All language subtitles for Northwest Trail (1945) PORTUGUÊS 1a.có cfc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,150 --> 00:00:05,115 A SENDA DO TERROR 2 00:01:29,342 --> 00:01:32,244 Desculpe-me. Eu n�o queria te assustar, mas voc� est� bem, madame? 3 00:01:32,479 --> 00:01:35,147 Eu estava sonolenta, mas agora eu estou bem. 4 00:01:35,482 --> 00:01:37,950 Ah, por um momento eu achei que houvesse algo errado. 5 00:01:38,384 --> 00:01:40,953 Mas h� com o meu carro eu sou p�ssima motorista. 6 00:01:41,454 --> 00:01:42,387 Qual voc� acha ser o problema? 7 00:01:42,489 --> 00:01:44,089 Eu n�o sei, quando eu ligo o motor o carro n�o anda. 8 00:01:45,625 --> 00:01:46,725 Isso eu j� sabia. 9 00:01:47,160 --> 00:01:48,360 H� algo de errado com o motor. 10 00:01:49,963 --> 00:01:50,929 Bem, vamos dar uma olhada! 11 00:01:51,164 --> 00:01:51,563 Obrigada! 12 00:01:58,938 --> 00:02:00,172 Tem certeza que n�o � sacrif�cio para voc�? 13 00:02:00,840 --> 00:02:01,306 Est� tudo certo. 14 00:02:02,008 --> 00:02:04,977 Eu acho j� ter te visto antes, nos filmes que vi na cidade. 15 00:02:08,148 --> 00:02:10,245 Mas me diga, essa � sempre a sua apar�ncia 16 00:02:10,457 --> 00:02:12,371 ou � a sua caracteriza��o art�stica? 17 00:02:13,720 --> 00:02:14,820 Eu j� fui modelo do servi�o. 18 00:02:15,922 --> 00:02:18,023 Bem, estou impressionada. 19 00:02:19,325 --> 00:02:21,460 Mas voc� � homem. N�o pensei nessa possibilidade. 20 00:02:25,598 --> 00:02:26,865 Voc� tem alguma ferramenta? 21 00:02:27,333 --> 00:02:27,866 Por certo! 22 00:02:36,042 --> 00:02:37,709 Essa serve. Tem mais alguma? 23 00:02:37,977 --> 00:02:38,911 Mas de quantas voc� precisa? 24 00:02:45,451 --> 00:02:47,919 Por que voc� est� de m� vontade para me responder? 25 00:02:50,089 --> 00:02:52,524 Isso � um arado que � puxado por um cavalo de sela. 26 00:02:53,026 --> 00:02:54,999 Mas ent�o por que voc� n�o pega as selas 27 00:02:55,245 --> 00:02:57,502 e me diz o que quero saber? 28 00:02:57,830 --> 00:03:00,098 Isso n�o � poss�vel agora. Pise no acelerador! 29 00:03:04,504 --> 00:03:05,604 Fa�a a primeira tentativa! 30 00:03:06,439 --> 00:03:09,174 Eu sou a primeira a dizer que ele n�o vai. Eu j� tentei por horas! 31 00:03:10,076 --> 00:03:13,301 Voc� n�o tem mais nada a fazer, al�m disso, porque essa � a realidade. 32 00:03:13,610 --> 00:03:15,020 Pode fazer a tentativa, por favor? 33 00:03:15,548 --> 00:03:16,548 Mais vinte tentativas. 34 00:03:25,692 --> 00:03:27,559 Por que voc� n�o prepara os cavalos? 35 00:03:31,231 --> 00:03:32,064 Agora tente de novo! 36 00:03:36,502 --> 00:03:37,836 Bem, �timo. 37 00:03:46,846 --> 00:03:47,546 Obrigada. 38 00:03:48,047 --> 00:03:51,750 N�o foi nada. s� n�o sei se � seguro te deixar seguir sozinha. 39 00:03:52,552 --> 00:03:54,893 N�o sei. Acho que agora eu saberei o que fazer quando tiver algum problema. 40 00:03:55,127 --> 00:04:00,859 Eu n�o sabia o que fazer, da pr�xima saberei, tchau! 41 00:04:46,873 --> 00:04:49,608 Eu n�o sei nem o que dizer, senhor, me disseram exatamente aquilo. 42 00:04:50,109 --> 00:04:51,977 Sim, perfeito. Eu realmente entendo! 43 00:04:53,146 --> 00:04:53,879 Eu estou de volta, xerife. 44 00:04:54,314 --> 00:04:55,180 Como eles chegaram ao banco? 45 00:04:55,748 --> 00:04:57,215 N�s chegamos l� com alguns minutos de atraso. 46 00:04:57,583 --> 00:04:57,949 E ent�o? 47 00:04:58,651 --> 00:05:00,419 E nos tentamos n�o atirar nas cabe�as tamb�m. 48 00:05:01,521 --> 00:05:02,554 Isso � tudo o que fez? 49 00:05:02,722 --> 00:05:05,724 Eles pegaram as armas e tentaram atirar no banco durante a persegui��o. 50 00:05:06,225 --> 00:05:06,798 Isso � ruim. 51 00:05:08,686 --> 00:05:10,766 Normalmente, meu filho, n�s tentamos peg�-los vivos 52 00:05:11,040 --> 00:05:12,956 mas essa gangue de assassinos matou tr�s homens, 53 00:05:13,250 --> 00:05:15,297 eu disse a Brien que n�o teriam chances. 54 00:05:15,601 --> 00:05:17,536 Algo mais? Eu vou preparar o meu cavalo! 55 00:05:17,537 --> 00:05:20,439 De maneira alguma! A senhorita Fonds pode te dar uma carona. 56 00:05:21,307 --> 00:05:22,641 Eu j� a conhe�o. 57 00:05:24,243 --> 00:05:28,146 Sim! J� nos conhecemos. Eu acho que foi uma coincid�ncia. 58 00:05:29,182 --> 00:05:31,316 Voc� esqueceu a sua ferramenta comigo, senhorita Fonds. 59 00:05:33,920 --> 00:05:35,040 Ah, obrigada! 60 00:05:35,699 --> 00:05:37,843 Desculpe-me, eu n�o estava de bom humor. 61 00:05:38,257 --> 00:05:41,406 Ele viu meu carro parado, e interrompeu sua viagem para consert�-lo. 62 00:05:41,627 --> 00:05:44,946 Ah, muito bem. Consertar um carro ou entregar uma grande encomenda 63 00:05:45,257 --> 00:05:47,060 s�o sempre habilidades de um bom policial canadense. 64 00:05:47,902 --> 00:05:50,997 A senhorita Fonds tem que ir at� o Vale Connodian para visitar o seu tio. 65 00:05:51,314 --> 00:05:52,856 Ele tem uns mecanismo de engenharia 66 00:05:53,166 --> 00:05:55,039 h� cerca de quatro meses atr�s para passar para ela. 67 00:05:55,742 --> 00:05:57,347 O seu tio, eu estou certo de que ele n�o pode dirigir o seu carro 68 00:05:57,558 --> 00:05:58,230 tamb�m, senhorita Fonds. 69 00:05:58,611 --> 00:05:59,177 Ah, mas por que n�o? 70 00:05:59,679 --> 00:06:00,011 N�o � seguro. 71 00:06:00,246 --> 00:06:02,335 Voc�s podem preparar os seus cavalos para a viagem. 72 00:06:02,940 --> 00:06:04,471 Voc� precisa de um guarda tamb�m. 73 00:06:05,184 --> 00:06:05,684 Eu gostaria! 74 00:06:06,419 --> 00:06:08,694 Roberts seria um �timo homem para isso senhor. 75 00:06:08,955 --> 00:06:10,186 Ele conhece muito bem esse pa�s. 76 00:06:10,490 --> 00:06:12,824 Sim, eu ia enviar Roberts, mas ele est� fora em outra ocupa��o. 77 00:06:13,159 --> 00:06:14,126 O que acha de Backnick, senhor? 78 00:06:15,261 --> 00:06:17,462 Voc� tem boas sugest�es, mas hoje voc� vai. 79 00:06:18,231 --> 00:06:18,530 Mas... 80 00:06:18,664 --> 00:06:20,432 Ainda mais um estrangeiro como voc�! 81 00:06:21,100 --> 00:06:22,862 Eu quero te enviar para o Vale Connodian de qualquer forma. 82 00:06:23,062 --> 00:06:26,280 Quando chegar ao posto, procure o Sagt. Mins para ser transferido para l�. 83 00:06:27,540 --> 00:06:28,039 Voc� conhece Mins? 84 00:06:28,674 --> 00:06:32,215 Apenas por refer�ncias, senhor. 85 00:06:32,415 --> 00:06:34,746 Eu sei como vai se situar l�. 86 00:06:32,658 --> 00:06:35,241 Voc� � velho de guerra, quero que fa�a uma espionagem. 87 00:06:35,615 --> 00:06:37,182 Sim, senhor! Algo mais, senhor? 88 00:06:37,450 --> 00:06:38,850 Sim. Eu quero que escute isso. 89 00:06:40,987 --> 00:06:42,613 Para a Pol�cia da passagem Noroeste. 90 00:06:42,813 --> 00:06:45,344 Caro senhor, para anunciar que o c�rrego que passava 91 00:06:45,547 --> 00:06:47,821 em minha propriedade, secou drasticamente. 92 00:06:49,262 --> 00:06:54,132 O que era �gua em abund�ncia e peixes, agora est� repleto de pedras e areia. 93 00:06:54,500 --> 00:06:56,966 Isso � um grave problema para mim e para os meus cavalos. 94 00:06:57,707 --> 00:06:59,124 Por favor, investigue isso. 95 00:06:59,405 --> 00:07:03,323 Eu j� comuniquei ao comandante da subdivis�o Connodian, 96 00:07:03,619 --> 00:07:05,113 mas ele n�o manifestou nada sobre isso at� agora. 97 00:07:05,514 --> 00:07:09,630 Por favor, solucione esse caso. Assinado: Poolles Hannever 98 00:07:10,049 --> 00:07:12,948 P S: Eu j� tinha normalizado o lago por mim mesmo, 99 00:07:13,177 --> 00:07:16,537 mas toda vez que insisto, algu�m atira em mim. 100 00:07:17,170 --> 00:07:19,957 Estarei no mesmo lugar. Poodles. 101 00:07:20,626 --> 00:07:23,462 Eu preciso mostrar isso a Mins e descobrir tudo a respeito disso. 102 00:07:23,529 --> 00:07:26,631 Sim senhor! Qual cavalo eu tenho que preparar para a senhorita Fonds? 103 00:07:29,669 --> 00:07:31,536 Para qual lugar vai exatamente, senhorita Fonds? 104 00:07:31,571 --> 00:07:33,205 Um lugar perto do posto de Connodian. 105 00:07:33,473 --> 00:07:34,739 Voc�s v�o chegar l� de manh�. 106 00:07:35,007 --> 00:07:37,409 Mas eu, eu gostaria de chegar essa tarde. 107 00:07:37,877 --> 00:07:39,478 Bem, pe�a isso ao seu guarda! 108 00:07:41,314 --> 00:07:43,787 Bem, eu gasto 35 minutos para preparar o meu cavalo 109 00:07:43,993 --> 00:07:47,983 e cerca de 10 minutos para pegar a sela e as coisas de dormir. 110 00:07:48,088 --> 00:07:51,457 Ah, 45 minutos est� �timo. Vou me preparar. 111 00:07:51,425 --> 00:07:52,564 Obrigada, inspetor. 112 00:07:52,764 --> 00:07:53,885 De modo algum! 113 00:07:55,728 --> 00:07:58,063 Ah, eu tentarei evitar problemas. 114 00:07:59,699 --> 00:08:00,966 Eu tenho certeza de que ir�. 115 00:08:05,705 --> 00:08:07,105 Por que voc� fez isso, Mac? 116 00:08:08,107 --> 00:08:09,508 Eu achei que estava te dando um descanso. 117 00:08:10,810 --> 00:08:12,644 Quando eu era dez anos mais novo eu ia por mim mesmo. 118 00:08:12,979 --> 00:08:15,313 Bem, esteja certo de que sabe que sou dez anos mais jovem. 119 00:08:27,560 --> 00:08:31,730 LUGAR D0 WHITEY 120 00:08:42,808 --> 00:08:44,476 O que voc� diz, senhor Owns? Oi, Pierre! 121 00:08:44,877 --> 00:08:46,578 O que voc� diz a respeito do dinheiro? 122 00:08:47,113 --> 00:08:48,046 �. Quanto eles pagaram? 123 00:08:48,114 --> 00:08:49,055 Ah, pare de se preocupar. 124 00:08:49,315 --> 00:08:51,642 Eu vou receber minha economias de 20 mil d�lares amanh�, 125 00:08:51,868 --> 00:08:53,118 talvez esta tarde mesmo. 126 00:08:53,304 --> 00:08:53,887 Quem est� trazendo? 127 00:08:54,087 --> 00:08:54,686 -Minha sobrinha. -Sozinha? 128 00:08:56,055 --> 00:08:56,454 Voc� a deixou trazer. 129 00:08:57,023 --> 00:08:57,422 Isso mesmo! 130 00:08:57,857 --> 00:08:59,053 Mas isso � muito arriscado, senhor Owns. 131 00:08:59,261 --> 00:09:01,319 O senhor est� confiando na sorte. 132 00:09:01,928 --> 00:09:04,396 Mas vamos mudar de assunto, o que teremos, rapazes? 133 00:09:04,764 --> 00:09:05,430 Ah, o mesmo de sempre. 134 00:09:07,913 --> 00:09:08,613 Onde voc� vai colocar essa? 135 00:09:09,281 --> 00:09:10,014 Pendurada na sela. 136 00:09:10,549 --> 00:09:12,049 Ah, s� um instante. Eu levarei essa. 137 00:09:15,487 --> 00:09:15,753 Vamos. 138 00:10:12,945 --> 00:10:14,557 Voc� vai ficar mais confort�vel se deixar as suas botas aqui. 139 00:10:14,883 --> 00:10:17,033 N�s vamos deitar perto do fogo. 140 00:10:18,116 --> 00:10:20,885 Ah, s� um minuto. Onde eu vou dormir? 141 00:10:21,420 --> 00:10:21,986 Bem ali. 142 00:10:22,854 --> 00:10:23,487 Onde voc� vai dormir? 143 00:10:24,456 --> 00:10:24,889 Bem aqui. 144 00:11:15,874 --> 00:11:17,575 N�o se esque�a, lembre-se do fogo! 145 00:11:50,142 --> 00:11:51,776 Ajeite as bagagens,eu vou preparar os cavalos. 146 00:11:52,611 --> 00:11:52,943 Est� certo. 147 00:12:16,468 --> 00:12:20,705 Socorro, Brien! Socorro! Socorro, Brien! 148 00:12:32,317 --> 00:12:33,918 Qual � o problema? Ele levou alguma coisa? 149 00:12:34,119 --> 00:12:35,052 Sim! Ele fugiu num cavalo! 150 00:12:35,887 --> 00:12:36,954 E se ele tivesse vindo em uma bicicleta? 151 00:12:37,689 --> 00:12:41,471 Eu viajei 15 milhas sozinha com aquela mala sozinha, 152 00:12:41,760 --> 00:12:46,282 e agora estou sob a prote��o de um policial canadense e sou roubada. 153 00:12:46,482 --> 00:12:47,398 Roubada? O que? 154 00:12:47,632 --> 00:12:49,834 -A minha bolsa pequena. -N�o est� brincando? 155 00:12:50,369 --> 00:12:52,783 N�o, eu n�o estou brincando, voc� a v� em algum lugar? 156 00:12:53,085 --> 00:12:56,032 Se continuar fazendo perguntas o resto do dia ele vai alcan�ar as montanhas. 157 00:13:11,923 --> 00:13:12,523 L� vai ele! 158 00:15:04,469 --> 00:15:06,851 Esse � o homem que roubou a minha mala. Eu n�o a encontrei em lugar nenhum! 159 00:15:08,029 --> 00:15:09,297 Quando eles atiraram nele ele estava com a mala. 160 00:15:09,497 --> 00:15:10,074 Mas aquela mala era importante! 161 00:15:10,609 --> 00:15:11,909 Por que era t�o importante? 162 00:15:12,077 --> 00:15:12,576 Ela tem... 163 00:15:13,714 --> 00:15:14,492 O qu�? 164 00:15:15,380 --> 00:15:17,281 Bem, o que uma mo�a normalmente carrega em uma mala? 165 00:15:18,383 --> 00:15:19,049 Eu gostaria de saber. 166 00:15:19,618 --> 00:15:20,484 Mas deveria saber. 167 00:15:21,553 --> 00:15:22,152 Isso n�o faz sentido. 168 00:15:22,487 --> 00:15:22,953 Como assim? 169 00:15:23,388 --> 00:15:27,268 Que um homem saiba o que uma mulher carrega numa, numa... 170 00:15:28,501 --> 00:15:30,887 Escute senhorita Fonds, n�o � hora de piadas. 171 00:15:31,551 --> 00:15:32,609 O que havia na mala? 172 00:15:32,809 --> 00:15:34,026 Dinheiro. 173 00:15:34,533 --> 00:15:35,232 Quanto? 174 00:15:36,401 --> 00:15:37,034 20 mil d�lares. 175 00:15:38,169 --> 00:15:41,212 20 mil... Por que voc� n�o me disse? 176 00:15:41,501 --> 00:15:42,647 Eu n�o sabia que voc� estava viajando com um banco. 177 00:15:42,847 --> 00:15:43,857 Porque n�o � da sua conta! 178 00:15:44,057 --> 00:15:45,228 Servir � da minha conta. 179 00:15:45,484 --> 00:15:47,211 E eu vou recuperar esse dinheiro, venha! 180 00:16:13,638 --> 00:16:16,473 Ah, desculpe-me por n�o haver encontrado pistas dele. 181 00:16:16,942 --> 00:16:18,809 E com voc�, est� tudo nos conformes? 182 00:16:20,412 --> 00:16:22,880 S� h� uma coisa que podemos fazer. Duas vezes isso. 183 00:16:23,715 --> 00:16:25,530 Obrigada. Eu ainda posso caminhar. 184 00:16:25,730 --> 00:16:27,774 Voc� ainda tem 15 meses atrasados! 185 00:16:27,974 --> 00:16:28,528 Tem certeza? 186 00:16:28,728 --> 00:16:29,359 Isso mesmo! 187 00:16:30,559 --> 00:16:32,087 Eu ainda posso caminhar! 188 00:16:31,889 --> 00:16:32,522 V� em frente. 189 00:17:16,033 --> 00:17:16,799 Hei, espere um momento! 190 00:17:19,536 --> 00:17:20,003 Qual � o problema? 191 00:17:20,537 --> 00:17:21,971 Ah, eu n�o quero atravessar aqui! 192 00:17:22,906 --> 00:17:25,208 Eu achei que voc� tinha dito algo como caminhar. 193 00:17:26,477 --> 00:17:29,445 Certo, com voc�! Venha me buscar! 194 00:18:01,178 --> 00:18:01,978 Isso que � caminhar, n�o �? 195 00:18:27,504 --> 00:18:28,271 O que � aquilo? 196 00:18:28,839 --> 00:18:30,360 N�o sei, parece ser um treinamento de circo. 197 00:18:30,706 --> 00:18:32,514 Eu n�o sei se posso passar por l�. 198 00:18:50,795 --> 00:18:53,130 -Bom dia! -Bom dia! 199 00:18:53,898 --> 00:18:55,199 Voc� tem uma grande artista 200 00:18:55,200 --> 00:18:58,836 Gil vai ser a artista mais talentosa do mundo, eu tenho buscado trein�-la. 201 00:18:58,970 --> 00:19:01,338 Dan foi o artista de cavalo do circo por anos. 202 00:19:01,606 --> 00:19:03,707 Voc� vai ser a primeira nessa parte do pa�s. 203 00:19:03,975 --> 00:19:07,544 Tive um deslocamento no pulso. N�o posso mexer as juntas. 204 00:19:08,657 --> 00:19:09,375 Entendo. 205 00:19:09,636 --> 00:19:10,789 Como faremos para chegar ao Posto Connodian? 206 00:19:10,989 --> 00:19:13,717 A mais ou menos 10 milhas, voc� n�o vai se perder se seguir essa trilha. 207 00:19:15,653 --> 00:19:18,179 Eu gostaria que me emprestasse um dos seus cavalos. 208 00:19:18,717 --> 00:19:20,179 Bem, n�s podemos te emprestar o Prince. 209 00:19:20,886 --> 00:19:22,165 N�o pode deixar de me traz�-lo de volta. 210 00:19:22,527 --> 00:19:23,865 Tem uma sela larga. 211 00:19:24,065 --> 00:19:28,231 Eu acho que poderiamos emprestar o Boot, ele � ideal para voc�. 212 00:19:28,431 --> 00:19:29,708 Bem, vou ver de perto para escolher. 213 00:19:29,908 --> 00:19:31,067 Certo! Venha! 214 00:19:35,577 --> 00:19:36,622 � melhor deixar o meu cavalo aqui. 215 00:19:36,835 --> 00:19:38,560 Eu quero deix�-lo com voc� por dois dias. 216 00:19:38,760 --> 00:19:40,529 Eu cuidarei dele para voc�. 217 00:19:40,803 --> 00:19:43,013 As esporas eu... eu vou deixar guardadas. 218 00:19:43,585 --> 00:19:44,284 Melhor ainda. 219 00:19:51,459 --> 00:19:53,394 Eu estava preocupada com o cavalo ideal, enfim o escolhi. 220 00:19:53,495 --> 00:19:57,495 Eu vou lev�-la a um local em Shinook. E fico respons�vel pelo seu cavalo. 221 00:19:58,331 --> 00:20:01,166 Shinook, eu n�o me referia a isso. 222 00:20:02,168 --> 00:20:03,502 Mas voc� deve ser o senhor Renever. 223 00:20:03,770 --> 00:20:06,238 Claro. Aquela � a minha filha, a Gil. 224 00:20:06,673 --> 00:20:07,172 Como vai? 225 00:20:07,941 --> 00:20:08,874 O que acha de minha propriedade? 226 00:20:09,576 --> 00:20:11,577 Eu passarei aqui no meu caminho de volta para devolver o seu cavalo. 227 00:20:14,347 --> 00:20:17,249 Olha, aqui est� a sua mala. 228 00:20:17,817 --> 00:20:18,383 E n�o se preocupe com o seu cavalo! 229 00:20:18,384 --> 00:20:24,223 Eu n�o vou me preocupar com o meu cavalo. Ele est� sob prote��o garantida! 230 00:20:24,891 --> 00:20:27,292 Obrigada. Tchau! 231 00:20:36,769 --> 00:20:39,371 N�s temos um novo policial. 232 00:20:43,443 --> 00:20:46,078 �.Deve ter vindo do posto policial mais proximo. 233 00:20:52,018 --> 00:20:53,852 Voc� pode me dizer onde encontro John Owens? 234 00:20:54,154 --> 00:20:57,189 John Owens? Sim, naquela cabana bem al�! 235 00:20:58,424 --> 00:20:58,757 Obrigado. 236 00:21:05,965 --> 00:21:08,767 Tio John! Voc�ee... Tio John! 237 00:21:13,506 --> 00:21:16,018 Kate, menina maravilhosa, eu sabia que voc� chegaria a tempo. 238 00:21:16,555 --> 00:21:17,624 Bem, eu quase n�o cheguei. 239 00:21:18,230 --> 00:21:20,937 Este � Tuffer Brien, ele me guiou at� aqui. 240 00:21:21,137 --> 00:21:21,580 Ol�, Tuffer. 241 00:21:22,815 --> 00:21:24,456 Eu apenas cumpri o meu dever, senhor. 242 00:21:24,794 --> 00:21:26,657 A sua sobrinha foi roubada no caminho at� aqui. 243 00:21:26,857 --> 00:21:28,921 Roubada? Verdade? 244 00:21:30,957 --> 00:21:34,092 Bem, que esp�cie de guarni��o policial voc� representa? 245 00:21:34,260 --> 00:21:35,438 Contenha-se senhor Owns. 246 00:21:35,760 --> 00:21:39,631 Se pretende me assustar por causa do dinheiro, n�o conseguir� nada. 247 00:21:47,106 --> 00:21:48,273 Est� lembrado deles? 248 00:21:48,808 --> 00:21:51,243 Eu nunca esquec� seus rostos desde que os vi. 249 00:21:52,011 --> 00:21:54,913 Digo o mesmo, acho que eles est�o falando do dinheiro que eu roubei . 250 00:21:54,948 --> 00:21:58,773 Bem, era com aquele dinheiro que eu pagaria o Pierre aqui. 251 00:21:59,132 --> 00:22:01,101 Foi dele que comprei umas terras. 252 00:22:01,301 --> 00:22:03,155 Talvez voc� arranje dinheiro mais r�pido do qualquer um outro. 253 00:22:03,289 --> 00:22:05,766 Eu posso evitar o que aconteceu. 254 00:22:05,985 --> 00:22:07,996 Eu vou tentar arranjar o dinheiro de qualquer modo. 255 00:22:08,196 --> 00:22:11,697 Arranje dinheiro r�pido. Eu n�o posso esperar mais do que j� esperei! 256 00:22:14,367 --> 00:22:16,054 Bem, voc� v� a situa��o em que ele me colocou. 257 00:22:16,284 --> 00:22:17,742 Ele n�o tinha estipulado um prazo para mim, 258 00:22:18,013 --> 00:22:19,390 e quer que eu o pague imediatamente. 259 00:22:20,073 --> 00:22:23,008 Eu observei que voc� quis o dinheiro em c�dulas de baixo valor, por que? 260 00:22:23,142 --> 00:22:25,411 Porque Pierre n�o gosta de c�dulas de valor alto. 261 00:22:25,686 --> 00:22:27,729 Ele � como a maioria das pessoas em New Station. 262 00:22:28,548 --> 00:22:29,873 Mais uma coisa, senhor Owns. 263 00:22:30,166 --> 00:22:32,930 Algu�m aqui sabia que a sua sobrinha traria o dinheiro para voc�? 264 00:22:33,130 --> 00:22:34,691 Sim, todos os meus companheiros at� ent�o. 265 00:22:35,267 --> 00:22:38,615 Parte dele eu ia pagar, mas eu estou certo de que s�o confi�veis. 266 00:22:38,815 --> 00:22:41,367 Talvez sim, mas eu tenho certeza que o sargento Mins, 267 00:22:41,491 --> 00:22:42,561 vai querer investigar isso. 268 00:22:42,761 --> 00:22:44,603 Bem, obrigada por ter me trazido. 269 00:22:44,798 --> 00:22:46,326 Eu n�o vou te esquecer por um bom tempo. 270 00:22:46,526 --> 00:22:47,099 Eu tamb�m n�o! 271 00:22:50,003 --> 00:22:50,402 Vamos! 272 00:22:51,004 --> 00:22:52,130 N�o se entriste�a por isso! 273 00:22:52,639 --> 00:22:55,607 Ent�o estou triste por causa disso. A verdade sempre aparece. 274 00:22:56,943 --> 00:22:57,743 Eu vou apostar isso. 275 00:23:09,555 --> 00:23:09,888 Eu o mesmo! 276 00:23:10,323 --> 00:23:10,689 O mesmo! 277 00:23:11,557 --> 00:23:11,957 Aposto isso! 278 00:23:13,760 --> 00:23:14,126 Tr�s moedas! 279 00:23:16,062 --> 00:23:17,262 Leva. 280 00:23:17,563 --> 00:23:18,163 Ganhei a partida, rapazes! 281 00:23:19,932 --> 00:23:20,832 obrigado. 282 00:23:21,701 --> 00:23:24,903 E eu vou subir agora. Daqui a pouco eu volto. 283 00:23:38,051 --> 00:23:38,684 O que voc� est� fazendo? 284 00:23:39,018 --> 00:23:39,818 Nada. 285 00:23:40,386 --> 00:23:42,621 Deixe de ser intrometida, a minha vida n�o � da sua conta! 286 00:23:47,260 --> 00:23:48,226 Olha, Saia daqui. 287 00:23:52,198 --> 00:23:52,564 Diabo. 288 00:24:02,275 --> 00:24:02,974 Por que voc�... 289 00:24:16,889 --> 00:24:18,790 Eu vou cortar a sua mama! 290 00:25:06,406 --> 00:25:06,938 O que esta acontecendo aqui? 291 00:25:08,307 --> 00:25:09,841 Este homem estava espancando essa mulher, sargento. 292 00:25:11,111 --> 00:25:12,445 Ah, usou arma para isso tamb�m? 293 00:25:12,646 --> 00:25:13,880 Sim, sargento, ele estava tentando... 294 00:25:14,047 --> 00:25:15,148 Cale a boca! 295 00:25:15,449 --> 00:25:16,571 Deixe a, saia daqui! 296 00:25:16,858 --> 00:25:18,299 Espero que isso n�o aconte�a de novo. 297 00:25:18,549 --> 00:25:19,522 Vamos, Tuffer! 298 00:25:25,625 --> 00:25:27,092 Eu creio que voc� � o sargento Mins, senhor. 299 00:25:27,292 --> 00:25:28,292 Isso mesmo. 300 00:25:28,628 --> 00:25:29,261 �s suas ordens. 301 00:25:29,462 --> 00:25:30,695 Quem te enviou para c�? 302 00:25:31,230 --> 00:25:32,215 O inspetor Assorders. 303 00:25:32,552 --> 00:25:35,954 Eu vim porque o inspetor recebeu uma carta com um pedido para investigar 304 00:25:36,250 --> 00:25:39,035 sobre um mist�rio em uma propriedade... do Sr. Hannever. 305 00:25:39,806 --> 00:25:41,239 Sobre o lago que secou? 306 00:25:41,340 --> 00:25:41,807 Isso mesmo, sargento. 307 00:25:42,208 --> 00:25:44,135 Por que voc� n�o retorna e informa o inspetor, 308 00:25:44,425 --> 00:25:47,034 que � s� um caso de uma fonte que sustenta o lago que secou? 309 00:25:47,513 --> 00:25:49,614 Mas eu compreend� que h� algu�m atirando nele. 310 00:25:49,615 --> 00:25:52,083 Isso n�o � tao importante. Eu o perguntei sobre isso. 311 00:25:52,618 --> 00:25:53,084 Entendo. 312 00:25:53,486 --> 00:25:56,545 O inspetor tamb�m gostaria de uma posi��o sua, sargento. 313 00:25:56,896 --> 00:25:59,650 Ele n�o obt�m resposta h� cerca de dois ou tr�s meses. 314 00:25:59,850 --> 00:26:00,859 O que sugere que eu fa�a? 315 00:26:02,228 --> 00:26:04,494 Escreva algumas cartas para ele. 316 00:26:04,901 --> 00:26:06,112 N�o tenho nada a respond�-lo. 317 00:26:06,312 --> 00:26:07,666 H� um outro problema, senhor. 318 00:26:08,100 --> 00:26:09,134 Sim? 319 00:26:09,869 --> 00:26:12,471 O senhor Owns foi roubado em 20 mil d�lares no caminho at� aqui. 320 00:26:12,572 --> 00:26:16,842 -� mesmo verdade? -Sim, senhor. 321 00:26:14,946 --> 00:26:17,268 Essa tarefa n�o cabe a voc� Brien. 322 00:26:17,468 --> 00:26:20,245 Realmente n�o, senhor. De qualquer forma eu gostaria de ficar e... 323 00:26:20,513 --> 00:26:21,079 De modo algum. 324 00:26:22,748 --> 00:26:23,982 Eu gostaria de dar um auxilio, senhor. 325 00:26:24,517 --> 00:26:30,388 N�o � necess�rio, retorne � sua esta��o e informe inspetor do que aconteceu. 326 00:26:31,123 --> 00:26:31,590 Sim, senhor. 327 00:26:40,967 --> 00:26:43,535 Eu estou esperan�osa de que vai ficar por aqui e j� vai voltar. 328 00:26:44,103 --> 00:26:46,371 O qu�? Quer ser roubada de novo? 329 00:26:46,639 --> 00:26:47,456 Eu sei que isso � uma brincadeira. 330 00:26:47,508 --> 00:26:49,909 E j� n�o tenho a mesma opini�o, obrigado. 331 00:26:49,910 --> 00:26:54,914 Ah, a prop�sito... 332 00:26:51,361 --> 00:26:55,680 Se voc� acaso encontrar uma jovem dormindo eum um carro, fique longe. 333 00:26:55,880 --> 00:26:56,482 N�o se preocupe! 334 00:27:58,412 --> 00:28:01,110 -Ol�, companheiro! -Ol�, de volta t�o cedo? 335 00:28:01,310 --> 00:28:03,359 Tenho que voltar para ver o inspetor. 336 00:28:07,520 --> 00:28:10,685 A prop�sito, eu n�o descobri por que n�o h� mais �gua no seu lago, Sr. Hannever. 337 00:28:10,984 --> 00:28:13,197 O sargento Mins, me disse que as fontes que o sustentam est�o vazias. 338 00:28:13,397 --> 00:28:17,296 Isso � o que ele me disse, mas j� havia conclu�do por mim mesmo. 339 00:28:17,496 --> 00:28:18,389 Como assim? 340 00:28:18,589 --> 00:28:20,307 Ah, toda vez que eu deixava as minhas pegadas na trilha 341 00:28:20,556 --> 00:28:22,845 at� a fonte, algu�m as apagava. 342 00:28:23,045 --> 00:28:24,519 O que o sargento Mins diz sobre isso? 343 00:28:24,719 --> 00:28:29,826 Bem, ele diz que a fonte era uma propriedade privada e eu n�o estava seguro. 344 00:28:30,195 --> 00:28:32,293 Ele chamou minha aten��o para o seguinte, 345 00:28:32,649 --> 00:28:35,189 ningu�m havia atirado em mim antes da fonte secar. 346 00:28:35,389 --> 00:28:36,047 Entendi. 347 00:28:36,190 --> 00:28:36,651 Sim 348 00:28:36,851 --> 00:28:37,617 Acho melhor ir at� l�, venha comigo! 349 00:28:38,452 --> 00:28:42,554 Por que? Por que at� l�, do outro lado da colina? 350 00:28:42,754 --> 00:28:44,384 Espere, eu vou at� l� te mostrar. 351 00:28:44,584 --> 00:28:46,926 Certo! Eu tenho um cavalo selado para voc�. 352 00:28:47,126 --> 00:28:49,350 Ah n�o, ah n�o. N�o, n�o. 353 00:28:49,619 --> 00:28:52,162 Vamos esquec�-lo, ele j� me derrubou tr�s vezes. 354 00:28:53,362 --> 00:28:54,698 E vou preparar Prince. 355 00:28:56,369 --> 00:28:58,236 Senhorita Hannever, voc� pode cuidar desse cavalo? 356 00:28:58,437 --> 00:28:59,871 Claro! Eu vou lev�-lo de volta para o est�bulo. 357 00:29:00,192 --> 00:29:00,627 Obrigado. 358 00:29:29,870 --> 00:29:33,739 Bem, ali est�. E voc� se guiar� bem at� l�. 359 00:29:41,613 --> 00:29:42,579 Vamos seguir essa trilha. 360 00:30:03,169 --> 00:30:04,703 Parece que eu perdi o paradeiro dele. 361 00:30:04,704 --> 00:30:06,204 Sim. Eu tamb�m perdi o paradeiro dele 362 00:30:06,338 --> 00:30:06,971 ...pelas costas. 363 00:30:07,840 --> 00:30:11,910 Talvez sim, fique aqui e vigie os cavalos, eu vou dar uma olhada. 364 00:30:12,044 --> 00:30:13,578 Eu vou fazer o meu melhor. Eu prometo! 365 00:30:22,455 --> 00:30:23,354 Ol�, companheiros! 366 00:30:23,689 --> 00:30:24,789 Ol�, companheiro! 367 00:30:24,890 --> 00:30:25,657 Como est�, senhor Morgan? 368 00:30:25,791 --> 00:30:26,825 Como est� senhor Hannever? 369 00:30:29,729 --> 00:30:32,630 Diga, gostaria de ver um pequeno truque de m�gica? 370 00:30:32,631 --> 00:30:33,398 Gostaria sim. 371 00:30:34,900 --> 00:30:35,697 E voc�s, caros cavalheiros? 372 00:30:35,916 --> 00:30:37,561 Voc�s gostariam de ver um pequeno truque de m�gica? 373 00:30:38,003 --> 00:30:38,570 Claro! 374 00:30:38,704 --> 00:30:39,471 Eu vou mostrar a voc�s. 375 00:30:40,840 --> 00:30:41,406 Agora aqui est�. 376 00:30:42,174 --> 00:30:43,908 Quais as cores que voc�s podem ver cavalheiros? 377 00:30:43,909 --> 00:30:44,809 Vermelho e azul. 378 00:30:44,844 --> 00:30:45,744 Eu acho que est� errado. 379 00:30:50,182 --> 00:30:50,749 Agora que cores s�o essas? 380 00:30:50,916 --> 00:30:51,549 Azul e vermelho. 381 00:30:52,485 --> 00:30:53,685 Eu ainda acho que est�o errados! 382 00:30:58,357 --> 00:31:01,392 Voc� se importaria em mostrar esse truque para mim? 383 00:31:02,194 --> 00:31:05,430 Para voc�, senhor Morgan, eu n�o recuso. 384 00:31:06,098 --> 00:31:07,699 Quais cores voc� v� aqui agora? 385 00:31:07,933 --> 00:31:08,666 Azul e vermelho. 386 00:31:09,602 --> 00:31:10,969 Senhor Morgan, voc� est� errado. 387 00:32:24,176 --> 00:32:26,044 Esse truque � inacredit�vel, senhor Hannever. 388 00:32:26,188 --> 00:32:27,615 Vou lhe mostrar outro Sr. Morgan. 389 00:32:28,036 --> 00:32:31,325 Sr. Morgan, este truque que vou lhe mostrar, ning�m viu antes. 390 00:32:31,525 --> 00:32:32,951 Eu estou muito interessado em ver esse truque. 391 00:32:33,185 --> 00:32:36,043 Espere, cavalheiros, cavalheiros! 392 00:32:36,393 --> 00:32:40,165 Assistam esse truque, todos. Todos assistam isso. 393 00:32:40,365 --> 00:32:43,862 Senhor Morgan, voc� me paga uma bebida, se eu a pegar daqui? 394 00:32:44,964 --> 00:32:47,765 Eu n�o escutei muito bem, senhor Hannever, voc� pode repetir? 395 00:32:48,200 --> 00:32:50,368 Voc� pode me pagar uma bebida se eu pegar a bebida daqui? 396 00:32:51,437 --> 00:32:53,133 Aqui est�. 397 00:32:53,932 --> 00:32:55,057 Se voc� conseguir fazer esse truque, 398 00:32:55,379 --> 00:32:57,779 eu te pagarei uma bebida como essa. 399 00:32:57,979 --> 00:32:58,476 Bom. 400 00:33:04,216 --> 00:33:05,583 Cavalheiros, assistam isso! 401 00:33:13,325 --> 00:33:15,793 Sa�de, senhor Morgan. 402 00:33:16,829 --> 00:33:19,497 Como � que ele fez isso? 403 00:33:21,271 --> 00:33:21,891 Oi. 404 00:33:22,868 --> 00:33:26,437 Ah, oi. Eu achei que voc� estava de volta ao posto a essa altura. 405 00:33:27,072 --> 00:33:27,630 -Bem, eu estava a caminho... 406 00:33:27,829 --> 00:33:29,307 -N�o me diga que voc� voltou por minha causa? 407 00:33:30,075 --> 00:33:32,744 Bem, sim e n�o. Voc� j� viu isso antes? 408 00:33:35,147 --> 00:33:36,281 A al�a de uma mala? 409 00:33:36,649 --> 00:33:39,017 Voc� acha que � da sua mala que foi roubada? 410 00:33:40,486 --> 00:33:42,253 Meu Deus! Onde voc� a encontrou? 411 00:33:42,588 --> 00:33:43,988 Num quintal daqui da vizinhan�a. 412 00:33:45,391 --> 00:33:47,125 Isso quer dizer que algu�m por aqui roubou o meu dinheiro! 413 00:33:47,326 --> 00:33:47,859 Isso mesmo. 414 00:33:48,560 --> 00:33:51,562 Mas o sargento Mins tem que saber disso. 415 00:33:51,697 --> 00:33:56,434 N�o diga a ningu�m, nem mesmo ao seu tio porque eu voltarei e... 416 00:33:59,371 --> 00:34:02,473 Com licen�a, senhorita. 417 00:34:11,316 --> 00:34:14,751 S� um momento. Eu quero lhe fazer algumas perguntas. 418 00:34:14,886 --> 00:34:16,053 S� se o senhor for andando. 419 00:34:16,054 --> 00:34:18,555 Algu�m queimou uma mala roubada. Quem foi? 420 00:34:18,756 --> 00:34:23,093 Eu n�o roubei nada. De qualquer forma eu n�o tenho nada a dizer sobre isso. 421 00:34:23,461 --> 00:34:24,928 Se n�o tem, por que ter medo de nada? 422 00:34:24,996 --> 00:34:27,698 Ah, tem sim. N�s estamos sendo seguidos exatamente agora. 423 00:34:27,865 --> 00:34:30,400 Eu sei disso! Apenas continue andando! 424 00:35:13,379 --> 00:35:13,911 Certo, homem! 425 00:35:15,047 --> 00:35:15,446 Jogue a arma no ch�o. 426 00:35:21,286 --> 00:35:24,856 Esse � um velho truque, homem. E tinha certeza que ia utiliz�-lo. 427 00:35:27,793 --> 00:35:29,172 Por que voc� est� carregando isso? 428 00:35:29,433 --> 00:35:32,562 Voc� tem alguma perguntas a responder, comece a andar. 429 00:36:02,261 --> 00:36:05,296 Sargento, eu acho que este homem est� envolvido no roubo ao senhor Owns. 430 00:36:05,597 --> 00:36:07,265 Isso e mentira, eu n�o roubei dinheiro de ningu�m. 431 00:36:07,633 --> 00:36:08,599 Como chegou a essa conclus�o? 432 00:36:09,368 --> 00:36:12,069 O dinheiro roubado estava em notas novas de vinte d�lares. 433 00:36:12,753 --> 00:36:15,553 Veja isso, eu tirei do bolso dele. 434 00:36:16,542 --> 00:36:20,484 Era a al�a da mala do Sr. owns. 435 00:36:20,901 --> 00:36:23,856 A al�a da bolsa roubada estava com ele. 436 00:36:24,683 --> 00:36:28,019 Eu vou investigar o caso. Onde voc� conseguiu esse dinheiro? 437 00:36:28,587 --> 00:36:29,654 Nos arredores da vizinhan�a. 438 00:36:30,553 --> 00:36:31,505 Vamos indo? 439 00:36:31,705 --> 00:36:33,860 Numa partida de jogo h� dois dias atr�s. 440 00:36:33,929 --> 00:36:35,230 Eu ganhei uma aposta que fiz com um colega. 441 00:36:35,528 --> 00:36:37,115 Eu nem mesmo lembro o seu nome. 442 00:36:37,315 --> 00:36:38,527 Eu vou at� l� verificar. 443 00:36:38,993 --> 00:36:42,165 Mas por outro lado, eu n�o quero que minha ordens sejam desobedecidas. 444 00:36:42,485 --> 00:36:44,369 Voc� tem que retornar ao seu posto. 445 00:36:44,569 --> 00:36:45,939 Quando eu comecei a pegar o caminho de volta, senhor, 446 00:36:46,196 --> 00:36:46,921 algu�m atirou em mim. 447 00:36:47,213 --> 00:36:50,501 Eu fui verificar se isso tinha a ver com o roubo. 448 00:36:51,343 --> 00:36:51,843 Por que n�o me disse isso? 449 00:36:51,844 --> 00:36:54,812 N�o tive oportunidade. Aconteceu muito rapidamente. 450 00:36:55,714 --> 00:36:57,913 Mas voc� tem que voltar ao trabalho. 451 00:36:58,600 --> 00:37:01,768 Voc� j� entendeu as minhas ordens. Retorne ao seu posto. 452 00:37:01,987 --> 00:37:03,574 Eu vou interrogar esse homem 453 00:37:03,881 --> 00:37:06,435 e levar � frente as investiga��es. Ficou claro? 454 00:37:06,635 --> 00:37:07,224 Sim, senhor. 455 00:37:34,286 --> 00:37:34,952 Conseguiu descobrir? 456 00:37:35,420 --> 00:37:39,657 Eu acho que sim. Eu encontrei um suspeito no caminho. 457 00:37:40,459 --> 00:37:42,193 Ele estava levando uma boa por��o das suas notas. 458 00:37:43,629 --> 00:37:44,996 Eu acho que agora � com o seu tio. 459 00:37:45,230 --> 00:37:46,030 O que far� agora? 460 00:37:47,232 --> 00:37:48,032 Voltar ao meu posto. 461 00:37:48,367 --> 00:37:49,901 Voltar? N�o h� outro jeito? 462 00:37:50,636 --> 00:37:52,485 N�o h� nada que eu possa fazer. 463 00:37:52,794 --> 00:37:55,492 O sargento Mins disse que vai conduzir a investiga��o sozinho. 464 00:37:55,712 --> 00:37:57,230 Ele me mandou de volta para Shinook. 465 00:37:57,430 --> 00:37:58,943 Isso n�o parece muito estranho? 466 00:37:59,811 --> 00:38:02,113 Bem, n�o, eu j� vi coisas estranhas antes. 467 00:38:03,548 --> 00:38:06,018 Parece apenas um capricho dele. 468 00:38:06,118 --> 00:38:08,240 -Eu j� vi pior do que isso. -Mesmo? 469 00:38:08,253 --> 00:38:11,822 Isso n�o foi t�o ruim, pensando bem, fiquei quase alegre. 470 00:38:12,391 --> 00:38:16,327 N�o me diga, vai ser muito ma�ante ficar por l� sozinho. 471 00:38:16,895 --> 00:38:18,162 Eu n�o vou me importar nem um pouco. 472 00:38:18,630 --> 00:38:20,197 Ah, mas eu vou! 473 00:38:20,866 --> 00:38:23,374 Ah, mas quando eu for, por que voc� n�o anda mais por a�. 474 00:38:23,689 --> 00:38:25,591 Talvez apare�a um outro policial. 475 00:38:39,885 --> 00:38:40,885 Voc� descobriu alguma coisa? 476 00:38:41,153 --> 00:38:43,921 Certamente, eu encontrei o homem do roubo bem aqui. 477 00:38:44,723 --> 00:38:46,324 Eu vou te explicar melhor no seu caminho de volta. 478 00:39:33,205 --> 00:39:35,139 N�s estamos indo para o lugar onde ele me deu um tiro. 479 00:39:38,043 --> 00:39:38,576 Escute! 480 00:39:40,279 --> 00:39:41,145 Parece aeroplanos. 481 00:39:41,813 --> 00:39:44,081 �, eles voaram por aqui muito recentemente? 482 00:39:44,750 --> 00:39:46,284 Eu os escuto tr�s vezes na semana. 483 00:39:46,885 --> 00:39:47,885 Est� certo. 484 00:39:50,455 --> 00:39:52,356 Parece que eu os escuto da terra. 485 00:39:52,624 --> 00:39:54,558 N�o h� nenhum avi�o por aqui, companheiro. 486 00:40:03,268 --> 00:40:04,568 Proteja-se dos tiros, companheiro, fique longe. 487 00:40:40,872 --> 00:40:41,238 Largue a arma! 488 00:40:45,077 --> 00:40:46,043 Por que atirou em n�s? 489 00:40:47,112 --> 00:40:49,146 Est� � minha terra e eu a estou defendendo. 490 00:40:52,718 --> 00:40:54,952 Ent�o voc� tem um rolo de notas de dez d�lares roubadas, n�o �? 491 00:40:55,153 --> 00:40:57,621 O que isso tem a ver com essa persegui��o? 492 00:40:58,056 --> 00:40:59,523 Nada, mas onde voc� conseguiu? 493 00:41:00,625 --> 00:41:01,592 Eu as obtive num jogo. 494 00:41:02,361 --> 00:41:04,195 Voc� deve ter jogado o mesmo jogo que Ray. 495 00:41:08,734 --> 00:41:11,725 -Ouro? -�. 496 00:41:12,003 --> 00:41:14,004 Eu acredito que voc� ganhou isso nesse jogo tamb�m. 497 00:41:14,072 --> 00:41:15,940 Ah, claro, claro que sim! 498 00:41:16,408 --> 00:41:21,181 Ah n�o, voc� n�o conseguiu. Voc� perdeu, me d� suas m�os! 499 00:41:32,290 --> 00:41:33,960 Pode saltar do cavalo! 500 00:41:40,465 --> 00:41:42,261 Qual � o problema Pierre? 501 00:41:42,461 --> 00:41:44,168 Diga a este homem, que eu atirei justamente, 502 00:41:44,453 --> 00:41:45,840 para manter os estranhos longe da minha terra. 503 00:41:46,040 --> 00:41:47,110 � claro que sim. 504 00:41:47,446 --> 00:41:50,313 Voc� n�o viu a assinatura dele na divisa de terras? 505 00:41:50,513 --> 00:41:51,842 A pol�cia n�o quer invadir a terra de ningu�m, senhor Owns. 506 00:41:52,010 --> 00:41:53,944 Eu n�o atirei em voc�, eu atirei nele 507 00:41:54,479 --> 00:41:56,683 E � isso que vou fazer... 508 00:41:56,423 --> 00:41:57,423 Fique calmo, Poolles. 509 00:41:57,623 --> 00:41:59,684 Est� fazendo gra�a? 510 00:42:00,008 --> 00:42:01,899 A fonte � propriedade particular, entende? 511 00:42:02,099 --> 00:42:03,893 Agora Pierre, n�s temos que endireitar as coisas. 512 00:42:04,822 --> 00:42:05,292 Escute Brien eu... 513 00:42:05,531 --> 00:42:07,991 Desculpas, senhor Owns. Venha, vamos vai entrar l�. 514 00:42:17,702 --> 00:42:19,188 Voc� tem uma arma dispon�vel, Morgan? 515 00:42:19,388 --> 00:42:21,639 Sim, senhor! Sim! Sim, senhor! 516 00:42:26,778 --> 00:42:29,177 Eu vou deixar esse homem sob sua guarda, 517 00:42:29,450 --> 00:42:31,386 at� que o sargento Mins venha aqui. 518 00:42:32,457 --> 00:42:33,413 Mant�-lo aqui at� que o sargento chegue, n�o �? 519 00:42:33,667 --> 00:42:34,180 Isso mesmo. 520 00:42:34,478 --> 00:42:34,926 Certo. 521 00:42:47,232 --> 00:42:49,700 Agora eu sei por que atiravam em voc� toda vez que ia l�. 522 00:42:50,602 --> 00:42:53,137 Eu j� fa�o uma id�ia tamb�m. Aquele ouro. 523 00:42:53,572 --> 00:42:56,350 Exatamente, isso � o que est� te atrapalhando, Poodle. 524 00:42:56,667 --> 00:42:58,290 Talvez ele esteja usando a sua �gua para lavar a areia. 525 00:42:58,490 --> 00:42:59,534 Pode ser. 526 00:42:59,734 --> 00:43:01,047 Vamos at� l�. 527 00:43:19,998 --> 00:43:22,604 Companheiro, voc� tem que fugir por al� 528 00:43:22,909 --> 00:43:24,112 antes que eu escute a voz do sargento por aqui. 529 00:43:24,312 --> 00:43:25,769 Claro, claro, pegue um martelo e quebre isso. 530 00:43:26,171 --> 00:43:26,637 Certo. 531 00:43:32,978 --> 00:43:38,549 � isso o que eu te disse, companheiro, vou quebrar isso, vamos ver. 532 00:43:42,654 --> 00:43:44,088 Agora estique bem a corrente amigo. 533 00:43:48,693 --> 00:43:52,096 Eles v�o tentar se apossar da minha mina dizendo que � por causa da �gua. 534 00:43:52,464 --> 00:43:53,684 Voc� tem que pensar bem no vai fazer primeiro rapaz, 535 00:43:53,877 --> 00:43:55,791 para n�o piorar sua situa��o. 536 00:43:55,991 --> 00:43:57,902 N�o se preocupe! Eu tenho isso. 537 00:44:57,028 --> 00:44:58,762 Esse som parece um avi�o aterrissando l�. 538 00:44:59,050 --> 00:44:59,430 Sim. 539 00:45:00,765 --> 00:45:02,433 � melhor voc� ficar na vig�lia. 540 00:45:02,601 --> 00:45:02,933 Certo! 541 00:45:03,068 --> 00:45:04,401 Eu vou at� l� ver o que � isso. 542 00:45:04,402 --> 00:45:06,144 -�timo. -Te vejo mais tarde. 543 00:45:41,239 --> 00:45:43,774 Homens, o policial est� a caminho da minha mina. 544 00:46:15,640 --> 00:46:17,541 -Vamos l� cerc�-lo rapazes. -E nos encontraremos l�. 545 00:48:04,182 --> 00:48:05,649 Vou at� l� elimin�-lo de uma vez. 546 00:48:39,918 --> 00:48:41,718 Eu pensei que tivesse sido morto, voc� est� bem? 547 00:48:41,920 --> 00:48:44,354 Claro, eu estou bem. O que faz aqui? 548 00:48:44,589 --> 00:48:46,657 Eu ouvi Pierre dizendo que vai tentar captur�-lo. 549 00:48:50,895 --> 00:48:52,668 Eu ia levar Pierre para o posto. 550 00:48:53,163 --> 00:48:55,238 N�s vamos voltar e esclarecermos alguma conec��o. 551 00:48:58,863 --> 00:48:59,458 Rapaz. 552 00:48:59,638 --> 00:49:00,662 Vamos, venha aqui. 553 00:49:29,634 --> 00:49:31,768 Voc� pode me adiantar sobre o que esclarecimentos ser�o esses? 554 00:49:32,503 --> 00:49:34,112 Eu mesmo n�o tenho certeza, 555 00:49:34,389 --> 00:49:35,451 mas vou conversar com algu�m 556 00:49:35,674 --> 00:49:37,128 para decidir tudo o que vai ser conversado l�. 557 00:49:37,723 --> 00:49:39,207 Temos que esperar pelo senhor Hannever. 558 00:49:39,407 --> 00:49:41,545 Ah, n�o, o que voc� vai fazer? Quer levar outro tiro novamente? 559 00:49:43,047 --> 00:49:45,249 Sabe, com o tempo voc� est� ficando mais precavida jovem. 560 00:49:50,588 --> 00:49:52,990 Ah, voltei, e olhei tudo para voc�, Brien. 561 00:49:53,424 --> 00:49:55,205 Estou feliz porque apareceu. 562 00:49:55,465 --> 00:49:58,815 Eu preciso que leve essa jovem senhorita ao rancho e a mantenha l�. 563 00:49:59,015 --> 00:50:00,630 Mas eu n�o vou sem prote��o policial. 564 00:50:00,830 --> 00:50:02,772 Eu achei que voc� quisesse voltar logo. 565 00:50:03,701 --> 00:50:07,238 Brien, voc� � o homem mais irracional que eu j� encontrei. 566 00:50:07,572 --> 00:50:11,078 � melhor voltarmos enquanto o sol n�o abaixar, ou podem levar um tiro por aqui. 567 00:50:11,278 --> 00:50:14,024 Ele n�o esta brincando, ele � simplesmente o dono de parte da regi�o. 568 00:50:39,837 --> 00:50:40,637 Fa�a um curativo no meu bra�o. 569 00:50:40,972 --> 00:50:44,401 Fa�a voc� mesmo, eu disse a voc� para que n�o contasse mais comigo. 570 00:50:44,773 --> 00:50:48,335 Eu s� vou me livrar da sua presen�a imunda, quando algu�m te matar. 571 00:50:48,646 --> 00:50:49,579 O que voc� quer dizer com isso? 572 00:50:49,580 --> 00:50:52,549 Eu achei um t�mulo esta manh�. � melhor ir para l�. 573 00:50:53,217 --> 00:50:53,784 Eu vou passar longe. 574 00:50:55,987 --> 00:50:58,989 Eu achei o seu sortudo peda�o de mala, v�? 575 00:51:00,291 --> 00:51:02,159 Mas voc� n�o vai me matar, vai? 576 00:51:02,360 --> 00:51:04,328 N�o, n�o vou, mas estou indo embora. 577 00:51:22,380 --> 00:51:23,113 Largue a arma ou vou atirar! 578 00:51:44,135 --> 00:51:44,701 Ele esta morto? 579 00:51:45,069 --> 00:51:45,402 Sim. 580 00:51:46,971 --> 00:51:51,041 Ent�o escute, por favor, h� uma coisa que voc� n�o sabe, ele � somente... 581 00:51:55,013 --> 00:51:56,146 Senhor Owns! 582 00:52:00,418 --> 00:52:01,284 Bem, qual � problema agora? 583 00:52:01,919 --> 00:52:05,122 A sua sobrinha quer v�-lo, senhor Owns, ela est� voltando para o rancho. 584 00:52:05,423 --> 00:52:06,490 O que aconteceu? Ela se acidentou? 585 00:52:07,058 --> 00:52:09,826 Bem, n�o propriamente mas � melhor ir v�-la. 586 00:52:09,861 --> 00:52:11,294 Mas voc� n�o pode me dizer o que aconteceu? 587 00:52:11,829 --> 00:52:13,897 N�o aqui, mas eu vou at� l� com voc�. 588 00:52:13,898 --> 00:52:15,098 Certo, eu vou estar pronto em um minuto! 589 00:52:15,400 --> 00:52:16,333 Certo. Eu j� estarei de volta! 590 00:52:28,946 --> 00:52:31,248 O sargento levou o criminoso senhor Morgan? 591 00:52:32,116 --> 00:52:36,668 Ah, n�o exatamente, veja, antes do sargento chegar aqui, 592 00:52:36,945 --> 00:52:40,874 eu estava l� dentro e quando voltei ele... 593 00:52:41,071 --> 00:52:42,589 Quando voc� voltou ele j� tinha escapado, n�o �? 594 00:52:42,827 --> 00:52:45,462 �, isso mesmo, ele escapou por alguma passagem. 595 00:52:45,663 --> 00:52:46,670 Isso n�o importa agora. 596 00:52:46,845 --> 00:52:49,690 Escute Sr.Morgan, preciso que d� um recado ao sargento Mins. 597 00:52:49,918 --> 00:52:52,024 Voc� acha que pode guardar na mem�ria at� que ele chegue aqui? 598 00:52:52,270 --> 00:52:53,270 Eu vou escrev�-la. 599 00:52:53,938 --> 00:52:57,708 �timo,isso mesmo, eu acabei de prender o senhor Owns, 600 00:52:57,965 --> 00:52:59,945 e vou lev�-lo para a resid�ncia dos Hannevers. 601 00:53:03,614 --> 00:53:06,583 Eu suspeito que isso seja uma armadilha. 602 00:53:14,992 --> 00:53:15,459 Vamos l�. 603 00:54:15,920 --> 00:54:16,987 Voc� podia ter quebrado o seu pesco�o. 604 00:54:17,388 --> 00:54:19,754 -Eu nunca havia me divertido tanto. 605 00:54:19,954 --> 00:54:23,359 -O que aconteceu? -Eu pedi a seu tio que viesse aqui. 606 00:54:23,568 --> 00:54:25,254 N�o, ele, disse que voc� queria me ver. 607 00:54:25,963 --> 00:54:26,830 Eu n�o disse isso. 608 00:54:27,131 --> 00:54:28,498 Que curioso, eu achei que tinha dito. 609 00:54:29,433 --> 00:54:31,101 Eu espero que voc� n�o tenha falado s�rio. 610 00:54:32,436 --> 00:54:33,752 N�o, mas eu estou fazendo isso exatamente agora. 611 00:54:34,238 --> 00:54:35,405 Voc� n�o est� brincando comigo? 612 00:54:35,540 --> 00:54:38,308 N�o, n�o estou brincando com voc�, senhor Owns, voc� est� preso. 613 00:54:39,076 --> 00:54:39,476 Isso � s�rio? 614 00:54:39,677 --> 00:54:41,682 Eu nunca fui t�o s�rio em minha vida. 615 00:54:41,958 --> 00:54:43,871 Ele est� desviando a �gua e se apossando da fonte. 616 00:54:44,165 --> 00:54:46,756 Ele tem uma gangue que escala o monte, e desvia o curso da �gua. 617 00:54:46,956 --> 00:54:47,500 Isso � mentira! 618 00:54:47,700 --> 00:54:48,108 � claro que �! 619 00:54:48,352 --> 00:54:50,887 Por que ele s� vive nos arredores da fonte, e onde a �gua cruzava? 620 00:54:51,289 --> 00:54:52,455 Eu n�o acredito em uma palavra do que voc� diz! 621 00:54:52,590 --> 00:54:52,989 Vamos para dentro. 622 00:54:53,224 --> 00:54:56,092 Ningu�m tem que conversar com ele. Isso � rid�culo! 623 00:55:25,489 --> 00:55:26,122 Senta a�. 624 00:55:27,892 --> 00:55:29,759 Eu vou buscar o sargento Mins para acabar com tudo isso. 625 00:55:30,027 --> 00:55:32,195 Voc� ficara bem aqui. Sente-se! 626 00:55:35,366 --> 00:55:39,527 Voc� est� tendo esse comportamento � porque o seu tio est� sendo preso? 627 00:55:39,805 --> 00:55:41,079 � por uma causa justa. 628 00:55:41,279 --> 00:55:44,027 Se voc� quer ajud�-lo � melhor que tenha uma postura digna 629 00:55:44,328 --> 00:55:46,488 e que reconhe�a a verdade. 630 00:55:49,779 --> 00:55:53,382 Eu acho que isso fazia parte de um plano, mas ele falhou. 631 00:55:53,950 --> 00:55:57,046 Mais cedo ou mais tarde a covardia deles seria descoberta. 632 00:55:57,313 --> 00:55:59,113 N�o � verdade, Sr. Owns? 633 00:55:59,923 --> 00:56:00,489 � sim. 634 00:56:00,991 --> 00:56:02,424 Eu acho que sim! 635 00:56:07,865 --> 00:56:11,977 Ante de me seguir ontem, voc� matou meu parceiro, e o escondeu, 636 00:56:12,197 --> 00:56:13,815 que estava trabalhando no caso. 637 00:56:14,015 --> 00:56:15,105 Eu n�o acredito que vai me prender Brien. 638 00:56:15,273 --> 00:56:20,143 Ent�o n�o acredite, mas eu provarei isso ao sargento Mins quando chegar aqui. 639 00:56:29,720 --> 00:56:33,198 O senhor Pierre sabia de onde exatamente nascia a �gua da fonte, 640 00:56:33,539 --> 00:56:36,160 e o fato de ter trabalhado com com ele, est� contra voc�. 641 00:56:36,674 --> 00:56:38,892 Ent�o voc� retornar� ao posto e dir� o que houve com seu tio. 642 00:56:50,041 --> 00:56:51,841 Eu, eu n�o posso acreditar nisso! 643 00:56:51,942 --> 00:56:53,743 Por que n�o confirma com o seu tio? 644 00:56:55,079 --> 00:56:56,379 Diga me claramente. 645 00:56:57,014 --> 00:56:58,782 A� vem o sargento Mins. 646 00:57:11,829 --> 00:57:12,796 Por que me fez vir at� aqui? 647 00:57:13,064 --> 00:57:14,030 � isso o que eu gostaria de saber. 648 00:57:14,465 --> 00:57:15,432 O senhor Morgan n�o te disse? 649 00:57:15,566 --> 00:57:18,044 Ele me disse o suficiente, desculpe-me por isso, senhor Owns. 650 00:57:18,377 --> 00:57:20,430 Voc� � subordinado a mim, Brien, 651 00:57:20,747 --> 00:57:24,187 eu ordeno que retorne � sua esta��o agora, ou eu vou te levar preso. 652 00:57:24,389 --> 00:57:26,178 Voc� n�o vai me levar preso coisa alguma. 653 00:57:26,443 --> 00:57:28,449 Agora eu vou te levar preso por assassinato. 654 00:57:28,749 --> 00:57:32,483 Voc� perder� o posto de sargento por isso, Mins, peguem as armas dele Poodlle. 655 00:57:33,150 --> 00:57:34,718 O que voc� acha? Devemos ir l�? 656 00:57:34,985 --> 00:57:36,353 N�o, vamos esperar e ver o que aconteceu. 657 00:57:41,692 --> 00:57:44,216 Eu n�o conhecia o sargento Mins em pessoa. 658 00:57:44,486 --> 00:57:48,186 Mas com tudo o que descobri sobre voc�, acho j� te conheci o suficiente. 659 00:57:48,515 --> 00:57:53,707 Eu s� vejo agora o corpo do sargento mins, voc� vai ser banido deste lugar. 660 00:57:54,538 --> 00:57:57,640 Bem, eu acho que isso vai acontecer. Eu n�o posso esquecer o meu chap�u. 661 00:58:03,194 --> 00:58:04,354 Fique longe da porta. 662 00:58:10,287 --> 00:58:12,303 Ent�o voc� trouxe uma gangue, n�o �? 663 00:58:12,609 --> 00:58:15,083 Isso � �timo, vamos acabar com isso de uma vez. 664 00:58:31,151 --> 00:58:31,787 Vamos! 665 00:58:41,352 --> 00:58:43,386 Homens, larguem as armas! 666 00:58:47,958 --> 00:58:49,592 N�o conseguiram me matar. Andem! 667 00:58:53,197 --> 00:58:54,631 Tudo certo, Poodle, traga todos! 668 00:58:55,566 --> 00:58:56,884 Venham, vamos andando. 669 00:59:02,973 --> 00:59:08,044 Vamos, vamos, vamos, A� esta ele. Ande, fique a�, fique a�! Est� bom! 670 00:59:08,212 --> 00:59:12,413 Sargento Mins, voc� veio com esses homens aqui, e me livrou de muitos problemas. 671 00:59:12,688 --> 00:59:17,421 Sr. Owns, quando eu seguir caminho para o posto, coloque seu nome ali na cesta. 672 00:59:20,323 --> 00:59:22,791 Voc� quer que eu v� at� l� tamb�m? 673 00:59:24,828 --> 00:59:26,995 N�o, eu acho que eu vou te colocar nos planos para o futuro. 674 00:59:38,943 --> 00:59:40,243 Por que voc� est� olhando fixamente para mim? 675 00:59:41,245 --> 00:59:41,644 Para isso. 676 00:59:46,116 --> 00:59:46,649 Uau! 677 00:59:56,927 --> 01:00:00,090 Voc� v�, esse � o grande amor que sento por este homem. 54209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.