz?
1210
01:28:21,800 --> 01:28:25,652
Zabior� Lucille.
Wr�c� do Anglii.
1211
01:28:27,105 --> 01:28:28,433
Nawet, je�li my...
1212
01:28:29,188 --> 01:28:31,148
Nawet, je�li oni wygraj�,
1213
01:28:31,511 --> 01:28:34,520
to potrwa kilka miesi�cy, albo lat
zanim b�dziemy mogli wr�ci� do domu...
1214
01:28:34,600 --> 01:28:36,256
na farm�.
1215
01:28:37,873 --> 01:28:39,911
To teraz m�j dom, Patrick.
1216
01:28:40,647 --> 01:28:42,487
Francja, Normandia.
1217
01:28:43,566 --> 01:28:44,959
O, tak.
1218
01:28:48,960 --> 01:28:51,200
Bo�e ocal Irlandi�.
Wiesz, co to?
1219
01:28:52,849 --> 01:28:54,131
Ich kawaleria.
1220
01:28:54,583 --> 01:28:56,840
Ich kirasjerzy, ich szaserzy.
1221
01:28:56,949 --> 01:28:58,645
Ich cholerni lansjerzy.
1222
01:28:58,729 --> 01:29:00,009
Ach, pieprzy� to!
1223
01:29:02,967 --> 01:29:04,560
Wiesz...
1224
01:29:05,468 --> 01:29:08,491
szkoda, �e nigdy
nie zobaczymy Boneya i...
1225
01:29:09,366 --> 01:29:11,108
- I...
- Wiem.
1226
01:29:13,535 --> 01:29:14,935
Wracamy?
1227
01:29:15,831 --> 01:29:17,360
Chyba tak.
1228
01:29:18,541 --> 01:29:20,461
Zostawili�my tam du�o przyjaci�.
1229
01:29:22,573 --> 01:29:23,893
Chod�.
1230
01:29:56,072 --> 01:29:58,072
Zatrzyma� ich!
1231
01:30:05,080 --> 01:30:07,040
Stamt�d przyjd�!
Stamt�d!
1232
01:30:08,049 --> 01:30:09,463
Trzyma� szyk.
1233
01:30:09,541 --> 01:30:12,197
Nie wedr� si� w czworobok,
je�li utrzymamy szyk.
1234
01:30:12,560 --> 01:30:15,380
- Przyjd� znowu.
- Czeka� na rozkaz do strza�u.
1235
01:30:15,872 --> 01:30:17,668
Dobrze si� spisali�cie, ch�opcy.
1236
01:30:17,853 --> 01:30:19,325
Teraz, czeka�!
1237
01:30:21,289 --> 01:30:22,929
Moi ch�opcy.
1238
01:30:38,640 --> 01:30:40,400
Co teraz?
1239
01:30:40,612 --> 01:30:42,892
Udawaj szabl�
i przedrze�niaj skurwieli.
1240
01:30:48,365 --> 01:30:49,600
Formowa� si�!
1241
01:30:50,091 --> 01:30:51,567
Formowa� si�!
1242
01:30:51,610 --> 01:30:54,360
Otworzy� bram�
i atakowa� z bagnetami.
1243
01:31:26,146 --> 01:31:27,721
Spadaj!
1244
01:31:30,718 --> 01:31:32,116
Dan!
1245
01:31:50,354 --> 01:31:52,314
Zn�w to zrobi�e�!
1246
01:31:55,294 --> 01:31:58,419
Pu�kownik Sharp powiedzia�,
�e zn�w to zrobisz i zrobi�e�!
1247
01:31:58,472 --> 01:32:01,761
Wszyscy ci ludzie zgin�li,
bo ty chcia�e� si� wydosta�.
1248
01:32:02,034 --> 01:32:04,542
- Ty tch�rzu!
- Doggett!
1249
01:32:06,401 --> 01:32:08,174
Jego Kr�lewska Mo��...
1250
01:32:08,354 --> 01:32:10,244
nie mo�e by� nazywana tch�rzem.
1251
01:32:10,314 --> 01:32:11,915
Nie, do cholery!
1252
01:32:12,022 --> 01:32:13,584
To nie tch�rzostwo.
1253
01:32:14,068 --> 01:32:15,325
Nie to.
1254
01:32:15,814 --> 01:32:18,712
Tylko po to,
by m�g� si� mizdrzy� i pyszni�
1255
01:32:18,778 --> 01:32:20,340
niczym paw zadziera� nosa,
1256
01:32:20,403 --> 01:32:23,090
ludzie gin� tak straszliw� �mierci�!
1257
01:32:23,926 --> 01:32:27,040
To zbyt wiele.
Nie znios� tego.
1258
01:32:28,355 --> 01:32:30,118
Powiem to.
1259
01:32:30,896 --> 01:32:32,200
Jest pan, sir...
1260
01:32:32,522 --> 01:32:35,333
kup� g�wna
w jedwabnych po�czochach!
1261
01:32:51,810 --> 01:32:53,645
Niech �yje cesarz!
1262
01:32:53,711 --> 01:32:55,224
Teraz trzeba to zako�czy�.
1263
01:32:55,249 --> 01:32:57,209
Czas, Witherspoon?
1264
01:32:58,102 --> 01:33:00,889
Stara Gwardia.
Rzuca Cesarsk� Gwardi�.
1265
01:33:00,914 --> 01:33:03,120
- Prawie si�dma, sir.
- Jakie wiadomo�ci od Prusak�w?
1266
01:33:03,200 --> 01:33:04,473
�adnych, sir.
1267
01:33:04,879 --> 01:33:06,480
Zn�w to zrobi�.
1268
01:33:07,145 --> 01:33:09,105
Ilu ludzi jeszcze zabije?
1269
01:33:10,476 --> 01:33:13,483
Teraz m�j awans poszed� w diab�y,
o�miel� si� powiedzie�.
1270
01:33:14,030 --> 01:33:15,630
Ale trzeba mu by�o
w ko�cu to powiedzie�.
1271
01:33:15,654 --> 01:33:17,614
Daniel Hagman...
1272
01:33:19,764 --> 01:33:21,120
Harris.
1273
01:33:22,834 --> 01:33:24,404
Ju� nikogo nie zabije!
1274
01:33:24,975 --> 01:33:27,419
Teraz to dopiero narobi�e� k�opot�w.
1275
01:33:33,960 --> 01:33:37,202
Gdzie jeste�, ty tch�rzem podszyty
holenderski �ajdaku?
1276
01:33:38,637 --> 01:33:40,170
Rebecque!
1277
01:33:57,363 --> 01:33:59,800
Byli �o�nierzami - Hagman i Harris.
1278
01:34:00,042 --> 01:34:02,000
Wiedzieli, �e zgin�.
1279
01:34:02,831 --> 01:34:04,040
Byli moi.
1280
01:34:04,432 --> 01:34:05,880
Ja ich wybra�em.
1281
01:34:05,960 --> 01:34:08,200
Walczyli dla mnie.
1282
01:34:09,147 --> 01:34:11,107
A teraz, tylko jeden strza�.
1283
01:34:12,584 --> 01:34:15,720
Patrick, to gard�owa sprawa,
je�li ju� go zdejm�.
1284
01:34:16,349 --> 01:34:17,434
Wi�c, trzymaj si� z daleka.
1285
01:34:17,489 --> 01:34:19,849
- Och, ja...
- Po prostu trzymaj si� z daleka!
1286
01:34:21,391 --> 01:34:23,351
Celuj w brzuch.
1287
01:34:32,950 --> 01:34:34,950
Niech ci� B�g ma w opiece, MacDuff.
1288
01:34:36,715 --> 01:34:38,379
Zabi�em go?
1289
01:34:38,522 --> 01:34:41,402
Nie zabi�e� konia, bo on akurat uciek�.
1290
01:34:42,037 --> 01:34:44,918
Niech �yje cesarz!
1291
01:34:44,943 --> 01:34:46,833
Chryste.
1292
01:34:47,075 --> 01:34:48,520
Boney to zrobi�.
1293
01:34:48,600 --> 01:34:51,320
Wys�a� swoj� gwardi�.
1294
01:34:53,705 --> 01:34:57,494
Niech �yje cesarz!
1295
01:35:01,000 --> 01:35:02,960
Ognia!
1296
01:35:11,325 --> 01:35:14,785
Niech �yje cesarz!
1297
01:35:28,448 --> 01:35:30,408
Niech �yje cesarz!
1298
01:35:40,883 --> 01:35:42,851
Podnie�� chor�giew!
1299
01:35:47,445 --> 01:35:50,976
Niech �yje cesarz!
1300
01:36:13,315 --> 01:36:15,244
South Essex!
1301
01:36:15,674 --> 01:36:17,533
Sier�ancie sztabowy Harper,
1302
01:36:17,619 --> 01:36:21,041
prosz� zastrzeli� pierwszego,
kt�ry zrobi krok w ty�.
1303
01:36:21,275 --> 01:36:22,642
Nie wy��czaj�c oficer�w.
1304
01:36:22,681 --> 01:36:23,993
Co?
1305
01:36:24,027 --> 01:36:25,787
O, tak.
Bardzo dobrze, sir.
1306
01:36:26,000 --> 01:36:28,360
B�d� zastrzeleni, sir.
1307
01:36:30,370 --> 01:36:32,315
A teraz, powsta� South Essex!
1308
01:36:32,471 --> 01:36:36,213
Wstawa�!
1309
01:36:36,439 --> 01:36:38,673
A teraz, Maitland.
Teraz twoja kolej.
1310
01:36:39,122 --> 01:36:41,682
Powsta� gwardio i do ataku!
1311
01:36:44,642 --> 01:36:45,960
Ochotnicy Ksi�cia...
1312
01:36:46,243 --> 01:36:47,423
Cholera.
1313
01:36:47,538 --> 01:36:49,498
South Essex, do ataku!
1314
01:36:50,172 --> 01:36:52,297
Od prawej naprz�d, marsz!
1315
01:36:55,040 --> 01:36:57,000
Idziemy walczy�, ch�opcy!
1316
01:36:59,282 --> 01:37:01,547
Widzicie mnie?
Ja jestem wasza chor�gwi�!
1317
01:37:01,831 --> 01:37:02,953
Ja!
1318
01:37:03,961 --> 01:37:05,398
Do g�ry! Do g�ry!
1319
01:37:05,845 --> 01:37:09,250
Niech �yje cesarz!
1320
01:37:10,886 --> 01:37:12,456
Przygotowa� si�!
1321
01:37:13,120 --> 01:37:14,448
Cel!
1322
01:37:20,095 --> 01:37:21,255
Ognia!
1323
01:37:29,644 --> 01:37:30,949
Cel!
1324
01:37:31,683 --> 01:37:32,706
Ognia!
1325
01:37:39,373 --> 01:37:40,716
Cel!
1326
01:37:41,760 --> 01:37:43,083
Ognia!
1327
01:38:00,998 --> 01:38:03,427
Gwardia, odwr�t!
1328
01:38:10,305 --> 01:38:12,265
Pom� mi.
1329
01:38:21,128 --> 01:38:22,448
Sharp!
1330
01:38:24,198 --> 01:38:25,862
- Wasza wysoko��.
- Na co pan czeka?
1331
01:38:25,893 --> 01:38:28,024
Niech pan prowadzi ich
po ko�cowe zwyci�stwo.
1332
01:38:28,080 --> 01:38:30,540
Niech im pan nie pozwala tak zosta�.
Rusza� w pole.
1333
01:38:30,900 --> 01:38:32,619
Pa�ski batalion, panie Sharp.
1334
01:38:32,673 --> 01:38:35,103
Jestem pa�skim d�u�nikiem.
I was wszystkich.
1335
01:38:35,143 --> 01:38:37,268
Naprz�d! Bo ledwie ustoj�.
1336
01:38:45,745 --> 01:38:47,240
South Essex!
1337
01:38:47,705 --> 01:38:49,280
Przygotowa� si� do ataku!
1338
01:38:50,195 --> 01:38:51,283
Marsz!
1339
01:39:05,518 --> 01:39:07,682
Wasza wysoko��, Prusacy przybyli.
1340
01:39:08,057 --> 01:39:10,617
Zobaczmy, czy mo�emy im znale��
jakie� po�yteczne zaj�cie.
1341
01:39:11,838 --> 01:39:13,064
Naprz�d, Sharp!
1342
01:39:13,121 --> 01:39:16,121
Pokona�e� Star� Gwardi�, ch�opcze.
Nie ustoj�.
1343
01:39:17,906 --> 01:39:19,666
Popatrz.
1344
01:39:28,429 --> 01:39:30,507
Przeb�g, widzia�em go.
1345
01:39:30,790 --> 01:39:32,304
Widzia�em!
1346
01:39:38,461 --> 01:39:40,421
Tylko po to tu by�em.
1347
01:39:42,413 --> 01:39:44,280
Do widzenia, pu�kowniku Sharp.
1348
01:39:44,649 --> 01:39:46,609
Do widzenia, panie Harper.
1349
01:39:52,315 --> 01:39:54,275
Na co czekacie, ch�opcy?
1350
01:39:55,020 --> 01:39:56,980
Przegoni� �abojad�w!
1351
01:40:00,021 --> 01:40:03,278
Ponad wzg�rzami i daleko st�d
1352
01:40:05,416 --> 01:40:08,682
WYST�PILI
1353
01:40:08,817 --> 01:40:11,580
T�umaczenie: Lilith
1354
01:40:12,729 --> 01:40:16,729
Korekta
marabut64
97905