All language subtitles for Mysterious Personal Shopper.E57.180515.360p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,031 --> 00:00:03,940 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:03,940 --> 00:00:05,900 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:07,039 --> 00:00:08,439 (Episode 57) 4 00:00:08,439 --> 00:00:12,009 I was kicked out. 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,191 I'll give you a chance. 6 00:00:22,450 --> 00:00:23,490 Try... 7 00:00:25,790 --> 00:00:27,231 being my mom. 8 00:00:41,371 --> 00:00:43,611 Did the chairman tell you to leave? 9 00:00:46,710 --> 00:00:50,051 This is why I put Se Yun in a mental hospital. 10 00:00:50,850 --> 00:00:53,090 But you took her away... 11 00:00:53,651 --> 00:00:57,161 and begged me to save her. 12 00:00:57,920 --> 00:00:59,791 Save me now. 13 00:01:00,261 --> 00:01:01,831 Drag her out of the house. 14 00:01:01,831 --> 00:01:03,301 Get her away from Grandpa! 15 00:01:03,301 --> 00:01:05,161 If it weren't for Se Yun, 16 00:01:05,701 --> 00:01:08,130 you wouldn't be alive today! 17 00:01:10,270 --> 00:01:12,040 Being dead would've been better... 18 00:01:12,040 --> 00:01:14,570 than living in misery, which wasn't even meant for me! 19 00:01:14,770 --> 00:01:17,240 I barely stayed alive. 20 00:01:17,240 --> 00:01:20,281 How do you think it was for Se Yun? 21 00:01:20,581 --> 00:01:23,350 It was hard for her living your life too. 22 00:01:23,751 --> 00:01:27,320 She couldn't go to college and worked since she was 20... 23 00:01:27,591 --> 00:01:30,591 by running around everywhere just to make a few bucks. 24 00:01:32,620 --> 00:01:34,260 Are you... 25 00:01:35,930 --> 00:01:39,031 telling me that I should feel sorry for Se Yun? 26 00:01:40,630 --> 00:01:43,070 Look at me! 27 00:01:43,641 --> 00:01:45,471 I lost everything, 28 00:01:45,671 --> 00:01:47,441 and she got everything. 29 00:01:53,551 --> 00:01:56,451 I understand why the chairman kicked you out. 30 00:01:58,721 --> 00:02:01,951 Once you go through some suffering, you'll realize what you did wrong. 31 00:02:03,460 --> 00:02:05,020 Call me then. 32 00:02:05,891 --> 00:02:07,790 I'll get on my knees... 33 00:02:08,630 --> 00:02:11,630 and beg Se Yun and the chairman for forgiveness with you. 34 00:02:15,531 --> 00:02:17,871 You just wait and see what I do. 35 00:02:21,471 --> 00:02:23,540 You'll never see me again! 36 00:02:27,580 --> 00:02:29,681 Do you think I won't do it? 37 00:02:51,871 --> 00:02:54,140 You just wait and see what I do. 38 00:02:54,741 --> 00:02:56,711 You'll never see me again! 39 00:02:57,911 --> 00:03:00,050 Do you think I won't do it? 40 00:03:15,931 --> 00:03:17,161 Gyung Hye! 41 00:03:17,661 --> 00:03:19,931 Gyung Hye! 42 00:03:24,901 --> 00:03:28,371 No. No. Gyung Hye! 43 00:03:28,411 --> 00:03:31,211 Help! Someone help me! 44 00:03:31,211 --> 00:03:34,050 No! Gyung Hye! 45 00:03:34,110 --> 00:03:36,251 Gyung Hye! 46 00:03:37,380 --> 00:03:38,850 Gyung Hye! 47 00:03:41,991 --> 00:03:44,991 I'll go home for a moment, sir. 48 00:03:45,760 --> 00:03:47,591 My sister called, and she says... 49 00:03:47,890 --> 00:03:51,461 that my father is very upset because of my mom. 50 00:03:52,700 --> 00:03:55,170 Okay. Go ahead. 51 00:03:57,800 --> 00:03:59,200 Excuse me. 52 00:04:01,871 --> 00:04:03,241 Hi, Mom. 53 00:04:09,251 --> 00:04:10,450 Mr. Chairman. 54 00:04:13,991 --> 00:04:15,121 Gyung Hye... 55 00:04:16,591 --> 00:04:18,420 - tried to commit suicide... - What? 56 00:04:19,261 --> 00:04:22,131 What did you just say? 57 00:04:34,670 --> 00:04:37,911 Grandpa, you were my mom and my dad... 58 00:04:37,940 --> 00:04:39,480 to me. 59 00:04:40,550 --> 00:04:42,680 I was very happy... 60 00:04:42,810 --> 00:04:44,480 living as your granddaughter. 61 00:04:45,480 --> 00:04:46,891 I want to be born... 62 00:04:47,451 --> 00:04:51,091 as your granddaughter again in my next life. 63 00:04:56,290 --> 00:04:57,631 Grandpa. 64 00:05:00,201 --> 00:05:01,771 Grandpa. 65 00:05:04,500 --> 00:05:06,300 I'm sorry. 66 00:05:09,411 --> 00:05:11,040 I'm sorry. 67 00:05:11,940 --> 00:05:13,411 Grandpa. 68 00:05:24,790 --> 00:05:27,891 Stay here for a while. 69 00:05:29,161 --> 00:05:31,060 Please keep an eye on Gyung Hye, 70 00:05:31,730 --> 00:05:34,230 and make sure that she doesn't do... 71 00:05:34,730 --> 00:05:36,641 something so foolish again. 72 00:05:39,040 --> 00:05:40,240 Yes, sir. 73 00:05:42,411 --> 00:05:43,610 Why don't you... 74 00:05:44,240 --> 00:05:46,381 go home now? 75 00:05:47,310 --> 00:05:50,420 You said your family was very upset. 76 00:05:55,391 --> 00:05:56,620 We brought her home... 77 00:05:57,161 --> 00:05:59,961 because the doctor said it was safe to, 78 00:06:00,391 --> 00:06:02,131 so don't worry too much. 79 00:06:34,060 --> 00:06:36,060 (The Shooter Was The Family Housekeeper) 80 00:06:45,271 --> 00:06:46,610 Dad. 81 00:06:50,511 --> 00:06:52,680 How could your mom do this to me? 82 00:06:53,381 --> 00:06:56,750 What's the big deal that she was the housekeeper there? 83 00:06:57,451 --> 00:06:59,151 How could you hide it too? 84 00:07:00,091 --> 00:07:01,350 I'm sorry. 85 00:07:03,620 --> 00:07:05,290 What is all of this? 86 00:07:05,690 --> 00:07:08,490 How could your mom shoot a person? 87 00:07:09,091 --> 00:07:12,531 Mom didn't do it. The truth will come out soon. 88 00:07:12,961 --> 00:07:15,831 Then tell me. Why did your mom do it? 89 00:07:16,131 --> 00:07:17,571 Was it for money? 90 00:07:17,870 --> 00:07:19,641 Is that how she paid the deposit on the house? 91 00:07:20,110 --> 00:07:21,670 That's not it. 92 00:07:24,581 --> 00:07:26,381 I may not have given my family... 93 00:07:27,050 --> 00:07:29,651 a life of luxury like other people, 94 00:07:29,920 --> 00:07:32,120 but I tried hard to this day to make sure... 95 00:07:32,180 --> 00:07:34,521 they didn't suffer or get hurt. 96 00:07:35,151 --> 00:07:36,591 I've wasted my life. 97 00:07:37,620 --> 00:07:41,661 It's because she married a man who makes no money and is powerless. 98 00:07:43,560 --> 00:07:46,571 It's my fault. It's all my fault. 99 00:07:48,071 --> 00:07:49,771 It isn't your fault. 100 00:07:50,040 --> 00:07:52,401 You were always so reliable. 101 00:07:52,600 --> 00:07:57,180 To us, you're the best and most reliable dad in the world. 102 00:07:57,180 --> 00:07:58,641 Don't say things like that. 103 00:08:05,951 --> 00:08:07,120 Hello? 104 00:08:08,451 --> 00:08:11,761 What? My wife didn't come? 105 00:08:13,990 --> 00:08:16,131 Your mom didn't go to Gwangyang. 106 00:08:17,300 --> 00:08:19,600 Then where is she? 107 00:08:21,300 --> 00:08:22,600 Did something happen? 108 00:08:23,641 --> 00:08:26,240 - Come on, you woman! - Dad. 109 00:08:26,740 --> 00:08:29,781 Mom is at the chairman's house. 110 00:08:30,341 --> 00:08:31,440 What? 111 00:08:32,040 --> 00:08:34,411 Something came up, so she's there right now. 112 00:08:34,481 --> 00:08:36,450 Why is she there? 113 00:08:36,621 --> 00:08:40,050 Why can't your mom leave that family? 114 00:08:41,521 --> 00:08:42,690 Forget this. 115 00:08:43,090 --> 00:08:44,761 I'll go get her. 116 00:08:45,320 --> 00:08:46,560 Dad. 117 00:08:47,731 --> 00:08:49,231 I'll bring her. 118 00:08:51,031 --> 00:08:53,001 This is all because I'm such a loser. 119 00:08:53,731 --> 00:08:56,031 I'm such a loser... 120 00:08:58,170 --> 00:09:01,540 that your mom lied to me for 30 whole years. 121 00:09:01,911 --> 00:09:03,741 30 years. 122 00:09:03,981 --> 00:09:06,511 It's all my fault. 123 00:09:06,511 --> 00:09:08,450 Don't cry, Dad. 124 00:09:14,991 --> 00:09:16,391 Don't cry. 125 00:09:30,700 --> 00:09:31,940 How's the family? 126 00:09:33,570 --> 00:09:34,771 Mom. 127 00:09:36,210 --> 00:09:38,040 Dad's crying. 128 00:09:43,251 --> 00:09:45,281 Let's go home now. 129 00:09:45,751 --> 00:09:47,720 Gyung Hye has her grandfather. 130 00:09:47,851 --> 00:09:50,391 We should take care of our family. 131 00:09:53,231 --> 00:09:54,391 Okay. 132 00:09:55,531 --> 00:09:56,761 Let's do that. 133 00:10:00,700 --> 00:10:02,330 This is for Gyung Hye, right? 134 00:10:02,631 --> 00:10:04,670 Stay here. I'll bring it to her. 135 00:10:36,101 --> 00:10:38,440 Why did you do something so stupid? 136 00:10:51,320 --> 00:10:52,851 Stupid? 137 00:10:54,121 --> 00:10:55,991 I think it was smart. 138 00:10:58,121 --> 00:10:59,420 What... 139 00:11:00,430 --> 00:11:02,161 I warned you, didn't I? 140 00:11:02,731 --> 00:11:04,631 I told you to stop me from coming back here... 141 00:11:04,631 --> 00:11:06,731 with everything you've got. 142 00:11:07,070 --> 00:11:09,940 I risked my life... 143 00:11:10,141 --> 00:11:12,170 to come back here. 144 00:11:13,111 --> 00:11:14,741 What will you do now? 145 00:11:16,111 --> 00:11:19,141 Were you putting on an act? 146 00:11:20,281 --> 00:11:21,481 Yes. 147 00:11:22,011 --> 00:11:24,281 Do you know what happened to my family because of you? 148 00:11:24,420 --> 00:11:26,950 Why should I worry about your family? 149 00:11:28,450 --> 00:11:31,161 I was an idiot for asking you... 150 00:11:31,460 --> 00:11:33,361 to worry about my family. 151 00:11:33,830 --> 00:11:35,991 Your grandfather is sick, 152 00:11:36,131 --> 00:11:39,970 but you fake attempting suicide just so he'd forgive you. 153 00:11:40,300 --> 00:11:43,300 I don't want to be with someone like you for another second. 154 00:11:43,470 --> 00:11:45,970 I'm taking my mom and leaving right this instant. 155 00:11:45,970 --> 00:11:48,940 Ms. Geum. You heard her, right? 156 00:11:49,470 --> 00:11:52,881 Take her, and get out of this house right this instant. 157 00:11:58,550 --> 00:12:00,050 Wait outside. 158 00:12:02,090 --> 00:12:04,320 I need to talk to her. 159 00:12:04,460 --> 00:12:06,761 - But... - Now. 160 00:12:30,381 --> 00:12:33,151 I have nothing for you to do. Get out. 161 00:12:37,190 --> 00:12:38,720 Didn't you hear me? 162 00:12:41,460 --> 00:12:42,731 Gyung Hye. 163 00:12:43,300 --> 00:12:45,101 Watch how you address me. 164 00:12:45,101 --> 00:12:46,901 I'm your boss. 165 00:12:48,101 --> 00:12:50,670 How many times must I tell you? 166 00:12:51,440 --> 00:12:53,511 I told you not to be a bad person. 167 00:12:54,511 --> 00:12:59,180 How could you mess around with your life? 168 00:13:02,481 --> 00:13:04,950 Don't you know how precious your life is? 169 00:13:05,981 --> 00:13:08,891 It made many people's lives miserable. 170 00:13:09,021 --> 00:13:12,761 Your mom will be punished from above for how she saved you! 171 00:13:13,991 --> 00:13:17,661 You should feel bad and live every day as a good person! 172 00:13:18,830 --> 00:13:20,800 What do you think you're doing? 173 00:13:23,040 --> 00:13:25,070 You told me to act like a mom. 174 00:13:25,200 --> 00:13:27,011 Get out of this house! 175 00:13:27,011 --> 00:13:28,371 I'm not leaving. 176 00:13:30,011 --> 00:13:31,810 If you won't get your act together... 177 00:13:32,511 --> 00:13:34,381 and keep trying to do bad things, 178 00:13:34,381 --> 00:13:37,550 I will pick up a whip each time if necessary to stop you. 179 00:13:37,820 --> 00:13:38,920 Even if I leave, 180 00:13:39,381 --> 00:13:43,290 it'll be after I turn you into a decent human being. Understand? 181 00:13:43,720 --> 00:13:45,460 Don't talk down to me. 182 00:13:45,460 --> 00:13:47,590 How dare you talk down to me? 183 00:13:53,330 --> 00:13:55,901 I'll keep calling you "Miss"... 184 00:13:58,200 --> 00:14:00,210 until you snap out of it... 185 00:14:01,540 --> 00:14:03,310 and accept the fact... 186 00:14:05,040 --> 00:14:07,411 that I gave birth to you. 187 00:14:30,700 --> 00:14:33,210 I think I'll need to go back home. 188 00:14:34,470 --> 00:14:38,440 My family is having a very tough time with what's going on. 189 00:14:39,611 --> 00:14:40,981 My family... 190 00:14:41,580 --> 00:14:43,651 is everything to me. 191 00:14:44,851 --> 00:14:46,320 Fine. 192 00:14:47,651 --> 00:14:49,690 Go back home. 193 00:14:51,021 --> 00:14:52,290 But... 194 00:14:54,491 --> 00:14:57,001 I'd like you to complete the design... 195 00:14:57,460 --> 00:15:00,001 that I asked you for. 196 00:15:01,200 --> 00:15:04,070 Okay. I'll go to the office... 197 00:15:04,200 --> 00:15:06,411 and finish the design. 198 00:15:08,741 --> 00:15:10,141 Se Yun. 199 00:15:17,481 --> 00:15:18,621 When you came... 200 00:15:19,450 --> 00:15:21,621 into our house... 201 00:15:21,751 --> 00:15:23,861 as Gyung Hye's personal shopper, 202 00:15:24,720 --> 00:15:28,430 I should've been warmer to you. 203 00:15:29,190 --> 00:15:30,960 I feel bad about that. 204 00:15:33,731 --> 00:15:36,101 You were nice to me. 205 00:15:53,820 --> 00:15:55,121 Ms. Geum. 206 00:15:57,590 --> 00:16:00,391 Ms. Hong made porridge for Woong's grandfather, 207 00:16:00,460 --> 00:16:02,161 so I brought it. 208 00:16:05,101 --> 00:16:06,101 Okay. 209 00:16:07,131 --> 00:16:08,131 Thanks. 210 00:16:09,170 --> 00:16:12,871 I have something to tell you. 211 00:16:15,641 --> 00:16:17,840 Things aren't too great right now. 212 00:16:19,011 --> 00:16:20,310 Let's talk another time. 213 00:16:21,810 --> 00:16:24,981 I'm really sorry. It's all my fault. 214 00:16:27,651 --> 00:16:29,651 I'm the one who told the reporters... 215 00:16:31,121 --> 00:16:32,261 about your case. 216 00:16:33,361 --> 00:16:36,531 I never imagined that you were the one... 217 00:16:37,001 --> 00:16:40,131 who shot that man, Jang Myung Hwan. 218 00:16:41,871 --> 00:16:43,271 What do you mean? 219 00:16:43,871 --> 00:16:45,670 Chul Soo said... 220 00:16:46,540 --> 00:16:48,940 you probably turned yourself in... 221 00:16:49,141 --> 00:16:52,741 for shooting someone to take the fall for someone else. 222 00:16:52,810 --> 00:16:54,651 I had no idea. 223 00:16:55,911 --> 00:16:57,450 Tell me everything. 224 00:17:04,760 --> 00:17:06,661 Beethoven's "Fate". 225 00:17:07,091 --> 00:17:08,831 You liked this piece. 226 00:17:09,561 --> 00:17:11,930 You said this is how fate knocks on your door. 227 00:17:12,101 --> 00:17:13,670 You said you liked the opening. 228 00:17:22,411 --> 00:17:24,210 Look who's here. 229 00:17:24,411 --> 00:17:26,081 You must've been very busy. 230 00:17:26,780 --> 00:17:29,581 If your daughter put a man in a coma, 231 00:17:29,581 --> 00:17:31,750 shouldn't you come every day and beg for forgiveness? 232 00:17:33,420 --> 00:17:34,551 Excuse me? 233 00:17:37,891 --> 00:17:39,190 Just a minute. 234 00:17:39,831 --> 00:17:42,161 We'll have to listen to music later. 235 00:17:43,200 --> 00:17:45,101 I'm about to have a conversation... 236 00:17:45,101 --> 00:17:48,331 with this woman that will be more pleasant to hear than music. 237 00:17:52,371 --> 00:17:53,970 What do you think you're doing? 238 00:17:57,311 --> 00:17:59,311 Must I explain that to you? 239 00:18:00,450 --> 00:18:02,210 I'm going to tell Chairman Eun... 240 00:18:02,311 --> 00:18:04,881 that Gyung Hye is your daughter. 241 00:18:05,381 --> 00:18:08,791 When he finds out that Gyung Hye, whom he raised for 30 years, 242 00:18:08,791 --> 00:18:10,920 tried to frame Se Yun, his real granddaughter, 243 00:18:11,460 --> 00:18:14,190 Chairman Eun will kick Gyung Hye out mercilessly. 244 00:18:15,891 --> 00:18:18,061 The chairman already knows... 245 00:18:18,361 --> 00:18:19,730 that Gyung Hye is my daughter... 246 00:18:19,801 --> 00:18:22,170 and that Se Yun is his real granddaughter. 247 00:18:29,611 --> 00:18:31,881 - Gyung Hye's safe? - Yes. 248 00:18:32,911 --> 00:18:34,480 She's just fine. 249 00:18:35,010 --> 00:18:37,081 This is shocking. 250 00:18:37,121 --> 00:18:38,651 Has that old man gone senile? 251 00:18:38,651 --> 00:18:40,791 He always talked about his blood. 252 00:18:41,551 --> 00:18:44,561 He knows Gyung Hye isn't his blood, but he just let her be? 253 00:18:44,990 --> 00:18:46,990 What is that old man thinking? 254 00:18:47,260 --> 00:18:50,730 Something a slime ball like you could never understand. 255 00:18:54,200 --> 00:18:56,170 The truth is out, 256 00:18:56,940 --> 00:18:58,500 so now, 257 00:18:58,901 --> 00:19:00,940 I'm going to be a proper mom to Gyung Hye. 258 00:19:02,141 --> 00:19:04,041 The hit-and-run accident, 259 00:19:04,641 --> 00:19:05,680 and... 260 00:19:07,010 --> 00:19:09,821 the unavoidable incident that occurred to break free... 261 00:19:09,821 --> 00:19:11,821 from her husband, who brutally abused her. 262 00:19:13,791 --> 00:19:14,990 I'll make her... 263 00:19:15,690 --> 00:19:17,690 take responsibility for it all. 264 00:19:17,720 --> 00:19:20,030 Because a parent's duty isn't to cover up wrongdoings, 265 00:19:20,030 --> 00:19:21,690 but to make sure they don't commit them. 266 00:19:21,960 --> 00:19:23,131 So? 267 00:19:23,500 --> 00:19:26,200 You'll watch Gyung Hye go to jail? 268 00:19:26,500 --> 00:19:28,730 - Can you really do that? - Yes. 269 00:19:30,000 --> 00:19:32,841 That's the only way her life won't end up messed up like yours. 270 00:19:35,811 --> 00:19:39,510 Do you think she'll just play along and do as you say? 271 00:19:41,210 --> 00:19:43,980 She isn't like you. She isn't... 272 00:19:45,121 --> 00:19:47,020 a demon like you. 273 00:19:55,591 --> 00:19:58,331 I'll make Gyung Hye into a demon whatever it takes. 274 00:19:59,801 --> 00:20:02,071 I'll make her attack her mom, bite Se Yun, 275 00:20:02,071 --> 00:20:03,601 and kill Eun Gi Tae. 276 00:20:04,071 --> 00:20:08,210 I know Gyung Hye better than anyone else. She is... 277 00:20:09,010 --> 00:20:10,881 more than capable of that. 278 00:20:17,621 --> 00:20:20,121 It's the first time... 279 00:20:20,321 --> 00:20:22,450 anyone fought in my house. 280 00:20:24,020 --> 00:20:25,321 Actually, 281 00:20:25,861 --> 00:20:28,190 my dad was conned... 282 00:20:28,460 --> 00:20:31,301 and lost a lot of money before. 283 00:20:32,361 --> 00:20:34,530 Even back then, it wasn't like this. 284 00:20:36,030 --> 00:20:38,440 Everyone must be stressed out. 285 00:20:40,071 --> 00:20:43,780 My dad won't eat... 286 00:20:44,180 --> 00:20:45,980 or sleep. 287 00:20:47,051 --> 00:20:48,710 He just drinks. 288 00:20:55,621 --> 00:20:57,391 What are you thinking? 289 00:20:59,791 --> 00:21:02,760 What I could do for you, 290 00:21:03,161 --> 00:21:04,760 and what I must do. 291 00:21:10,801 --> 00:21:13,411 Hearing me out is more than enough. 292 00:21:14,111 --> 00:21:16,381 As I talk to you, 293 00:21:16,780 --> 00:21:20,081 I'm pouring out my sadness. 294 00:21:34,291 --> 00:21:37,131 Take a deep breath, and hold it for a moment. 295 00:21:58,720 --> 00:22:02,220 Get lost! I'm sick and tired of reporters! 296 00:22:03,190 --> 00:22:04,260 Father. 297 00:22:10,200 --> 00:22:11,260 What... 298 00:22:17,541 --> 00:22:20,041 The reporters won't be coming back. 299 00:22:20,240 --> 00:22:21,611 I took care of it. 300 00:22:24,180 --> 00:22:26,180 Have you eaten? 301 00:22:31,220 --> 00:22:32,220 Father. 302 00:22:33,020 --> 00:22:36,151 I'll explain why Se Yun's mother had to keep the truth... 303 00:22:36,321 --> 00:22:38,591 from your family... 304 00:22:38,760 --> 00:22:40,760 for the past 30 years. 305 00:22:43,030 --> 00:22:44,930 She signed a confidentiality agreement. 306 00:22:45,561 --> 00:22:47,430 I had to sign one too... 307 00:22:47,530 --> 00:22:49,230 in order to work for the Eun family. 308 00:22:55,970 --> 00:22:58,411 - You have to stand it up first. - Okay. 309 00:22:58,641 --> 00:23:00,551 Let's lift it. One, two... 310 00:23:19,061 --> 00:23:21,601 What happened to our family? 311 00:23:23,440 --> 00:23:26,811 My friends all envied me for having a happy family. 312 00:23:29,440 --> 00:23:32,780 Se Yun. How could you do that? 313 00:23:33,010 --> 00:23:35,351 How could you not tell us? 314 00:23:35,980 --> 00:23:37,450 Sorry, Chul Soo. 315 00:23:38,621 --> 00:23:40,391 I'm really disappointed in you. 316 00:23:41,851 --> 00:23:42,851 Ms. Hong. 317 00:23:43,891 --> 00:23:46,530 Ms. Hong. Are you really quitting? 318 00:23:46,760 --> 00:23:50,361 I ran over in a daze after reading the email that says you quit. 319 00:23:50,601 --> 00:23:52,801 Would you want to work if you were me? 320 00:23:53,470 --> 00:23:55,700 You'll be uncomfortable being with me too. 321 00:23:56,101 --> 00:23:59,240 Sweetie, you know how perceptive I am, right? 322 00:23:59,770 --> 00:24:01,710 My gut is telling me... 323 00:24:01,740 --> 00:24:03,980 that Ms. Geum was not the shooter. 324 00:24:04,081 --> 00:24:05,541 I'm sure of it. 325 00:24:05,740 --> 00:24:08,151 Please stop talking about that. 326 00:24:08,151 --> 00:24:09,611 We're all upset to even hear about it. 327 00:24:09,980 --> 00:24:12,780 Let's all go home. 328 00:24:13,220 --> 00:24:14,891 Dad must be crying. 329 00:24:15,051 --> 00:24:16,861 We should stay with him. 330 00:24:25,831 --> 00:24:27,970 This is delicious. 331 00:24:28,000 --> 00:24:30,170 - Please enjoy. - Sure. Thanks. 332 00:24:30,200 --> 00:24:31,700 Thanks. 333 00:24:32,871 --> 00:24:34,111 - Hey. Come in. - Oh, my gosh. 334 00:24:34,111 --> 00:24:35,510 - Hello. - Jae Joon. 335 00:24:35,510 --> 00:24:39,280 Dad. You've been just drinking lately. I'm glad you're eating. 336 00:24:39,510 --> 00:24:42,351 Mr. Lee made me porridge, so I was eating that. 337 00:24:42,381 --> 00:24:44,651 - Sit down. - Okay. 338 00:24:44,851 --> 00:24:45,851 Gosh. 339 00:24:48,420 --> 00:24:51,621 What are you doing here? You didn't tell me... 340 00:24:52,091 --> 00:24:55,490 I came today to propose. 341 00:24:57,960 --> 00:24:59,000 What? 342 00:24:59,260 --> 00:25:01,831 Se Yun, you're being proposed to today? 343 00:25:02,301 --> 00:25:03,801 I think you chose... 344 00:25:04,041 --> 00:25:06,071 - the wrong day to propose. - Yes. 345 00:25:06,270 --> 00:25:07,710 Not to Se Yun. 346 00:25:08,210 --> 00:25:11,680 I came to propose to Se Yun's family. 347 00:25:14,881 --> 00:25:17,180 If you'd let me be your brother-in-law, 348 00:25:17,450 --> 00:25:20,020 I'll be a good uncle to Woong. 349 00:25:22,690 --> 00:25:24,591 Please be my big brother. 350 00:25:25,020 --> 00:25:27,131 I'll learn how to cook from you... 351 00:25:27,391 --> 00:25:30,631 so that I can make Father better food... 352 00:25:30,631 --> 00:25:32,430 than just porridge. 353 00:25:36,170 --> 00:25:38,000 I want to see you on the runway... 354 00:25:38,500 --> 00:25:41,541 and support you as your family. 355 00:25:48,750 --> 00:25:50,651 I like Se Yun too, 356 00:25:51,121 --> 00:25:54,690 but I love how warm her family is. 357 00:25:59,260 --> 00:26:00,490 - My gosh. - My gosh. 358 00:26:02,391 --> 00:26:04,430 Please take me in as your family. 359 00:26:09,871 --> 00:26:13,311 Father. I'll be a son-in-law who is like a son. 360 00:26:14,071 --> 00:26:16,541 I heard young people these days are superficial... 361 00:26:16,940 --> 00:26:19,141 and judge the father-in-law first, 362 00:26:19,881 --> 00:26:21,881 but you ask want me to take you in as a son, 363 00:26:21,881 --> 00:26:24,220 when I have nothing to offer. 364 00:26:24,480 --> 00:26:26,121 Thank you very much. 365 00:26:27,920 --> 00:26:29,220 Let me bow to you. 366 00:27:12,861 --> 00:27:14,371 I envy Se Yun. 367 00:27:17,670 --> 00:27:18,801 Today, 368 00:27:19,371 --> 00:27:22,141 Mr. Lee proposed to Se Yun. 369 00:27:24,680 --> 00:27:26,780 That brusque man... 370 00:27:26,811 --> 00:27:30,151 was so sweet with saying, "Father," and stuff like that. 371 00:27:30,821 --> 00:27:31,950 What's there to life? 372 00:27:31,950 --> 00:27:34,750 Happiness is living happily with your family. 373 00:27:36,791 --> 00:27:39,391 You and I are both destined to be lonely. 374 00:27:40,791 --> 00:27:42,190 How sad. 375 00:27:42,960 --> 00:27:44,960 You live in this mansion, 376 00:27:45,000 --> 00:27:47,770 but you're eating rice with tofu all by yourself. 377 00:27:48,801 --> 00:27:50,670 It's so sad. 378 00:28:03,121 --> 00:28:04,651 Are you sure... 379 00:28:05,121 --> 00:28:07,091 you can work? 380 00:28:07,351 --> 00:28:10,760 Yes. I'm completely better now. 381 00:28:11,061 --> 00:28:12,591 I exercised hard, 382 00:28:12,621 --> 00:28:15,091 and I watched what I ate. 383 00:28:16,500 --> 00:28:18,200 Please help Se Yun... 384 00:28:18,831 --> 00:28:21,770 as much as you can at work. 385 00:28:22,901 --> 00:28:25,970 She's completing the design that will be... 386 00:28:26,341 --> 00:28:28,510 my posthumous piece. 387 00:28:29,111 --> 00:28:31,480 She'll need your help. 388 00:28:32,510 --> 00:28:34,851 Okay. I will. 389 00:28:36,851 --> 00:28:39,381 You must help her for real. 390 00:28:39,990 --> 00:28:41,551 I will... 391 00:28:41,891 --> 00:28:44,121 since it's what you want. 392 00:28:44,920 --> 00:28:47,561 I can do anything... 393 00:28:47,690 --> 00:28:49,490 if it's for you. 394 00:28:53,530 --> 00:28:55,901 If you want me to turn myself in... 395 00:28:57,200 --> 00:28:59,101 for shooting Myung Hwan, 396 00:28:59,841 --> 00:29:01,270 I'll do that. 397 00:29:03,180 --> 00:29:04,780 Do you mean it? 398 00:29:06,081 --> 00:29:07,081 Yes. 399 00:29:08,881 --> 00:29:10,121 Grandpa. 400 00:29:11,780 --> 00:29:14,990 Do you want me to turn myself in? 401 00:29:16,621 --> 00:29:18,190 If you do, 402 00:29:19,121 --> 00:29:21,190 I will take care of the rest... 403 00:29:21,591 --> 00:29:23,831 and protect you. 404 00:29:36,170 --> 00:29:39,010 You don't care if I go to prison. 405 00:29:40,250 --> 00:29:42,710 You plan to throw me away. 406 00:29:43,621 --> 00:29:45,420 But I'm sorry, Grandpa. 407 00:29:46,321 --> 00:29:48,791 You won't be able to do that. 408 00:29:51,821 --> 00:29:53,490 The results are out. 409 00:29:53,730 --> 00:29:56,091 Based on your physical test, blood test, 410 00:29:56,230 --> 00:29:59,260 and liver biopsy, a transplant will be possible. 411 00:29:59,561 --> 00:30:02,131 You've maintained your body in very good condition. 412 00:30:09,510 --> 00:30:11,210 You've made a brave decision. 413 00:30:11,841 --> 00:30:15,510 We'll have to take about 60 percent of your liver, 414 00:30:15,581 --> 00:30:17,420 so it will be difficult. 415 00:30:18,180 --> 00:30:20,551 Still, I should save my grandfather. 416 00:30:20,591 --> 00:30:23,661 I'm his only blood relative. 417 00:30:25,020 --> 00:30:28,361 I'll have to take a blood sample for the anti-viral drug test. 418 00:30:29,801 --> 00:30:30,861 Okay. 419 00:30:39,970 --> 00:30:41,270 Grandpa. 420 00:30:41,911 --> 00:30:44,940 You'll never be able to kick me out again. 421 00:30:45,811 --> 00:30:47,750 Because we will be sharing... 422 00:30:48,750 --> 00:30:50,651 both flesh and blood. 423 00:30:51,520 --> 00:30:53,621 I may not have your blood flowing through my veins, 424 00:30:54,351 --> 00:30:56,220 but if I share my liver with you, 425 00:30:56,861 --> 00:31:00,161 you and I will become blood relatives. 426 00:31:10,000 --> 00:31:11,500 Mr. Jang, it's me. 427 00:31:12,301 --> 00:31:15,311 My grandfather will instruct you... 428 00:31:15,371 --> 00:31:18,811 to register a design in Hong Se Yun's name. 429 00:31:19,780 --> 00:31:21,250 Register it... 430 00:31:22,851 --> 00:31:24,821 in my name, not hers. 431 00:31:30,760 --> 00:31:32,690 Once I protect what's mine, 432 00:31:33,331 --> 00:31:35,260 I will take away... 433 00:31:36,190 --> 00:31:38,131 all the happiness you possess, Se Yun. 434 00:31:39,430 --> 00:31:42,601 Your dream, your mom, 435 00:31:43,301 --> 00:31:44,401 and... 436 00:31:46,071 --> 00:31:47,371 your man, 437 00:31:48,170 --> 00:31:49,170 Lee Jae Joon. 438 00:32:39,690 --> 00:32:43,460 (Mysterious Personal Shopper) 439 00:32:43,561 --> 00:32:46,000 Hello. I will be marrying Jae Joon. 440 00:32:46,000 --> 00:32:47,071 I'm Hong Se Yun. 441 00:32:47,071 --> 00:32:48,530 It's time for you to give me an answer... 442 00:32:48,530 --> 00:32:50,470 to my offer to make you the company president. 443 00:32:50,470 --> 00:32:52,970 Why don't we prepare an engagement ceremony for them? 444 00:32:52,970 --> 00:32:55,210 Gyung Hye. Let's be friends. 445 00:32:55,210 --> 00:32:56,740 I will put everything back... 446 00:32:56,740 --> 00:32:59,081 to where they belong. 447 00:32:59,081 --> 00:33:00,450 I won't give Se Yun... 448 00:33:00,450 --> 00:33:03,020 anything that belongs to me. 449 00:33:03,020 --> 00:33:04,551 You just wait and see. 30285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.