Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:05,115
A SENDA DO TERROR
2
00:01:29,342 --> 00:01:32,244
Desculpe-me. Eu n�o queria te assustar,
mas voc� est� bem, madame?
3
00:01:32,479 --> 00:01:35,147
Eu estava sonolenta, mas
agora eu estou bem.
4
00:01:35,482 --> 00:01:37,950
Ah, por um momento eu achei
que houvesse algo errado.
5
00:01:38,384 --> 00:01:40,953
Mas h� com o meu carro eu
sou p�ssima motorista.
6
00:01:41,454 --> 00:01:42,387
Qual voc� acha ser o problema?
7
00:01:42,489 --> 00:01:44,089
Eu n�o sei, quando eu ligo o
motor o carro n�o anda.
8
00:01:45,625 --> 00:01:46,725
Isso eu j� sabia.
9
00:01:47,160 --> 00:01:48,360
H� algo de errado com o motor.
10
00:01:49,963 --> 00:01:50,929
Bem, vamos dar uma olhada!
11
00:01:51,164 --> 00:01:51,563
Obrigada!
12
00:01:58,938 --> 00:02:00,172
Tem certeza que n�o �
sacrif�cio para voc�?
13
00:02:00,840 --> 00:02:01,306
Est� tudo certo.
14
00:02:02,008 --> 00:02:04,977
Eu acho j� ter te visto antes,
nos filmes que vi na cidade.
15
00:02:08,148 --> 00:02:10,245
Mas me diga, essa � sempre a sua
apar�ncia
16
00:02:10,457 --> 00:02:12,371
ou � a sua caracteriza��o
art�stica?
17
00:02:13,720 --> 00:02:14,820
Eu j� fui modelo do servi�o.
18
00:02:15,922 --> 00:02:18,023
Bem, estou impressionada.
19
00:02:19,325 --> 00:02:21,460
Mas voc� � homem. N�o
pensei nessa possibilidade.
20
00:02:25,598 --> 00:02:26,865
Voc� tem alguma ferramenta?
21
00:02:27,333 --> 00:02:27,866
Por certo!
22
00:02:36,042 --> 00:02:37,709
Essa serve. Tem mais alguma?
23
00:02:37,977 --> 00:02:38,911
Mas de quantas voc� precisa?
24
00:02:45,451 --> 00:02:47,919
Por que voc� est� de m�
vontade para me responder?
25
00:02:50,089 --> 00:02:52,524
Isso � um arado que �
puxado por um cavalo de sela.
26
00:02:53,026 --> 00:02:54,999
Mas ent�o por que voc� n�o
pega as selas
27
00:02:55,245 --> 00:02:57,502
e me diz o que quero saber?
28
00:02:57,830 --> 00:03:00,098
Isso n�o � poss�vel agora.
Pise no acelerador!
29
00:03:04,504 --> 00:03:05,604
Fa�a a primeira tentativa!
30
00:03:06,439 --> 00:03:09,174
Eu sou a primeira a dizer que ele
n�o vai. Eu j� tentei por horas!
31
00:03:10,076 --> 00:03:13,301
Voc� n�o tem mais nada a fazer, al�m
disso, porque essa � a realidade.
32
00:03:13,610 --> 00:03:15,020
Pode fazer a tentativa,
por favor?
33
00:03:15,548 --> 00:03:16,548
Mais vinte tentativas.
34
00:03:25,692 --> 00:03:27,559
Por que voc� n�o prepara
os cavalos?
35
00:03:31,231 --> 00:03:32,064
Agora tente de novo!
36
00:03:36,502 --> 00:03:37,836
Bem, �timo.
37
00:03:46,846 --> 00:03:47,546
Obrigada.
38
00:03:48,047 --> 00:03:51,750
N�o foi nada. s� n�o sei se �
seguro te deixar seguir sozinha.
39
00:03:52,552 --> 00:03:54,893
N�o sei. Acho que agora eu saberei o
que fazer quando tiver algum problema.
40
00:03:55,127 --> 00:04:00,859
Eu n�o sabia o que fazer,
da pr�xima saberei, tchau!
41
00:04:46,873 --> 00:04:49,608
Eu n�o sei nem o que dizer, senhor,
me disseram exatamente aquilo.
42
00:04:50,109 --> 00:04:51,977
Sim, perfeito. Eu realmente entendo!
43
00:04:53,146 --> 00:04:53,879
Eu estou de volta, xerife.
44
00:04:54,314 --> 00:04:55,180
Como eles chegaram ao banco?
45
00:04:55,748 --> 00:04:57,215
N�s chegamos l� com alguns
minutos de atraso.
46
00:04:57,583 --> 00:04:57,949
E ent�o?
47
00:04:58,651 --> 00:05:00,419
E nos tentamos n�o atirar
nas cabe�as tamb�m.
48
00:05:01,521 --> 00:05:02,554
Isso � tudo o que fez?
49
00:05:02,722 --> 00:05:05,724
Eles pegaram as armas e tentaram atirar
no banco durante a persegui��o.
50
00:05:06,225 --> 00:05:06,798
Isso � ruim.
51
00:05:08,686 --> 00:05:10,766
Normalmente, meu filho, n�s tentamos
peg�-los vivos
52
00:05:11,040 --> 00:05:12,956
mas essa gangue de assassinos
matou tr�s homens,
53
00:05:13,250 --> 00:05:15,297
eu disse a Brien que n�o
teriam chances.
54
00:05:15,601 --> 00:05:17,536
Algo mais?
Eu vou preparar o meu cavalo!
55
00:05:17,537 --> 00:05:20,439
De maneira alguma! A senhorita
Fonds pode te dar uma carona.
56
00:05:21,307 --> 00:05:22,641
Eu j� a conhe�o.
57
00:05:24,243 --> 00:05:28,146
Sim! J� nos conhecemos. Eu acho
que foi uma coincid�ncia.
58
00:05:29,182 --> 00:05:31,316
Voc� esqueceu a sua ferramenta
comigo, senhorita Fonds.
59
00:05:33,920 --> 00:05:35,040
Ah, obrigada!
60
00:05:35,699 --> 00:05:37,843
Desculpe-me, eu n�o estava
de bom humor.
61
00:05:38,257 --> 00:05:41,406
Ele viu meu carro parado, e interrompeu
sua viagem para consert�-lo.
62
00:05:41,627 --> 00:05:44,946
Ah, muito bem. Consertar um carro ou
entregar uma grande encomenda
63
00:05:45,257 --> 00:05:47,060
s�o sempre habilidades de um
bom policial canadense.
64
00:05:47,902 --> 00:05:50,997
A senhorita Fonds tem que ir at� o Vale
Connodian para visitar o seu tio.
65
00:05:51,314 --> 00:05:52,856
Ele tem uns mecanismo de
engenharia
66
00:05:53,166 --> 00:05:55,039
h� cerca de quatro meses atr�s
para passar para ela.
67
00:05:55,742 --> 00:05:57,347
O seu tio, eu estou certo de que
ele n�o pode dirigir o seu carro
68
00:05:57,558 --> 00:05:58,230
tamb�m, senhorita Fonds.
69
00:05:58,611 --> 00:05:59,177
Ah, mas por que n�o?
70
00:05:59,679 --> 00:06:00,011
N�o � seguro.
71
00:06:00,246 --> 00:06:02,335
Voc�s podem preparar os seus
cavalos para a viagem.
72
00:06:02,940 --> 00:06:04,471
Voc� precisa de um guarda
tamb�m.
73
00:06:05,184 --> 00:06:05,684
Eu gostaria!
74
00:06:06,419 --> 00:06:08,694
Roberts seria um �timo homem
para isso senhor.
75
00:06:08,955 --> 00:06:10,186
Ele conhece muito bem
esse pa�s.
76
00:06:10,490 --> 00:06:12,824
Sim, eu ia enviar Roberts, mas
ele est� fora em outra ocupa��o.
77
00:06:13,159 --> 00:06:14,126
O que acha de Backnick,
senhor?
78
00:06:15,261 --> 00:06:17,462
Voc� tem boas sugest�es,
mas hoje voc� vai.
79
00:06:18,231 --> 00:06:18,530
Mas...
80
00:06:18,664 --> 00:06:20,432
Ainda mais um estrangeiro
como voc�!
81
00:06:21,100 --> 00:06:22,862
Eu quero te enviar para o Vale Connodian
de qualquer forma.
82
00:06:23,062 --> 00:06:26,280
Quando chegar ao posto, procure
o Sagt. Mins para ser transferido para l�.
83
00:06:27,540 --> 00:06:28,039
Voc� conhece Mins?
84
00:06:28,674 --> 00:06:32,215
Apenas por refer�ncias, senhor.
85
00:06:32,415 --> 00:06:34,746
Eu sei como vai se situar l�.
86
00:06:32,658 --> 00:06:35,241
Voc� � velho de guerra, quero
que fa�a uma espionagem.
87
00:06:35,615 --> 00:06:37,182
Sim, senhor! Algo mais, senhor?
88
00:06:37,450 --> 00:06:38,850
Sim. Eu quero que escute isso.
89
00:06:40,987 --> 00:06:42,613
Para a Pol�cia da passagem Noroeste.
90
00:06:42,813 --> 00:06:45,344
Caro senhor, para anunciar que o
c�rrego que passava
91
00:06:45,547 --> 00:06:47,821
em minha propriedade, secou
drasticamente.
92
00:06:49,262 --> 00:06:54,132
O que era �gua em abund�ncia e peixes,
agora est� repleto de pedras e areia.
93
00:06:54,500 --> 00:06:56,966
Isso � um grave problema para
mim e para os meus cavalos.
94
00:06:57,707 --> 00:06:59,124
Por favor, investigue isso.
95
00:06:59,405 --> 00:07:03,323
Eu j� comuniquei ao comandante da
subdivis�o Connodian,
96
00:07:03,619 --> 00:07:05,113
mas ele n�o manifestou nada
sobre isso at� agora.
97
00:07:05,514 --> 00:07:09,630
Por favor, solucione esse caso.
Assinado: Poolles Hannever
98
00:07:10,049 --> 00:07:12,948
P S: Eu j� tinha normalizado o lago
por mim mesmo,
99
00:07:13,177 --> 00:07:16,537
mas toda vez que insisto, algu�m
atira em mim.
100
00:07:17,170 --> 00:07:19,957
Estarei no mesmo lugar.
Poodles.
101
00:07:20,626 --> 00:07:23,462
Eu preciso mostrar isso a Mins e
descobrir tudo a respeito disso.
102
00:07:23,529 --> 00:07:26,631
Sim senhor! Qual cavalo eu tenho que
preparar para a senhorita Fonds?
103
00:07:29,669 --> 00:07:31,536
Para qual lugar vai exatamente,
senhorita Fonds?
104
00:07:31,571 --> 00:07:33,205
Um lugar perto do posto de
Connodian.
105
00:07:33,473 --> 00:07:34,739
Voc�s v�o chegar l� de manh�.
106
00:07:35,007 --> 00:07:37,409
Mas eu, eu gostaria de
chegar essa tarde.
107
00:07:37,877 --> 00:07:39,478
Bem, pe�a isso ao seu guarda!
108
00:07:41,314 --> 00:07:43,787
Bem, eu gasto 35 minutos para
preparar o meu cavalo
109
00:07:43,993 --> 00:07:47,983
e cerca de 10 minutos para
pegar a sela e as coisas de dormir.
110
00:07:48,088 --> 00:07:51,457
Ah, 45 minutos est� �timo.
Vou me preparar.
111
00:07:51,425 --> 00:07:52,564
Obrigada, inspetor.
112
00:07:52,764 --> 00:07:53,885
De modo algum!
113
00:07:55,728 --> 00:07:58,063
Ah, eu tentarei evitar problemas.
114
00:07:59,699 --> 00:08:00,966
Eu tenho certeza de que ir�.
115
00:08:05,705 --> 00:08:07,105
Por que voc� fez isso, Mac?
116
00:08:08,107 --> 00:08:09,508
Eu achei que estava te
dando um descanso.
117
00:08:10,810 --> 00:08:12,644
Quando eu era dez anos mais
novo eu ia por mim mesmo.
118
00:08:12,979 --> 00:08:15,313
Bem, esteja certo de que sabe
que sou dez anos mais jovem.
119
00:08:27,560 --> 00:08:31,730
LUGAR D0 WHITEY
120
00:08:42,808 --> 00:08:44,476
O que voc� diz, senhor Owns?
Oi, Pierre!
121
00:08:44,877 --> 00:08:46,578
O que voc� diz a respeito
do dinheiro?
122
00:08:47,113 --> 00:08:48,046
�. Quanto eles pagaram?
123
00:08:48,114 --> 00:08:49,055
Ah, pare de se preocupar.
124
00:08:49,315 --> 00:08:51,642
Eu vou receber minha economias
de 20 mil d�lares amanh�,
125
00:08:51,868 --> 00:08:53,118
talvez esta tarde mesmo.
126
00:08:53,304 --> 00:08:53,887
Quem est� trazendo?
127
00:08:54,087 --> 00:08:54,686
-Minha sobrinha.
-Sozinha?
128
00:08:56,055 --> 00:08:56,454
Voc� a deixou trazer.
129
00:08:57,023 --> 00:08:57,422
Isso mesmo!
130
00:08:57,857 --> 00:08:59,053
Mas isso � muito arriscado,
senhor Owns.
131
00:08:59,261 --> 00:09:01,319
O senhor est� confiando
na sorte.
132
00:09:01,928 --> 00:09:04,396
Mas vamos mudar de assunto,
o que teremos, rapazes?
133
00:09:04,764 --> 00:09:05,430
Ah, o mesmo de sempre.
134
00:09:07,913 --> 00:09:08,613
Onde voc� vai colocar essa?
135
00:09:09,281 --> 00:09:10,014
Pendurada na sela.
136
00:09:10,549 --> 00:09:12,049
Ah, s� um instante.
Eu levarei essa.
137
00:09:15,487 --> 00:09:15,753
Vamos.
138
00:10:12,945 --> 00:10:14,557
Voc� vai ficar mais confort�vel se
deixar as suas botas aqui.
139
00:10:14,883 --> 00:10:17,033
N�s vamos deitar perto
do fogo.
140
00:10:18,116 --> 00:10:20,885
Ah, s� um minuto.
Onde eu vou dormir?
141
00:10:21,420 --> 00:10:21,986
Bem ali.
142
00:10:22,854 --> 00:10:23,487
Onde voc� vai dormir?
143
00:10:24,456 --> 00:10:24,889
Bem aqui.
144
00:11:15,874 --> 00:11:17,575
N�o se esque�a, lembre-se do fogo!
145
00:11:50,142 --> 00:11:51,776
Ajeite as bagagens,eu vou
preparar os cavalos.
146
00:11:52,611 --> 00:11:52,943
Est� certo.
147
00:12:16,468 --> 00:12:20,705
Socorro, Brien! Socorro!
Socorro, Brien!
148
00:12:32,317 --> 00:12:33,918
Qual � o problema?
Ele levou alguma coisa?
149
00:12:34,119 --> 00:12:35,052
Sim! Ele fugiu num cavalo!
150
00:12:35,887 --> 00:12:36,954
E se ele tivesse vindo em
uma bicicleta?
151
00:12:37,689 --> 00:12:41,471
Eu viajei 15 milhas sozinha com
aquela mala sozinha,
152
00:12:41,760 --> 00:12:46,282
e agora estou sob a prote��o de
um policial canadense e sou roubada.
153
00:12:46,482 --> 00:12:47,398
Roubada?
O que?
154
00:12:47,632 --> 00:12:49,834
-A minha bolsa pequena.
-N�o est� brincando?
155
00:12:50,369 --> 00:12:52,783
N�o, eu n�o estou brincando, voc� a
v� em algum lugar?
156
00:12:53,085 --> 00:12:56,032
Se continuar fazendo perguntas o
resto do dia ele vai alcan�ar as montanhas.
157
00:13:11,923 --> 00:13:12,523
L� vai ele!
158
00:15:04,469 --> 00:15:06,851
Esse � o homem que roubou a minha mala.
Eu n�o a encontrei em lugar nenhum!
159
00:15:08,029 --> 00:15:09,297
Quando eles atiraram nele
ele estava com a mala.
160
00:15:09,497 --> 00:15:10,074
Mas aquela mala era importante!
161
00:15:10,609 --> 00:15:11,909
Por que era t�o importante?
162
00:15:12,077 --> 00:15:12,576
Ela tem...
163
00:15:13,714 --> 00:15:14,492
O qu�?
164
00:15:15,380 --> 00:15:17,281
Bem, o que uma mo�a normalmente
carrega em uma mala?
165
00:15:18,383 --> 00:15:19,049
Eu gostaria de saber.
166
00:15:19,618 --> 00:15:20,484
Mas deveria saber.
167
00:15:21,553 --> 00:15:22,152
Isso n�o faz sentido.
168
00:15:22,487 --> 00:15:22,953
Como assim?
169
00:15:23,388 --> 00:15:27,268
Que um homem saiba o que uma mulher
carrega numa, numa...
170
00:15:28,501 --> 00:15:30,887
Escute senhorita Fonds, n�o
� hora de piadas.
171
00:15:31,551 --> 00:15:32,609
O que havia na mala?
172
00:15:32,809 --> 00:15:34,026
Dinheiro.
173
00:15:34,533 --> 00:15:35,232
Quanto?
174
00:15:36,401 --> 00:15:37,034
20 mil d�lares.
175
00:15:38,169 --> 00:15:41,212
20 mil... Por que voc� n�o me
disse?
176
00:15:41,501 --> 00:15:42,647
Eu n�o sabia que voc� estava
viajando com um banco.
177
00:15:42,847 --> 00:15:43,857
Porque n�o � da sua conta!
178
00:15:44,057 --> 00:15:45,228
Servir � da minha conta.
179
00:15:45,484 --> 00:15:47,211
E eu vou recuperar esse
dinheiro, venha!
180
00:16:13,638 --> 00:16:16,473
Ah, desculpe-me por n�o haver
encontrado pistas dele.
181
00:16:16,942 --> 00:16:18,809
E com voc�, est� tudo nos
conformes?
182
00:16:20,412 --> 00:16:22,880
S� h� uma coisa que podemos
fazer. Duas vezes isso.
183
00:16:23,715 --> 00:16:25,530
Obrigada. Eu ainda posso caminhar.
184
00:16:25,730 --> 00:16:27,774
Voc� ainda tem 15 meses atrasados!
185
00:16:27,974 --> 00:16:28,528
Tem certeza?
186
00:16:28,728 --> 00:16:29,359
Isso mesmo!
187
00:16:30,559 --> 00:16:32,087
Eu ainda posso caminhar!
188
00:16:31,889 --> 00:16:32,522
V� em frente.
189
00:17:16,033 --> 00:17:16,799
Hei, espere um momento!
190
00:17:19,536 --> 00:17:20,003
Qual � o problema?
191
00:17:20,537 --> 00:17:21,971
Ah, eu n�o quero atravessar aqui!
192
00:17:22,906 --> 00:17:25,208
Eu achei que voc� tinha
dito algo como caminhar.
193
00:17:26,477 --> 00:17:29,445
Certo, com voc�! Venha me buscar!
194
00:18:01,178 --> 00:18:01,978
Isso que � caminhar, n�o �?
195
00:18:27,504 --> 00:18:28,271
O que � aquilo?
196
00:18:28,839 --> 00:18:30,360
N�o sei, parece ser um treinamento
de circo.
197
00:18:30,706 --> 00:18:32,514
Eu n�o sei se posso passar
por l�.
198
00:18:50,795 --> 00:18:53,130
-Bom dia!
-Bom dia!
199
00:18:53,898 --> 00:18:55,199
Voc� tem uma grande artista
200
00:18:55,200 --> 00:18:58,836
Gil vai ser a artista mais talentosa do
mundo, eu tenho buscado trein�-la.
201
00:18:58,970 --> 00:19:01,338
Dan foi o artista de cavalo
do circo por anos.
202
00:19:01,606 --> 00:19:03,707
Voc� vai ser a primeira
nessa parte do pa�s.
203
00:19:03,975 --> 00:19:07,544
Tive um deslocamento no pulso.
N�o posso mexer as juntas.
204
00:19:08,657 --> 00:19:09,375
Entendo.
205
00:19:09,636 --> 00:19:10,789
Como faremos para chegar
ao Posto Connodian?
206
00:19:10,989 --> 00:19:13,717
A mais ou menos 10 milhas, voc� n�o vai
se perder se seguir essa trilha.
207
00:19:15,653 --> 00:19:18,179
Eu gostaria que me emprestasse
um dos seus cavalos.
208
00:19:18,717 --> 00:19:20,179
Bem, n�s podemos te emprestar
o Prince.
209
00:19:20,886 --> 00:19:22,165
N�o pode deixar de me
traz�-lo de volta.
210
00:19:22,527 --> 00:19:23,865
Tem uma sela larga.
211
00:19:24,065 --> 00:19:28,231
Eu acho que poderiamos emprestar
o Boot, ele � ideal para voc�.
212
00:19:28,431 --> 00:19:29,708
Bem, vou ver de perto para escolher.
213
00:19:29,908 --> 00:19:31,067
Certo! Venha!
214
00:19:35,577 --> 00:19:36,622
� melhor deixar o meu
cavalo aqui.
215
00:19:36,835 --> 00:19:38,560
Eu quero deix�-lo com voc�
por dois dias.
216
00:19:38,760 --> 00:19:40,529
Eu cuidarei dele para voc�.
217
00:19:40,803 --> 00:19:43,013
As esporas eu... eu vou
deixar guardadas.
218
00:19:43,585 --> 00:19:44,284
Melhor ainda.
219
00:19:51,459 --> 00:19:53,394
Eu estava preocupada com o
cavalo ideal, enfim o escolhi.
220
00:19:53,495 --> 00:19:57,495
Eu vou lev�-la a um local em Shinook.
E fico respons�vel pelo seu cavalo.
221
00:19:58,331 --> 00:20:01,166
Shinook, eu n�o me referia a isso.
222
00:20:02,168 --> 00:20:03,502
Mas voc� deve ser o senhor Renever.
223
00:20:03,770 --> 00:20:06,238
Claro. Aquela � a minha filha, a Gil.
224
00:20:06,673 --> 00:20:07,172
Como vai?
225
00:20:07,941 --> 00:20:08,874
O que acha de minha propriedade?
226
00:20:09,576 --> 00:20:11,577
Eu passarei aqui no meu caminho de
volta para devolver o seu cavalo.
227
00:20:14,347 --> 00:20:17,249
Olha, aqui est� a sua mala.
228
00:20:17,817 --> 00:20:18,383
E n�o se preocupe com o seu cavalo!
229
00:20:18,384 --> 00:20:24,223
Eu n�o vou me preocupar com o meu cavalo.
Ele est� sob prote��o garantida!
230
00:20:24,891 --> 00:20:27,292
Obrigada.
Tchau!
231
00:20:36,769 --> 00:20:39,371
N�s temos um novo policial.
232
00:20:43,443 --> 00:20:46,078
�.Deve ter vindo do posto
policial mais proximo.
233
00:20:52,018 --> 00:20:53,852
Voc� pode me dizer onde
encontro John Owens?
234
00:20:54,154 --> 00:20:57,189
John Owens?
Sim, naquela cabana bem al�!
235
00:20:58,424 --> 00:20:58,757
Obrigado.
236
00:21:05,965 --> 00:21:08,767
Tio John! Voc�ee... Tio John!
237
00:21:13,506 --> 00:21:16,018
Kate, menina maravilhosa, eu sabia
que voc� chegaria a tempo.
238
00:21:16,555 --> 00:21:17,624
Bem, eu quase n�o cheguei.
239
00:21:18,230 --> 00:21:20,937
Este � Tuffer Brien, ele me
guiou at� aqui.
240
00:21:21,137 --> 00:21:21,580
Ol�, Tuffer.
241
00:21:22,815 --> 00:21:24,456
Eu apenas cumpri o meu dever,
senhor.
242
00:21:24,794 --> 00:21:26,657
A sua sobrinha foi roubada
no caminho at� aqui.
243
00:21:26,857 --> 00:21:28,921
Roubada?
Verdade?
244
00:21:30,957 --> 00:21:34,092
Bem, que esp�cie de guarni��o
policial voc� representa?
245
00:21:34,260 --> 00:21:35,438
Contenha-se senhor Owns.
246
00:21:35,760 --> 00:21:39,631
Se pretende me assustar por causa
do dinheiro, n�o conseguir� nada.
247
00:21:47,106 --> 00:21:48,273
Est� lembrado deles?
248
00:21:48,808 --> 00:21:51,243
Eu nunca esquec� seus
rostos desde que os vi.
249
00:21:52,011 --> 00:21:54,913
Digo o mesmo, acho que eles est�o
falando do dinheiro que eu roubei .
250
00:21:54,948 --> 00:21:58,773
Bem, era com aquele dinheiro que
eu pagaria o Pierre aqui.
251
00:21:59,132 --> 00:22:01,101
Foi dele que comprei
umas terras.
252
00:22:01,301 --> 00:22:03,155
Talvez voc� arranje dinheiro mais
r�pido do qualquer um outro.
253
00:22:03,289 --> 00:22:05,766
Eu posso evitar o que
aconteceu.
254
00:22:05,985 --> 00:22:07,996
Eu vou tentar arranjar o
dinheiro de qualquer modo.
255
00:22:08,196 --> 00:22:11,697
Arranje dinheiro r�pido. Eu n�o posso
esperar mais do que j� esperei!
256
00:22:14,367 --> 00:22:16,054
Bem, voc� v� a situa��o em que ele
me colocou.
257
00:22:16,284 --> 00:22:17,742
Ele n�o tinha estipulado um
prazo para mim,
258
00:22:18,013 --> 00:22:19,390
e quer que eu o pague
imediatamente.
259
00:22:20,073 --> 00:22:23,008
Eu observei que voc� quis o dinheiro
em c�dulas de baixo valor, por que?
260
00:22:23,142 --> 00:22:25,411
Porque Pierre n�o gosta de c�dulas
de valor alto.
261
00:22:25,686 --> 00:22:27,729
Ele � como a maioria das
pessoas em New Station.
262
00:22:28,548 --> 00:22:29,873
Mais uma coisa, senhor Owns.
263
00:22:30,166 --> 00:22:32,930
Algu�m aqui sabia que a sua
sobrinha traria o dinheiro para voc�?
264
00:22:33,130 --> 00:22:34,691
Sim, todos os meus companheiros
at� ent�o.
265
00:22:35,267 --> 00:22:38,615
Parte dele eu ia pagar, mas eu
estou certo de que s�o confi�veis.
266
00:22:38,815 --> 00:22:41,367
Talvez sim, mas eu tenho certeza
que o sargento Mins,
267
00:22:41,491 --> 00:22:42,561
vai querer investigar isso.
268
00:22:42,761 --> 00:22:44,603
Bem, obrigada por ter me trazido.
269
00:22:44,798 --> 00:22:46,326
Eu n�o vou te esquecer por
um bom tempo.
270
00:22:46,526 --> 00:22:47,099
Eu tamb�m n�o!
271
00:22:50,003 --> 00:22:50,402
Vamos!
272
00:22:51,004 --> 00:22:52,130
N�o se entriste�a por isso!
273
00:22:52,639 --> 00:22:55,607
Ent�o estou triste por causa disso.
A verdade sempre aparece.
274
00:22:56,943 --> 00:22:57,743
Eu vou apostar isso.
275
00:23:09,555 --> 00:23:09,888
Eu o mesmo!
276
00:23:10,323 --> 00:23:10,689
O mesmo!
277
00:23:11,557 --> 00:23:11,957
Aposto isso!
278
00:23:13,760 --> 00:23:14,126
Tr�s moedas!
279
00:23:16,062 --> 00:23:17,262
Leva.
280
00:23:17,563 --> 00:23:18,163
Ganhei a partida, rapazes!
281
00:23:19,932 --> 00:23:20,832
obrigado.
282
00:23:21,701 --> 00:23:24,903
E eu vou subir agora.
Daqui a pouco eu volto.
283
00:23:38,051 --> 00:23:38,684
O que voc� est� fazendo?
284
00:23:39,018 --> 00:23:39,818
Nada.
285
00:23:40,386 --> 00:23:42,621
Deixe de ser intrometida, a minha
vida n�o � da sua conta!
286
00:23:47,260 --> 00:23:48,226
Olha, Saia daqui.
287
00:23:52,198 --> 00:23:52,564
Diabo.
288
00:24:02,275 --> 00:24:02,974
Por que voc�...
289
00:24:16,889 --> 00:24:18,790
Eu vou cortar a sua mama!
290
00:25:06,406 --> 00:25:06,938
O que esta acontecendo aqui?
291
00:25:08,307 --> 00:25:09,841
Este homem estava espancando
essa mulher, sargento.
292
00:25:11,111 --> 00:25:12,445
Ah, usou arma para isso tamb�m?
293
00:25:12,646 --> 00:25:13,880
Sim, sargento, ele estava tentando...
294
00:25:14,047 --> 00:25:15,148
Cale a boca!
295
00:25:15,449 --> 00:25:16,571
Deixe a, saia daqui!
296
00:25:16,858 --> 00:25:18,299
Espero que isso n�o
aconte�a de novo.
297
00:25:18,549 --> 00:25:19,522
Vamos, Tuffer!
298
00:25:25,625 --> 00:25:27,092
Eu creio que voc� � o
sargento Mins, senhor.
299
00:25:27,292 --> 00:25:28,292
Isso mesmo.
300
00:25:28,628 --> 00:25:29,261
�s suas ordens.
301
00:25:29,462 --> 00:25:30,695
Quem te enviou para c�?
302
00:25:31,230 --> 00:25:32,215
O inspetor Assorders.
303
00:25:32,552 --> 00:25:35,954
Eu vim porque o inspetor recebeu uma
carta com um pedido para investigar
304
00:25:36,250 --> 00:25:39,035
sobre um mist�rio em uma
propriedade... do Sr. Hannever.
305
00:25:39,806 --> 00:25:41,239
Sobre o lago que secou?
306
00:25:41,340 --> 00:25:41,807
Isso mesmo, sargento.
307
00:25:42,208 --> 00:25:44,135
Por que voc� n�o retorna e informa
o inspetor,
308
00:25:44,425 --> 00:25:47,034
que � s� um caso de uma fonte
que sustenta o lago que secou?
309
00:25:47,513 --> 00:25:49,614
Mas eu compreend� que h�
algu�m atirando nele.
310
00:25:49,615 --> 00:25:52,083
Isso n�o � tao importante.
Eu o perguntei sobre isso.
311
00:25:52,618 --> 00:25:53,084
Entendo.
312
00:25:53,486 --> 00:25:56,545
O inspetor tamb�m gostaria de uma
posi��o sua, sargento.
313
00:25:56,896 --> 00:25:59,650
Ele n�o obt�m resposta h�
cerca de dois ou tr�s meses.
314
00:25:59,850 --> 00:26:00,859
O que sugere que eu fa�a?
315
00:26:02,228 --> 00:26:04,494
Escreva algumas cartas para ele.
316
00:26:04,901 --> 00:26:06,112
N�o tenho nada a respond�-lo.
317
00:26:06,312 --> 00:26:07,666
H� um outro problema, senhor.
318
00:26:08,100 --> 00:26:09,134
Sim?
319
00:26:09,869 --> 00:26:12,471
O senhor Owns foi roubado em 20 mil
d�lares no caminho at� aqui.
320
00:26:12,572 --> 00:26:16,842
-� mesmo verdade?
-Sim, senhor.
321
00:26:14,946 --> 00:26:17,268
Essa tarefa n�o cabe a
voc� Brien.
322
00:26:17,468 --> 00:26:20,245
Realmente n�o, senhor. De qualquer
forma eu gostaria de ficar e...
323
00:26:20,513 --> 00:26:21,079
De modo algum.
324
00:26:22,748 --> 00:26:23,982
Eu gostaria de dar um auxilio, senhor.
325
00:26:24,517 --> 00:26:30,388
N�o � necess�rio, retorne � sua esta��o
e informe inspetor do que aconteceu.
326
00:26:31,123 --> 00:26:31,590
Sim, senhor.
327
00:26:40,967 --> 00:26:43,535
Eu estou esperan�osa de que vai
ficar por aqui e j� vai voltar.
328
00:26:44,103 --> 00:26:46,371
O qu�?
Quer ser roubada de novo?
329
00:26:46,639 --> 00:26:47,456
Eu sei que isso � uma brincadeira.
330
00:26:47,508 --> 00:26:49,909
E j� n�o tenho a mesma
opini�o, obrigado.
331
00:26:49,910 --> 00:26:54,914
Ah, a prop�sito...
332
00:26:51,361 --> 00:26:55,680
Se voc� acaso encontrar uma jovem
dormindo eum um carro, fique longe.
333
00:26:55,880 --> 00:26:56,482
N�o se preocupe!
334
00:27:58,412 --> 00:28:01,110
-Ol�, companheiro!
-Ol�, de volta t�o cedo?
335
00:28:01,310 --> 00:28:03,359
Tenho que voltar para ver o inspetor.
336
00:28:07,520 --> 00:28:10,685
A prop�sito, eu n�o descobri por que n�o
h� mais �gua no seu lago, Sr. Hannever.
337
00:28:10,984 --> 00:28:13,197
O sargento Mins, me disse que as
fontes que o sustentam est�o vazias.
338
00:28:13,397 --> 00:28:17,296
Isso � o que ele me disse, mas j�
havia conclu�do por mim mesmo.
339
00:28:17,496 --> 00:28:18,389
Como assim?
340
00:28:18,589 --> 00:28:20,307
Ah, toda vez que eu deixava as
minhas pegadas na trilha
341
00:28:20,556 --> 00:28:22,845
at� a fonte, algu�m as
apagava.
342
00:28:23,045 --> 00:28:24,519
O que o sargento Mins diz
sobre isso?
343
00:28:24,719 --> 00:28:29,826
Bem, ele diz que a fonte era uma
propriedade privada e eu n�o estava seguro.
344
00:28:30,195 --> 00:28:32,293
Ele chamou minha aten��o
para o seguinte,
345
00:28:32,649 --> 00:28:35,189
ningu�m havia atirado em mim
antes da fonte secar.
346
00:28:35,389 --> 00:28:36,047
Entendi.
347
00:28:36,190 --> 00:28:36,651
Sim
348
00:28:36,851 --> 00:28:37,617
Acho melhor ir at� l�,
venha comigo!
349
00:28:38,452 --> 00:28:42,554
Por que? Por que at� l�,
do outro lado da colina?
350
00:28:42,754 --> 00:28:44,384
Espere, eu vou at� l� te mostrar.
351
00:28:44,584 --> 00:28:46,926
Certo!
Eu tenho um cavalo selado para voc�.
352
00:28:47,126 --> 00:28:49,350
Ah n�o, ah n�o. N�o, n�o.
353
00:28:49,619 --> 00:28:52,162
Vamos esquec�-lo, ele j� me
derrubou tr�s vezes.
354
00:28:53,362 --> 00:28:54,698
E vou preparar Prince.
355
00:28:56,369 --> 00:28:58,236
Senhorita Hannever, voc�
pode cuidar desse cavalo?
356
00:28:58,437 --> 00:28:59,871
Claro! Eu vou lev�-lo de
volta para o est�bulo.
357
00:29:00,192 --> 00:29:00,627
Obrigado.
358
00:29:29,870 --> 00:29:33,739
Bem, ali est�.
E voc� se guiar� bem at� l�.
359
00:29:41,613 --> 00:29:42,579
Vamos seguir essa trilha.
360
00:30:03,169 --> 00:30:04,703
Parece que eu perdi o
paradeiro dele.
361
00:30:04,704 --> 00:30:06,204
Sim. Eu tamb�m perdi o
paradeiro dele
362
00:30:06,338 --> 00:30:06,971
...pelas costas.
363
00:30:07,840 --> 00:30:11,910
Talvez sim, fique aqui e vigie os
cavalos, eu vou dar uma olhada.
364
00:30:12,044 --> 00:30:13,578
Eu vou fazer o meu melhor.
Eu prometo!
365
00:30:22,455 --> 00:30:23,354
Ol�, companheiros!
366
00:30:23,689 --> 00:30:24,789
Ol�, companheiro!
367
00:30:24,890 --> 00:30:25,657
Como est�, senhor Morgan?
368
00:30:25,791 --> 00:30:26,825
Como est� senhor Hannever?
369
00:30:29,729 --> 00:30:32,630
Diga, gostaria de ver um
pequeno truque de m�gica?
370
00:30:32,631 --> 00:30:33,398
Gostaria sim.
371
00:30:34,900 --> 00:30:35,697
E voc�s, caros cavalheiros?
372
00:30:35,916 --> 00:30:37,561
Voc�s gostariam de ver um
pequeno truque de m�gica?
373
00:30:38,003 --> 00:30:38,570
Claro!
374
00:30:38,704 --> 00:30:39,471
Eu vou mostrar a voc�s.
375
00:30:40,840 --> 00:30:41,406
Agora aqui est�.
376
00:30:42,174 --> 00:30:43,908
Quais as cores que voc�s
podem ver cavalheiros?
377
00:30:43,909 --> 00:30:44,809
Vermelho e azul.
378
00:30:44,844 --> 00:30:45,744
Eu acho que est� errado.
379
00:30:50,182 --> 00:30:50,749
Agora que cores s�o essas?
380
00:30:50,916 --> 00:30:51,549
Azul e vermelho.
381
00:30:52,485 --> 00:30:53,685
Eu ainda acho que est�o errados!
382
00:30:58,357 --> 00:31:01,392
Voc� se importaria em mostrar
esse truque para mim?
383
00:31:02,194 --> 00:31:05,430
Para voc�, senhor Morgan,
eu n�o recuso.
384
00:31:06,098 --> 00:31:07,699
Quais cores voc� v�
aqui agora?
385
00:31:07,933 --> 00:31:08,666
Azul e vermelho.
386
00:31:09,602 --> 00:31:10,969
Senhor Morgan, voc� est� errado.
387
00:32:24,176 --> 00:32:26,044
Esse truque � inacredit�vel,
senhor Hannever.
388
00:32:26,188 --> 00:32:27,615
Vou lhe mostrar outro
Sr. Morgan.
389
00:32:28,036 --> 00:32:31,325
Sr. Morgan, este truque que vou
lhe mostrar, ning�m viu antes.
390
00:32:31,525 --> 00:32:32,951
Eu estou muito interessado
em ver esse truque.
391
00:32:33,185 --> 00:32:36,043
Espere, cavalheiros, cavalheiros!
392
00:32:36,393 --> 00:32:40,165
Assistam esse truque, todos.
Todos assistam isso.
393
00:32:40,365 --> 00:32:43,862
Senhor Morgan, voc� me paga uma
bebida, se eu a pegar daqui?
394
00:32:44,964 --> 00:32:47,765
Eu n�o escutei muito bem, senhor
Hannever, voc� pode repetir?
395
00:32:48,200 --> 00:32:50,368
Voc� pode me pagar uma bebida
se eu pegar a bebida daqui?
396
00:32:51,437 --> 00:32:53,133
Aqui est�.
397
00:32:53,932 --> 00:32:55,057
Se voc� conseguir fazer
esse truque,
398
00:32:55,379 --> 00:32:57,779
eu te pagarei uma bebida
como essa.
399
00:32:57,979 --> 00:32:58,476
Bom.
400
00:33:04,216 --> 00:33:05,583
Cavalheiros, assistam isso!
401
00:33:13,325 --> 00:33:15,793
Sa�de, senhor Morgan.
402
00:33:16,829 --> 00:33:19,497
Como � que ele fez isso?
403
00:33:21,271 --> 00:33:21,891
Oi.
404
00:33:22,868 --> 00:33:26,437
Ah, oi. Eu achei que voc� estava
de volta ao posto a essa altura.
405
00:33:27,072 --> 00:33:27,630
-Bem, eu estava a caminho...
406
00:33:27,829 --> 00:33:29,307
-N�o me diga que voc� voltou
por minha causa?
407
00:33:30,075 --> 00:33:32,744
Bem, sim e n�o.
Voc� j� viu isso antes?
408
00:33:35,147 --> 00:33:36,281
A al�a de uma mala?
409
00:33:36,649 --> 00:33:39,017
Voc� acha que � da sua mala
que foi roubada?
410
00:33:40,486 --> 00:33:42,253
Meu Deus! Onde voc� a encontrou?
411
00:33:42,588 --> 00:33:43,988
Num quintal daqui da vizinhan�a.
412
00:33:45,391 --> 00:33:47,125
Isso quer dizer que algu�m por
aqui roubou o meu dinheiro!
413
00:33:47,326 --> 00:33:47,859
Isso mesmo.
414
00:33:48,560 --> 00:33:51,562
Mas o sargento Mins tem que
saber disso.
415
00:33:51,697 --> 00:33:56,434
N�o diga a ningu�m, nem mesmo ao
seu tio porque eu voltarei e...
416
00:33:59,371 --> 00:34:02,473
Com licen�a, senhorita.
417
00:34:11,316 --> 00:34:14,751
S� um momento. Eu quero lhe
fazer algumas perguntas.
418
00:34:14,886 --> 00:34:16,053
S� se o senhor for andando.
419
00:34:16,054 --> 00:34:18,555
Algu�m queimou uma mala
roubada. Quem foi?
420
00:34:18,756 --> 00:34:23,093
Eu n�o roubei nada. De qualquer forma
eu n�o tenho nada a dizer sobre isso.
421
00:34:23,461 --> 00:34:24,928
Se n�o tem, por que ter
medo de nada?
422
00:34:24,996 --> 00:34:27,698
Ah, tem sim. N�s estamos sendo
seguidos exatamente agora.
423
00:34:27,865 --> 00:34:30,400
Eu sei disso!
Apenas continue andando!
424
00:35:13,379 --> 00:35:13,911
Certo, homem!
425
00:35:15,047 --> 00:35:15,446
Jogue a arma no ch�o.
426
00:35:21,286 --> 00:35:24,856
Esse � um velho truque, homem. E
tinha certeza que ia utiliz�-lo.
427
00:35:27,793 --> 00:35:29,172
Por que voc� est� carregando isso?
428
00:35:29,433 --> 00:35:32,562
Voc� tem alguma perguntas a
responder, comece a andar.
429
00:36:02,261 --> 00:36:05,296
Sargento, eu acho que este homem est�
envolvido no roubo ao senhor Owns.
430
00:36:05,597 --> 00:36:07,265
Isso e mentira, eu n�o roubei
dinheiro de ningu�m.
431
00:36:07,633 --> 00:36:08,599
Como chegou a essa conclus�o?
432
00:36:09,368 --> 00:36:12,069
O dinheiro roubado estava em notas
novas de vinte d�lares.
433
00:36:12,753 --> 00:36:15,553
Veja isso, eu tirei do
bolso dele.
434
00:36:16,542 --> 00:36:20,484
Era a al�a da mala do Sr. owns.
435
00:36:20,901 --> 00:36:23,856
A al�a da bolsa roubada
estava com ele.
436
00:36:24,683 --> 00:36:28,019
Eu vou investigar o caso. Onde
voc� conseguiu esse dinheiro?
437
00:36:28,587 --> 00:36:29,654
Nos arredores da vizinhan�a.
438
00:36:30,553 --> 00:36:31,505
Vamos indo?
439
00:36:31,705 --> 00:36:33,860
Numa partida de jogo h�
dois dias atr�s.
440
00:36:33,929 --> 00:36:35,230
Eu ganhei uma aposta que
fiz com um colega.
441
00:36:35,528 --> 00:36:37,115
Eu nem mesmo lembro
o seu nome.
442
00:36:37,315 --> 00:36:38,527
Eu vou at� l� verificar.
443
00:36:38,993 --> 00:36:42,165
Mas por outro lado, eu n�o quero
que minha ordens sejam desobedecidas.
444
00:36:42,485 --> 00:36:44,369
Voc� tem que retornar ao
seu posto.
445
00:36:44,569 --> 00:36:45,939
Quando eu comecei a pegar o
caminho de volta, senhor,
446
00:36:46,196 --> 00:36:46,921
algu�m atirou em mim.
447
00:36:47,213 --> 00:36:50,501
Eu fui verificar se isso tinha
a ver com o roubo.
448
00:36:51,343 --> 00:36:51,843
Por que n�o me disse isso?
449
00:36:51,844 --> 00:36:54,812
N�o tive oportunidade.
Aconteceu muito rapidamente.
450
00:36:55,714 --> 00:36:57,913
Mas voc� tem que voltar
ao trabalho.
451
00:36:58,600 --> 00:37:01,768
Voc� j� entendeu as minhas ordens.
Retorne ao seu posto.
452
00:37:01,987 --> 00:37:03,574
Eu vou interrogar esse homem
453
00:37:03,881 --> 00:37:06,435
e levar � frente as investiga��es.
Ficou claro?
454
00:37:06,635 --> 00:37:07,224
Sim, senhor.
455
00:37:34,286 --> 00:37:34,952
Conseguiu descobrir?
456
00:37:35,420 --> 00:37:39,657
Eu acho que sim. Eu encontrei
um suspeito no caminho.
457
00:37:40,459 --> 00:37:42,193
Ele estava levando uma boa
por��o das suas notas.
458
00:37:43,629 --> 00:37:44,996
Eu acho que agora � com
o seu tio.
459
00:37:45,230 --> 00:37:46,030
O que far� agora?
460
00:37:47,232 --> 00:37:48,032
Voltar ao meu posto.
461
00:37:48,367 --> 00:37:49,901
Voltar?
N�o h� outro jeito?
462
00:37:50,636 --> 00:37:52,485
N�o h� nada que eu possa fazer.
463
00:37:52,794 --> 00:37:55,492
O sargento Mins disse que vai
conduzir a investiga��o sozinho.
464
00:37:55,712 --> 00:37:57,230
Ele me mandou de volta para
Shinook.
465
00:37:57,430 --> 00:37:58,943
Isso n�o parece muito estranho?
466
00:37:59,811 --> 00:38:02,113
Bem, n�o, eu j� vi coisas
estranhas antes.
467
00:38:03,548 --> 00:38:06,018
Parece apenas um capricho dele.
468
00:38:06,118 --> 00:38:08,240
-Eu j� vi pior do que isso.
-Mesmo?
469
00:38:08,253 --> 00:38:11,822
Isso n�o foi t�o ruim, pensando
bem, fiquei quase alegre.
470
00:38:12,391 --> 00:38:16,327
N�o me diga, vai ser muito
ma�ante ficar por l� sozinho.
471
00:38:16,895 --> 00:38:18,162
Eu n�o vou me importar
nem um pouco.
472
00:38:18,630 --> 00:38:20,197
Ah, mas eu vou!
473
00:38:20,866 --> 00:38:23,374
Ah, mas quando eu for, por que
voc� n�o anda mais por a�.
474
00:38:23,689 --> 00:38:25,591
Talvez apare�a um outro policial.
475
00:38:39,885 --> 00:38:40,885
Voc� descobriu alguma coisa?
476
00:38:41,153 --> 00:38:43,921
Certamente, eu encontrei o
homem do roubo bem aqui.
477
00:38:44,723 --> 00:38:46,324
Eu vou te explicar melhor
no seu caminho de volta.
478
00:39:33,205 --> 00:39:35,139
N�s estamos indo para o lugar
onde ele me deu um tiro.
479
00:39:38,043 --> 00:39:38,576
Escute!
480
00:39:40,279 --> 00:39:41,145
Parece aeroplanos.
481
00:39:41,813 --> 00:39:44,081
�, eles voaram por aqui
muito recentemente?
482
00:39:44,750 --> 00:39:46,284
Eu os escuto tr�s vezes
na semana.
483
00:39:46,885 --> 00:39:47,885
Est� certo.
484
00:39:50,455 --> 00:39:52,356
Parece que eu os escuto da terra.
485
00:39:52,624 --> 00:39:54,558
N�o h� nenhum avi�o por
aqui, companheiro.
486
00:40:03,268 --> 00:40:04,568
Proteja-se dos tiros,
companheiro, fique longe.
487
00:40:40,872 --> 00:40:41,238
Largue a arma!
488
00:40:45,077 --> 00:40:46,043
Por que atirou em n�s?
489
00:40:47,112 --> 00:40:49,146
Est� � minha terra e eu a
estou defendendo.
490
00:40:52,718 --> 00:40:54,952
Ent�o voc� tem um rolo de notas
de dez d�lares roubadas, n�o �?
491
00:40:55,153 --> 00:40:57,621
O que isso tem a ver com
essa persegui��o?
492
00:40:58,056 --> 00:40:59,523
Nada, mas onde voc� conseguiu?
493
00:41:00,625 --> 00:41:01,592
Eu as obtive num jogo.
494
00:41:02,361 --> 00:41:04,195
Voc� deve ter jogado o
mesmo jogo que Ray.
495
00:41:08,734 --> 00:41:11,725
-Ouro?
-�.
496
00:41:12,003 --> 00:41:14,004
Eu acredito que voc� ganhou
isso nesse jogo tamb�m.
497
00:41:14,072 --> 00:41:15,940
Ah, claro, claro que sim!
498
00:41:16,408 --> 00:41:21,181
Ah n�o, voc� n�o conseguiu.
Voc� perdeu, me d� suas m�os!
499
00:41:32,290 --> 00:41:33,960
Pode saltar do cavalo!
500
00:41:40,465 --> 00:41:42,261
Qual � o problema Pierre?
501
00:41:42,461 --> 00:41:44,168
Diga a este homem, que eu
atirei justamente,
502
00:41:44,453 --> 00:41:45,840
para manter os estranhos
longe da minha terra.
503
00:41:46,040 --> 00:41:47,110
� claro que sim.
504
00:41:47,446 --> 00:41:50,313
Voc� n�o viu a assinatura
dele na divisa de terras?
505
00:41:50,513 --> 00:41:51,842
A pol�cia n�o quer invadir a
terra de ningu�m, senhor Owns.
506
00:41:52,010 --> 00:41:53,944
Eu n�o atirei em voc�,
eu atirei nele
507
00:41:54,479 --> 00:41:56,683
E � isso que vou fazer...
508
00:41:56,423 --> 00:41:57,423
Fique calmo, Poolles.
509
00:41:57,623 --> 00:41:59,684
Est� fazendo gra�a?
510
00:42:00,008 --> 00:42:01,899
A fonte � propriedade particular,
entende?
511
00:42:02,099 --> 00:42:03,893
Agora Pierre, n�s temos que
endireitar as coisas.
512
00:42:04,822 --> 00:42:05,292
Escute Brien eu...
513
00:42:05,531 --> 00:42:07,991
Desculpas, senhor Owns.
Venha, vamos vai entrar l�.
514
00:42:17,702 --> 00:42:19,188
Voc� tem uma arma dispon�vel,
Morgan?
515
00:42:19,388 --> 00:42:21,639
Sim, senhor! Sim! Sim, senhor!
516
00:42:26,778 --> 00:42:29,177
Eu vou deixar esse homem sob
sua guarda,
517
00:42:29,450 --> 00:42:31,386
at� que o sargento Mins
venha aqui.
518
00:42:32,457 --> 00:42:33,413
Mant�-lo aqui at� que o
sargento chegue, n�o �?
519
00:42:33,667 --> 00:42:34,180
Isso mesmo.
520
00:42:34,478 --> 00:42:34,926
Certo.
521
00:42:47,232 --> 00:42:49,700
Agora eu sei por que atiravam
em voc� toda vez que ia l�.
522
00:42:50,602 --> 00:42:53,137
Eu j� fa�o uma id�ia tamb�m.
Aquele ouro.
523
00:42:53,572 --> 00:42:56,350
Exatamente, isso � o que est� te
atrapalhando, Poodle.
524
00:42:56,667 --> 00:42:58,290
Talvez ele esteja usando a sua
�gua para lavar a areia.
525
00:42:58,490 --> 00:42:59,534
Pode ser.
526
00:42:59,734 --> 00:43:01,047
Vamos at� l�.
527
00:43:19,998 --> 00:43:22,604
Companheiro, voc� tem que
fugir por al�
528
00:43:22,909 --> 00:43:24,112
antes que eu escute a voz
do sargento por aqui.
529
00:43:24,312 --> 00:43:25,769
Claro, claro, pegue um
martelo e quebre isso.
530
00:43:26,171 --> 00:43:26,637
Certo.
531
00:43:32,978 --> 00:43:38,549
� isso o que eu te disse, companheiro,
vou quebrar isso, vamos ver.
532
00:43:42,654 --> 00:43:44,088
Agora estique bem a
corrente amigo.
533
00:43:48,693 --> 00:43:52,096
Eles v�o tentar se apossar da minha
mina dizendo que � por causa da �gua.
534
00:43:52,464 --> 00:43:53,684
Voc� tem que pensar bem no
vai fazer primeiro rapaz,
535
00:43:53,877 --> 00:43:55,791
para n�o piorar sua
situa��o.
536
00:43:55,991 --> 00:43:57,902
N�o se preocupe!
Eu tenho isso.
537
00:44:57,028 --> 00:44:58,762
Esse som parece um avi�o
aterrissando l�.
538
00:44:59,050 --> 00:44:59,430
Sim.
539
00:45:00,765 --> 00:45:02,433
� melhor voc� ficar na vig�lia.
540
00:45:02,601 --> 00:45:02,933
Certo!
541
00:45:03,068 --> 00:45:04,401
Eu vou at� l� ver o que � isso.
542
00:45:04,402 --> 00:45:06,144
-�timo.
-Te vejo mais tarde.
543
00:45:41,239 --> 00:45:43,774
Homens, o policial est� a
caminho da minha mina.
544
00:46:15,640 --> 00:46:17,541
-Vamos l� cerc�-lo rapazes.
-E nos encontraremos l�.
545
00:48:04,182 --> 00:48:05,649
Vou at� l� elimin�-lo de uma vez.
546
00:48:39,918 --> 00:48:41,718
Eu pensei que tivesse sido
morto, voc� est� bem?
547
00:48:41,920 --> 00:48:44,354
Claro, eu estou bem.
O que faz aqui?
548
00:48:44,589 --> 00:48:46,657
Eu ouvi Pierre dizendo que
vai tentar captur�-lo.
549
00:48:50,895 --> 00:48:52,668
Eu ia levar Pierre para
o posto.
550
00:48:53,163 --> 00:48:55,238
N�s vamos voltar e esclarecermos
alguma conec��o.
551
00:48:58,863 --> 00:48:59,458
Rapaz.
552
00:48:59,638 --> 00:49:00,662
Vamos, venha aqui.
553
00:49:29,634 --> 00:49:31,768
Voc� pode me adiantar sobre o que
esclarecimentos ser�o esses?
554
00:49:32,503 --> 00:49:34,112
Eu mesmo n�o tenho certeza,
555
00:49:34,389 --> 00:49:35,451
mas vou conversar com algu�m
556
00:49:35,674 --> 00:49:37,128
para decidir tudo o que vai
ser conversado l�.
557
00:49:37,723 --> 00:49:39,207
Temos que esperar pelo
senhor Hannever.
558
00:49:39,407 --> 00:49:41,545
Ah, n�o, o que voc� vai fazer?
Quer levar outro tiro novamente?
559
00:49:43,047 --> 00:49:45,249
Sabe, com o tempo voc� est� ficando
mais precavida jovem.
560
00:49:50,588 --> 00:49:52,990
Ah, voltei, e olhei tudo
para voc�, Brien.
561
00:49:53,424 --> 00:49:55,205
Estou feliz porque apareceu.
562
00:49:55,465 --> 00:49:58,815
Eu preciso que leve essa jovem
senhorita ao rancho e a mantenha l�.
563
00:49:59,015 --> 00:50:00,630
Mas eu n�o vou sem prote��o
policial.
564
00:50:00,830 --> 00:50:02,772
Eu achei que voc� quisesse
voltar logo.
565
00:50:03,701 --> 00:50:07,238
Brien, voc� � o homem mais
irracional que eu j� encontrei.
566
00:50:07,572 --> 00:50:11,078
� melhor voltarmos enquanto o sol n�o
abaixar, ou podem levar um tiro por aqui.
567
00:50:11,278 --> 00:50:14,024
Ele n�o esta brincando, ele �
simplesmente o dono de parte da regi�o.
568
00:50:39,837 --> 00:50:40,637
Fa�a um curativo no meu bra�o.
569
00:50:40,972 --> 00:50:44,401
Fa�a voc� mesmo, eu disse a voc�
para que n�o contasse mais comigo.
570
00:50:44,773 --> 00:50:48,335
Eu s� vou me livrar da sua presen�a
imunda, quando algu�m te matar.
571
00:50:48,646 --> 00:50:49,579
O que voc� quer dizer com isso?
572
00:50:49,580 --> 00:50:52,549
Eu achei um t�mulo esta manh�.
� melhor ir para l�.
573
00:50:53,217 --> 00:50:53,784
Eu vou passar longe.
574
00:50:55,987 --> 00:50:58,989
Eu achei o seu sortudo
peda�o de mala, v�?
575
00:51:00,291 --> 00:51:02,159
Mas voc� n�o vai me matar, vai?
576
00:51:02,360 --> 00:51:04,328
N�o, n�o vou, mas estou indo embora.
577
00:51:22,380 --> 00:51:23,113
Largue a arma ou vou atirar!
578
00:51:44,135 --> 00:51:44,701
Ele esta morto?
579
00:51:45,069 --> 00:51:45,402
Sim.
580
00:51:46,971 --> 00:51:51,041
Ent�o escute, por favor, h� uma coisa
que voc� n�o sabe, ele � somente...
581
00:51:55,013 --> 00:51:56,146
Senhor Owns!
582
00:52:00,418 --> 00:52:01,284
Bem, qual � problema agora?
583
00:52:01,919 --> 00:52:05,122
A sua sobrinha quer v�-lo, senhor
Owns, ela est� voltando para o rancho.
584
00:52:05,423 --> 00:52:06,490
O que aconteceu?
Ela se acidentou?
585
00:52:07,058 --> 00:52:09,826
Bem, n�o propriamente mas
� melhor ir v�-la.
586
00:52:09,861 --> 00:52:11,294
Mas voc� n�o pode me
dizer o que aconteceu?
587
00:52:11,829 --> 00:52:13,897
N�o aqui, mas eu vou at�
l� com voc�.
588
00:52:13,898 --> 00:52:15,098
Certo, eu vou estar pronto
em um minuto!
589
00:52:15,400 --> 00:52:16,333
Certo.
Eu j� estarei de volta!
590
00:52:28,946 --> 00:52:31,248
O sargento levou o criminoso
senhor Morgan?
591
00:52:32,116 --> 00:52:36,668
Ah, n�o exatamente, veja, antes do
sargento chegar aqui,
592
00:52:36,945 --> 00:52:40,874
eu estava l� dentro e
quando voltei ele...
593
00:52:41,071 --> 00:52:42,589
Quando voc� voltou ele j�
tinha escapado, n�o �?
594
00:52:42,827 --> 00:52:45,462
�, isso mesmo, ele escapou
por alguma passagem.
595
00:52:45,663 --> 00:52:46,670
Isso n�o importa agora.
596
00:52:46,845 --> 00:52:49,690
Escute Sr.Morgan, preciso que d�
um recado ao sargento Mins.
597
00:52:49,918 --> 00:52:52,024
Voc� acha que pode guardar
na mem�ria at� que ele chegue aqui?
598
00:52:52,270 --> 00:52:53,270
Eu vou escrev�-la.
599
00:52:53,938 --> 00:52:57,708
�timo,isso mesmo, eu acabei de
prender o senhor Owns,
600
00:52:57,965 --> 00:52:59,945
e vou lev�-lo para a resid�ncia
dos Hannevers.
601
00:53:03,614 --> 00:53:06,583
Eu suspeito que isso seja
uma armadilha.
602
00:53:14,992 --> 00:53:15,459
Vamos l�.
603
00:54:15,920 --> 00:54:16,987
Voc� podia ter quebrado o
seu pesco�o.
604
00:54:17,388 --> 00:54:19,754
-Eu nunca havia me divertido
tanto.
605
00:54:19,954 --> 00:54:23,359
-O que aconteceu?
-Eu pedi a seu tio que viesse aqui.
606
00:54:23,568 --> 00:54:25,254
N�o, ele, disse que voc�
queria me ver.
607
00:54:25,963 --> 00:54:26,830
Eu n�o disse isso.
608
00:54:27,131 --> 00:54:28,498
Que curioso, eu achei que
tinha dito.
609
00:54:29,433 --> 00:54:31,101
Eu espero que voc� n�o
tenha falado s�rio.
610
00:54:32,436 --> 00:54:33,752
N�o, mas eu estou fazendo
isso exatamente agora.
611
00:54:34,238 --> 00:54:35,405
Voc� n�o est� brincando comigo?
612
00:54:35,540 --> 00:54:38,308
N�o, n�o estou brincando com voc�,
senhor Owns, voc� est� preso.
613
00:54:39,076 --> 00:54:39,476
Isso � s�rio?
614
00:54:39,677 --> 00:54:41,682
Eu nunca fui t�o s�rio em
minha vida.
615
00:54:41,958 --> 00:54:43,871
Ele est� desviando a �gua e
se apossando da fonte.
616
00:54:44,165 --> 00:54:46,756
Ele tem uma gangue que escala
o monte, e desvia o curso da �gua.
617
00:54:46,956 --> 00:54:47,500
Isso � mentira!
618
00:54:47,700 --> 00:54:48,108
� claro que �!
619
00:54:48,352 --> 00:54:50,887
Por que ele s� vive nos arredores da
fonte, e onde a �gua cruzava?
620
00:54:51,289 --> 00:54:52,455
Eu n�o acredito em uma
palavra do que voc� diz!
621
00:54:52,590 --> 00:54:52,989
Vamos para dentro.
622
00:54:53,224 --> 00:54:56,092
Ningu�m tem que conversar com ele.
Isso � rid�culo!
623
00:55:25,489 --> 00:55:26,122
Senta a�.
624
00:55:27,892 --> 00:55:29,759
Eu vou buscar o sargento Mins
para acabar com tudo isso.
625
00:55:30,027 --> 00:55:32,195
Voc� ficara bem aqui.
Sente-se!
626
00:55:35,366 --> 00:55:39,527
Voc� est� tendo esse comportamento �
porque o seu tio est� sendo preso?
627
00:55:39,805 --> 00:55:41,079
� por uma causa justa.
628
00:55:41,279 --> 00:55:44,027
Se voc� quer ajud�-lo � melhor
que tenha uma postura digna
629
00:55:44,328 --> 00:55:46,488
e que reconhe�a a verdade.
630
00:55:49,779 --> 00:55:53,382
Eu acho que isso fazia parte
de um plano, mas ele falhou.
631
00:55:53,950 --> 00:55:57,046
Mais cedo ou mais tarde a
covardia deles seria descoberta.
632
00:55:57,313 --> 00:55:59,113
N�o � verdade, Sr. Owns?
633
00:55:59,923 --> 00:56:00,489
� sim.
634
00:56:00,991 --> 00:56:02,424
Eu acho que sim!
635
00:56:07,865 --> 00:56:11,977
Ante de me seguir ontem, voc�
matou meu parceiro, e o escondeu,
636
00:56:12,197 --> 00:56:13,815
que estava trabalhando no caso.
637
00:56:14,015 --> 00:56:15,105
Eu n�o acredito que vai
me prender Brien.
638
00:56:15,273 --> 00:56:20,143
Ent�o n�o acredite, mas eu provarei isso
ao sargento Mins quando chegar aqui.
639
00:56:29,720 --> 00:56:33,198
O senhor Pierre sabia de onde exatamente
nascia a �gua da fonte,
640
00:56:33,539 --> 00:56:36,160
e o fato de ter trabalhado com
com ele, est� contra voc�.
641
00:56:36,674 --> 00:56:38,892
Ent�o voc� retornar� ao posto
e dir� o que houve com seu tio.
642
00:56:50,041 --> 00:56:51,841
Eu, eu n�o posso acreditar nisso!
643
00:56:51,942 --> 00:56:53,743
Por que n�o confirma com
o seu tio?
644
00:56:55,079 --> 00:56:56,379
Diga me claramente.
645
00:56:57,014 --> 00:56:58,782
A� vem o sargento Mins.
646
00:57:11,829 --> 00:57:12,796
Por que me fez vir at� aqui?
647
00:57:13,064 --> 00:57:14,030
� isso o que eu gostaria
de saber.
648
00:57:14,465 --> 00:57:15,432
O senhor Morgan n�o te disse?
649
00:57:15,566 --> 00:57:18,044
Ele me disse o suficiente, desculpe-me
por isso, senhor Owns.
650
00:57:18,377 --> 00:57:20,430
Voc� � subordinado a mim, Brien,
651
00:57:20,747 --> 00:57:24,187
eu ordeno que retorne � sua esta��o
agora, ou eu vou te levar preso.
652
00:57:24,389 --> 00:57:26,178
Voc� n�o vai me levar preso
coisa alguma.
653
00:57:26,443 --> 00:57:28,449
Agora eu vou te levar preso
por assassinato.
654
00:57:28,749 --> 00:57:32,483
Voc� perder� o posto de sargento por
isso, Mins, peguem as armas dele Poodlle.
655
00:57:33,150 --> 00:57:34,718
O que voc� acha?
Devemos ir l�?
656
00:57:34,985 --> 00:57:36,353
N�o, vamos esperar e
ver o que aconteceu.
657
00:57:41,692 --> 00:57:44,216
Eu n�o conhecia o sargento Mins em pessoa.
658
00:57:44,486 --> 00:57:48,186
Mas com tudo o que descobri sobre
voc�, acho j� te conheci o suficiente.
659
00:57:48,515 --> 00:57:53,707
Eu s� vejo agora o corpo do sargento
mins, voc� vai ser banido deste lugar.
660
00:57:54,538 --> 00:57:57,640
Bem, eu acho que isso vai acontecer.
Eu n�o posso esquecer o meu chap�u.
661
00:58:03,194 --> 00:58:04,354
Fique longe da porta.
662
00:58:10,287 --> 00:58:12,303
Ent�o voc� trouxe uma gangue,
n�o �?
663
00:58:12,609 --> 00:58:15,083
Isso � �timo, vamos acabar
com isso de uma vez.
664
00:58:31,151 --> 00:58:31,787
Vamos!
665
00:58:41,352 --> 00:58:43,386
Homens, larguem as armas!
666
00:58:47,958 --> 00:58:49,592
N�o conseguiram me matar.
Andem!
667
00:58:53,197 --> 00:58:54,631
Tudo certo, Poodle, traga
todos!
668
00:58:55,566 --> 00:58:56,884
Venham, vamos andando.
669
00:59:02,973 --> 00:59:08,044
Vamos, vamos, vamos, A� esta ele.
Ande, fique a�, fique a�! Est� bom!
670
00:59:08,212 --> 00:59:12,413
Sargento Mins, voc� veio com esses homens
aqui, e me livrou de muitos problemas.
671
00:59:12,688 --> 00:59:17,421
Sr. Owns, quando eu seguir caminho para
o posto, coloque seu nome ali na cesta.
672
00:59:20,323 --> 00:59:22,791
Voc� quer que eu v� at�
l� tamb�m?
673
00:59:24,828 --> 00:59:26,995
N�o, eu acho que eu vou te colocar
nos planos para o futuro.
674
00:59:38,943 --> 00:59:40,243
Por que voc� est� olhando
fixamente para mim?
675
00:59:41,245 --> 00:59:41,644
Para isso.
676
00:59:46,116 --> 00:59:46,649
Uau!
677
00:59:56,927 --> 01:00:00,090
Voc� v�, esse � o grande amor
que sento por este homem.
54209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.