All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Waterloo.1997.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,784 --> 00:00:21,984 W ROLI G��WNEJ 2 00:00:27,483 --> 00:00:32,982 WATERLOO SHARPA 3 00:00:35,183 --> 00:00:37,183 W POZOSTA�YCH ROLACH 4 00:00:57,914 --> 00:00:59,006 MARZEC 1815. 5 00:00:59,030 --> 00:01:01,030 NAPOLEON UCIEKA Z ELBY I WRACA DO FRANCJI, 6 00:01:01,054 --> 00:01:03,054 BY POGR��Y� EUROP� W WOJNIE PO RAZ KOLEJNY. 7 00:01:03,078 --> 00:01:05,378 NAPRZECIW NAPOLEONA STAJ� POD DOW�DZTWEM WELLINGTONA 8 00:01:05,402 --> 00:01:08,102 ARMIE SPRZYMIERZONE: BRYTYJSKA, HOLENDERSKA, BELGIJSKA I NIEMIECKA, 9 00:01:08,126 --> 00:01:09,926 A TAK�E ARMIA PRUSKA. 10 00:01:09,950 --> 00:01:12,950 STRATEGIA NAPOLEONA B�DZIE D��Y�A DO ROZDZIELENIA SPRZYMIERZONYCH ARMII. 11 00:01:15,400 --> 00:01:17,474 Zachowaj Francj�! 12 00:01:17,552 --> 00:01:20,174 SCENARIUSZ 13 00:01:21,120 --> 00:01:23,080 NA PODSTAWIE OPOWIADANIA Niech �yje cesarz! Niech �yje cesarz! 14 00:01:23,076 --> 00:01:24,898 NA PODSTAWIE OPOWIADANIA Niech �yje cesarz! 15 00:01:24,920 --> 00:01:28,000 Niech �yje cesarz! Niech �yje cesarz! 16 00:01:28,080 --> 00:01:30,040 Niech �yje cesarz! 17 00:01:32,680 --> 00:01:34,640 Niech �yje cesarz! 18 00:01:36,641 --> 00:01:38,841 RE�YSERIA 19 00:01:47,286 --> 00:01:51,693 NAPOLEON JEST WOLNY 20 00:01:53,920 --> 00:01:57,566 FARMA LUCILLE - NORMANDIA 21 00:02:04,816 --> 00:02:06,440 Glaivet. 22 00:02:06,831 --> 00:02:09,737 S�ysza�e� plotki, Glaivet? 23 00:02:11,401 --> 00:02:12,600 Co zrobi�? 24 00:02:13,437 --> 00:02:15,157 Nic. 25 00:02:15,324 --> 00:02:16,964 Prawdopodobnie nic. 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,527 Co? 27 00:02:24,840 --> 00:02:26,800 Wszyscy s�u��cy odeszli. 28 00:02:27,223 --> 00:02:29,074 Glaivet odszed�. 29 00:02:29,880 --> 00:02:31,960 Stary dure�. Powinien mie� wi�cej rozumu. 30 00:02:32,079 --> 00:02:34,211 By� w gwardii Napoleona. 31 00:02:34,345 --> 00:02:36,305 Tak jak i paru m�odych. 32 00:02:37,641 --> 00:02:39,570 Wiedzia�em, �e on da nog�. 33 00:02:39,917 --> 00:02:41,877 Znam takich. 34 00:02:42,120 --> 00:02:43,956 Widzia�em ich, strzela�em do nich. 35 00:02:44,004 --> 00:02:47,136 Widzia�em jak szli z dygocz�cymi bagnetami. 36 00:02:47,589 --> 00:02:50,049 Szczerzyli z�by, robili g�upie miny. 37 00:02:50,095 --> 00:02:51,775 Na mnie! 38 00:02:52,268 --> 00:02:53,828 A jednak wierni tobie. 39 00:02:53,932 --> 00:02:56,532 Bo inaczej dostaliby porz�dnego kopa w dup�. 40 00:02:57,330 --> 00:02:59,267 Bardziej jest wierny swojemu cesarzowi. 41 00:02:59,837 --> 00:03:01,383 On nie jest jego cesarzem. 42 00:03:01,483 --> 00:03:04,100 Powstrzymali�my go, spakowali�my jego manatki i odes�ali�my. 43 00:03:04,320 --> 00:03:06,280 Teraz te� go powstrzymamy. 44 00:03:07,320 --> 00:03:09,741 Boney nie wie, gdzie b�dzie pokonany. 45 00:03:10,375 --> 00:03:13,015 Tym razem pogr��ymy go g��boko. 46 00:03:15,293 --> 00:03:18,363 Przyrzek�e� ju� nigdy nie s�u�y� w wojsku. 47 00:03:19,863 --> 00:03:21,360 Wiem. 48 00:03:21,691 --> 00:03:23,941 - No i? - Przyrzek�em. 49 00:03:24,595 --> 00:03:26,555 Nie b�d� walczy�. 50 00:03:27,579 --> 00:03:30,219 - Prosz�! - Tak. 51 00:03:30,775 --> 00:03:33,884 Mam serdecznie do�� walki, po czubek g�owy. 52 00:03:34,038 --> 00:03:35,598 Ale... 53 00:03:36,642 --> 00:03:38,204 Jeszcze nigdy... 54 00:03:39,149 --> 00:03:42,349 ani razu przez te wszystkie lata w Hiszpanii, nie stan��em naprzeciwko Napoleona. 55 00:03:42,414 --> 00:03:43,960 We w�asnej osobie. 56 00:03:44,212 --> 00:03:46,359 Nikt z nas nie stan��. Nawet Wellington. 57 00:03:48,452 --> 00:03:52,251 I co mia�bym robi�, gdyby Wellington poszed� walczy� beze mnie? Co? 58 00:03:54,558 --> 00:03:56,753 Nie m�g�bym ju� nigdy spojrze� mu w oczy. 59 00:03:56,985 --> 00:03:58,945 Nie, �ebym kiedykolwiek patrzy�. 60 00:04:02,984 --> 00:04:04,840 Musz� i��, Lucille. 61 00:04:06,007 --> 00:04:07,624 Ten ostatni raz. 62 00:04:08,208 --> 00:04:10,568 Bo boj� si�, �e to zako�czy�oby si� beze mnie. 63 00:04:12,974 --> 00:04:14,934 To moja praca. 64 00:04:16,115 --> 00:04:17,715 Tym si� zajmuj�. 65 00:04:19,240 --> 00:04:21,080 Jestem w tym dobry. 66 00:04:21,310 --> 00:04:23,091 A przynajmniej by�em. 67 00:04:23,419 --> 00:04:24,880 Ja te� pojad�. 68 00:04:25,911 --> 00:04:27,129 Nie mog� ci� straci�. 69 00:04:27,211 --> 00:04:28,611 Co ty? 70 00:04:30,492 --> 00:04:32,452 �eby szpiegowa� dla Boneya? 71 00:04:36,139 --> 00:04:37,694 By� mo�e. 72 00:04:38,000 --> 00:04:40,351 Nie, nie r�b tego. 73 00:04:40,560 --> 00:04:42,007 Powiesz� ci�. 74 00:04:42,204 --> 00:04:44,067 A tego nie prze�yj�. 75 00:04:45,840 --> 00:04:47,958 Nie znios� utraty ciebie. 76 00:04:49,474 --> 00:04:52,394 Lucille, jeste� dla mnie wszystkim. 77 00:04:53,082 --> 00:04:56,425 Moj� mi�o�ci� i moim �yciem, przysi�gam. 78 00:04:56,576 --> 00:04:58,458 - Och, ale ja... - Nie, nie. 79 00:04:58,482 --> 00:05:00,482 Trzymaj j�zyk za z�bami. 80 00:05:08,618 --> 00:05:10,618 Trzymam j�zyk za z�bami. 81 00:05:11,485 --> 00:05:13,485 Wy wszyscy jeste�cie �miertelni. 82 00:05:14,494 --> 00:05:15,712 Tak. 83 00:05:16,913 --> 00:05:19,073 Wr�c�. Zobaczysz. 84 00:05:20,720 --> 00:05:22,680 Nie zabij� mnie. 85 00:05:23,931 --> 00:05:25,891 Ju� pr�bowali. 86 00:05:51,480 --> 00:05:52,558 Jazda! 87 00:05:52,599 --> 00:05:55,981 Starego Wellingtona podrapali po ty�ku 88 00:05:56,020 --> 00:05:59,375 Powiada im, Boney, to dopiero b�dzie zabawa 89 00:05:59,400 --> 00:06:03,470 Moi strzelcy wygraj� dzie� 90 00:06:03,517 --> 00:06:07,240 Za g�rami i daleko st�d 91 00:06:07,320 --> 00:06:10,280 Za g�rami i dolinami 92 00:06:10,357 --> 00:06:13,614 Przez Flandri�, Portugali� i Hiszpani� 93 00:06:13,666 --> 00:06:17,861 Kr�l Jerzy rozkazuje, a my jeste�my pos�uszni 94 00:06:17,967 --> 00:06:21,584 Za g�rami i daleko st�d... 95 00:06:30,295 --> 00:06:32,226 BRUKSELA Milordzie. Lady Frances. 96 00:06:35,270 --> 00:06:36,910 Dzie� dobry, milordzie. 97 00:06:40,254 --> 00:06:41,949 Howzat! 98 00:06:42,482 --> 00:06:44,442 �wietna pi�ka, John. 99 00:06:46,599 --> 00:06:48,622 - Bardzo zr�cznie. - �wietnie, John. 100 00:06:48,716 --> 00:06:50,801 - Dzi�kuj�. - Dobra robota, John! 101 00:06:52,553 --> 00:06:54,099 Co on robi? 102 00:06:54,124 --> 00:06:55,484 Ona jest z gminu. 103 00:06:58,128 --> 00:07:00,768 Kapelusz m�wi wszystko! 104 00:07:04,992 --> 00:07:06,992 Wygl�da wspaniale. 105 00:07:08,301 --> 00:07:10,761 Stra�nik, wasza kr�lewska mo��? 106 00:07:16,406 --> 00:07:18,593 To nie jest gra, w kt�r� graj� Holendrzy. 107 00:07:18,680 --> 00:07:22,250 Dlatego da�em ci m�odych ludzi do dru�yny, samych dobrych graczy w krykieta. 108 00:07:22,351 --> 00:07:24,866 Macie przecie� Toma Doggetta. 109 00:07:25,429 --> 00:07:27,530 Da�em go wam i da�em Sharpa. 110 00:07:27,627 --> 00:07:29,947 Gdzie on jest? Na s�u�bie? 111 00:07:29,971 --> 00:07:31,639 Sharp jest okrutnym graczem. 112 00:07:31,783 --> 00:07:33,539 Musisz nauczy� si�, wy wszyscy musicie. 113 00:07:33,564 --> 00:07:35,760 Wy i Belgowie. Czy jeste� dobry, by dobrze s�u�y�. 114 00:07:35,799 --> 00:07:37,312 Z pewno�ci� b�dziemy, sir. 115 00:07:37,337 --> 00:07:40,088 Musi ich pan ostrzec, �e teraz graj� po naszej stronie. 116 00:07:40,140 --> 00:07:42,649 Nie b�d� walczy� ponownie dla Napoleona, sir. 117 00:07:48,744 --> 00:07:50,706 Howzat! 118 00:07:51,777 --> 00:07:53,937 Wasza kr�lewska wysoko��... 119 00:07:55,269 --> 00:07:56,880 Ksi��� Ora�ski... 120 00:07:57,276 --> 00:08:00,040 Chcieli da� mu komend� nade mn�. 121 00:08:00,120 --> 00:08:02,080 Przewa�y�a lepsza opcja. 122 00:08:05,002 --> 00:08:07,923 Zosta�e� pokonany tylko o w�os, wasza kr�lewska mo��. 123 00:08:14,614 --> 00:08:16,197 Ale na pewno z takim baronem, jak ty, 124 00:08:16,222 --> 00:08:18,651 ksi��� gra� w krykieta w Eton? 125 00:08:19,920 --> 00:08:21,834 Jego Wysoko�� gra� we wszystko, 126 00:08:21,875 --> 00:08:23,835 ale nauczy� si�... 127 00:08:24,296 --> 00:08:26,040 bardzo ma�o... 128 00:08:26,210 --> 00:08:27,694 wsz�dzie. 129 00:08:27,912 --> 00:08:30,072 Stara�em si�, jak mog�em. 130 00:08:30,130 --> 00:08:32,090 Eton i Oxford sp�yn�y po nim, 131 00:08:32,920 --> 00:08:35,480 jak woda po kaczce. 132 00:08:36,982 --> 00:08:39,458 Berlin... go do�� zainteresowa�. 133 00:08:40,180 --> 00:08:42,460 Prosz� mi wybaczy�, wasza mi�o��. 134 00:08:45,056 --> 00:08:46,572 Dobry pokaz. 135 00:08:47,268 --> 00:08:49,148 �wietna rozgrywka, Rossendale. 136 00:08:52,508 --> 00:08:53,984 I Frances w jej stanie. 137 00:08:54,031 --> 00:08:55,554 - W jakim stanie, ciociu? - Co? 138 00:08:55,624 --> 00:08:56,624 Jakim stanie? 139 00:08:56,669 --> 00:08:58,942 Nie twoja sprawa, Johnny. 140 00:08:58,997 --> 00:09:01,176 A ty przekroczy�e� wszelkie granice. 141 00:09:01,225 --> 00:09:03,825 Nie chc� widzie� tej twojej... twojej... 142 00:09:03,928 --> 00:09:06,787 Nie licz na to, �e b�dziesz m�g� j� przedstawi�. 143 00:09:07,717 --> 00:09:09,506 Odejd�, m�oda kobieto! 144 00:09:12,074 --> 00:09:14,201 Czy to nie jest �ona Sharpa? 145 00:09:16,652 --> 00:09:18,605 Jest do�� urocza, wiesz? 146 00:09:18,662 --> 00:09:19,980 Ja to wiem. 147 00:09:20,417 --> 00:09:23,057 Mo�e nie mamy zaproszenia na bal? 148 00:09:23,088 --> 00:09:24,658 To wydarzenie w Brukseli. 149 00:09:24,720 --> 00:09:27,290 To �ona innego m�czyzny. 150 00:09:27,352 --> 00:09:28,803 Tak samo, jak lady Frances, 151 00:09:28,828 --> 00:09:32,040 kt�ra spaceruje tak beztrosko mi�dzy drzewami z naszym cenionym dow�dc�. 152 00:09:32,065 --> 00:09:35,510 Tak, ale jej m�a tu nie ma i nie b�dzie tego widzia�. 153 00:09:35,838 --> 00:09:39,423 Jestem pewna, �e nie brak ci odwagi, ale czy nie jeste� troch� zaniepokojony? 154 00:09:39,491 --> 00:09:42,369 - Czym? - Jej m�em. 155 00:09:44,848 --> 00:09:47,324 By�bym, gdyby on tu by�. 156 00:09:47,793 --> 00:09:50,105 Ale go nie ma. Sprawdza�em na li�cie go�ci. 157 00:09:50,426 --> 00:09:53,135 A pomy�la�e� o spojrzeniu na list� ksi�cia Ora�skiego? 158 00:09:53,160 --> 00:09:56,949 Lista G�upiego Billa nie obejmuje Sharpa. Kapitana na p� gwizdka. 159 00:09:56,974 --> 00:10:00,341 Tw�j kapitan na p� gwizdka zosta� podniesiony do rangi pu�kownika 160 00:10:00,371 --> 00:10:02,491 i do��czy� do sztabu ksi�cia. 161 00:10:02,523 --> 00:10:04,483 Pu�kownik?! 162 00:10:07,168 --> 00:10:08,928 O, Bo�e. 163 00:10:10,092 --> 00:10:13,037 Tu nie chodzi tylko o jego �on�, rozumie ciocia? 164 00:10:13,848 --> 00:10:15,808 S� inne wzgl�dy. 165 00:10:17,129 --> 00:10:20,964 Taki jak to, �e razem z ni� wzi��em do�� du�� sum� jego pieni�dzy. 166 00:10:21,222 --> 00:10:24,535 Co zach�ci go do szukania mnie, w co nie w�tpi�. 167 00:10:27,128 --> 00:10:28,600 Do us�ug, ciociu. 168 00:10:28,851 --> 00:10:30,156 Dobry Bo�e! 169 00:10:30,875 --> 00:10:32,320 Jane! 170 00:10:34,638 --> 00:10:35,716 Ty. 171 00:10:38,169 --> 00:10:41,575 Zanie� to zaproszenie lordowi Rossendale. 172 00:11:34,213 --> 00:11:36,213 Co tam piszesz? 173 00:11:40,256 --> 00:11:42,776 St�j! 174 00:11:50,432 --> 00:11:52,361 - Szwadron, sta�! - Kapitanie. 175 00:11:52,650 --> 00:11:54,845 Po�lij dobrego cz�owieka, �eby odda� to Wellingtonowi. 176 00:11:54,914 --> 00:11:56,760 Zdaje si�, �e Boney go oszuka�. 177 00:11:56,794 --> 00:11:59,286 Ja wracam, �eby si� wi�cej dowiedzie�! 178 00:12:08,223 --> 00:12:10,183 Przygotowa� si� do ataku! 179 00:12:10,902 --> 00:12:12,862 Naprz�d! 180 00:12:38,440 --> 00:12:40,760 - Co zrobisz? - Je�li my... 181 00:12:42,049 --> 00:12:44,752 - Je�li ty nie otrzymasz... - Nie chodzi mi o cholerny bal. 182 00:12:44,804 --> 00:12:48,017 Co zrobisz, kiedy spotkasz Richarda? Uciekniesz? 183 00:12:49,291 --> 00:12:51,640 - Chcesz, �ebym zgin��? - Nie. 184 00:12:51,783 --> 00:12:54,158 Chc�, �eby zgin�� m�j m��. 185 00:12:58,113 --> 00:13:00,113 Nigdy nie stawa�e� do walki. 186 00:13:00,175 --> 00:13:02,769 - A co ty o tym wiesz? - Du�o. 187 00:13:03,992 --> 00:13:06,663 Richard rzadko o tym m�wi�, ale... 188 00:13:07,893 --> 00:13:10,736 zawsze my�la�am, �e pole bitwy jest bardzo... 189 00:13:11,143 --> 00:13:12,713 ha�a�liwe... 190 00:13:13,687 --> 00:13:15,647 bardzo bez�adne. 191 00:13:16,994 --> 00:13:18,954 I bardzo zab�jcze. 192 00:13:20,439 --> 00:13:22,415 Podobno... 193 00:13:22,762 --> 00:13:27,722 jest si� tak samo zagro�onym �mierci� od swoich, jak z r�k wroga. 194 00:13:28,652 --> 00:13:32,042 I tak naprawd� nikt nie wie, co mo�e si� wydarzy�... 195 00:13:33,044 --> 00:13:35,770 z powodu czarnej mg�y od prochu... 196 00:13:36,551 --> 00:13:40,080 a intensywno�� i szybko�� ataku... 197 00:13:41,378 --> 00:13:43,777 - cz�sto... - Och, jeste� czarownic�. 198 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 Rzucasz czary. 199 00:13:47,521 --> 00:13:50,080 - Tak, jeste�. - Znajd� go. 200 00:13:51,200 --> 00:13:52,552 Zastrzel go. 201 00:13:53,370 --> 00:13:55,604 Lub d�gnij go w plecy. 202 00:13:57,292 --> 00:13:59,932 Zabij go na polu walki, 203 00:13:59,973 --> 00:14:03,301 gdzie jedno cia�o wi�cej lub mniej, nic nie znaczy. 204 00:14:04,105 --> 00:14:05,440 Z pistoletu, 205 00:14:05,816 --> 00:14:07,256 szabl�... 206 00:14:08,128 --> 00:14:11,674 lub kopytami swojego wierzchowca, 207 00:14:11,723 --> 00:14:16,082 na kt�rym je�dzisz tak... wspaniale. 208 00:14:17,285 --> 00:14:19,320 Chc�... 209 00:14:19,892 --> 00:14:21,812 �eby tak by�o. 210 00:14:24,530 --> 00:14:26,157 Zr�b to. 211 00:14:30,545 --> 00:14:32,647 Francuzi mog� to zrobi� dla ciebie. 212 00:14:33,614 --> 00:14:35,295 Dla nas. 213 00:14:36,120 --> 00:14:40,213 Richard dawa� im szans� przez lata. Nie mo�na na nich polega�. 214 00:14:42,963 --> 00:14:44,111 Je�li brak ci odwagi, 215 00:14:44,142 --> 00:14:46,860 s� tacy, kt�rzy zrobi� to za pieni�dze. Tu, w Brukseli. 216 00:14:46,898 --> 00:14:48,845 Mam ci�gle... 217 00:14:50,596 --> 00:14:52,261 jeszcze... 218 00:14:56,268 --> 00:14:58,228 Sam to zrobi�. 219 00:15:03,321 --> 00:15:05,969 Pa�skie zaproszenie na bal, milordzie. 220 00:15:22,768 --> 00:15:25,830 - Je�li Sharp ma zosta� zabity... - Tak. 221 00:15:27,799 --> 00:15:29,759 Ma zosta� zabity, John. 222 00:15:35,349 --> 00:15:36,669 Tak. 223 00:15:39,646 --> 00:15:42,247 Powinienem poszuka� szansy w bitwie. 224 00:15:44,237 --> 00:15:46,197 Znale�� go i... 225 00:15:48,000 --> 00:15:49,484 zrobi� to. 226 00:15:50,977 --> 00:15:52,421 Dzi�kuj�. 227 00:15:54,492 --> 00:15:58,704 Wtedy bez przeszk�d b�d� mog�a zosta�... lady Rossendale. 228 00:16:00,431 --> 00:16:01,340 Ach. 229 00:16:02,116 --> 00:16:03,516 Ach, co? 230 00:16:04,440 --> 00:16:06,537 Matka... Bo widzisz... 231 00:16:08,010 --> 00:16:11,400 - Tak. - Pieprzy� twoj� matk�. 232 00:16:13,509 --> 00:16:17,604 PRZEMARSZE NAPOLEONA 233 00:16:25,977 --> 00:16:28,445 KWATERA G��WNA KSI�CIA ORA�SKIEGO Nigdy bym panu nie sk�ama�, panie Doggett, 234 00:16:28,492 --> 00:16:31,652 ale nigdy nie widzia�em lepszego konia do jazdy. 235 00:16:31,677 --> 00:16:34,544 I bardzo niewiele lepszych z postury. 236 00:16:37,346 --> 00:16:39,158 Powiedzmy... 237 00:16:39,502 --> 00:16:42,037 pi�� gwinei i dobijamy targu? 238 00:16:42,103 --> 00:16:43,360 Cztery. 239 00:16:58,423 --> 00:17:00,938 - Constant de Rebecque. - Pu�kownik Sharp. 240 00:17:03,008 --> 00:17:05,562 Boney �le ludzi prosto do Brukseli. 241 00:17:05,656 --> 00:17:08,195 Przeszli przez rzek� pod Charleroi... 242 00:17:08,237 --> 00:17:11,307 a Quatre Bras jest tu. 243 00:17:12,080 --> 00:17:14,744 Du�o ludzi. Zawr�ci�em, �eby si� upewni�. 244 00:17:14,787 --> 00:17:16,747 Je�d�cy, strzelcy, piechota. 245 00:17:17,160 --> 00:17:18,895 Czy jest to pozorowane? 246 00:17:19,165 --> 00:17:21,589 Chocia� atakuj� przez Mons. 247 00:17:23,056 --> 00:17:25,868 Wellington zaklina si�, �e tam w�a�nie b�d�, �eby go odci�� od morza. 248 00:17:25,915 --> 00:17:27,540 Quatre Bras. 249 00:17:27,961 --> 00:17:30,055 To w�a�nie tam. To skrzy�owanie dr�g. 250 00:17:30,633 --> 00:17:32,414 To jest droga na Bruksel�. 251 00:17:32,609 --> 00:17:36,008 To jest droga, kt�r� Prusacy musz� u�y�, aby do��czy� do nas, albo my do nich. 252 00:17:36,062 --> 00:17:37,952 Je�li Boney przetnie nam drog�, 253 00:17:38,163 --> 00:17:40,800 powstrzyma i nas, i ich, �eby�my nie mogli si� wspiera�. 254 00:17:41,015 --> 00:17:44,320 Je�li do tego dojdzie, my�l�, �e nie pokonamy Bonapartego bez Prusak�w. 255 00:17:44,795 --> 00:17:46,360 Czy pokonamy? 256 00:17:46,877 --> 00:17:47,966 Nie. 257 00:17:49,320 --> 00:17:50,931 Ale to mo�e by� podst�p. 258 00:17:51,018 --> 00:17:53,838 Nie. Za du�o ludzi zaanga�owa�. 259 00:17:54,330 --> 00:17:56,845 Wys�a�em raport Wellingtonowi. 260 00:17:56,970 --> 00:17:59,330 Mn�stwo bagnet�w i strzelb jest w drodze. 261 00:17:59,504 --> 00:18:01,744 �abojady tak robi�, kiedy sprawa jest powa�na. 262 00:18:03,476 --> 00:18:05,436 Gdzie ksi��� Ora�ski? 263 00:18:07,583 --> 00:18:09,309 Z dziwk�. 264 00:18:10,107 --> 00:18:12,067 Znalaz� sobie jedn� angielsk�. 265 00:18:18,223 --> 00:18:19,769 Daniel! 266 00:18:20,183 --> 00:18:22,683 Wydawa�o mi si�, i� m�wi�e�, �e robisz si� na to za stary. 267 00:18:22,722 --> 00:18:25,597 Harris, ci�gle recytujesz poezj� i inne takie? 268 00:18:29,085 --> 00:18:30,694 Jego buty. 269 00:18:47,937 --> 00:18:49,560 Czy to m�dre? 270 00:18:49,975 --> 00:18:52,412 Dzisiejszego dnia szamota�em si� z fa�dami szat. 271 00:18:52,773 --> 00:18:55,798 Dzisiejszego wieczoru pomkn� na bal ksi�nej Richmond. 272 00:18:56,226 --> 00:18:57,491 A wkr�tce... 273 00:18:58,358 --> 00:19:01,478 Wkr�tce b�d� musia� brn�� we krwi na polu walki. 274 00:19:08,177 --> 00:19:10,137 Wyno� si�, dziwko. 275 00:19:13,595 --> 00:19:15,680 Niech zachowam me si�y... 276 00:19:15,837 --> 00:19:18,297 dla mego siod�a i mej szabli. 277 00:19:18,994 --> 00:19:21,994 Wpisz� was na list� sier�ant�w w jakim� oddziale holenderskim. 278 00:19:22,160 --> 00:19:24,613 Teraz jestem w dragonach, czy jak ich tam! 279 00:19:24,683 --> 00:19:27,198 W �yciu nawet �adnego nie widzia�em. Cieniasy, podejrzewam. 280 00:19:27,240 --> 00:19:29,200 Wr�cili do Boneya. 281 00:19:31,006 --> 00:19:32,966 O, jasna cholera. 282 00:19:41,415 --> 00:19:43,375 Jasna cholera, Patrick! 283 00:19:45,766 --> 00:19:47,658 - Nie ty! - W�a�nie tak. 284 00:19:47,752 --> 00:19:48,969 W�a�nie tak. 285 00:19:50,156 --> 00:19:51,916 Niech mnie szlag, przyjecha�e�. 286 00:19:53,054 --> 00:19:54,600 - Przyjecha�e�! - Przyjecha�em. 287 00:19:54,645 --> 00:19:56,285 W rzeczy samej. 288 00:19:57,622 --> 00:19:59,567 Siadaj. Siadaj, Pat. 289 00:20:00,073 --> 00:20:01,073 Napij si� wina. 290 00:20:01,097 --> 00:20:03,409 Daniel, zr�b miejsce dla sier�anta sztabowego Harpera. 291 00:20:03,760 --> 00:20:05,424 Pana Harpera. 292 00:20:05,506 --> 00:20:07,666 Pana Patricka Harpera. 293 00:20:07,840 --> 00:20:10,207 Dostawcy koni dla ludzi z wy�szych sfer... 294 00:20:10,488 --> 00:20:11,933 panowie. 295 00:20:13,831 --> 00:20:16,487 - Co, nie jeste� poborowym? - Nie jestem. 296 00:20:16,542 --> 00:20:19,702 Kr�l musi mie� co� wi�cej, ni� jego szylingi, jak dla mnie. 297 00:20:20,493 --> 00:20:22,453 Racja, Pat! Cholernie s�uszne! 298 00:20:24,208 --> 00:20:25,789 Zdrowie. 299 00:20:28,106 --> 00:20:29,176 Czego chcesz? 300 00:20:29,201 --> 00:20:31,561 Zap�ata by�aby mi�a. 301 00:20:32,068 --> 00:20:33,739 Nie pro� mnie o pieni�dze. 302 00:20:33,787 --> 00:20:35,622 Ile ci p�ac�? 303 00:20:35,763 --> 00:20:36,879 Mi? 304 00:20:37,294 --> 00:20:39,653 Funta, trzy szylingi i dziesi�� pens�w dziennie. 305 00:20:40,856 --> 00:20:42,668 Kim jeste�, genera�em? 306 00:20:42,707 --> 00:20:44,402 Pu�kownikiem. 307 00:20:45,129 --> 00:20:47,246 Mo�na za to nie�le �y�. 308 00:20:47,298 --> 00:20:49,258 - C�, mog�abym. - Ja to robi�. 309 00:20:49,759 --> 00:20:52,391 Wi�cej pieni�dzy, ni� kiedykolwiek w �yciu zarabia�em. 310 00:20:52,984 --> 00:20:55,824 To smutne, co? A teraz najprawdopodobniej zginiesz. 311 00:20:56,920 --> 00:20:59,085 - Nie ja. - Tak, zginiesz. 312 00:20:59,624 --> 00:21:00,800 Nie zgin�. 313 00:21:01,036 --> 00:21:02,840 W�a�nie, �e tak. 314 00:21:02,920 --> 00:21:04,990 I wszystkie pieni�dze p�jd� na zmarnowanie. 315 00:21:06,008 --> 00:21:07,617 Szyling? 316 00:21:08,805 --> 00:21:11,565 Nie mam czasu. Musz� wyrusza�, �eby zgin��. 317 00:21:14,322 --> 00:21:16,242 Chcesz troch� mas�a, sera? 318 00:21:21,013 --> 00:21:24,270 Masz �on�? Wiem, �e masz kobiet� w Brukseli. 319 00:21:25,684 --> 00:21:27,098 Sk�d to wiesz? 320 00:21:27,144 --> 00:21:28,722 Wszyscy wiedz�. 321 00:21:28,854 --> 00:21:30,200 Czy�by? 322 00:21:30,436 --> 00:21:32,639 Powinni pilnowa� w�asnych cholernych spraw. 323 00:21:35,602 --> 00:21:38,042 - Mam �on�. - Co ona my�li o twojej kobiecie? 324 00:21:39,539 --> 00:21:40,882 Ma innego m�czyzn� w Anglii. 325 00:21:40,921 --> 00:21:43,342 - To chyba w porz�dku? - Nie, to nie w porz�dku! 326 00:21:43,460 --> 00:21:46,327 Ukradli mi pieni�dze. Oboje. 327 00:21:46,427 --> 00:21:48,278 Zabi�by� ich, co? 328 00:21:49,203 --> 00:21:50,523 Tak. 329 00:21:54,280 --> 00:21:55,514 Muszkiety. 330 00:21:55,626 --> 00:21:58,258 To tylko salwa. Nabieraj� ci�. 331 00:22:03,494 --> 00:22:04,775 S�ysza�em. Muszkiety. 332 00:22:04,800 --> 00:22:07,017 Powinienem natychmiast zawiadomi� Wellingtona. 333 00:22:08,404 --> 00:22:10,364 Kto� inny te� mo�e. 334 00:22:15,729 --> 00:22:17,809 Dlaczego nie jest pan w holenderskim mundurze, Sharp? 335 00:22:17,833 --> 00:22:19,680 Jest u krawca, sir. 336 00:22:20,193 --> 00:22:22,544 Jest pan w moim... sztabie, Sharp. 337 00:22:22,600 --> 00:22:24,960 Jestem z pana dumny. 338 00:22:25,364 --> 00:22:27,746 Wszyscy s� pod wra�eniem, �e uda�o mi si� pana pozyska�, 339 00:22:27,771 --> 00:22:31,051 wi�c nie mo�e pan i�� na bal ubrany w ten spos�b. 340 00:22:31,513 --> 00:22:35,364 To nie jest ubranie �adnego z holenderskich oddzia��w bojowych. 341 00:22:35,864 --> 00:22:36,966 A... 342 00:22:37,026 --> 00:22:39,260 to jest szabla dobra dla rze�nika. 343 00:22:40,096 --> 00:22:42,252 Zatem, kim s� te dwa �otrzyki? 344 00:22:42,439 --> 00:22:45,668 Dwaj moi sier�anci, sir. Je�li pozwoli ich pan ich zwerbowa�. 345 00:22:45,693 --> 00:22:48,247 Tak, je�li pan ich chce. 346 00:22:49,023 --> 00:22:52,364 Rebecque... dorzu� ich na stan. 347 00:22:53,087 --> 00:22:54,680 Doggett. 348 00:23:02,598 --> 00:23:04,158 On nie jedzie? 349 00:23:04,909 --> 00:23:08,409 Bal ksi�nej Richmond. 350 00:23:09,951 --> 00:23:12,544 Nikt go nie opuszcza. 351 00:23:16,281 --> 00:23:18,630 Pan te� by� zaproszony, prawda? 352 00:23:20,726 --> 00:23:22,320 Pan jedzie? 353 00:23:23,236 --> 00:23:24,366 Nie. 354 00:23:26,124 --> 00:23:28,837 Ale ka�dy z oficer�w tak, i... 355 00:23:29,991 --> 00:23:31,951 nie wini� ich. 356 00:23:33,566 --> 00:23:36,527 Dla wi�kszo�ci z nich, ten b�dzie ostatni. 357 00:23:39,325 --> 00:23:41,434 Spraw sobie czyst� bielizn�, Sharp. 358 00:23:42,770 --> 00:23:44,449 A przynajmniej po�ycz jakie� epolety 359 00:23:44,474 --> 00:23:47,106 i przyprowad� swoja narzeczon�. 360 00:23:48,652 --> 00:23:51,927 Pochwal si� ni� madame de Seleglise. 361 00:23:53,464 --> 00:23:55,690 Jego kr�lewska mo�� 362 00:23:55,765 --> 00:23:57,685 chce si� pochwali� panem. 363 00:23:58,627 --> 00:24:01,432 Prawdziwym �o�nierzem z krwi i ko�ci. 364 00:24:02,447 --> 00:24:04,360 I pan nim jest. 365 00:24:05,532 --> 00:24:08,320 - Prosz� jecha� na bal, sir. - Pieprz� bale! 366 00:24:08,673 --> 00:24:10,774 Je�li on nie zrobi swojej roboty, to ja j� zrobi�. 367 00:24:11,477 --> 00:24:12,960 Harris, Daniel. 368 00:24:13,680 --> 00:24:15,273 Zatrzymajmy Francuz�w. 369 00:24:15,831 --> 00:24:18,311 Oni jeszcze nie wiedz�, co ich spotka. 370 00:24:22,559 --> 00:24:24,121 Patrick... 371 00:24:31,139 --> 00:24:33,553 Wsadzisz Lucille na bark� do Antwerpii? 372 00:24:34,459 --> 00:24:36,341 A stamt�d do Anglii, je�li przegramy t� bitw�. 373 00:24:36,399 --> 00:24:38,399 Tak zrobi�. Mo�esz by� spokojny. 374 00:24:40,904 --> 00:24:42,614 Dzi�ki Bogu, �e przyjecha�e�. 375 00:24:43,228 --> 00:24:45,188 Dzi�ki Bogu, Pat. 376 00:25:21,578 --> 00:25:24,680 - Biegasz jak m�odzik, Daniel. - Tak, to oni si� oci�gaj�. 377 00:25:24,760 --> 00:25:26,720 Oni si� oci�gaj�, my markujemy. 378 00:25:26,800 --> 00:25:30,494 Upewnijcie si�, �e b�dziecie markowa� batalion z dwoma waszymi strzelbami. 379 00:25:32,343 --> 00:25:34,783 Rozproszy� si�. 380 00:25:36,655 --> 00:25:38,748 W imi� Boga, to Anglicy! 381 00:25:39,198 --> 00:25:41,758 - Bli�ej �rodka. - Dajcie im popali�! 382 00:25:47,147 --> 00:25:48,725 T�dy! 383 00:25:48,801 --> 00:25:50,081 Kompania do mnie! 384 00:25:52,877 --> 00:25:54,025 Tutaj! 385 00:26:01,068 --> 00:26:02,778 Chod�cie, mendy. No chod�cie! 386 00:26:02,819 --> 00:26:04,779 No chod�cie! 387 00:26:09,320 --> 00:26:10,480 Dan! 388 00:26:32,330 --> 00:26:34,290 Wstrzyma� ogie�. 389 00:26:37,673 --> 00:26:38,673 Tylko przednia stra�. 390 00:26:38,697 --> 00:26:41,101 �adnej artylerii ani kawalerii, ale nadchodz�. 391 00:26:41,146 --> 00:26:42,146 Tam! 392 00:26:45,624 --> 00:26:46,866 B�d� walczy�, twoi ch�opcy? 393 00:26:46,937 --> 00:26:50,476 Ostatni raz, jak widzia�em takie mundury, walczyli�cie po tamtej stronie. 394 00:26:53,430 --> 00:26:54,430 Ognia! 395 00:26:56,553 --> 00:27:02,670 Nie, nie, mo�na strzela� lepiej ni� tak! 396 00:27:04,453 --> 00:27:05,493 Teraz! 397 00:27:07,039 --> 00:27:08,079 Ognia! 398 00:27:10,545 --> 00:27:12,265 - Dobrze. - Dobrze. 399 00:27:21,722 --> 00:27:23,282 Ognia! 400 00:27:33,395 --> 00:27:34,879 - Sharp. - Sir. 401 00:27:34,917 --> 00:27:37,026 - Jest pan ranny? - To nie moja krew, sir. 402 00:27:37,106 --> 00:27:40,715 - Bardzo dobrze. O co chodzi? - On powinien by� w holenderskim mundurze. 403 00:27:41,473 --> 00:27:45,144 Sir, Quatre Bras jest miejscem, gdzie spodziewamy si� Boneya. 404 00:27:45,254 --> 00:27:48,189 Zostawi�em 27-my Regiment, �eby pilnowa� drogi z Charleroi. 405 00:27:48,214 --> 00:27:49,879 Powinni j� utrzyma� tej nocy. 406 00:27:49,938 --> 00:27:52,977 - Ale nie jutro z �abojadami. - Gdzie Napoleon? 407 00:27:53,586 --> 00:27:55,437 - Nie widzia�em go, sir. - Zatem to podst�p. 408 00:27:55,565 --> 00:27:57,250 Napoleon idzie na Mons? 409 00:27:57,984 --> 00:27:59,476 Nie idzie, sir. 410 00:28:00,116 --> 00:28:01,803 Nic pan o tym nie wie? 411 00:28:02,045 --> 00:28:03,866 Wys�a�em raport przez jeden z naszych patroli. 412 00:28:03,951 --> 00:28:05,787 Nie dotar� do mnie. Czy to zaniedbanie? 413 00:28:05,849 --> 00:28:07,372 Nie z mojej strony, sir. 414 00:28:07,411 --> 00:28:09,247 Nie mog� odpowiada� za Holendr�w. 415 00:28:09,575 --> 00:28:10,840 Zatem, 416 00:28:11,177 --> 00:28:13,418 Prusacy Bl�chera zetkn�li si� z atakiem ju� dzisiaj. 417 00:28:14,192 --> 00:28:16,887 Nic powa�nego, mam nadziej�. 418 00:28:17,121 --> 00:28:18,761 A jutro ruszymy im na pomoc. 419 00:28:18,786 --> 00:28:22,917 P�jdziemy t� drog�. A tu jest Quatre Bras. 420 00:28:23,246 --> 00:28:26,166 Nie dam rady dotrze� do Prusak�w na czas, chyba, �e utrzymamy Quatre Bras. 421 00:28:26,190 --> 00:28:29,408 Je�li b�dziemy walczy�, �eby je utrzyma�, nie b�dzie czasu, �eby po��czy� si�y. 422 00:28:29,760 --> 00:28:31,736 Czy tw�j holenderski oddzia� wytrzyma? 423 00:28:32,569 --> 00:28:34,373 S� tam, gdzie ich zostawi�em, sir. 424 00:28:34,428 --> 00:28:36,819 Wspaniale uformowani i wiarygodni. 425 00:28:37,187 --> 00:28:39,147 Przeb�g, c� za podst�p. 426 00:28:40,454 --> 00:28:42,696 Potrzebujemy jednego dnia zw�oki. 427 00:28:43,321 --> 00:28:45,852 Podst�p. Niech to licho, podst�p! 428 00:28:46,055 --> 00:28:47,328 Zatem... 429 00:28:47,485 --> 00:28:49,578 jutro Quatre Bras, �eby zatrzyma� Boneya. 430 00:28:49,649 --> 00:28:50,859 To da nam troch� czasu. 431 00:28:50,922 --> 00:28:53,179 Potem postaram si� walczy� z nim tutaj. 432 00:28:53,492 --> 00:28:54,640 Waterloo. 433 00:28:54,720 --> 00:28:56,961 Maj�c nadziej�, �e Prusacy do nas do��cz�. 434 00:28:57,343 --> 00:28:58,760 Podst�p. 435 00:28:59,399 --> 00:29:02,586 Prosz� wys�a� swoich oficer�w do ich oddzia��w, wasza kr�lewska mo��. 436 00:29:02,641 --> 00:29:04,109 W drog�. 437 00:29:06,725 --> 00:29:09,125 - Powiniene� si� odpowiednio ubra�, Sharp. - Sir? 438 00:29:11,019 --> 00:29:13,419 Nie daj G�upiemu Billemu okazji do z�o�liwo�ci. 439 00:29:13,608 --> 00:29:15,053 W tym stanie... 440 00:29:15,603 --> 00:29:17,563 m�g�by� przestraszy� damy. 441 00:29:19,252 --> 00:29:20,397 Podst�p. 442 00:29:33,542 --> 00:29:35,227 Ty, madame! Ty! 443 00:29:35,252 --> 00:29:37,320 - Nie r�b mi krzywdy, prosz�! - I ty! 444 00:29:37,400 --> 00:29:39,735 Masz czelno�� przyj��, masz czelno�� do��czy� 445 00:29:39,773 --> 00:29:42,718 do tej samej pieprzonej armii, co ja. 446 00:29:54,717 --> 00:29:56,560 Wsta� i walcz! 447 00:29:57,177 --> 00:29:59,528 Niech mu kto� da szabl�. Masz jakich� przyjaci�? 448 00:29:59,575 --> 00:30:00,966 Nie, nie, prosz�. 449 00:30:01,005 --> 00:30:02,833 To oddaj mi moje pieni�dze. 450 00:30:02,947 --> 00:30:06,427 Mo�esz zatrzyma� dziwk�, ty wypierdku o�licy. 451 00:30:08,525 --> 00:30:10,040 Nie, przeb�g. I tak ci� zabij�. 452 00:30:11,565 --> 00:30:13,275 Spokojnie. 453 00:30:22,620 --> 00:30:23,920 Wystarczy. 454 00:30:25,086 --> 00:30:26,446 Wstawaj. 455 00:30:27,448 --> 00:30:29,554 Przeb�g, ciebie r�wnie� rozp�atam. 456 00:30:29,760 --> 00:30:31,698 Nie odwa�y si� pan! 457 00:30:31,994 --> 00:30:34,647 Harry Paget, Richard. Earl Uxbridge we w�asnej osobie. 458 00:30:34,672 --> 00:30:37,236 Drugi dow�dca po lordzie Wellingtonie. 459 00:30:37,461 --> 00:30:38,861 Nie r�b tego. 460 00:30:40,554 --> 00:30:43,021 - Ty mu powiedz, Harry. - Upad�em. 461 00:30:43,335 --> 00:30:46,171 - Tylko upad�em. - Powiedz mu, �e mo�e zatrzyma� dziwk�. 462 00:30:46,704 --> 00:30:49,144 Ale chc� moje pieni�dze. 463 00:30:50,331 --> 00:30:52,175 Przy�l� je jutro. 464 00:30:52,231 --> 00:30:55,152 Weksel na t� sum�. 465 00:30:56,598 --> 00:30:58,400 Upad�em, wasza mi�o��. 466 00:30:59,105 --> 00:31:00,175 Sir. 467 00:31:00,925 --> 00:31:02,112 Wystarczy? 468 00:31:02,812 --> 00:31:04,064 Wystarczy. 469 00:31:05,104 --> 00:31:06,424 Pieni�dze. 470 00:31:06,904 --> 00:31:08,268 Jutro. 471 00:31:17,545 --> 00:31:21,425 Rusza� si�, ch�opcy. 472 00:31:21,600 --> 00:31:24,120 Zbierzcie sw�j ekwipunek. 473 00:31:27,612 --> 00:31:28,955 I co teraz b�dziemy robi�? 474 00:31:28,980 --> 00:31:31,808 Walczy� z Boneyem, Harry. Jutro z samego rana. 475 00:31:31,847 --> 00:31:34,237 Oszuka� ksi�cia, ukradkiem maszeruj�c na niego. 476 00:31:34,292 --> 00:31:35,573 Tak. 477 00:31:35,659 --> 00:31:37,760 O, rany. Znowu to samo. 478 00:31:37,794 --> 00:31:40,166 Chyba jestem do tego niew�a�ciwie ubrany. 479 00:31:41,949 --> 00:31:45,691 Biedak my�li, �e jest zakochany w dziewczynie, kt�rej nie mo�e mie�. 480 00:31:45,840 --> 00:31:48,472 Panie Sharp. Panie Price, sir! 481 00:31:49,183 --> 00:31:50,800 Patrick, pojecha�a? 482 00:31:50,880 --> 00:31:52,840 Nie odjedzie bez po�egnania z panem. 483 00:32:10,551 --> 00:32:12,511 Dlaczego nie pojecha�a�? 484 00:32:13,847 --> 00:32:16,651 Nie, nie mog�am. 485 00:32:20,185 --> 00:32:22,145 Chc�, �eby� to wzi��. 486 00:32:24,569 --> 00:32:26,529 Nale�a� do Xaviera. 487 00:32:31,391 --> 00:32:32,967 Pi�kny. 488 00:32:34,273 --> 00:32:35,835 Patrzy�am na wymarsz. 489 00:32:35,987 --> 00:32:37,179 Sp�jrz. 490 00:32:39,283 --> 00:32:41,150 Anglicy, Holendrzy... 491 00:32:41,379 --> 00:32:43,019 Belgowie. 492 00:32:43,371 --> 00:32:44,894 Tysi�ce. 493 00:32:44,974 --> 00:32:47,334 Nie zatrzymuj� si�. Popatrz. 494 00:32:50,543 --> 00:32:52,175 To za ma�o. 495 00:32:52,808 --> 00:32:54,386 Potrzebujemy r�wnie� Prusak�w. 496 00:32:54,459 --> 00:32:56,724 To za ma�o, a wi�kszo�� z nich jeszcze zielona. 497 00:32:57,420 --> 00:33:00,748 Jest oddzia�, w kt�rym �aden z nich nie sko�czy� dwudziestu lat. 498 00:33:01,740 --> 00:33:03,286 Dzieci. 499 00:33:04,365 --> 00:33:06,925 Zna�em kilku dzieciak�w, kt�rzy walczyli jak w�ciek�e psy. 500 00:33:10,701 --> 00:33:12,247 Lucille... 501 00:33:14,560 --> 00:33:16,520 Widzia�em dzi� wieczorem Jane. 502 00:33:17,708 --> 00:33:20,059 Ona nie jest pi�kna. Nie ona. 503 00:33:21,160 --> 00:33:23,590 Nie ma w sobie pi�kna. 504 00:33:25,631 --> 00:33:27,865 Przy tobie wydaje si� by� tandetn� tkanin�. 505 00:33:29,268 --> 00:33:31,295 Ale kiedy� j� kocha�e�. 506 00:33:33,864 --> 00:33:35,824 Powiem ci... 507 00:33:36,410 --> 00:33:38,503 Bez upi�ksze� i pustych obietnic, 508 00:33:38,530 --> 00:33:40,490 jeste� moim �yciem. 509 00:33:41,475 --> 00:33:43,435 I kocham ci�, Lucille. 510 00:33:45,539 --> 00:33:47,499 Kocham ci�, Richard. 511 00:33:55,770 --> 00:33:57,840 Odjedziesz, je�li przegramy. 512 00:33:58,521 --> 00:34:00,481 Wr�c� do domu. 513 00:34:01,636 --> 00:34:02,646 Tak. 514 00:34:04,253 --> 00:34:06,173 Do niedzieli. Nie d�u�ej. 515 00:34:06,829 --> 00:34:08,549 Sk�d wiesz? 516 00:34:08,880 --> 00:34:10,640 Jeden dzie�, �eby go zatrzyma�, 517 00:34:10,875 --> 00:34:12,675 jeden, �eby pokona�. 518 00:34:13,443 --> 00:34:16,677 Och, Boney... musz� przyzna�, 519 00:34:17,305 --> 00:34:20,328 �e chc� si� z nim zobaczy� i chc� zobaczy� jak ucieka. 520 00:34:35,029 --> 00:34:36,318 Marsz! 521 00:34:39,677 --> 00:34:40,802 Patrick. 522 00:34:41,559 --> 00:34:43,629 O, nie zamierzam si� nawet zbli�a� do walki, madame. 523 00:34:43,672 --> 00:34:46,601 B�d�c Irlandczykiem, jestem na to zbyt wra�liwy. 524 00:34:47,726 --> 00:34:49,882 B�d� trzyma� si� z dala od k�opot�w. 525 00:34:50,218 --> 00:34:51,991 Id� z Bogiem. 526 00:34:52,360 --> 00:34:54,320 Dobra. Mo�emy i��. 527 00:35:00,171 --> 00:35:01,651 Chod�my. 528 00:35:02,958 --> 00:35:05,518 Lewa, prawa, lewa, prawa... 529 00:35:18,482 --> 00:35:21,310 {\an8}NAPOLEON MUSI ZOSTA� ZATRZYMANY 530 00:35:32,407 --> 00:35:33,821 Dzie� dobry. 531 00:35:34,367 --> 00:35:35,960 Wiesz, walczymy z Boneyem. 532 00:35:36,523 --> 00:35:38,015 W rzeczy samej. 533 00:35:38,195 --> 00:35:41,023 Dzi�, na rozstajach Quatre Bras... 534 00:35:41,366 --> 00:35:42,898 widziano go. 535 00:35:42,936 --> 00:35:44,451 Czy�by? 536 00:35:45,364 --> 00:35:47,428 Utrzymamy las, jak mniemam. 537 00:35:48,583 --> 00:35:49,747 Tak. 538 00:35:50,809 --> 00:35:53,426 - Gdzie pa�scy ludzie? - Walcz�. 539 00:35:55,291 --> 00:35:56,611 Walcz�. 540 00:35:58,978 --> 00:36:01,610 Prosz� mnie poprawi�, wasza wysoko��. 541 00:36:01,799 --> 00:36:05,259 Niewiele wiem o mundurach innych, ni� m�j w�asny, 542 00:36:05,330 --> 00:36:08,611 ale przysi�g�bym, �e to pa�scy ludzie w�a�nie uciekaj�. 543 00:36:09,830 --> 00:36:11,337 Czy� nie? 544 00:36:11,440 --> 00:36:13,800 Niekt�rzy z nich, lordzie Uxbridge. 545 00:36:14,318 --> 00:36:15,932 Niekt�rzy z nich. 546 00:36:19,023 --> 00:36:20,983 Wraca�, tch�rze! 547 00:36:22,544 --> 00:36:26,145 Nigdy nie mia�em nic przeciwko uciekaj�cym �o�nierzom, pod warunkiem, �e wracaj�. 548 00:36:26,567 --> 00:36:29,360 Panowie, wydajecie si� zm�czeni uciekaniem. Odetchnijcie chwil�. 549 00:36:29,416 --> 00:36:32,269 Potem wr�cimy i postaramy si� lepiej. 550 00:36:32,356 --> 00:36:33,840 W g�r� serca, a wkr�tce i bro�. 551 00:36:33,920 --> 00:36:35,130 - Uxbridge? - Wellington? 552 00:36:35,170 --> 00:36:38,496 - Kiedy? - Och, oni wr�c�. Zapewniam. 553 00:36:38,960 --> 00:36:41,788 Co z Prusakami? Jakie� wiadomo�ci? 554 00:36:41,865 --> 00:36:43,465 Powiedzia�em im, �e b�dziemy ich wspiera� 555 00:36:43,490 --> 00:36:45,543 tylko wtedy, gdy nie zostaniemy zaatakowani tutaj. 556 00:36:45,722 --> 00:36:47,692 Dzisiaj b�d� musieli walczy� bez nas. 557 00:36:48,153 --> 00:36:50,320 Prosz� pos�ucha�. 558 00:36:50,634 --> 00:36:52,407 Dalej, ch�opcze! 559 00:36:55,512 --> 00:36:58,472 Prosz�, Prusacy zacz�li przed nami. 560 00:37:02,671 --> 00:37:04,991 S�yszy pan te armaty, Sharp? 561 00:37:05,800 --> 00:37:07,417 Daleko. 562 00:37:07,918 --> 00:37:10,478 To Prusacy mia�d�� Francuz�w. S�yszycie? 563 00:37:11,480 --> 00:37:12,769 Pos�uchajcie. 564 00:37:13,136 --> 00:37:15,268 To Francuzi! M�j Bo�e! 565 00:37:16,003 --> 00:37:17,346 Teraz oni maj� armaty. 566 00:37:17,393 --> 00:37:19,643 Zawsze je mieli, wasza wysoko��. 567 00:37:19,682 --> 00:37:22,768 Tylko nie mieli do tej pory waszej g�owa za cel. 568 00:37:25,018 --> 00:37:28,592 Je�li pa�skie oddzia�y nadchodz�, jak pan m�wi, Uxbridge, jak blisko s� wed�ug pana? 569 00:37:28,609 --> 00:37:31,489 Chc�, �eby oczy�cili t� drog�. Chc� tu mie� rz�d armat. 570 00:37:31,780 --> 00:37:33,740 - Bardzo blisko. - Jak blisko? 571 00:37:34,366 --> 00:37:35,760 Blisko. 572 00:37:35,894 --> 00:37:37,414 Nadchodz�. 573 00:37:56,465 --> 00:37:57,824 Prusacy. 574 00:37:59,443 --> 00:38:01,185 Prusacy. 575 00:38:02,618 --> 00:38:04,098 Daleko. 576 00:38:04,788 --> 00:38:07,148 Na lito�� bosk�! 577 00:38:09,366 --> 00:38:10,709 Ognia! 578 00:38:14,967 --> 00:38:16,927 Wasza wysoko��, b�d� potrzebowa� waszej kawalerii. 579 00:38:16,956 --> 00:38:20,018 B�dzie j� pan mia�. Ja poprowadz�. 580 00:38:22,417 --> 00:38:24,377 Doggett, do mnie. 581 00:38:25,424 --> 00:38:27,924 Czy kiedykolwiek bra� pan udzia� w szar�y kawalerii, sir? 582 00:38:28,010 --> 00:38:31,650 Utrzymaj si� na koniu, Tom, i postaraj si� nie obci�� mu uszu. 583 00:38:34,696 --> 00:38:36,976 Teraz to dopiero dadz� nam �upnia. 584 00:38:52,316 --> 00:38:53,644 Naprz�d! 585 00:38:55,249 --> 00:38:56,772 Do ataku! 586 00:39:22,784 --> 00:39:25,041 Zatem widzicie, �e nie tak si� to robi. 587 00:39:26,368 --> 00:39:28,048 Zupe�nie nie tak! 588 00:39:30,082 --> 00:39:32,122 Spr�bujmy jeszcze raz, dobrze? 589 00:39:35,899 --> 00:39:37,459 Naprz�d! 590 00:39:38,110 --> 00:39:40,070 Do ataku! 591 00:39:53,709 --> 00:39:55,084 Nie! 592 00:40:01,482 --> 00:40:03,040 Jestem zniesmaczony. 593 00:40:03,947 --> 00:40:05,347 Mon Dieu! 594 00:40:06,329 --> 00:40:07,774 Prosz� popatrze�. 595 00:40:08,269 --> 00:40:09,669 Prosz� popatrze�, sir! 596 00:40:11,282 --> 00:40:13,028 Oto, dlaczego nie chcieli i��. 597 00:40:13,084 --> 00:40:15,960 Tam. Tysi�ce lansjer�w. 598 00:40:16,177 --> 00:40:18,286 A za nimi ich piechota... 599 00:40:18,364 --> 00:40:19,770 w formacji czworoboku. 600 00:40:19,821 --> 00:40:22,270 Zadanie dla naszych armat. Oto, dlaczego. 601 00:40:22,830 --> 00:40:24,867 Powinien pan jecha�, Sharp. 602 00:40:25,194 --> 00:40:28,034 Jechali�my ku chwale. 603 00:40:28,532 --> 00:40:30,200 Doggett i ja. 604 00:40:30,397 --> 00:40:32,677 I co� panu powiem, Sharp. Powiem panu... 605 00:40:34,605 --> 00:40:36,485 Nie ba�em si�. 606 00:40:37,213 --> 00:40:39,173 Nie czu�em strachu. 607 00:40:41,580 --> 00:40:43,160 Zupe�nie. 608 00:40:45,064 --> 00:40:46,280 Tak. 609 00:40:46,625 --> 00:40:48,745 Za du�o u�alania si�. 610 00:40:57,335 --> 00:40:58,735 Nie! 611 00:40:59,317 --> 00:41:01,535 Nie! Wraca�, tch�rze. 612 00:41:10,172 --> 00:41:11,218 Sharp. 613 00:41:11,273 --> 00:41:14,544 - Patrz, to pu�kownik Sharp! - Dobrze pana widzie�, sier�ancie Harper. 614 00:41:14,569 --> 00:41:15,895 Ci�gle �yjesz, Gubbins? 615 00:41:15,935 --> 00:41:18,302 O, panie Sharp! Sir! 616 00:41:20,989 --> 00:41:23,457 - Masz, Craddock. - Dzi�kuj�, panie Sharp. 617 00:41:28,273 --> 00:41:30,115 Co� dla ciebie, Charlie. 618 00:41:30,140 --> 00:41:32,577 - Dzi�kuj�, sier�ancie! - Dobrze pana widzie�. 619 00:41:32,602 --> 00:41:35,215 - Dobrze pana widzie�, sir. - Maszeruj, Patsy. 620 00:41:35,240 --> 00:41:37,310 B�dzie pan walczy� z nami, sir? 621 00:41:37,337 --> 00:41:39,594 - Dobrze, �e pan wr�ci�, pu�kowniku. - Nie. 622 00:41:39,634 --> 00:41:43,516 Niezupe�nie. Ja tu dowodz�, to m�j batalion. 623 00:41:43,907 --> 00:41:46,467 Zap�aci�em za niego. Wystarczaj�co du�o za niego zap�aci�em! 624 00:41:46,601 --> 00:41:49,999 Jest m�j. Ochotnicy Ksi�cia Walii, sta�! 625 00:41:56,009 --> 00:41:57,032 Jak w ukropie, co, Harry? 626 00:42:00,563 --> 00:42:02,920 Uszy mi odpadaj�. 627 00:42:04,187 --> 00:42:07,147 Dosta�e� sw�j weksel na pieni�dze od tego faceta w Lobster? 628 00:42:07,517 --> 00:42:09,929 - Nie. - Wyzwiesz go na pojedynek, co? 629 00:42:10,611 --> 00:42:13,611 Bo�e, nienawidz� pojedynk�w. Nie mo�na pi�. 630 00:42:14,525 --> 00:42:18,337 Nie dojdzie do tego. Po prostu znajd� �ajz� i wykastruj�. 631 00:42:18,493 --> 00:42:20,063 To powinno zadzia�a�. 632 00:42:20,176 --> 00:42:22,519 Zostaw mu kawa�ek, �eby mia� czym sika�. 633 00:42:24,511 --> 00:42:25,621 Kawaleria? 634 00:42:25,707 --> 00:42:28,245 O, to dwie brygady morderc�w i szumowin. 635 00:42:28,292 --> 00:42:31,800 Lansjerzy i wszelkie inne dra�stwo. 636 00:42:32,574 --> 00:42:33,909 Ukryci tam. 637 00:42:34,104 --> 00:42:36,488 A mamy zbyt ma�o karabin�w, z kt�rych mo�na ich sprz�tn��. 638 00:42:36,550 --> 00:42:38,525 Prosz� zwa�y� moje s�owa, sir. 639 00:42:38,900 --> 00:42:41,900 Ochotnicy Ksi�cia Walii, formowa� czworobok! 640 00:42:43,001 --> 00:42:46,681 Formowa� czworobok! 641 00:42:49,420 --> 00:42:51,380 Trzymaj te konie. 642 00:42:52,722 --> 00:42:55,167 - Kompania, prawa flanka! - Szybciej! 643 00:42:56,409 --> 00:42:58,009 Szybciej! 644 00:43:26,195 --> 00:43:28,155 Sharp! 645 00:43:35,400 --> 00:43:38,345 - Czy to moi? - Ksi�cia Walii, sir. 646 00:43:38,525 --> 00:43:39,876 Z 5-tej Brygady. 647 00:43:39,931 --> 00:43:42,813 Tak, tak... widzisz, my�la�em, �e to moi. 648 00:43:42,842 --> 00:43:45,677 Mo�e mi pan powiedzie�, Sharp, dlaczego formuj� czworobok, 649 00:43:45,742 --> 00:43:47,702 �eby ich wystrzelano, Sharp? 650 00:43:53,831 --> 00:43:55,682 Najpierw b�d� w nas bi�, sir, 651 00:43:55,756 --> 00:43:57,836 albo k�u� swoimi lansjerami. 652 00:43:57,932 --> 00:44:01,142 Potem b�d� w nas bi� jeszcze troch�, maj�c nadziej�, �e uciekniemy, 653 00:44:01,213 --> 00:44:02,408 albo z�amiemy nasz czworobok, 654 00:44:02,439 --> 00:44:06,150 aby ustawi� si� w szeregu. Wtedy nas b�d� mieli na widelcu. 655 00:44:09,375 --> 00:44:10,375 Teraz... 656 00:44:10,399 --> 00:44:13,242 poniewa� nie mamy kawalerii, �eby stan�a przeciw ich kawalerii, 657 00:44:13,274 --> 00:44:15,149 bo odes�a� j� pan do domu, 658 00:44:15,391 --> 00:44:18,312 i nie mamy wystarczaj�co du�o broni, �eby rozprawi� si� z niedobitkami... 659 00:44:18,342 --> 00:44:20,662 Ja nie widz� �adnej kawalerii. 660 00:44:22,052 --> 00:44:23,480 S� tam! 661 00:44:23,739 --> 00:44:26,028 I w�a�nie dlatego batalion uformowa� czworobok. 662 00:44:26,059 --> 00:44:30,223 Oni nie s� tam po to, by s�u�y� za cel francuskim armatom, Sharp. 663 00:44:30,293 --> 00:44:32,433 Doggett! Rozkazy! 664 00:44:33,128 --> 00:44:35,280 Czas. 665 00:44:35,360 --> 00:44:38,891 Sharp, do dow�dcy 5-tego i obsztorcuj go. 666 00:44:39,266 --> 00:44:41,125 Powiedz mu... 667 00:44:41,199 --> 00:44:43,644 powiedz mu, �e ma formowa� szereg i dawa� ognia, 668 00:44:43,669 --> 00:44:46,748 a nie czai� si� w czworoboku i dawa� si� wystrzela�, 669 00:44:46,779 --> 00:44:50,162 ukrywaj�c si� przed wyimaginowan�... wyimaginowan� kawaleri�. 670 00:44:50,193 --> 00:44:53,019 Ale ona jest tam! W martwym polu po prawej stronie. 671 00:44:53,044 --> 00:44:56,591 Dok�adnie! A ta brygada jest po lewej, tak? 672 00:44:56,783 --> 00:45:01,278 Sharp... trafi� pan do mnie z polecenia najwy�szych dostojnik�w pa�stwowych... 673 00:45:02,102 --> 00:45:03,486 Po prostu zr�b to. 674 00:45:03,984 --> 00:45:05,405 Wykona�! 675 00:45:07,187 --> 00:45:08,195 Nie. 676 00:45:08,393 --> 00:45:09,702 Nie? 677 00:45:10,933 --> 00:45:12,150 Nie! 678 00:45:13,313 --> 00:45:17,125 Ten rozkaz zabije ich wszystkich. Nie wykonam go. 679 00:45:20,241 --> 00:45:21,601 Doggett! 680 00:45:26,267 --> 00:45:27,576 Nie mo�e pan. 681 00:45:37,292 --> 00:45:38,799 Rebecque... 682 00:45:38,861 --> 00:45:42,181 pu�kownik Sharp zostaje odes�any z pola walki w ha�bie. 683 00:45:45,361 --> 00:45:46,790 Bardzo dobrze. 684 00:45:47,534 --> 00:45:50,526 Czy mog� powr�ci� do walki z w�asnym batalionem? 685 00:45:53,639 --> 00:45:56,107 Ochotnicy Ksi�cia Walii, formowa� szereg. 686 00:46:01,219 --> 00:46:02,304 Co za idiota! 687 00:46:02,349 --> 00:46:05,269 Co za �mierdz�cy, holenderski bezm�zgi skurwiel. 688 00:46:05,333 --> 00:46:08,253 Wepchn� mu t� jego cholern� koron� prosto w jego ospowaty kr�lewski ty�ek! 689 00:46:08,277 --> 00:46:10,197 Kr�lewski wypierdek! 690 00:46:10,265 --> 00:46:11,905 O rany, o rany! 691 00:46:17,352 --> 00:46:19,078 Przyszed� pan popatrze� jak walczymy, Sharp? 692 00:46:19,121 --> 00:46:22,609 - Mog� zasugerowa� uformowanie czworoboku? - Czy to rozkaz od dow�dcy brygady? 693 00:46:25,573 --> 00:46:28,126 - To sugestia. - Nie s�ucham sugestii, Sharp. 694 00:46:28,213 --> 00:46:29,705 S�ucham rozkaz�w. 695 00:46:35,260 --> 00:46:37,220 Nasze armaty, w ko�cu. 696 00:46:40,274 --> 00:46:42,751 I francuska kawaleria. 697 00:46:46,758 --> 00:46:48,086 Kawaleria. 698 00:46:48,282 --> 00:46:49,687 Kawaleria. 699 00:46:50,961 --> 00:46:52,453 Co oni robi�? 700 00:46:52,781 --> 00:46:55,945 Na pewno ksi��� Ora�ski nakaza� ustawi� si� ludziom w czworobok? 701 00:47:00,128 --> 00:47:01,608 O, Bo�e! 702 00:47:02,227 --> 00:47:03,883 O, Bo�e! 703 00:47:05,106 --> 00:47:06,506 O, Bo�e. 704 00:47:14,178 --> 00:47:16,138 Kawaleria wroga, sir. 705 00:47:26,174 --> 00:47:27,654 To Francuzi? 706 00:47:30,134 --> 00:47:31,446 M�j Bo�e, to oni. 707 00:47:32,790 --> 00:47:34,868 - Ka� im utworzy� czworobok. - Ju� za p�no. 708 00:47:34,907 --> 00:47:37,641 Jak mo�e by� za p�no? Musz� uformowa� czworobok. 709 00:47:37,666 --> 00:47:40,922 Zawsze formuje si� czworobok, �eby odeprze� kawaleri�! Zawsze! 710 00:47:40,960 --> 00:47:42,178 Czworobok! 711 00:47:42,210 --> 00:47:45,061 - Biegnijcie mi�dzy drzewa! - Czworobok. 712 00:47:45,108 --> 00:47:47,881 Biegnijcie mi�dzy drzewa... 713 00:47:47,928 --> 00:47:50,521 - Czworobok! - Uciekajcie! 714 00:47:50,640 --> 00:47:52,827 Uciekajcie! 715 00:47:53,136 --> 00:47:55,268 Czworobok, do cholery! 716 00:48:13,600 --> 00:48:15,982 Uciekajcie, kry� si�! 717 00:48:16,877 --> 00:48:19,119 Biegnijcie mi�dzy drzewa! 718 00:48:47,065 --> 00:48:49,158 Schowajcie si� mi�dzy drzewami! 719 00:48:50,814 --> 00:48:53,126 Ochotniczy ksi�cia Walii, mi�dzy drzewa! 720 00:49:00,099 --> 00:49:02,059 Z�apani w cholernym szeregu! 721 00:49:03,224 --> 00:49:04,466 O, Bo�e... 722 00:49:05,169 --> 00:49:07,786 widzisz, m�j brat ledwo si� zaci�gn��. 723 00:49:09,474 --> 00:49:11,080 Nie b�d� go szuka�. 724 00:49:11,411 --> 00:49:13,081 Pan go uratuje. 725 00:49:13,949 --> 00:49:15,769 Nie chc� tego widzie�. 726 00:49:27,061 --> 00:49:31,344 WYCZEKIWANIE NAPOLEONA 727 00:49:34,363 --> 00:49:36,597 �adowa� wozy, ch�opcy. 728 00:49:37,066 --> 00:49:39,386 Wyruszamy za 10 minut. 729 00:49:49,129 --> 00:49:51,316 Dobra, ch�opcy. Wy dwaj. 730 00:49:51,706 --> 00:49:54,040 Roberts, Smithers. Migiem tu. 731 00:49:54,229 --> 00:49:56,189 Nigdy go nie widzia�em. A ty? 732 00:49:57,541 --> 00:49:59,853 Wszyscy m�wi�, �e go widzieli, 733 00:49:59,977 --> 00:50:01,417 ale ja nigdy. 734 00:50:02,733 --> 00:50:05,280 Widzia�e� wczoraj Boneya pod Quatre Bras? 735 00:50:05,553 --> 00:50:06,951 Nie? 736 00:50:07,400 --> 00:50:09,280 Ja te� nie. 737 00:50:10,320 --> 00:50:13,665 On tam by�. Pokonywa� Prusak�w. 738 00:50:14,851 --> 00:50:16,233 I pokona� ich. 739 00:50:16,602 --> 00:50:18,844 Odes�a� ich z powrotem na p�noc. 740 00:50:20,095 --> 00:50:22,720 Wi�c w�a�ciwie, to nie s� od nas odci�ci. 741 00:50:23,848 --> 00:50:26,408 S�ysza�em to prosto z pierwszej r�ki. 742 00:50:27,524 --> 00:50:29,044 Od go�ca... 743 00:50:29,317 --> 00:50:31,317 w "Roast and Boiled", 744 00:50:31,449 --> 00:50:35,894 kt�ry s�ysza� to osobi�cie od Wielkiego Micka z 6-go Regimentu, 745 00:50:35,928 --> 00:50:38,768 �e widzia� Prusak�w na w�asne oczy. 746 00:50:39,881 --> 00:50:41,545 Wi�c w�a�ciwie... 747 00:50:42,169 --> 00:50:44,715 mog� jeszcze przyby� nam w sukurs. 748 00:50:45,855 --> 00:50:48,715 Znaczy si�... wam. 749 00:50:49,824 --> 00:50:52,520 Bo ja ju� nie jestem �o�nierzem. 750 00:50:53,191 --> 00:50:54,863 Bardziej... 751 00:50:55,285 --> 00:50:56,600 spokojnym... 752 00:50:57,500 --> 00:50:59,812 spokojnym d�entelmenem. 753 00:51:09,488 --> 00:51:11,666 Co obieca�e� Lucille? 754 00:51:14,217 --> 00:51:16,377 �e ju� nigdy nie b�d� w armii. 755 00:51:18,315 --> 00:51:19,990 I oto jestem. 756 00:51:20,594 --> 00:51:22,554 Wszystko tylko po to, �eby zobaczy� Boneya. 757 00:51:23,445 --> 00:51:25,120 Nie by�o go tam. 758 00:51:25,794 --> 00:51:27,594 Ale b�dzie jutro. 759 00:51:28,629 --> 00:51:31,136 Nie, nie widzia�em go. Nikt nie widzia�. 760 00:51:31,996 --> 00:51:33,800 Chocia� mog� k�ama�, �e widzieli... 761 00:51:34,019 --> 00:51:35,324 panie Harper. 762 00:51:35,487 --> 00:51:37,039 Zgadza si�. 763 00:51:37,768 --> 00:51:39,160 Oni k�ami�. 764 00:51:39,799 --> 00:51:43,228 Oni wszyscy k�ami�. A powiedzie� ci, dlaczego k�ami�? 765 00:51:43,977 --> 00:51:48,280 Po prostu, ci, kt�rzy go widzieli nie �yj�. 766 00:51:48,523 --> 00:51:51,249 Zobaczysz go i umierasz. 767 00:51:51,577 --> 00:51:53,178 Bo jest otoczony gwardi� 768 00:51:53,207 --> 00:51:57,433 z ich blaszanymi kurtkami i ich w��czniami, i... 769 00:52:00,731 --> 00:52:03,309 Jezu! I ich karabinami. 770 00:52:04,067 --> 00:52:07,152 I jeszcze dodam, �e jest ich wielu. 771 00:52:09,795 --> 00:52:11,320 Mo�esz oczywi�cie... 772 00:52:11,400 --> 00:52:13,360 wr�ci� do domu, do swojej kobiety. 773 00:52:13,681 --> 00:52:15,400 I swojej ziemi. 774 00:52:16,009 --> 00:52:17,759 Uprawia� ziemi�... 775 00:52:18,351 --> 00:52:20,431 zbiera� plony. 776 00:52:22,446 --> 00:52:24,008 Nie mog�. 777 00:52:24,493 --> 00:52:26,253 Jeszcze nie. 778 00:52:27,711 --> 00:52:29,711 Je�li nie odejdziesz teraz, 779 00:52:30,234 --> 00:52:32,194 mo�esz ju� nigdy nie odej��. 780 00:52:33,800 --> 00:52:36,206 A ty wr�cisz do Ramony... 781 00:52:36,604 --> 00:52:38,089 i przegapisz bitw�? 782 00:52:38,364 --> 00:52:40,724 Nie rzucisz okiem na Boneya? 783 00:52:46,417 --> 00:52:47,613 Jedz. 784 00:52:50,303 --> 00:52:51,971 Francuskie. 785 00:52:53,012 --> 00:52:54,582 Jest dobre. 786 00:52:56,453 --> 00:52:58,765 Chocia� jestem troch� kanibalem. Wi�c, jestem. 787 00:53:31,184 --> 00:53:32,934 Osobi�cie go po�o�y�em. 788 00:53:32,997 --> 00:53:34,793 Wr�ci�em po pami�tk�. 789 00:53:35,403 --> 00:53:36,621 Dobra robota, sir. 790 00:53:36,668 --> 00:53:40,238 Po omini�ciu ciosu lanc�, jest to jak zabijanie kr�lik�w. 791 00:53:43,013 --> 00:53:44,413 Cholerne rakiety! 792 00:53:46,734 --> 00:53:48,374 Cholerstwa tylko strasz� konie. 793 00:53:49,257 --> 00:53:51,217 Spokojnie! 794 00:53:55,421 --> 00:53:58,581 My�la�em, �e przestali�my ju� u�ywa�, tych cholernych diabelskich sztuczek. 795 00:54:02,320 --> 00:54:04,312 Je�li nie podejdziesz, nie b�dziesz zauwa�ony. 796 00:54:04,602 --> 00:54:06,562 Naprz�d! 797 00:54:55,370 --> 00:54:57,410 Czy dziwka wyda�a moje pieni�dze? 798 00:54:57,924 --> 00:55:00,970 Nie... Nie wszystkie. 799 00:55:01,033 --> 00:55:03,509 Weksel na to, co zosta�o. Teraz! 800 00:55:03,587 --> 00:55:04,876 Tak. 801 00:55:06,237 --> 00:55:07,517 Oczywi�cie. 802 00:55:09,416 --> 00:55:11,439 Nie jeste� wart, by z tob� walczy�. 803 00:55:11,556 --> 00:55:12,939 Chcesz j�? 804 00:55:13,041 --> 00:55:14,477 Sprzedam ci j�. 805 00:55:15,274 --> 00:55:19,195 Tam, sk�d pochodz�, prowadzimy swoje niewierne �ony na targ. 806 00:55:19,250 --> 00:55:21,789 Ze sznurem na szyi i licytujemy je. 807 00:55:22,179 --> 00:55:24,538 Czy wy, wysztafirowane �ajdaki, tak robicie? 808 00:55:24,960 --> 00:55:26,514 Milordzie? 809 00:55:26,806 --> 00:55:29,021 - Nie wiem. - Nie wiesz? 810 00:55:29,249 --> 00:55:30,610 Ja wiem. 811 00:55:32,185 --> 00:55:33,865 Masz tu sznur. 812 00:55:37,978 --> 00:55:39,260 Dzi�kuj�. 813 00:55:39,400 --> 00:55:42,126 Nie, nie. Do pa�ski us�ug. 814 00:55:42,681 --> 00:55:44,535 Jest twoja. 815 00:55:45,032 --> 00:55:47,211 Mam tylko nadziej�, �e jest warta tego kawa�ka papieru. 816 00:55:47,282 --> 00:55:48,688 Je�li nie... 817 00:55:48,998 --> 00:55:50,958 Wr�c�, zobaczysz. 818 00:56:03,400 --> 00:56:05,548 Nie cierpi� tych cholerstw. 819 00:56:05,962 --> 00:56:09,704 Teraz przeprosz� tego holenderskiego idiot�, kt�rego obrazi�em wczoraj. 820 00:56:10,166 --> 00:56:12,408 Potrzebuj� forsy, wi�c pom� mi. 821 00:56:14,494 --> 00:56:15,517 Hej... 822 00:56:15,795 --> 00:56:19,092 przestraszyli�my ich pod Quatre Bras, czy� nie? 823 00:56:19,147 --> 00:56:20,840 Tak by�o. Wygrali�my. 824 00:56:20,896 --> 00:56:23,287 - Jak cholera! - Prusacy nie dali rady. 825 00:56:23,381 --> 00:56:24,872 Prusacy... 826 00:56:25,452 --> 00:56:27,680 Wi�c wracamy, �eby im dotrzyma� towarzystwa. 827 00:56:28,041 --> 00:56:30,327 Tu, pod Waterloo. 828 00:56:33,431 --> 00:56:35,351 Co to za d�wi�k? 829 00:56:36,501 --> 00:56:37,688 Chrapanie. 830 00:56:37,713 --> 00:56:39,673 �abie chrapanie. 831 00:56:44,512 --> 00:56:45,840 Harris... 832 00:56:46,097 --> 00:56:47,680 Tak, Dan? 833 00:56:47,978 --> 00:56:49,938 Jak ty w�a�ciwie masz na imi�? 834 00:56:53,188 --> 00:56:56,828 I nie o�eni� si� 835 00:56:57,554 --> 00:57:01,434 Dop�ki �y� b�d� 836 00:57:02,178 --> 00:57:04,499 Bo mgliste zawieruchy 837 00:57:04,720 --> 00:57:07,493 I zagraniczne wojny 838 00:57:08,505 --> 00:57:14,265 Rozdzieli�y mnie i moj� ukochan� 839 00:57:15,473 --> 00:57:17,366 JEGO WYSOKO�� KSI��� WELLINGTON 840 00:57:17,737 --> 00:57:19,666 Co pan zrobi jutro? 841 00:57:20,901 --> 00:57:22,291 Co jemy, Uxbridge? 842 00:57:22,666 --> 00:57:24,408 To, co zwykle. 843 00:57:24,845 --> 00:57:26,751 Czy armia czego� chce? 844 00:57:26,860 --> 00:57:28,953 Cholera! Co pan jutro zamierza? 845 00:57:29,031 --> 00:57:31,015 - Jakie ma pan plany? - Plany? 846 00:57:31,077 --> 00:57:33,444 Jestem drugim g��wnodowodz�cym. Powinienem wiedzie�. 847 00:57:33,522 --> 00:57:35,762 Jak tylko Bonaparte powie mi, co zamierza, 848 00:57:35,801 --> 00:57:38,832 b�d� wiedzia�, co ja zamierzam. I wtedy panu powiem. 849 00:57:39,605 --> 00:57:41,831 Ale dop�ki Boney nie zwierzy mi si� ze swoich zamiar�w, 850 00:57:41,878 --> 00:57:44,019 ja nie mog� zwierzy� si� panu. 851 00:57:44,669 --> 00:57:47,254 Wi�c, prosz� do swojej wo�owiny, Uxbridge. 852 00:57:50,381 --> 00:57:52,341 Nieuczciwy cudzo�o�nik. 853 00:57:59,017 --> 00:58:00,715 Przyjmuj� pa�skie przeprosiny, Sharp. 854 00:58:00,740 --> 00:58:02,473 Przyjmuj�. Ale to... 855 00:58:02,498 --> 00:58:04,101 To bardzo trudne... 856 00:58:04,126 --> 00:58:06,086 trudne... 857 00:58:07,958 --> 00:58:10,068 wiedzie�, kiedy rozstawi� czworobok, 858 00:58:10,113 --> 00:58:12,544 a... kiedy... kiedy szereg. 859 00:58:12,825 --> 00:58:14,934 To bardzo trudno oceni� 860 00:58:14,959 --> 00:58:18,599 i nawet najlepsi cz�sto daj� si� zmyli�. 861 00:58:20,533 --> 00:58:22,228 Moja filozofia m�wi: 862 00:58:22,384 --> 00:58:24,663 kiedy nie jeste� pewien, formuj szereg. 863 00:58:24,688 --> 00:58:27,625 Bo kiedy jeste� w czworoboku, trudno jest uformowa� kolumn� do... 864 00:58:27,688 --> 00:58:28,922 Ucieczki, sir? 865 00:58:29,359 --> 00:58:31,476 Niech mnie! Gdzie holenderski mundur, Sharp? 866 00:58:31,538 --> 00:58:34,038 Jest w reperacji, sir. Lam�wki si� susz�. 867 00:58:34,073 --> 00:58:36,557 Kolory przebijaj�. ��te zrobi�y si� czerwone. 868 00:58:37,244 --> 00:58:39,923 Dobrze, za�� go jutro. Mokry czy nie. 869 00:58:40,587 --> 00:58:44,587 A teraz, zadecydowa�em, �e jutro b�dzie pan tutaj. 870 00:58:44,688 --> 00:58:47,327 Na farmie La Haie Sainte. 871 00:58:48,031 --> 00:58:50,031 Dlaczego to wa�ne, Sharp? 872 00:58:50,195 --> 00:58:51,960 Jest w samym �rodku, sir. 873 00:58:51,985 --> 00:58:54,858 Blisko Quatre Bras, w centrum wojsk Wellingtona... 874 00:58:54,883 --> 00:58:56,609 Nie, Sharp! 875 00:58:56,968 --> 00:58:58,654 Bo jest kluczowa 876 00:58:58,679 --> 00:59:00,280 na mojej flance 877 00:59:00,360 --> 00:59:02,320 i w centrum. 878 00:59:02,642 --> 00:59:05,556 Je�li utracimy t� pozycj�, b�dziemy w niema�ych opa�ach. 879 00:59:05,595 --> 00:59:07,355 Je�li b�dzie wygl�da�o na to, �e j� utracimy, 880 00:59:07,379 --> 00:59:10,551 wydostanie si� pan stamt�d w wielkim akcie odwagi 881 00:59:10,583 --> 00:59:13,231 i w holenderskim mundurze, tak, aby wszyscy widzieli. 882 00:59:13,283 --> 00:59:15,309 I prosz� mi powiedzie�... 883 00:59:19,584 --> 00:59:21,264 kiedy�. 884 00:59:24,559 --> 00:59:27,410 - Bardzo si� pan spieszy, sir. - Spiesz� si�, Tom. 885 00:59:27,631 --> 00:59:30,671 Nie mog�em tam zosta� ani minuty d�u�ej, bo musia�bym go uderzy�. 886 00:59:30,767 --> 00:59:33,127 Pami�taj, �e ma racj� z La Haie Sainte. 887 00:59:33,993 --> 00:59:35,480 Jeste� dobrym dow�dc�. 888 00:59:35,903 --> 00:59:38,343 Co robisz w sztabie G�upiego Billa? 889 00:59:40,332 --> 00:59:41,562 Jestem powa�nym oficerem, sir. 890 00:59:41,587 --> 00:59:44,038 I chc� si� nauczy� wszystkiego, jak mog� i od kogo mog�. 891 00:59:44,118 --> 00:59:45,885 No c�, od niego si� nie nauczysz. 892 00:59:45,985 --> 00:59:48,963 Jest tylko kup� g�wna w jedwabnych po�czochach. 893 00:59:57,509 --> 01:00:00,060 Jak widz�, nie wypisa�e� mojego nazwiska kred� na drzwiach. 894 01:00:00,870 --> 01:00:02,950 Nie mog�e� si� do tego zmusi�? 895 01:00:06,567 --> 01:00:08,258 I co mo�na by tam napisa�? 896 01:00:08,454 --> 01:00:12,548 Pu�kownik Sharp, lizodupiec ksi�cia Ora�skiego. 897 01:00:13,211 --> 01:00:15,620 Lizodupiec ksi�cia Ora�skiego. 898 01:00:15,961 --> 01:00:17,063 Nie, nie, nie. 899 01:00:17,199 --> 01:00:18,741 Tak bym nie napisa�. 900 01:00:18,833 --> 01:00:22,690 Bo m�g�bym by� pos�dzony o pisemne zniewa�enie oficera. 901 01:00:22,894 --> 01:00:24,500 Napisa�bym... 902 01:00:30,747 --> 01:00:32,707 Nadal chcesz zobaczy� Boneya? 903 01:00:34,337 --> 01:00:36,297 Bardziej, ni� kiedykolwiek. 904 01:00:37,326 --> 01:00:39,494 Mo�e zapyta�bym go, czy nie ma dla mnie roboty. 905 01:00:40,495 --> 01:00:44,280 Zgubi�em pistolet, z�ama�em szabl�, ale po�o�y�em trzech. 906 01:00:44,360 --> 01:00:47,229 Jacy to byli lansjerzy? 907 01:00:48,352 --> 01:00:49,800 W takich �adnych niebieskich... 908 01:00:50,434 --> 01:00:52,289 Sztuczka polega na tym, �eby omin�� ich lance, 909 01:00:52,327 --> 01:00:54,561 a potem to ju� tylko, jak zabijanie kr�lik�w... 910 01:00:57,264 --> 01:00:58,692 Wypr�bowa�em ten spos�b, sir. 911 01:00:58,771 --> 01:01:00,491 Mia� pan s�uszno��. 912 01:01:01,947 --> 01:01:05,027 Lord Uxbridge w swej uprzejmo�ci poinstruowa� mnie o tym sposobie. 913 01:01:11,412 --> 01:01:14,532 Chcia�bym, �eby Wellington poinstruowa� mnie, jak on to zrobi. 914 01:01:27,006 --> 01:01:28,476 Ich dzia�a? 915 01:01:33,883 --> 01:01:36,228 Nie by�o dzisiaj �adnych, cholernych, lansjer�w. 916 01:01:37,380 --> 01:01:39,940 On z�ama� moj� szabl�, Witherspoon. 917 01:01:41,770 --> 01:01:43,206 Sharp... 918 01:01:44,500 --> 01:01:46,099 Nikomu nie powiem. 919 01:01:47,141 --> 01:01:48,535 Dzi�kuj�. 920 01:01:50,231 --> 01:01:53,628 Ma papier na swoje pieni�dze. Nic mu on nie da, bo ja nie mam pieni�dzy. 921 01:01:53,652 --> 01:01:56,167 Jane mi nie da ani grosza, dop�ki si� z ni� nie o�eni�. 922 01:01:57,438 --> 01:01:59,719 On mi j� da�. Powiedzia�, �e mi j� sprzedaje. 923 01:01:59,745 --> 01:02:01,594 Wed�ug jakiego� okropnego wiejskiego zwyczaju. 924 01:02:01,619 --> 01:02:04,219 Te �winie sprzedaj� swoje �ony. 925 01:02:08,616 --> 01:02:10,568 Kocham j� szale�czo, wiesz. 926 01:02:14,204 --> 01:02:16,155 Bardziej, ni� honor. 927 01:02:19,099 --> 01:02:21,181 Ale �eby j� zatrzyma�, musz� zabi� jego. 928 01:02:23,737 --> 01:02:25,940 On jest o wiele lepszym cz�owiekiem, ni� ja, wi�c... 929 01:02:30,312 --> 01:02:32,785 Wi�c jutro strac� i j�, i m�j honor. 930 01:02:35,227 --> 01:02:37,508 Mo�na to zrobi� z honorem, rozumiesz, staruszku? 931 01:02:37,584 --> 01:02:39,535 Nie pojedynek. 932 01:02:40,910 --> 01:02:43,998 Istnieje jeszcze jeden spos�b, �eby wygra� wszystko. 933 01:02:45,469 --> 01:02:46,635 Istnieje? 934 01:02:46,797 --> 01:02:47,842 Jaki? 935 01:02:48,467 --> 01:02:51,214 Bij si� jutro, jak prawdziwy bohater. 936 01:02:59,125 --> 01:03:02,311 Herbata, ch�opaki! 937 01:03:12,381 --> 01:03:14,635 - Daniel. - Niech pan m�wi, sir. 938 01:03:15,166 --> 01:03:17,340 Kiedy zacznie? Boney? 939 01:03:17,916 --> 01:03:18,925 Wcze�nie. 940 01:03:19,167 --> 01:03:21,028 Chce nas pobi�, zanim Prusacy przyb�d�. 941 01:03:21,063 --> 01:03:22,712 - A przyb�d�? - Przyb�d�! 942 01:03:22,882 --> 01:03:24,055 Sharp! 943 01:03:25,717 --> 01:03:26,890 Sharp. 944 01:03:27,926 --> 01:03:29,610 Ten ora�ski t�uk. 945 01:03:30,001 --> 01:03:33,177 - Dzie� dobry, sir. - Dobrze pana widzie� z samego rana. 946 01:03:34,234 --> 01:03:35,954 Widzisz te wi�zy tam? 947 01:03:36,046 --> 01:03:37,772 Tam b�dzie ksi���. 948 01:03:37,800 --> 01:03:39,200 Widzisz farm�? 949 01:03:39,442 --> 01:03:40,826 Tam b�dziesz ty. 950 01:03:40,856 --> 01:03:43,364 Ustawiacie si� w szeregu, Sharp. Ludzie i armaty. 951 01:03:43,733 --> 01:03:45,125 A stamt�d... 952 01:03:46,773 --> 01:03:48,507 stamt�d przyjd� Prusacy. 953 01:03:48,578 --> 01:03:50,212 - A teraz... - Czy s� ju� w drodze, sir? 954 01:03:50,575 --> 01:03:52,927 O, tak. Z pewno�ci�. 955 01:03:53,268 --> 01:03:55,214 - Czy mamy t� pewno��, sir? - Tak. 956 01:03:55,476 --> 01:03:57,417 T-t-tak. 957 01:03:57,530 --> 01:03:59,164 - Z zatem ja b�d�... - Dobrze. 958 01:03:59,211 --> 01:04:01,956 Sharp, czy mo�e pan przesta� patrze� na t� cholern� map�! 959 01:04:03,644 --> 01:04:05,405 Teraz, Sharp... 960 01:04:06,591 --> 01:04:08,741 nie chce pan wiedzie�, gdzie ja b�d�? 961 01:04:09,724 --> 01:04:11,863 Sharp, usi�uj� panu powiedzie�. 962 01:04:12,597 --> 01:04:14,448 A gdzie pan b�dzie, sir? 963 01:04:14,526 --> 01:04:16,102 Ja b�d� wsz�dzie. 964 01:04:17,263 --> 01:04:18,727 Wsz�dzie. 965 01:04:18,884 --> 01:04:20,618 B�dzie, jak cholera. 966 01:04:25,494 --> 01:04:27,320 Mog� panu �yczy� mi�ego dnia, Sharp? 967 01:04:27,413 --> 01:04:28,550 Mo�e pan. 968 01:04:29,219 --> 01:04:31,170 A ja panu, sir. 969 01:04:31,668 --> 01:04:34,535 Mam dla pana najwi�kszy szacunek i sympati�, sir. 970 01:04:35,391 --> 01:04:37,331 Rebecque, za mn�! 971 01:04:38,119 --> 01:04:39,795 Je�li prze�yje... 972 01:04:40,463 --> 01:04:42,689 pewnego dnia zostanie kr�lem Holandii 973 01:04:43,026 --> 01:04:44,768 i moim suwerenem. 974 01:04:45,620 --> 01:04:47,598 W g��bi serca nie jest taki z�y. 975 01:04:47,730 --> 01:04:49,883 Jest bardzo dumny z tego, �e... 976 01:04:50,121 --> 01:04:52,210 ma pana, pu�kowniku. 977 01:04:52,673 --> 01:04:54,625 Przeb�g, czy�by? 978 01:05:02,438 --> 01:05:05,358 Jeste� �wietnym strzelcem, Daniel. Spraw mi t� przyjemno��. 979 01:05:05,745 --> 01:05:08,168 Oczywi�cie, sprawa tylko mi�dzy nami. 980 01:05:14,445 --> 01:05:17,120 �WI�TY �YWOP�OT Postawcie barykady. Nie mamy du�o czasu. 981 01:05:17,145 --> 01:05:20,136 B�d� tu zanim si� obejrzycie. 982 01:05:20,526 --> 01:05:22,807 Rusza� si�, ch�opaki! Wasze �ycie od tego zale�y. 983 01:05:23,064 --> 01:05:24,748 Czy to stamt�d nadejd� Prusacy? 984 01:05:25,735 --> 01:05:27,036 Je�li nadejd�. 985 01:05:27,625 --> 01:05:29,977 Ale zanim si� to stanie, to b�dzie krwawa jatka. 986 01:05:30,957 --> 01:05:34,473 Zatem... nadal zamierzasz trzyma� si� z dala od k�opot�w. 987 01:05:39,036 --> 01:05:42,361 Cesarz Bonaparte wpadnie na nas, jak rozp�dzony taran. 988 01:05:42,652 --> 01:05:45,053 Ma wi�cej armat i b�dzie chcia� nas rozbi�. 989 01:05:45,884 --> 01:05:48,534 Skieruje si� prosto na nas. A tutaj... 990 01:05:48,705 --> 01:05:51,631 na tej zapad�ej farmie, zostanie powstrzymany. 991 01:05:52,107 --> 01:05:53,344 Albo nie. 992 01:05:54,068 --> 01:05:57,791 Ma wystarczaj�co du�o ludzi, �eby nas rozsieka� na miazg�. 993 01:05:58,344 --> 01:06:02,478 A oni nawet nie zacz�li dziurawi� muru, �eby mie� jak do nich strzela�. 994 01:06:20,733 --> 01:06:22,893 Dziewi�ta, panowie. Zapasy na ty�y. 995 01:06:29,993 --> 01:06:33,034 Zapasy na ty�y! Zapasy na ty�y! 996 01:06:35,118 --> 01:06:37,069 Wybija� te otwory! 997 01:06:42,045 --> 01:06:43,239 Potrzebujemy narz�dzi... 998 01:06:43,264 --> 01:06:46,620 By�oby o wiele �atwiej, gdyby�my je mieli. Gdzie one s�? 999 01:06:55,016 --> 01:06:58,480 - Gdzie s� pionierzy? - Zabrali ich do innych prac. 1000 01:07:00,180 --> 01:07:02,081 Nie ma narz�dzi, �eby zrobi� otwory strzelnicze? 1001 01:07:02,106 --> 01:07:06,034 Zgubili wczoraj wszystkie mu�y, kt�re transportowa�y ich narz�dzia. 1002 01:07:06,624 --> 01:07:08,606 Najprawdopodobniej biedne mu�y zosta�y zjedzone. 1003 01:07:09,405 --> 01:07:11,892 B�dziemy musieli zabarykadowa� drog� i wej�cia. 1004 01:07:12,433 --> 01:07:13,727 Co si� sta�o z bramami? 1005 01:07:13,781 --> 01:07:16,488 Zosta�y spalone przez angielski regiment, jako opa� na ogniska. 1006 01:07:16,531 --> 01:07:20,053 �eby si� ogrza� i m�c wysuszy� ubrania. 1007 01:07:20,264 --> 01:07:23,717 G��wna brama zosta�a za�o�ona z powrotem, spalona czy nie. 1008 01:07:54,046 --> 01:07:57,946 Niech �yje cesarz! 1009 01:07:57,994 --> 01:07:59,398 Popatrz na nich. 1010 01:07:59,494 --> 01:08:01,446 Cholerne �abojady. 1011 01:08:04,149 --> 01:08:05,283 Sharp! 1012 01:08:08,006 --> 01:08:09,039 Sharp! 1013 01:08:09,534 --> 01:08:10,936 C� to b�dzie za dzie�! 1014 01:08:15,088 --> 01:08:17,653 Przez te wszystkie lata tyle razy walczy�em z Francuzami, 1015 01:08:17,753 --> 01:08:22,520 staj� si� chory i cholernie zm�czony od tego ich g�wnianego grania. 1016 01:08:23,100 --> 01:08:24,578 W�a�nie tak! 1017 01:08:24,731 --> 01:08:27,694 Niech �yje cesarz! Niech �yje cesarz! 1018 01:08:27,778 --> 01:08:31,529 Niech �yje cesarz Niech �yje cesarz!! 1019 01:08:38,262 --> 01:08:41,054 Graj� tak, �eby przeci�gn�� Belg�w na swoja stron�. 1020 01:08:41,405 --> 01:08:43,198 Albo sk�oni� ich do ucieczki. 1021 01:08:43,499 --> 01:08:45,499 WATERLOO 1022 01:08:46,613 --> 01:08:49,533 Wyrazy szacunku od artylerii, wasza mi�o��. Maj� Boneya w zasi�gu strza�u. 1023 01:08:49,557 --> 01:08:52,883 Zaraz wejdzie w ich pole widzenia. Czy maj� do niego strzela�? 1024 01:08:52,968 --> 01:08:54,922 Witherspoon, sztuka wojenna nie polega na tym, 1025 01:08:54,947 --> 01:08:57,060 aby dow�dcy wrogich armii do siebie strzelali. 1026 01:08:57,904 --> 01:09:00,092 Oszcz�dza� amunicj�! Czeka�! 1027 01:09:00,212 --> 01:09:02,163 Jeszcze b�dzie okazja postrzela�. 1028 01:09:09,133 --> 01:09:10,860 Pierwsza salwa, Somerset. 1029 01:09:10,945 --> 01:09:12,594 Zacz�o si�. 1030 01:09:12,663 --> 01:09:14,468 Druga salwa. 1031 01:09:15,172 --> 01:09:17,402 Za schwytanie dzisiejszego lisa, panowie. 1032 01:09:19,187 --> 01:09:22,356 Za schwytanie lisa. 1033 01:09:30,310 --> 01:09:31,518 Ognia! 1034 01:09:36,660 --> 01:09:37,768 UDERZENIE NAPOLEONA 1035 01:09:37,805 --> 01:09:38,985 Spokojnie. 1036 01:09:42,498 --> 01:09:44,449 Dajcie komend� "padnij". 1037 01:09:48,612 --> 01:09:49,966 Padnij! 1038 01:09:55,921 --> 01:09:57,275 Padnij! 1039 01:10:30,011 --> 01:10:31,191 O, Bo�e. 1040 01:10:44,590 --> 01:10:45,705 M�j Bo�e. 1041 01:10:51,624 --> 01:10:52,669 O, Bo�e. 1042 01:11:03,499 --> 01:11:04,650 O, m�j Bo�e! 1043 01:11:05,401 --> 01:11:07,646 Pomocy! Pomocy! 1044 01:11:09,353 --> 01:11:10,747 Pomocy! 1045 01:11:10,871 --> 01:11:12,227 Pomocy! 1046 01:11:23,620 --> 01:11:26,526 W dniu dzisiejszym, 18 czerwca w Belgii 1047 01:11:26,775 --> 01:11:28,735 rozgrywa si� wielka bitwa. 1048 01:11:29,760 --> 01:11:33,149 W tym dniu upewni�am si�, �e s� oznaki... 1049 01:11:34,204 --> 01:11:36,529 i� jestem... 1050 01:11:38,227 --> 01:11:40,187 niew�tpliwie... 1051 01:11:41,520 --> 01:11:43,280 w odmiennym stanie. 1052 01:11:54,622 --> 01:11:56,582 Za�adowa�! 1053 01:12:01,694 --> 01:12:03,953 Odwagi, ch�opcy, odwagi! 1054 01:12:09,925 --> 01:12:11,885 Teraz dranie nadejd�. 1055 01:12:16,160 --> 01:12:18,221 Wnie�cie go do �rodka! 1056 01:12:18,265 --> 01:12:20,225 Za p�no. Nie �yje. 1057 01:12:20,858 --> 01:12:23,032 - Sharp, dzie� dobry. - Witherspoon. 1058 01:12:23,700 --> 01:12:25,604 To jest m�j przyjaciel, pan Harper z Irlandii. 1059 01:12:25,667 --> 01:12:27,863 A, pr�buje co� sprzeda�. 1060 01:12:28,161 --> 01:12:31,223 Ca�e szwadrony ch�op�w pr�bowa�y ksi�ciu co� sprzeda�. 1061 01:12:31,648 --> 01:12:33,048 O kt�rej godzinie? 1062 01:12:33,197 --> 01:12:35,250 - Co? - O kt�rej godzinie usta�a? 1063 01:12:35,342 --> 01:12:36,124 Kanonada. 1064 01:12:36,160 --> 01:12:38,358 Wed�ug mnie 10 minut przed po�udniem, 1065 01:12:38,383 --> 01:12:40,808 ale ksi��� chce dok�adny czas. 1066 01:12:40,833 --> 01:12:43,632 - A kt�ra godzina jest teraz? - Och, e... 1067 01:12:45,471 --> 01:12:49,621 - Cztery minuty po po�udniu. - Najlepiej niech pan napisze, �e nadchodz�. 1068 01:12:49,795 --> 01:12:52,315 - Nadchodz�? - Francuzi si� zbli�aj�. 1069 01:12:56,517 --> 01:12:59,920 No tak. Dzi�kuj�, m�j przyjacielu. M�g�bym przegapi� ten fakt. 1070 01:13:01,418 --> 01:13:03,379 Czy zostanie pan z nami i b�dzie pan walczy�? 1071 01:13:03,535 --> 01:13:06,128 Sharp, druhu, to niezmiernie mi�o z twojej strony, 1072 01:13:06,157 --> 01:13:08,274 ale widzisz, jestem cz�onkiem rodziny ksi�cia. 1073 01:13:08,329 --> 01:13:10,908 A on nie pozwala nam na �adn� �wietn� zabaw�. 1074 01:13:11,326 --> 01:13:13,522 �ycz� mi�ego dnia. 1075 01:13:17,674 --> 01:13:19,634 Zosta� przy koniach, Pat. 1076 01:13:34,732 --> 01:13:36,692 Rozdzieli� si�! 1077 01:14:02,010 --> 01:14:03,090 Chod�my! 1078 01:14:13,169 --> 01:14:14,169 Ilu, sier�ancie? 1079 01:14:14,193 --> 01:14:16,486 Oko�o dw�ch tysi�cy. Nie powinno by� wi�cej. 1080 01:14:16,511 --> 01:14:19,900 - W wi�kszo�ci s� ukryci. - Daj im dwie salwy i uciekajcie. 1081 01:14:21,113 --> 01:14:23,553 Pierwszy szereg, przygotowa� si�! Ognia! 1082 01:14:25,655 --> 01:14:26,855 Trzeci szereg! 1083 01:14:27,241 --> 01:14:29,121 Ognia! 1084 01:14:30,176 --> 01:14:31,683 Do zabudowa�! 1085 01:14:32,647 --> 01:14:33,779 Dalej! 1086 01:14:49,189 --> 01:14:50,305 Cholera! 1087 01:14:50,987 --> 01:14:52,160 Zamkn�� bram�! 1088 01:15:19,880 --> 01:15:21,840 S� na dachu! 1089 01:15:26,024 --> 01:15:28,024 Dalej, ch�opcy! Zabarykadowa� j�! 1090 01:15:45,883 --> 01:15:47,029 Chryste. 1091 01:15:52,276 --> 01:15:54,599 Panie Sharp, sir. Brama! 1092 01:15:55,869 --> 01:15:57,869 Stodo�a si� pali! 1093 01:15:57,894 --> 01:15:59,854 Przynie�cie wody! Szybko! 1094 01:16:21,126 --> 01:16:22,377 Dobrze, ch�opcy! 1095 01:16:22,477 --> 01:16:24,437 Cofn�� si�! 1096 01:16:31,867 --> 01:16:34,567 Przygotowa� si�! Ognia! 1097 01:16:54,375 --> 01:16:55,415 Pat! 1098 01:17:55,497 --> 01:17:57,060 Zabi� skurwieli! 1099 01:17:57,141 --> 01:17:58,836 Wyko�czy� ich! 1100 01:18:25,769 --> 01:18:27,729 Na bagno, �abojady! 1101 01:18:30,941 --> 01:18:33,960 Nie wiem, kim jeste�... ale dzi�kuj� ci. 1102 01:18:34,791 --> 01:18:37,313 Sharp, sztab G�upiego Billa. 1103 01:18:37,338 --> 01:18:38,632 Aha. 1104 01:18:38,711 --> 01:18:41,593 MacDuff. Ostatnio z Gwardii. 1105 01:18:42,232 --> 01:18:44,562 Drugi dowodz�cy przy majorze Baringu. 1106 01:18:45,969 --> 01:18:49,173 Drugi Kr�lewski Legion Niemiecki. Pan wybaczy? 1107 01:18:49,797 --> 01:18:53,370 Dalej, ch�opaki, zabi� drani. Wyko�czy� ich. 1108 01:18:53,765 --> 01:18:55,868 Ju� dobrze, ma�y �obuzie. 1109 01:18:56,254 --> 01:18:58,490 Ju� nie zjadamy ma�ych francuskich doboszy. 1110 01:18:58,688 --> 01:18:59,806 Bo �mierdz�. 1111 01:19:06,211 --> 01:19:08,171 Zbierzcie rannych w stodole. 1112 01:19:10,183 --> 01:19:13,202 Dobra, ch�opcy. B�d� kontratakowa�. 1113 01:19:16,988 --> 01:19:18,239 Kawaleria. 1114 01:19:19,191 --> 01:19:20,320 Du�o ich. 1115 01:19:20,612 --> 01:19:22,360 Teraz nic nie zrobimy. 1116 01:19:22,772 --> 01:19:24,400 Stracili La Haie Sainte. 1117 01:19:24,762 --> 01:19:27,480 Nie, sir, ci�gle tam s�. Ci�gle walcz�. 1118 01:19:27,575 --> 01:19:30,580 Nie, nie. Musimy ich odbi�. 1119 01:19:31,069 --> 01:19:32,370 Wy. 1120 01:19:33,534 --> 01:19:34,536 Naprz�d! 1121 01:19:35,168 --> 01:19:36,560 Formowa� szereg! 1122 01:19:36,640 --> 01:19:38,372 Formowa� szereg! 1123 01:19:39,438 --> 01:19:40,680 Formuj� szereg. 1124 01:19:41,918 --> 01:19:43,169 Kto ich przys�a�? 1125 01:19:43,311 --> 01:19:45,563 Przeb�g. To zn�w ten, cholerny, G�upi Billy. 1126 01:19:45,855 --> 01:19:47,335 Formowa� czworobok. 1127 01:20:20,393 --> 01:20:23,462 Ponownie! W szeregu przeciwko kawalerii. 1128 01:20:23,868 --> 01:20:25,089 Zaszlachtuj� ich. 1129 01:20:39,713 --> 01:20:41,480 Kierowa� si� na farm�! 1130 01:20:42,013 --> 01:20:43,973 Ka�dy samodzielnie! 1131 01:20:45,845 --> 01:20:47,765 Na farm�! 1132 01:20:53,391 --> 01:20:55,665 M�j Bo�e, sir, ma�o brakowa�o. 1133 01:20:55,736 --> 01:20:57,001 Zamkn�� bram�! 1134 01:20:57,051 --> 01:20:58,756 Dlaczego nie stan�li w czworoboku? 1135 01:20:59,048 --> 01:21:01,393 Powinni formowa� czworobok przeciwko kawalerii. 1136 01:21:01,470 --> 01:21:02,528 Ponownie. 1137 01:21:02,677 --> 01:21:03,951 Widzia�em. 1138 01:21:04,063 --> 01:21:07,795 Ten popieprzony pierdziel zn�w to zrobi�, atakowa� kawaleri� szeregiem. 1139 01:21:08,065 --> 01:21:09,799 Zrobi�em mu rysunki. 1140 01:21:10,411 --> 01:21:12,790 Powinni formowa� czworobok, Rebecque. 1141 01:21:14,178 --> 01:21:15,703 Czy ty si� nigdy... 1142 01:21:17,375 --> 01:21:19,555 Czy ten dure� nigdy si� nie nauczy? 1143 01:21:19,812 --> 01:21:21,093 Chod�, Patrick, idziemy. 1144 01:21:21,282 --> 01:21:23,343 - Otworzy� bram�! - Dok�d idziecie? 1145 01:21:23,826 --> 01:21:25,459 Jak najdalej od ciebie 1146 01:21:25,568 --> 01:21:28,716 i twoich cholernych kr�lewskich ora�skich niedorajd. 1147 01:21:29,146 --> 01:21:31,677 Masz zosta� tutaj! Dok�adnie tu! 1148 01:21:31,802 --> 01:21:35,177 Oni nie potrzebuj� mnie tutaj. S� tu prawdziwi �o�nierze. 1149 01:21:35,341 --> 01:21:37,676 Nie potrzebuj� mnie, �eby im m�wi�, co maj� robi�. 1150 01:21:37,739 --> 01:21:39,410 Otworzy� bram�! A �ywo! 1151 01:21:39,481 --> 01:21:41,106 Aresztowa� go. 1152 01:21:41,159 --> 01:21:43,119 Aresztowa� natychmiast! 1153 01:22:10,765 --> 01:22:12,480 Otworzy� bram�! 1154 01:22:14,114 --> 01:22:16,046 Rebecque, aresztuj go. 1155 01:22:17,581 --> 01:22:19,924 Jak on �mie, ta niesubordynowana �winia? 1156 01:22:19,956 --> 01:22:22,424 Ka�� ci� powiesi� za dezercj�! 1157 01:22:22,526 --> 01:22:24,370 Ka�� ci� rozstrzela�. 1158 01:22:24,567 --> 01:22:27,607 Czy kto� zastrzeli t� �ajz�? 1159 01:22:34,043 --> 01:22:36,123 Wasza Kr�lewska Cioto. 1160 01:22:40,800 --> 01:22:42,520 Sharp! 1161 01:22:42,630 --> 01:22:45,520 Sharp! Wracaj tu! 1162 01:23:01,380 --> 01:23:02,684 O, popatrz na to. 1163 01:23:02,735 --> 01:23:05,005 Teraz mo�esz powiedzie�, �e widzia�e� Boneya. 1164 01:23:07,145 --> 01:23:10,691 Jasne. A to, cioto, za wszystkich! 1165 01:23:11,274 --> 01:23:12,949 Mog� m�wi�, sir? 1166 01:23:13,285 --> 01:23:14,320 Tak. 1167 01:23:16,541 --> 01:23:17,941 Wracamy. 1168 01:23:26,441 --> 01:23:28,480 Sharp, wracaj tu! 1169 01:23:34,416 --> 01:23:35,896 Ognia! 1170 01:23:53,195 --> 01:23:54,595 Powsta�! 1171 01:23:57,176 --> 01:23:58,812 Powsta�! 1172 01:24:02,950 --> 01:24:04,653 Powsta�! 1173 01:24:16,040 --> 01:24:17,280 Got�w ze swoj� jazd�? 1174 01:24:17,344 --> 01:24:19,344 - Owszem, wasza mi�o��. - Zatem prosz� poprowadzi�. 1175 01:24:19,368 --> 01:24:21,708 Przygotowa� si� do szar�y. 1176 01:24:22,171 --> 01:24:23,835 Naprz�d! 1177 01:24:35,590 --> 01:24:37,030 Ognia! 1178 01:24:59,846 --> 01:25:01,157 Rusza� si�, ch�opaki. 1179 01:25:01,182 --> 01:25:03,291 No i przeszed� ci tw�j pu�kownikowski �o�d ko�o nosa. 1180 01:25:03,346 --> 01:25:04,760 Pieprzy� to. 1181 01:25:05,127 --> 01:25:06,697 A jednak warto by�o, 1182 01:25:06,722 --> 01:25:10,136 m�c powiedzie� tej holenderskiej kupie g�wna, aby szed� do diab�a. 1183 01:25:10,190 --> 01:25:12,300 - Tak mi si� wydaje. - Pieprzy� i jego. 1184 01:25:13,282 --> 01:25:14,805 Oto nadci�ga kawaleria. 1185 01:25:14,954 --> 01:25:16,492 C� oni maj� za konie! 1186 01:25:17,225 --> 01:25:19,905 Najlepsze konie w ca�ej Europie, w rzeczy samej. 1187 01:25:45,477 --> 01:25:47,640 Potrafi� zabi�. Potrafi� zabi�! 1188 01:25:48,023 --> 01:25:49,569 M�j Bo�e, zrobi� to! 1189 01:25:50,055 --> 01:25:51,615 Potrafi� zabi�, Sharpa. 1190 01:25:54,304 --> 01:25:57,124 Potrafi� zabija�, tak jak ty, Sharp! 1191 01:26:20,560 --> 01:26:21,824 Jane. 1192 01:26:30,265 --> 01:26:32,265 Dalej, ch�opcy, strzela�! 1193 01:26:32,766 --> 01:26:34,031 Prze�adowa�! 1194 01:26:43,524 --> 01:26:44,879 Ognia! 1195 01:26:45,949 --> 01:26:48,229 Utrzyma� ostrza�! 1196 01:26:55,570 --> 01:26:57,351 Zwi�kszy� cz�stotliwo�� strzelania! 1197 01:26:57,404 --> 01:26:59,137 Kompania! 1198 01:27:01,977 --> 01:27:03,609 Przygotowa� si�! 1199 01:27:04,665 --> 01:27:06,047 Ognia! 1200 01:27:09,164 --> 01:27:10,781 Ognia! 1201 01:27:23,843 --> 01:27:25,397 Gdzie oni jad�? 1202 01:27:26,242 --> 01:27:28,117 Popatrz na nich. Zn�w uciekaj�? 1203 01:27:28,292 --> 01:27:30,526 Czy G�upi Billy chcia�, �eby�cie walczyli? 1204 01:28:01,840 --> 01:28:04,120 Nie ma co tu d�u�ej czeka�, Patrick. 1205 01:28:04,582 --> 01:28:06,097 Prawda? 1206 01:28:07,645 --> 01:28:09,605 Wi�c, co zamierzasz? 1207 01:28:10,820 --> 01:28:12,780 Wi�c, gdzie s� Prusacy? 1208 01:28:13,680 --> 01:28:15,976 Najprawdopodobniej walcz� we w�asnej bitwie. 1209 01:28:17,817 --> 01:28:19,629 Gdzie p�jdziesz? 1210 01:28:21,800 --> 01:28:25,652 Zabior� Lucille. Wr�c� do Anglii. 1211 01:28:27,105 --> 01:28:28,433 Nawet, je�li my... 1212 01:28:29,188 --> 01:28:31,148 Nawet, je�li oni wygraj�, 1213 01:28:31,511 --> 01:28:34,520 to potrwa kilka miesi�cy, albo lat zanim b�dziemy mogli wr�ci� do domu... 1214 01:28:34,600 --> 01:28:36,256 na farm�. 1215 01:28:37,873 --> 01:28:39,911 To teraz m�j dom, Patrick. 1216 01:28:40,647 --> 01:28:42,487 Francja, Normandia. 1217 01:28:43,566 --> 01:28:44,959 O, tak. 1218 01:28:48,960 --> 01:28:51,200 Bo�e ocal Irlandi�. Wiesz, co to? 1219 01:28:52,849 --> 01:28:54,131 Ich kawaleria. 1220 01:28:54,583 --> 01:28:56,840 Ich kirasjerzy, ich szaserzy. 1221 01:28:56,949 --> 01:28:58,645 Ich cholerni lansjerzy. 1222 01:28:58,729 --> 01:29:00,009 Ach, pieprzy� to! 1223 01:29:02,967 --> 01:29:04,560 Wiesz... 1224 01:29:05,468 --> 01:29:08,491 szkoda, �e nigdy nie zobaczymy Boneya i... 1225 01:29:09,366 --> 01:29:11,108 - I... - Wiem. 1226 01:29:13,535 --> 01:29:14,935 Wracamy? 1227 01:29:15,831 --> 01:29:17,360 Chyba tak. 1228 01:29:18,541 --> 01:29:20,461 Zostawili�my tam du�o przyjaci�. 1229 01:29:22,573 --> 01:29:23,893 Chod�. 1230 01:29:56,072 --> 01:29:58,072 Zatrzyma� ich! 1231 01:30:05,080 --> 01:30:07,040 Stamt�d przyjd�! Stamt�d! 1232 01:30:08,049 --> 01:30:09,463 Trzyma� szyk. 1233 01:30:09,541 --> 01:30:12,197 Nie wedr� si� w czworobok, je�li utrzymamy szyk. 1234 01:30:12,560 --> 01:30:15,380 - Przyjd� znowu. - Czeka� na rozkaz do strza�u. 1235 01:30:15,872 --> 01:30:17,668 Dobrze si� spisali�cie, ch�opcy. 1236 01:30:17,853 --> 01:30:19,325 Teraz, czeka�! 1237 01:30:21,289 --> 01:30:22,929 Moi ch�opcy. 1238 01:30:38,640 --> 01:30:40,400 Co teraz? 1239 01:30:40,612 --> 01:30:42,892 Udawaj szabl� i przedrze�niaj skurwieli. 1240 01:30:48,365 --> 01:30:49,600 Formowa� si�! 1241 01:30:50,091 --> 01:30:51,567 Formowa� si�! 1242 01:30:51,610 --> 01:30:54,360 Otworzy� bram� i atakowa� z bagnetami. 1243 01:31:26,146 --> 01:31:27,721 Spadaj! 1244 01:31:30,718 --> 01:31:32,116 Dan! 1245 01:31:50,354 --> 01:31:52,314 Zn�w to zrobi�e�! 1246 01:31:55,294 --> 01:31:58,419 Pu�kownik Sharp powiedzia�, �e zn�w to zrobisz i zrobi�e�! 1247 01:31:58,472 --> 01:32:01,761 Wszyscy ci ludzie zgin�li, bo ty chcia�e� si� wydosta�. 1248 01:32:02,034 --> 01:32:04,542 - Ty tch�rzu! - Doggett! 1249 01:32:06,401 --> 01:32:08,174 Jego Kr�lewska Mo��... 1250 01:32:08,354 --> 01:32:10,244 nie mo�e by� nazywana tch�rzem. 1251 01:32:10,314 --> 01:32:11,915 Nie, do cholery! 1252 01:32:12,022 --> 01:32:13,584 To nie tch�rzostwo. 1253 01:32:14,068 --> 01:32:15,325 Nie to. 1254 01:32:15,814 --> 01:32:18,712 Tylko po to, by m�g� si� mizdrzy� i pyszni� 1255 01:32:18,778 --> 01:32:20,340 niczym paw zadziera� nosa, 1256 01:32:20,403 --> 01:32:23,090 ludzie gin� tak straszliw� �mierci�! 1257 01:32:23,926 --> 01:32:27,040 To zbyt wiele. Nie znios� tego. 1258 01:32:28,355 --> 01:32:30,118 Powiem to. 1259 01:32:30,896 --> 01:32:32,200 Jest pan, sir... 1260 01:32:32,522 --> 01:32:35,333 kup� g�wna w jedwabnych po�czochach! 1261 01:32:51,810 --> 01:32:53,645 Niech �yje cesarz! 1262 01:32:53,711 --> 01:32:55,224 Teraz trzeba to zako�czy�. 1263 01:32:55,249 --> 01:32:57,209 Czas, Witherspoon? 1264 01:32:58,102 --> 01:33:00,889 Stara Gwardia. Rzuca Cesarsk� Gwardi�. 1265 01:33:00,914 --> 01:33:03,120 - Prawie si�dma, sir. - Jakie wiadomo�ci od Prusak�w? 1266 01:33:03,200 --> 01:33:04,473 �adnych, sir. 1267 01:33:04,879 --> 01:33:06,480 Zn�w to zrobi�. 1268 01:33:07,145 --> 01:33:09,105 Ilu ludzi jeszcze zabije? 1269 01:33:10,476 --> 01:33:13,483 Teraz m�j awans poszed� w diab�y, o�miel� si� powiedzie�. 1270 01:33:14,030 --> 01:33:15,630 Ale trzeba mu by�o w ko�cu to powiedzie�. 1271 01:33:15,654 --> 01:33:17,614 Daniel Hagman... 1272 01:33:19,764 --> 01:33:21,120 Harris. 1273 01:33:22,834 --> 01:33:24,404 Ju� nikogo nie zabije! 1274 01:33:24,975 --> 01:33:27,419 Teraz to dopiero narobi�e� k�opot�w. 1275 01:33:33,960 --> 01:33:37,202 Gdzie jeste�, ty tch�rzem podszyty holenderski �ajdaku? 1276 01:33:38,637 --> 01:33:40,170 Rebecque! 1277 01:33:57,363 --> 01:33:59,800 Byli �o�nierzami - Hagman i Harris. 1278 01:34:00,042 --> 01:34:02,000 Wiedzieli, �e zgin�. 1279 01:34:02,831 --> 01:34:04,040 Byli moi. 1280 01:34:04,432 --> 01:34:05,880 Ja ich wybra�em. 1281 01:34:05,960 --> 01:34:08,200 Walczyli dla mnie. 1282 01:34:09,147 --> 01:34:11,107 A teraz, tylko jeden strza�. 1283 01:34:12,584 --> 01:34:15,720 Patrick, to gard�owa sprawa, je�li ju� go zdejm�. 1284 01:34:16,349 --> 01:34:17,434 Wi�c, trzymaj si� z daleka. 1285 01:34:17,489 --> 01:34:19,849 - Och, ja... - Po prostu trzymaj si� z daleka! 1286 01:34:21,391 --> 01:34:23,351 Celuj w brzuch. 1287 01:34:32,950 --> 01:34:34,950 Niech ci� B�g ma w opiece, MacDuff. 1288 01:34:36,715 --> 01:34:38,379 Zabi�em go? 1289 01:34:38,522 --> 01:34:41,402 Nie zabi�e� konia, bo on akurat uciek�. 1290 01:34:42,037 --> 01:34:44,918 Niech �yje cesarz! 1291 01:34:44,943 --> 01:34:46,833 Chryste. 1292 01:34:47,075 --> 01:34:48,520 Boney to zrobi�. 1293 01:34:48,600 --> 01:34:51,320 Wys�a� swoj� gwardi�. 1294 01:34:53,705 --> 01:34:57,494 Niech �yje cesarz! 1295 01:35:01,000 --> 01:35:02,960 Ognia! 1296 01:35:11,325 --> 01:35:14,785 Niech �yje cesarz! 1297 01:35:28,448 --> 01:35:30,408 Niech �yje cesarz! 1298 01:35:40,883 --> 01:35:42,851 Podnie�� chor�giew! 1299 01:35:47,445 --> 01:35:50,976 Niech �yje cesarz! 1300 01:36:13,315 --> 01:36:15,244 South Essex! 1301 01:36:15,674 --> 01:36:17,533 Sier�ancie sztabowy Harper, 1302 01:36:17,619 --> 01:36:21,041 prosz� zastrzeli� pierwszego, kt�ry zrobi krok w ty�. 1303 01:36:21,275 --> 01:36:22,642 Nie wy��czaj�c oficer�w. 1304 01:36:22,681 --> 01:36:23,993 Co? 1305 01:36:24,027 --> 01:36:25,787 O, tak. Bardzo dobrze, sir. 1306 01:36:26,000 --> 01:36:28,360 B�d� zastrzeleni, sir. 1307 01:36:30,370 --> 01:36:32,315 A teraz, powsta� South Essex! 1308 01:36:32,471 --> 01:36:36,213 Wstawa�! 1309 01:36:36,439 --> 01:36:38,673 A teraz, Maitland. Teraz twoja kolej. 1310 01:36:39,122 --> 01:36:41,682 Powsta� gwardio i do ataku! 1311 01:36:44,642 --> 01:36:45,960 Ochotnicy Ksi�cia... 1312 01:36:46,243 --> 01:36:47,423 Cholera. 1313 01:36:47,538 --> 01:36:49,498 South Essex, do ataku! 1314 01:36:50,172 --> 01:36:52,297 Od prawej naprz�d, marsz! 1315 01:36:55,040 --> 01:36:57,000 Idziemy walczy�, ch�opcy! 1316 01:36:59,282 --> 01:37:01,547 Widzicie mnie? Ja jestem wasza chor�gwi�! 1317 01:37:01,831 --> 01:37:02,953 Ja! 1318 01:37:03,961 --> 01:37:05,398 Do g�ry! Do g�ry! 1319 01:37:05,845 --> 01:37:09,250 Niech �yje cesarz! 1320 01:37:10,886 --> 01:37:12,456 Przygotowa� si�! 1321 01:37:13,120 --> 01:37:14,448 Cel! 1322 01:37:20,095 --> 01:37:21,255 Ognia! 1323 01:37:29,644 --> 01:37:30,949 Cel! 1324 01:37:31,683 --> 01:37:32,706 Ognia! 1325 01:37:39,373 --> 01:37:40,716 Cel! 1326 01:37:41,760 --> 01:37:43,083 Ognia! 1327 01:38:00,998 --> 01:38:03,427 Gwardia, odwr�t! 1328 01:38:10,305 --> 01:38:12,265 Pom� mi. 1329 01:38:21,128 --> 01:38:22,448 Sharp! 1330 01:38:24,198 --> 01:38:25,862 - Wasza wysoko��. - Na co pan czeka? 1331 01:38:25,893 --> 01:38:28,024 Niech pan prowadzi ich po ko�cowe zwyci�stwo. 1332 01:38:28,080 --> 01:38:30,540 Niech im pan nie pozwala tak zosta�. Rusza� w pole. 1333 01:38:30,900 --> 01:38:32,619 Pa�ski batalion, panie Sharp. 1334 01:38:32,673 --> 01:38:35,103 Jestem pa�skim d�u�nikiem. I was wszystkich. 1335 01:38:35,143 --> 01:38:37,268 Naprz�d! Bo ledwie ustoj�. 1336 01:38:45,745 --> 01:38:47,240 South Essex! 1337 01:38:47,705 --> 01:38:49,280 Przygotowa� si� do ataku! 1338 01:38:50,195 --> 01:38:51,283 Marsz! 1339 01:39:05,518 --> 01:39:07,682 Wasza wysoko��, Prusacy przybyli. 1340 01:39:08,057 --> 01:39:10,617 Zobaczmy, czy mo�emy im znale�� jakie� po�yteczne zaj�cie. 1341 01:39:11,838 --> 01:39:13,064 Naprz�d, Sharp! 1342 01:39:13,121 --> 01:39:16,121 Pokona�e� Star� Gwardi�, ch�opcze. Nie ustoj�. 1343 01:39:17,906 --> 01:39:19,666 Popatrz. 1344 01:39:28,429 --> 01:39:30,507 Przeb�g, widzia�em go. 1345 01:39:30,790 --> 01:39:32,304 Widzia�em! 1346 01:39:38,461 --> 01:39:40,421 Tylko po to tu by�em. 1347 01:39:42,413 --> 01:39:44,280 Do widzenia, pu�kowniku Sharp. 1348 01:39:44,649 --> 01:39:46,609 Do widzenia, panie Harper. 1349 01:39:52,315 --> 01:39:54,275 Na co czekacie, ch�opcy? 1350 01:39:55,020 --> 01:39:56,980 Przegoni� �abojad�w! 1351 01:40:00,021 --> 01:40:03,278 Ponad wzg�rzami i daleko st�d 1352 01:40:05,416 --> 01:40:08,682 WYST�PILI 1353 01:40:08,817 --> 01:40:11,580 T�umaczenie: Lilith 1354 01:40:12,729 --> 01:40:16,729 Korekta marabut64 97905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.