All language subtitles for Khoon Maaf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,920 --> 00:04:03,000 Burnt along with the entire house. 2 00:04:03,890 --> 00:04:07,730 Married to six men, and strangely all of them are dead. 3 00:04:13,100 --> 00:04:14,810 I'm sure you've seen what we've recovered. 4 00:04:19,190 --> 00:04:21,060 We need to do a DNA profiling. 5 00:04:21,190 --> 00:04:23,610 Hope you're not too busy. 6 00:04:29,950 --> 00:04:30,990 It's a priority case. 7 00:05:17,500 --> 00:05:18,830 Arun? 8 00:05:19,750 --> 00:05:21,210 What are you doing? 9 00:05:35,270 --> 00:05:37,190 How come you never showed this to me? 10 00:05:38,230 --> 00:05:39,780 Why? 11 00:05:53,790 --> 00:05:55,040 Is this Susanna? 12 00:05:58,000 --> 00:05:59,460 Saheb. 13 00:06:00,750 --> 00:06:03,880 Now, she's no more. 14 00:06:12,560 --> 00:06:16,560 Detached from life, and torn apart by love, 15 00:06:16,680 --> 00:06:19,720 My Saheb was melancholic. 16 00:06:21,520 --> 00:06:25,400 All her life, she was in search for her eternal love. 17 00:06:29,780 --> 00:06:31,440 She was very lonely. 18 00:06:34,410 --> 00:06:36,070 Just an infant when she lost her mother, 19 00:06:36,160 --> 00:06:38,330 and before she could become an adult, her father died. 20 00:06:41,710 --> 00:06:43,050 My senior Saheb, her father. 21 00:06:44,300 --> 00:06:45,890 He was her everything! 22 00:06:46,050 --> 00:06:48,930 Friend, mother, and brother. 23 00:06:50,050 --> 00:06:51,420 And after he was gone 24 00:06:51,550 --> 00:06:56,260 she tried hard to find him in every man she met. 25 00:07:05,780 --> 00:07:07,950 On the day of her father's funeral 26 00:07:08,070 --> 00:07:11,490 in full black attire, she reminded me of soft snow 27 00:07:12,200 --> 00:07:18,540 rolling off the mountain on a silent night. 28 00:07:26,550 --> 00:07:28,640 No wonder she radiated in black. 29 00:07:29,840 --> 00:07:34,380 And soon, it became her color. 30 00:07:44,020 --> 00:07:45,430 Uncle Goonga! 31 00:07:45,940 --> 00:07:48,980 He was dumb but he had a lot to say. 32 00:07:50,650 --> 00:07:52,440 I was born an orphan! 33 00:07:53,410 --> 00:07:59,170 Don't know if he adopted me or I adopted him. 34 00:08:03,250 --> 00:08:05,170 My first real competition. 35 00:08:05,840 --> 00:08:08,260 And senior Saheb's last wish. 36 00:08:08,420 --> 00:08:09,920 The first husband, 37 00:08:10,010 --> 00:08:12,180 Major Edwin Rodriques. 38 00:08:15,800 --> 00:08:17,300 Goonga! 39 00:08:17,600 --> 00:08:19,440 How much longer? 40 00:08:25,020 --> 00:08:25,930 Ghalib! 41 00:08:28,150 --> 00:08:30,870 He says, everything will be ready in the next half an hour. 42 00:08:36,450 --> 00:08:40,080 I don't want to see any of his boys around. 43 00:08:45,670 --> 00:08:47,170 Ghalib. 44 00:08:48,250 --> 00:08:53,090 Poet by name, butler by profession and mocks a Bollywood villain. 45 00:09:03,140 --> 00:09:04,430 Anything else, sir? 46 00:09:08,230 --> 00:09:09,390 What did he say? 47 00:09:09,480 --> 00:09:11,730 Thank you, sir! 48 00:09:22,160 --> 00:09:27,500 If he knew you were calling him a fucker he'd pull your eyes out. 49 00:09:32,250 --> 00:09:33,330 Ghalib. 50 00:09:42,100 --> 00:09:44,650 The third ace in her trio. 51 00:09:45,850 --> 00:09:47,720 Maggie aunty! 52 00:09:47,850 --> 00:09:50,270 Under whose care Saheb grew up. 53 00:09:51,400 --> 00:09:53,860 She became her mother and her best friend. 54 00:09:56,200 --> 00:09:58,660 She had a few other friends too. 55 00:10:00,320 --> 00:10:03,740 Venomous, dangerous... 56 00:10:06,120 --> 00:10:09,160 but faithful like no other. 57 00:10:22,350 --> 00:10:25,190 Goonga was daddy's favorite jockey. 58 00:10:40,740 --> 00:10:43,950 Why don't we hire a professional rider from abroad? 59 00:10:56,590 --> 00:10:57,850 What do you think you're doing? 60 00:10:57,970 --> 00:10:59,140 Stealing! 61 00:11:09,690 --> 00:11:11,110 Show me your hands! 62 00:11:18,860 --> 00:11:20,230 Whose rascal is this? 63 00:11:21,110 --> 00:11:24,400 I picked a few for Candy, Sir. 64 00:11:25,200 --> 00:11:26,360 Who's Candy? 65 00:11:26,700 --> 00:11:28,240 Your new horse. 66 00:11:39,130 --> 00:11:40,540 How much have you studied? 67 00:11:46,890 --> 00:11:48,440 Anything else? 68 00:12:35,560 --> 00:12:36,890 Miss Saheb, forgive me! 69 00:12:37,610 --> 00:12:39,110 Thought I'd help this orphan. 70 00:12:40,030 --> 00:12:42,280 Will send this fool back to the village. 71 00:12:44,530 --> 00:12:46,990 You won't see this rat anymore. 72 00:12:59,210 --> 00:13:01,130 He won't be seen here anymore. 73 00:13:03,970 --> 00:13:05,850 Because he'll be starting school tomorrow. 74 00:13:19,980 --> 00:13:21,690 Saheb, thank you! 75 00:13:41,840 --> 00:13:44,720 Snap! My life changed in a split second. 76 00:13:46,760 --> 00:13:49,520 Saheb picked me up from a bed of thorns 77 00:13:49,640 --> 00:13:52,270 and placed me on a bed of roses. 78 00:13:53,600 --> 00:13:56,480 This is the new admission I was talking about. 79 00:13:59,020 --> 00:14:00,600 She was my goddess. 80 00:14:04,780 --> 00:14:08,080 And I, her blind devotee. 81 00:14:16,410 --> 00:14:19,870 All said and done Arun, the Major was pretty handsome. 82 00:14:24,590 --> 00:14:27,640 The perfect Indian husband. 83 00:14:28,800 --> 00:14:35,050 Boring, possessive, insecure and a doubting Thomas. 84 00:14:38,190 --> 00:14:39,860 Mr. Stinker! 85 00:14:53,580 --> 00:14:55,790 -Cheers! -Cheers! 86 00:14:56,450 --> 00:15:01,200 All throughout operation Blue Star. 87 00:15:21,270 --> 00:15:25,440 I can't figure out if you're getting older or younger by the day. 88 00:15:25,610 --> 00:15:29,450 Edwin is greying fast but you look the same. 89 00:15:39,120 --> 00:15:40,990 Really, since when? 90 00:15:41,540 --> 00:15:44,960 Since yesterday. Every morning, I quit drinking. 91 00:18:02,100 --> 00:18:03,230 Really! 92 00:19:25,390 --> 00:19:27,350 "I quit every morning." 93 00:19:32,060 --> 00:19:33,680 Stop fluttering around. 94 00:20:13,650 --> 00:20:19,820 Why do you keep reminding me of my disability? 95 00:20:46,470 --> 00:20:48,550 It's high time we had a child. 96 00:20:50,020 --> 00:20:57,030 Once you're a mother, you'll learn wifely duties too. 97 00:21:20,590 --> 00:21:22,340 Did you visit the gynecologist? 98 00:21:26,130 --> 00:21:30,010 All tests are normal. 99 00:21:40,940 --> 00:21:44,230 The doctor says, there's nothing wrong with me. 100 00:21:57,040 --> 00:21:58,200 So now... 101 00:21:59,710 --> 00:22:01,680 I'm disabled in bed too? 102 00:22:54,510 --> 00:23:00,390 How often have I told you to knock before entering? 103 00:23:12,620 --> 00:23:17,210 Next time, I'll bury you alive. 104 00:23:32,760 --> 00:23:34,930 This was bound to happen, my friends! 105 00:23:35,720 --> 00:23:38,600 Marry in a haste and... 106 00:23:40,480 --> 00:23:44,110 Repent at leisure. 107 00:23:50,530 --> 00:23:52,410 You want to break his other leg? 108 00:24:17,640 --> 00:24:20,230 Sir! Are you alright? 109 00:25:14,780 --> 00:25:17,580 Goonga! Goonga! 110 00:25:32,170 --> 00:25:37,050 Goonga! Goonga! 111 00:25:48,400 --> 00:25:51,820 Goonga! Goonga! 112 00:26:16,010 --> 00:26:19,520 Goonga! Goonga! 113 00:27:27,620 --> 00:27:29,030 Goonga, what happened? 114 00:27:29,120 --> 00:27:30,370 What happened? 115 00:27:30,960 --> 00:27:32,460 What happened? 116 00:27:34,630 --> 00:27:37,220 Ghalib... Ghalib! 117 00:27:43,890 --> 00:27:45,480 He will survive. 118 00:27:48,480 --> 00:27:51,360 But we're sorry, we couldn't save his eye. 119 00:28:01,200 --> 00:28:03,700 One eye is enough to witness what's going to happen. 120 00:28:25,890 --> 00:28:28,520 The next time I saw the Major for the last time. 121 00:28:29,350 --> 00:28:33,860 Going to the dense forest looking for a man eating panther. 122 00:29:27,070 --> 00:29:28,860 Or the animal won't come. 123 00:29:32,370 --> 00:29:34,030 The beast in me is already here. 124 00:29:38,330 --> 00:29:39,460 Major sir. 125 00:29:39,590 --> 00:29:40,880 Major sir, panther. 126 00:30:16,250 --> 00:30:19,920 The panther wasn't interested in the goat. 127 00:30:20,460 --> 00:30:22,210 He was looking for humans. 128 00:30:23,670 --> 00:30:27,340 Can't tell whether the Major lost his balance... 129 00:30:28,430 --> 00:30:30,980 or whether someone pushed him. 130 00:30:31,300 --> 00:30:32,630 Nevertheless 131 00:30:32,760 --> 00:30:36,050 it took the forest officials two days to find the Major 132 00:30:36,140 --> 00:30:40,600 or whatever was left of him. 133 00:30:53,830 --> 00:30:59,420 I just couldn't get myself to mourn for the Major. 134 00:31:02,920 --> 00:31:05,090 Fate had given me another chance 135 00:31:05,170 --> 00:31:07,250 to woo my Saheb. 136 00:31:10,300 --> 00:31:13,800 Like a balloon, my hopes went soaring. 137 00:31:16,470 --> 00:31:20,970 But she chose the guitar instead. 138 00:32:31,090 --> 00:32:37,300 Indian women fall for a guitarist over a riff. 139 00:32:37,470 --> 00:32:40,640 And this asshole had the vocal chords too. 140 00:32:45,400 --> 00:32:49,450 Before the wedding this creature was called Jamshed Singh Rathod. 141 00:32:50,400 --> 00:32:52,230 From now I'm Jimmy. 142 00:33:06,880 --> 00:33:11,010 Made for each other, that's right! 143 00:33:23,850 --> 00:33:29,270 Her lips were ripe and so close 144 00:33:30,230 --> 00:33:32,110 Oh Mama 145 00:33:33,190 --> 00:33:36,030 Oh Mama 146 00:33:37,160 --> 00:33:42,710 I looked at them And all but froze 147 00:33:43,330 --> 00:33:45,500 Oh Mama 148 00:33:46,460 --> 00:33:49,420 Oh Mama 149 00:33:51,920 --> 00:33:53,250 You wrote this for me? 150 00:33:54,050 --> 00:33:57,430 No, it sprung from within. 151 00:34:19,990 --> 00:34:23,200 Oh Mama 152 00:34:26,830 --> 00:34:29,910 Oh Mama 153 00:34:33,380 --> 00:34:36,350 Oh Mama 154 00:34:36,880 --> 00:34:39,210 Oh Mama 155 00:34:40,720 --> 00:34:45,850 My heart now only thinks From the heart 156 00:34:47,020 --> 00:34:49,780 Oh Mama 157 00:34:50,400 --> 00:34:53,070 Oh Mama 158 00:34:54,030 --> 00:34:59,450 My heart often bangs my head 159 00:35:00,490 --> 00:35:06,170 Oh Mama 160 00:35:07,080 --> 00:35:10,210 No stranger to me 161 00:35:10,330 --> 00:35:13,080 May my fall be her rise 162 00:35:13,670 --> 00:35:20,180 She, my nemesis, too, Is no stranger to me 163 00:35:20,340 --> 00:35:26,260 A beating heart forever Stays beaten 164 00:35:29,020 --> 00:35:31,820 Oh Mama 165 00:35:32,150 --> 00:35:35,360 Oh Mama 166 00:35:35,440 --> 00:35:38,440 Oh Mama, she shoots at me 167 00:35:38,740 --> 00:35:45,410 This marble-eyed meow-like girl 168 00:35:45,530 --> 00:35:47,950 Oh Mama 169 00:35:48,750 --> 00:35:52,340 Oh Mama 170 00:36:12,520 --> 00:36:17,940 She steals on me Without a sound... 171 00:36:18,440 --> 00:36:21,900 Oh Mama 172 00:36:22,450 --> 00:36:28,420 She smuggles herself into my dreams, Pray it doesn't stay a dream 173 00:36:28,490 --> 00:36:32,030 Oh Mama 174 00:36:32,160 --> 00:36:35,370 There isn't hope 175 00:36:35,500 --> 00:36:38,210 But hope remains, still 176 00:36:38,800 --> 00:36:45,140 How I languish in the Anguish of love 177 00:36:45,510 --> 00:36:52,510 Something's being ripped out of me 178 00:36:53,890 --> 00:36:56,140 Oh Mama 179 00:36:57,270 --> 00:36:59,560 Oh Mama 180 00:37:00,190 --> 00:37:03,860 Oh Mama, she shoots at me 181 00:37:04,030 --> 00:37:10,990 This marble-eyed meow-like girl 182 00:37:13,910 --> 00:37:16,410 Oh Mama 183 00:37:17,380 --> 00:37:19,970 Oh Mama 184 00:37:20,090 --> 00:37:22,640 Oh Mama 185 00:37:22,800 --> 00:37:27,220 Welcome back to 'Cultivation Today'. 186 00:37:27,300 --> 00:37:28,170 Many farmers... 187 00:38:19,900 --> 00:38:21,900 Okay that's enough! 188 00:38:22,650 --> 00:38:24,230 What's the proof this is yours? 189 00:38:25,950 --> 00:38:27,830 This was my college composition. 190 00:38:28,660 --> 00:38:31,660 Jamshed was the backup vocalist in my band. 191 00:38:33,080 --> 00:38:34,210 Bloody thief. 192 00:38:35,080 --> 00:38:36,960 Where the hell is he? Call him. 193 00:38:38,210 --> 00:38:40,090 Here's proof. 194 00:38:40,920 --> 00:38:45,300 It first came out in English, now they're launching the holy version. 195 00:38:56,100 --> 00:38:58,430 Now what do you want? 196 00:38:59,230 --> 00:39:00,730 Respect. 197 00:39:06,030 --> 00:39:07,160 Shall we? 198 00:39:14,410 --> 00:39:17,490 Thanks man! Here's a new composition. 199 00:39:18,040 --> 00:39:19,170 Interested? 200 00:39:34,930 --> 00:39:36,930 At heart, At heart 201 00:39:37,020 --> 00:39:38,810 At heart, the heart's a heart 202 00:39:42,860 --> 00:39:44,610 At heart, the heart's a heart 203 00:39:44,730 --> 00:39:46,850 At heart, the heart's a heart 204 00:39:46,980 --> 00:39:48,900 At heart, the heart's a heart 205 00:39:48,990 --> 00:39:50,620 At heart, the heart's a heart 206 00:39:51,110 --> 00:39:54,530 Full of tricks and illusions, Simply a smooth operator 207 00:39:55,120 --> 00:39:58,460 The heart's heady at times And at times, take heart 208 00:39:59,000 --> 00:40:02,420 Full of tricks and illusions, Simply a smooth operator 209 00:40:03,170 --> 00:40:06,430 The heart's heady at times And at times, take heart 210 00:40:07,090 --> 00:40:09,090 It's a gentle whisper, At times and at times 211 00:40:09,170 --> 00:40:11,250 An uproarious drum roll 212 00:40:11,380 --> 00:40:13,510 At times, it's the raging fire In your veins 213 00:40:13,640 --> 00:40:17,140 At times it is the calming coolness 214 00:40:17,220 --> 00:40:21,180 Believe it or not 215 00:40:21,350 --> 00:40:25,020 Is only a matter of the heart 216 00:40:25,150 --> 00:40:26,780 At heart, the heart's a heart 217 00:40:26,940 --> 00:40:28,940 At heart, the heart's a heart 218 00:40:29,030 --> 00:40:30,700 At heart, the heart's a heart 219 00:40:30,780 --> 00:40:32,540 At heart, the heart's a heart 220 00:40:32,700 --> 00:40:36,290 The shore for drowning men 221 00:40:36,490 --> 00:40:40,320 The ignorance of the boor 222 00:40:40,450 --> 00:40:42,620 A hundred heavens, that's What it's worth 223 00:40:42,750 --> 00:40:44,710 At heart, the heart's a heart 224 00:40:44,830 --> 00:40:47,000 Where are you, boss? 225 00:40:49,210 --> 00:40:51,670 The Berlin wall has collapsed. 226 00:40:53,430 --> 00:40:55,850 So has the government. 227 00:40:57,470 --> 00:41:00,010 And you're stuck on cocaine? 228 00:41:03,350 --> 00:41:06,730 This is what you call heroin! 229 00:41:08,900 --> 00:41:12,070 No one has the balls to behave in this manner. 230 00:41:12,150 --> 00:41:14,020 This is Bappi's song! 231 00:41:14,700 --> 00:41:18,040 You know how many musicians are waiting for him? 232 00:41:18,450 --> 00:41:22,160 A hundred! Who is going to pay? 233 00:41:22,410 --> 00:41:23,740 Your father? 234 00:41:23,830 --> 00:41:27,580 At heart, the heart's a heart 235 00:41:27,710 --> 00:41:29,370 At heart, the heart's a heart 236 00:41:29,500 --> 00:41:31,920 At heart, the heart's a heart 237 00:41:32,010 --> 00:41:33,550 At heart, the heart's a heart 238 00:41:33,720 --> 00:41:35,720 At heart, the heart's a heart 239 00:41:35,840 --> 00:41:38,090 At heart, the heart's a heart 240 00:41:40,010 --> 00:41:44,140 Ladies and gentlemen, Jimmy will be here soon. 241 00:41:44,230 --> 00:41:47,570 Please remain calm. He will be here soon. 242 00:41:47,690 --> 00:41:49,900 Please remain calm, please. 243 00:41:50,020 --> 00:41:51,940 Please remain calm, please. 244 00:41:52,030 --> 00:41:53,120 He will be here soon. 245 00:41:53,190 --> 00:41:55,650 A heart which beats 246 00:41:55,780 --> 00:41:57,700 At heart, the heart's a heart 247 00:41:57,820 --> 00:41:59,900 At heart, the heart's a heart 248 00:42:37,360 --> 00:42:40,940 Susie, what are you doing here? 249 00:42:43,830 --> 00:42:45,000 When did you come? 250 00:42:46,000 --> 00:42:47,500 Why didn't you inform me? 251 00:42:57,010 --> 00:42:58,510 We were playing a game! 252 00:42:58,630 --> 00:42:59,630 Cops and robbers! 253 00:42:59,760 --> 00:43:01,010 You wanna play? 254 00:43:01,430 --> 00:43:02,520 Jimmy is a robber. 255 00:43:07,060 --> 00:43:09,530 Cops and robbers! 256 00:43:12,690 --> 00:43:14,690 Cops and robbers! 257 00:43:14,820 --> 00:43:17,370 FBI, dead! CBI, dead! 258 00:43:40,010 --> 00:43:42,390 Sahib was stubborn this time 259 00:43:43,140 --> 00:43:45,640 to save her marriage. 260 00:43:45,760 --> 00:43:49,600 This time she wouldn't give up. 261 00:44:01,360 --> 00:44:03,690 Why are you doing this to me? 262 00:44:07,490 --> 00:44:10,200 I won't go back to drugs! 263 00:44:12,080 --> 00:44:13,580 I swear. 264 00:44:14,130 --> 00:44:16,550 Please, Susie! 265 00:44:24,850 --> 00:44:27,350 I will choke you to death once I'm free. 266 00:44:27,430 --> 00:44:29,970 You are messing with Jamshed Singh Rathod. 267 00:44:30,100 --> 00:44:31,680 I am of royal blood. 268 00:44:31,770 --> 00:44:34,650 I will cut you into pieces and feed you to the dogs. 269 00:44:42,070 --> 00:44:43,980 Susie. 270 00:44:57,790 --> 00:44:59,670 I can't leave him alone. 271 00:45:05,510 --> 00:45:07,130 He is my life. 272 00:45:07,350 --> 00:45:10,440 By now Saheb's life began to settle. 273 00:45:11,020 --> 00:45:12,650 Jimmy was getting better. 274 00:45:13,810 --> 00:45:16,100 But she didn't realize that drugs addicts 275 00:45:16,190 --> 00:45:18,780 become sly once they're caught. 276 00:45:19,190 --> 00:45:21,360 'Champions of deception.' 277 00:45:30,990 --> 00:45:35,450 This was confiscated from a drug peddler yesterday. 278 00:45:39,340 --> 00:45:46,010 Who else could own such a beautiful piece? 279 00:45:46,130 --> 00:45:48,170 I recognized it as soon as I saw it. 280 00:45:48,930 --> 00:45:52,520 It's priceless too. How much? 281 00:45:55,560 --> 00:45:58,810 You never put a price on priceless things, Inspector. 282 00:46:00,110 --> 00:46:01,360 'Keemat.' 283 00:46:01,530 --> 00:46:03,370 Inspector Keemat Lal. 284 00:46:29,340 --> 00:46:31,930 Was a favorite in my father's antique collection. 285 00:46:33,470 --> 00:46:35,850 I'd like to question your servants. 286 00:46:38,270 --> 00:46:41,520 A marble-eyed meow-like girl 287 00:46:41,860 --> 00:46:44,070 O doggy 288 00:46:44,280 --> 00:46:47,240 Servants here are loyal more than their owner. 289 00:46:57,040 --> 00:47:00,550 You can call me by my name, if you please. 290 00:47:02,420 --> 00:47:03,880 Susanna. 291 00:47:04,710 --> 00:47:08,630 How dare I, madame? 292 00:47:08,760 --> 00:47:11,390 Thank you. Nevertheless. 293 00:47:11,510 --> 00:47:15,430 I don't think I would ever... maybe another time. 294 00:47:15,520 --> 00:47:21,740 Right now, it's not appropriate. 295 00:49:29,190 --> 00:49:30,560 Jim. 296 00:49:56,640 --> 00:49:58,140 Careful, sir! 297 00:49:58,550 --> 00:50:00,340 These snakes are venomous. 298 00:50:01,810 --> 00:50:03,690 The snake temple. 299 00:50:05,940 --> 00:50:07,690 Snake temple? 300 00:50:08,860 --> 00:50:10,780 But madame is a Christian. 301 00:50:12,730 --> 00:50:13,900 Yes, she is! 302 00:50:14,860 --> 00:50:17,530 Her father was a Christian, but mother, a Hindu. 303 00:50:18,030 --> 00:50:19,440 She set it up. 304 00:50:20,030 --> 00:50:22,740 Saheb feeds them milk, every morning without fail! 305 00:50:22,950 --> 00:50:24,990 -How? -She goes down. 306 00:50:25,710 --> 00:50:27,210 Isn't she scared? 307 00:50:27,330 --> 00:50:29,410 No! They're her pets. 308 00:50:29,710 --> 00:50:34,890 She thinks humans are more poisonous. 309 00:50:38,430 --> 00:50:39,520 Wow! 310 00:50:41,760 --> 00:50:43,340 That's great. 311 00:50:44,430 --> 00:50:45,550 Sir, snake! 312 00:50:47,350 --> 00:50:49,390 Are you alright, sir? Yes, I'm fine. 313 00:51:06,080 --> 00:51:10,590 One, two, three, four, five, six. 314 00:51:12,040 --> 00:51:15,880 Six, five, four, three, two, one. 315 00:51:17,170 --> 00:51:18,670 Whose footprint is this? 316 00:51:19,550 --> 00:51:21,460 -Could be anyone's. -No, no. 317 00:51:22,510 --> 00:51:24,130 Not just anyone's. 318 00:51:25,020 --> 00:51:26,610 It belongs to the murderer. 319 00:51:27,020 --> 00:51:28,480 Murderer? 320 00:51:57,340 --> 00:51:59,550 -Is anyone left? -Yes, there is. 321 00:52:08,100 --> 00:52:09,230 Who is it? 322 00:52:12,560 --> 00:52:13,980 It's me. 323 00:52:29,000 --> 00:52:30,920 Why do you bother, Madame? 324 00:52:31,000 --> 00:52:33,920 You've gotten your feet all muddy! 325 00:52:34,170 --> 00:52:35,670 There is no need, Madame. 326 00:52:36,750 --> 00:52:39,500 Not madame, Susanna. 327 00:52:41,840 --> 00:52:46,720 You are just. I mean... how will I? 328 00:52:47,810 --> 00:52:50,690 Really. I mean. 329 00:52:52,480 --> 00:52:53,730 Joking! 330 00:52:54,230 --> 00:52:58,450 Not right. Who am I to say! 331 00:52:59,820 --> 00:53:03,120 Just as you wish, the next time. 332 00:53:03,410 --> 00:53:08,710 But it's fine, not a bad thing. 333 00:53:09,660 --> 00:53:10,870 I'll try next time. 334 00:53:12,660 --> 00:53:14,160 But how will I? 335 00:53:15,790 --> 00:53:21,580 It is believed that Jesus spent his last days in Kashmir. 336 00:53:22,510 --> 00:53:26,060 Saheb left for Kashmir in search of the Lord. 337 00:53:26,590 --> 00:53:30,470 Instead of Jesus, she met "Mohammed". 338 00:53:34,480 --> 00:53:36,900 Mohammed Wasiullah Khan. 339 00:53:37,060 --> 00:53:38,770 Aka The Traveler. 340 00:53:38,940 --> 00:53:42,440 From the soot of spiraling everyday smoke 341 00:53:42,940 --> 00:53:45,900 a patch of sky, now remains blackened 342 00:53:46,910 --> 00:53:49,330 all day long. 343 00:53:49,410 --> 00:53:51,920 -Great! -Wonderful! 344 00:53:55,000 --> 00:53:57,590 Do not bow your head beneath it 345 00:53:57,750 --> 00:54:03,540 for now when you do so, God yanks His feet away. 346 00:54:09,180 --> 00:54:12,190 In the mounds of rotting rubbish 347 00:54:12,350 --> 00:54:14,480 heads of bodies gone cold still smolder. 348 00:54:14,560 --> 00:54:16,190 Wonderful! Wonderful! 349 00:54:17,020 --> 00:54:22,480 Hungry four legged animals, fight over the bones of arms and legs. 350 00:54:23,230 --> 00:54:25,820 The flesh and the bone belongs to the one 351 00:54:25,990 --> 00:54:28,700 who first digs its teeth into the flesh. 352 00:54:29,950 --> 00:54:31,870 I would like to have your attention, please. 353 00:54:32,740 --> 00:54:35,990 The flesh and the bone belongs to the one 354 00:54:36,120 --> 00:54:38,500 who first digs its teeth into the flesh. 355 00:54:38,630 --> 00:54:43,010 The men of faith now ask, who first dug his spade into this earth! 356 00:54:46,880 --> 00:54:51,170 The men of faith now ask, who first dug his spade into this earth! 357 00:54:51,260 --> 00:54:53,470 Some say there was a mosque here once. 358 00:54:53,600 --> 00:54:55,940 Some say no, once a temple stood here. 359 00:55:00,940 --> 00:55:03,110 But when you touch your forehead to the ground. 360 00:55:03,230 --> 00:55:08,070 God yanks His feet away now. 361 00:55:09,160 --> 00:55:12,160 He cannot bring Himself to believe. 362 00:55:13,330 --> 00:55:16,130 He cannot bring Himself to believe 363 00:55:16,250 --> 00:55:19,460 that He once called this place, His home. 364 00:55:19,580 --> 00:55:21,330 -Wow! -Wow! 365 00:55:22,250 --> 00:55:26,040 This time, Saheb not only had a new lover 366 00:55:26,170 --> 00:55:29,500 but also a new name and religion. 367 00:55:30,930 --> 00:55:33,600 Susanna Anna Marie Johannes was now. 368 00:55:33,720 --> 00:55:36,510 Sultana Wasiullah Khan. 369 00:55:36,850 --> 00:55:38,100 Thank you. 370 00:55:40,600 --> 00:55:43,770 One more, please! 371 00:55:43,900 --> 00:55:45,410 Don't go! 372 00:55:45,530 --> 00:55:47,870 One more verse! 373 00:55:57,870 --> 00:56:00,620 -My next verse. -Yes, please. 374 00:56:02,880 --> 00:56:05,590 A day shall dawn 375 00:56:06,670 --> 00:56:08,710 bringing with it a calm 376 00:56:10,300 --> 00:56:14,340 the heart bereft of desires, the mind devoid of passion. 377 00:56:17,310 --> 00:56:20,820 Shoreless, totally fathomless 378 00:56:22,650 --> 00:56:26,070 Close your eyes, please 379 00:56:27,980 --> 00:56:31,730 I have been drowning 380 00:56:33,240 --> 00:56:36,920 I need to breathe 381 00:56:38,580 --> 00:56:43,880 Shoreless, totally fathomless, Close your eyes, please 382 00:56:44,000 --> 00:56:50,170 I have been drowning, I need to breathe 383 00:56:50,380 --> 00:56:52,670 Lillah! 384 00:56:52,800 --> 00:56:58,300 Turn your face away from me 385 00:56:58,430 --> 00:57:03,140 It'll be a great kindness. 386 00:57:03,350 --> 00:57:09,020 -Turn your face away from me -Sultana? 387 00:57:09,150 --> 00:57:13,900 It'll be a great kindness 388 00:57:14,030 --> 00:57:20,410 Ever since I saw you 389 00:57:20,540 --> 00:57:24,670 My breath has stopped 390 00:57:24,750 --> 00:57:31,220 Ever since I saw you 391 00:57:31,300 --> 00:57:35,810 my breath has stopped 392 00:57:36,010 --> 00:57:39,380 Shoreless, totally fathomless 393 00:57:41,350 --> 00:57:45,070 Close your eyes, please 394 00:57:46,520 --> 00:57:51,850 I have been drowning 395 00:57:51,990 --> 00:57:56,870 I need to breathe 396 00:57:57,870 --> 00:57:59,790 -May I? -Proceed. 397 00:58:01,580 --> 00:58:05,750 If a flitting glance of yours, were to graze me. 398 00:58:06,420 --> 00:58:08,210 That would be greeting enough 399 00:58:08,330 --> 00:58:11,250 and I'll keep my eyes forever lowered. 400 00:58:12,010 --> 00:58:13,050 Wow! 401 00:58:14,630 --> 00:58:18,420 Ever since I saw you. 402 00:58:18,970 --> 00:58:20,470 My breath has... 403 00:58:23,930 --> 00:58:25,970 -Stopped. -Wow. 404 00:58:26,440 --> 00:58:28,360 Encore! 405 00:58:28,440 --> 00:58:29,940 Who is that? 406 00:58:31,900 --> 00:58:32,990 Your uncle! 407 00:58:33,070 --> 00:58:37,370 Pray, take a look 408 00:58:38,160 --> 00:58:42,330 At your feet 409 00:58:43,490 --> 00:58:47,950 Something's stuck, it seems 410 00:58:48,830 --> 00:58:53,710 Please ask Time to move on 411 00:58:54,210 --> 00:58:58,670 If a flitting glance of yours 412 00:58:59,430 --> 00:59:04,650 Were to graze me 413 00:59:04,770 --> 00:59:08,780 That would be greeting enough 414 00:59:08,900 --> 00:59:15,530 And I'll keep my eyes forever lowered 415 00:59:15,650 --> 00:59:22,150 Ever since I saw you 416 00:59:22,240 --> 00:59:28,120 my breath has stopped 417 00:59:28,250 --> 00:59:30,800 Shoreless, totally fathomless 418 00:59:30,960 --> 00:59:33,340 Close your eyes, please 419 00:59:33,420 --> 00:59:35,930 I have been drowning 420 00:59:36,050 --> 00:59:39,100 I need to breathe 421 00:59:40,260 --> 00:59:42,180 Lillah! 422 01:00:00,610 --> 01:00:04,820 As tender and romantic in his poetry 423 01:00:05,160 --> 01:00:08,080 as brutal in bed. 424 01:00:13,880 --> 01:00:17,840 Unless he beat the shit out of the woman 425 01:00:17,960 --> 01:00:19,710 he remained soft. 426 01:00:41,990 --> 01:00:44,080 Come on, bite me. 427 01:00:45,990 --> 01:00:47,740 Come on, bite me. 428 01:00:49,200 --> 01:00:51,080 Come on, let's lose ourselves. 429 01:01:48,100 --> 01:01:53,190 Initially she tried hard to conceal her scars. 430 01:01:53,350 --> 01:01:57,270 However, her wounds grew deeper. 431 01:01:58,940 --> 01:02:02,190 Love became a myth. 432 01:02:03,240 --> 01:02:09,460 A mirage. You think it's there, but it really isn't. 433 01:02:10,450 --> 01:02:14,950 Prayers, offerings and sacrifices, she tried it all. 434 01:02:15,040 --> 01:02:17,130 But nothing worked. 435 01:03:54,640 --> 01:03:58,360 Is it coming from the heart or the being? 436 01:04:43,850 --> 01:04:47,190 These fumes, from where do they come? 437 01:05:26,770 --> 01:05:30,730 Love is a heavy stone. 438 01:05:34,110 --> 01:05:37,240 Not for the weak ones. 439 01:05:42,250 --> 01:05:43,840 What does 'Natawan' mean? 440 01:06:02,180 --> 01:06:03,930 'Debilitated.' 441 01:06:10,190 --> 01:06:11,480 Weak. 442 01:06:21,410 --> 01:06:22,870 Feeble. 443 01:07:26,270 --> 01:07:28,400 Sultana! 444 01:07:34,150 --> 01:07:36,440 Sultana! 445 01:08:39,840 --> 01:08:41,130 Cold-blooded! 446 01:08:42,640 --> 01:08:44,180 Why kill someone? 447 01:08:46,100 --> 01:08:48,900 She could've left him and come home. 448 01:08:49,430 --> 01:08:50,930 Who would've stopped her? 449 01:08:52,230 --> 01:08:54,820 As a child, Miss Saheb would walk to school. 450 01:08:56,270 --> 01:08:57,900 There were two paths. 451 01:08:59,030 --> 01:09:00,530 Both equidistant. 452 01:09:01,570 --> 01:09:03,480 Neither were different. 453 01:09:05,570 --> 01:09:10,700 And one day, there came a crazy dog, 454 01:09:12,330 --> 01:09:14,330 Who scared her every single day. 455 01:09:28,640 --> 01:09:31,150 She could've taken the other path. 456 01:09:33,440 --> 01:09:39,450 She hid her father's pistol in her bag. 457 01:09:40,070 --> 01:09:42,780 And bang! 458 01:09:46,280 --> 01:09:50,700 Saheb always gets her way. 459 01:09:52,040 --> 01:09:56,420 And the dogs are blown off! 460 01:11:05,570 --> 01:11:06,490 Namaste. 461 01:11:33,720 --> 01:11:35,840 I'm grateful to you. 462 01:11:40,440 --> 01:11:42,280 Then I must be Anna! 463 01:11:54,450 --> 01:11:57,450 In Hindi, please. 464 01:11:58,750 --> 01:12:00,460 I'm learning the language. 465 01:12:07,420 --> 01:12:12,460 What else have you picked up? 466 01:12:20,810 --> 01:12:26,150 My love for you is eternal. 467 01:12:30,400 --> 01:12:31,610 Let's go, Saheb. 468 01:12:41,330 --> 01:12:42,410 Anna. 469 01:12:48,380 --> 01:12:52,460 Please have dinner with me 470 01:12:52,630 --> 01:12:57,340 at a nice restaurant tonight. 471 01:13:00,270 --> 01:13:01,900 I am very rich. 472 01:13:34,430 --> 01:13:38,940 Can I at least drop you to your mansion? 473 01:13:41,390 --> 01:13:45,350 I have my car. 474 01:13:48,230 --> 01:13:50,730 "But I have something better, a mother." 475 01:13:53,240 --> 01:13:56,870 Amitabh Bachchan. From the movie, Deewar. 476 01:14:21,470 --> 01:14:24,470 Goodbye, sweethearts. 477 01:14:39,740 --> 01:14:41,150 From now on... 478 01:14:52,590 --> 01:14:56,850 Russia and me! Why? 479 01:14:58,930 --> 01:15:01,690 Because you, my friend, are headed to Russia. 480 01:15:01,810 --> 01:15:05,520 To study at St. Petersburg Medical Academy. 481 01:15:05,640 --> 01:15:07,560 Cheers! 482 01:15:09,190 --> 01:15:10,690 Why? 483 01:15:13,480 --> 01:15:17,230 Because, Nik loves me. 484 01:15:32,420 --> 01:15:34,340 To hell I'm going to Russia! 485 01:15:37,420 --> 01:15:38,750 Why not? 486 01:15:40,050 --> 01:15:43,340 Because, I hate vodka. 487 01:15:49,020 --> 01:15:50,570 It's because... 488 01:16:36,320 --> 01:16:40,910 Quite a distance he has walked 489 01:16:41,280 --> 01:16:44,830 A thousand distant miles 490 01:16:44,910 --> 01:16:51,920 Another Pushkin from Russia 491 01:16:52,210 --> 01:16:59,220 Who's left Moscow Only to be with me 492 01:16:59,550 --> 01:17:05,890 Something like this is Possible only in love 493 01:17:05,970 --> 01:17:07,880 Darling 494 01:17:08,140 --> 01:17:11,260 Let your eyes feast on mine 495 01:17:11,350 --> 01:17:15,020 Darling let the passion rush 496 01:17:15,190 --> 01:17:19,030 Don't hold it Back let this love gush 497 01:17:19,150 --> 01:17:22,820 Darling let Your eyes feast on mine 498 01:17:22,950 --> 01:17:26,750 Don't hold it Back let this love gush 499 01:17:26,870 --> 01:17:28,920 The Spring's joyless 500 01:17:29,040 --> 01:17:30,630 The beloved's heart's restless 501 01:17:30,750 --> 01:17:34,460 Hold back the songbirds 502 01:17:34,580 --> 01:17:39,290 Darling let Your eyes feast on mine 503 01:17:56,560 --> 01:17:58,190 Anna? 504 01:17:58,940 --> 01:18:05,940 That hillock enveloped in mist 505 01:18:06,240 --> 01:18:13,210 Where the fairies once lived 506 01:18:13,410 --> 01:18:20,420 You'll find it across The high Khyber 507 01:18:20,750 --> 01:18:27,170 That's what all The fairies still say 508 01:18:27,260 --> 01:18:29,260 Darling 509 01:18:29,470 --> 01:18:33,390 I'm merely a serf, Let me groom the Princess 510 01:18:33,520 --> 01:18:37,400 Let this restless heart Steal a little solace 511 01:18:37,480 --> 01:18:41,070 Let me conquer The heart of my beloved 512 01:18:41,320 --> 01:18:45,280 Darling let your Eyes feast on mine 513 01:18:45,400 --> 01:18:47,320 The Spring's joyless 514 01:18:47,410 --> 01:18:49,040 The beloved's heart's restless 515 01:18:49,120 --> 01:18:52,710 Hold back the songbirds 516 01:18:52,910 --> 01:18:56,450 Darling let your Eyes feast on mine 517 01:18:56,620 --> 01:19:00,330 Don't hold it back let this love gush. 518 01:19:00,460 --> 01:19:03,830 Darling let your Eyes feast on mine 519 01:19:03,960 --> 01:19:07,250 Don't hold it back Let this love gush 520 01:19:07,380 --> 01:19:11,300 Darling let your Eyes feast on mine 521 01:19:15,270 --> 01:19:16,480 Yes. 522 01:20:11,780 --> 01:20:13,860 Who were you talking to, Nik? 523 01:20:15,660 --> 01:20:18,950 A colleague, from Moscow. 524 01:20:21,540 --> 01:20:23,080 Woman? 525 01:20:31,970 --> 01:20:33,350 What do you think? 526 01:20:36,970 --> 01:20:40,470 Your last words of the conversation meant... 527 01:20:41,310 --> 01:20:44,020 "Darling, I will be back soon." 528 01:20:59,540 --> 01:21:01,880 You are hiding something from me, Nik. 529 01:21:15,390 --> 01:21:21,610 When I say I go to Kanyakumari. 530 01:21:24,900 --> 01:21:29,700 I don't go to Kanyakumari. 531 01:21:33,490 --> 01:21:36,410 I go to Koodankulam, instead. 532 01:21:41,370 --> 01:21:42,740 Koodankulam? 533 01:21:44,620 --> 01:21:46,040 Yes, Koodankulam. 534 01:22:10,570 --> 01:22:12,030 What's that supposed to mean? 535 01:22:25,540 --> 01:22:26,700 Nik. 536 01:22:30,210 --> 01:22:31,540 You are a spy? 537 01:22:33,590 --> 01:22:35,210 Come on! 538 01:22:41,720 --> 01:22:43,180 No. 539 01:22:48,400 --> 01:22:49,400 No! 540 01:22:52,570 --> 01:22:54,160 I am your friend. 541 01:22:55,320 --> 01:22:56,940 And... 542 01:22:59,280 --> 01:23:03,660 my love for you is eternal. 543 01:23:14,590 --> 01:23:16,140 A kilo of this, please. 544 01:23:17,300 --> 01:23:19,880 I'm just not ready for another marriage. 545 01:23:24,100 --> 01:23:25,360 Why not? 546 01:23:26,640 --> 01:23:30,430 Marriage is the worst thing that happened to mankind. 547 01:24:04,970 --> 01:24:10,140 I'm pregnant... 548 01:24:11,150 --> 01:24:14,070 with your child. 549 01:24:16,110 --> 01:24:17,490 A shocking incident. 550 01:24:17,570 --> 01:24:20,490 India had finally accomplished its nuclear test. 551 01:24:21,570 --> 01:24:24,610 And instead of Hiroshima, it was now, my heart! 552 01:24:26,080 --> 01:24:28,460 Saheb dropped two bombs. 553 01:24:28,960 --> 01:24:30,800 First, to get married! 554 01:24:35,380 --> 01:24:38,640 The other, to send me to Russia. 555 01:25:05,950 --> 01:25:08,030 It was my fault. 556 01:25:09,540 --> 01:25:12,090 I should've kept mum. 557 01:25:13,960 --> 01:25:16,340 I made a trip to Moscow to attend a college seminar. 558 01:25:17,750 --> 01:25:20,290 And what I saw there... 559 01:25:21,010 --> 01:25:23,350 blew my mind. 560 01:25:27,560 --> 01:25:30,940 Nikolai Vronsky, in fact had 561 01:25:31,060 --> 01:25:32,770 two Annas. 562 01:25:34,600 --> 01:25:38,020 One in India and the other in Moscow. 563 01:25:40,940 --> 01:25:44,190 I still blame myself for his death. 564 01:25:45,070 --> 01:25:48,360 I shouldn't have sent her those pictures. 565 01:25:58,340 --> 01:25:59,590 Where's Anna? 566 01:26:03,930 --> 01:26:05,270 She's at the market. 567 01:26:05,590 --> 01:26:08,130 -But why? -For her new wedding gown. 568 01:26:23,650 --> 01:26:25,900 Goonga! Great job. 569 01:26:26,030 --> 01:26:27,940 Lovely! 570 01:26:28,870 --> 01:26:30,790 Feels so good. 571 01:26:32,000 --> 01:26:33,920 The late Major, 572 01:26:35,710 --> 01:26:37,590 her first husband. 573 01:26:43,050 --> 01:26:47,390 He was eaten by a panther, wasn't he? 574 01:26:49,850 --> 01:26:51,440 Shut up Goonga! 575 01:26:53,980 --> 01:26:56,650 He says we pushed the Major down. 576 01:27:01,770 --> 01:27:04,230 Don't believe him, sir. 577 01:27:04,360 --> 01:27:06,190 He is a big liar. 578 01:27:22,710 --> 01:27:24,540 Goonga, shut the hell up. 579 01:27:25,760 --> 01:27:28,470 Why are you telling me all this? 580 01:27:28,550 --> 01:27:31,050 Because he too, had a mother. 581 01:27:31,260 --> 01:27:33,010 No, not at all. 582 01:27:33,510 --> 01:27:36,430 Don't believe them, they are just lying! 583 01:27:37,230 --> 01:27:44,240 They say, that we gave him an overdose of heroin. 584 01:27:55,160 --> 01:27:57,370 Husband number three. 585 01:27:58,410 --> 01:28:02,790 Wasiullah Khan aka The Traveler! 586 01:28:03,500 --> 01:28:05,830 We dug his grave in the snow 587 01:28:06,590 --> 01:28:10,600 and buried him alive. 588 01:28:23,770 --> 01:28:25,230 Where is Anna? 589 01:28:29,030 --> 01:28:31,740 Anna is over here! 590 01:28:32,240 --> 01:28:33,610 Look! 591 01:28:33,700 --> 01:28:36,170 Anna's here! 592 01:28:38,910 --> 01:28:41,410 And that is you, 593 01:28:42,460 --> 01:28:44,510 Nikolai Vronsky! 594 01:28:45,420 --> 01:28:50,000 My husband number four 595 01:28:50,510 --> 01:28:54,850 with his wife number two. 596 01:28:55,850 --> 01:28:58,520 Cheers to that! 597 01:28:58,810 --> 01:29:05,150 Four, four... 598 01:29:08,280 --> 01:29:09,530 RAW. 599 01:29:11,700 --> 01:29:15,750 RAW... 600 01:29:31,550 --> 01:29:33,640 A wife in every country! 601 01:29:33,720 --> 01:29:36,890 Darling let your eyes feast on mine 602 01:29:37,050 --> 01:29:39,970 Darling let your eyes feast on mine 603 01:29:42,480 --> 01:29:45,400 Run away! Run fast! 604 01:29:49,690 --> 01:29:51,400 He ran away! 605 01:30:14,300 --> 01:30:18,170 Believe me, we were just acting like husband and wife. 606 01:30:20,770 --> 01:30:26,230 I know you can play a very good husband! 607 01:30:30,320 --> 01:30:33,950 But to play such a great daddy. 608 01:31:35,630 --> 01:31:37,800 My love for you is eternal. 609 01:32:03,330 --> 01:32:05,670 Come on, you've been called. 610 01:32:10,580 --> 01:32:14,920 There she is. 611 01:32:24,180 --> 01:32:25,720 Have a seat, please. 612 01:32:33,650 --> 01:32:35,860 How're you doing, madame? 613 01:32:39,400 --> 01:32:42,030 -It's you. -Yes, it's me, Keemat. 614 01:32:43,910 --> 01:32:46,290 Inspector Keemat Lal! 615 01:32:54,040 --> 01:32:56,170 This time, you're in real trouble. 616 01:32:57,880 --> 01:33:00,040 -Look, Mr. Keemat. -No 'Mr.' please. 617 01:33:00,800 --> 01:33:02,460 Just Keemat. 618 01:33:03,180 --> 01:33:05,100 I've gone through all your reports. 619 01:33:06,430 --> 01:33:11,510 The local police is convinced about your involvement. 620 01:33:13,980 --> 01:33:16,860 According to them it's a clear cut case of murder. 621 01:33:18,190 --> 01:33:21,150 But the case is sensitive. 622 01:33:21,700 --> 01:33:25,830 The Ministry of external affairs, Russian embassy, are all involved. 623 01:33:27,330 --> 01:33:29,790 You are an intelligent woman. 624 01:33:31,790 --> 01:33:33,750 But, this time... 625 01:33:41,170 --> 01:33:45,880 there is a certain item missing from your husband's belongings. 626 01:33:50,770 --> 01:33:56,280 If only I could get my hands on that. 627 01:34:00,780 --> 01:34:02,450 You get it? 628 01:34:41,860 --> 01:34:44,950 That's it! Just leave the rest to me. 629 01:34:45,950 --> 01:34:47,580 Great! 630 01:34:51,580 --> 01:34:57,340 By the way, what are you doing this evening? Must be busy. 631 01:34:57,500 --> 01:35:00,750 I need to inspect the scene of the crime. 632 01:35:02,670 --> 01:35:06,590 Maybe, some other time then. 633 01:35:10,010 --> 01:35:12,220 Do you prefer vegetarian or nonvegetarian? 634 01:35:14,930 --> 01:35:16,720 Don't bother. 635 01:35:17,980 --> 01:35:19,780 Non vegetarian. 636 01:35:22,610 --> 01:35:26,240 And what would you prefer to drink? 637 01:35:30,160 --> 01:35:31,910 Nothing in particular. 638 01:35:35,580 --> 01:35:37,130 What do you prefer? 639 01:35:39,120 --> 01:35:42,120 Anything but vodka. 640 01:35:46,260 --> 01:35:49,470 You're going to get me killed, madame. 641 01:35:51,010 --> 01:35:53,800 Sorry, Sunaina. 642 01:36:01,060 --> 01:36:02,180 Wow! 643 01:36:06,400 --> 01:36:09,530 I think I've had a bit too much to drink. 644 01:36:12,700 --> 01:36:14,200 Never mind. 645 01:36:14,990 --> 01:36:17,700 You'll sweat it out. 646 01:36:18,960 --> 01:36:20,090 Where? 647 01:36:20,540 --> 01:36:23,830 At the scene of the crime. 648 01:36:32,340 --> 01:36:34,510 It is pretty deep. 649 01:36:35,810 --> 01:36:40,270 In the dark anyone could miss his step. 650 01:36:42,690 --> 01:36:46,200 It was a full moon night. 651 01:36:48,110 --> 01:36:49,820 Mind you, he didn't slip. 652 01:36:50,950 --> 01:36:52,410 He climbed down 653 01:36:53,120 --> 01:36:55,290 on his own. 654 01:37:00,080 --> 01:37:03,790 Must've been slippery because of the rain... 655 01:37:05,460 --> 01:37:09,500 and moss. 656 01:37:11,630 --> 01:37:13,010 The rain? 657 01:37:13,470 --> 01:37:15,180 In this season? 658 01:37:28,570 --> 01:37:31,870 A lot of accidents can happen when one is drunk. 659 01:37:36,410 --> 01:37:38,540 He had quit drinking. 660 01:37:49,420 --> 01:37:50,790 Alcohol! 661 01:37:54,010 --> 01:37:59,440 How do I... 662 01:38:00,270 --> 01:38:01,860 What should I say? 663 01:38:06,060 --> 01:38:07,480 Forget about it. 664 01:38:10,900 --> 01:38:12,400 Sorry? 665 01:38:17,030 --> 01:38:18,240 Madame! 666 01:38:21,870 --> 01:38:23,330 Darkness! 667 01:38:24,040 --> 01:38:26,760 Pitch black! 668 01:38:27,540 --> 01:38:32,710 Raining... 669 01:38:33,590 --> 01:38:38,170 cats and dogs! 670 01:38:41,600 --> 01:38:42,690 And... 671 01:38:42,810 --> 01:38:47,780 the white man slipped. 672 01:38:48,270 --> 01:38:49,890 Died! 673 01:38:50,070 --> 01:38:53,120 Reached hell. The bastard deserved it! 674 01:38:54,650 --> 01:38:56,440 Madame! 675 01:39:26,140 --> 01:39:28,970 I'll never forget this favor. 676 01:39:31,150 --> 01:39:33,570 'Pure satisfaction.' 677 01:39:35,190 --> 01:39:38,570 Like I've bathed a hundred times in the holy waters. 678 01:39:40,660 --> 01:39:42,920 No need to worry anymore. 679 01:39:44,620 --> 01:39:46,580 If you ever come to Delhi... 680 01:39:47,460 --> 01:39:49,380 I'd like to return the favor. 681 01:39:55,260 --> 01:39:56,510 Should I go? 682 01:39:57,630 --> 01:39:58,750 Yes! 683 01:40:09,940 --> 01:40:14,570 Keemat left, only to return sooner. 684 01:40:15,280 --> 01:40:17,160 He definitely reached Delhi 685 01:40:17,360 --> 01:40:20,730 but left his heart behind. 686 01:40:20,860 --> 01:40:23,900 He'd come back for it every time 687 01:40:23,990 --> 01:40:26,950 but always managed to leave it behind. 688 01:40:28,160 --> 01:40:29,660 Come Madame. 689 01:40:29,790 --> 01:40:31,040 Come. 690 01:41:17,800 --> 01:41:21,470 But Keemat kept on coming. 691 01:41:22,470 --> 01:41:25,180 Saheb was left with no other option. 692 01:41:29,680 --> 01:41:35,390 His quest for 'pure satisfaction' knew no end. 693 01:41:47,700 --> 01:41:51,490 I confessed to my wife. 694 01:41:54,630 --> 01:41:56,050 Why? 695 01:41:59,880 --> 01:42:01,790 I wanted a divorce. 696 01:42:08,600 --> 01:42:10,060 And I got it too! 697 01:42:11,390 --> 01:42:12,970 Here, look! 698 01:42:19,360 --> 01:42:22,870 I can't live without you anymore. 699 01:42:24,110 --> 01:42:26,070 I'd rather die. 700 01:42:26,200 --> 01:42:29,460 I will die. 701 01:42:32,910 --> 01:42:36,080 I swear on the Lord himself! 702 01:44:33,490 --> 01:44:36,740 Oh my God. There was poison in the Viagra bottle? 703 01:44:37,330 --> 01:44:39,800 The bottle contained Viagra pills. 704 01:44:40,250 --> 01:44:41,550 What was it then? 705 01:44:52,260 --> 01:44:55,840 Accident? She killed him. And you knew it. 706 01:44:55,970 --> 01:44:57,550 How would I know? 707 01:44:58,060 --> 01:45:01,570 Of course, you wouldn't. You were blinded by her love. 708 01:45:04,150 --> 01:45:08,660 Some years later, I returned from Russia, a Doctor. 709 01:45:09,530 --> 01:45:14,370 But Saheb had turned into 'a patient.' 710 01:45:22,870 --> 01:45:26,830 What has the world done to my little bunny! 711 01:45:45,150 --> 01:45:46,950 What are you looking for? 712 01:45:50,070 --> 01:45:51,450 I know there's one 713 01:45:52,700 --> 01:45:54,160 hiding somewhere. 714 01:45:56,990 --> 01:46:01,530 I just can't seem to find the rascal, when I want. 715 01:46:02,460 --> 01:46:04,000 White hair? 716 01:46:06,540 --> 01:46:08,120 Don't say it aloud. 717 01:46:09,170 --> 01:46:11,000 It's a bad omen. 718 01:46:19,140 --> 01:46:20,980 Here it is. 719 01:46:21,810 --> 01:46:23,610 Show it. Let me see! 720 01:46:25,480 --> 01:46:26,990 Fetch the scissors. 721 01:46:27,150 --> 01:46:28,570 It's on the record player. 722 01:46:36,160 --> 01:46:38,040 Snip it at the root. 723 01:46:46,420 --> 01:46:47,840 Do you realize... 724 01:46:48,500 --> 01:46:50,920 how much I need you? 725 01:46:54,930 --> 01:46:58,270 Right there. Put it in the box. 726 01:47:14,950 --> 01:47:17,450 When did you see me last? 727 01:47:19,120 --> 01:47:20,710 It's been two years. 728 01:47:24,620 --> 01:47:26,700 Do I look any different? 729 01:47:31,420 --> 01:47:34,890 You've become more beautiful. 730 01:47:48,770 --> 01:47:50,520 I haven't changed at all? 731 01:48:04,330 --> 01:48:05,670 Sure? 732 01:48:13,710 --> 01:48:16,210 You've grown up to be shy. 733 01:48:26,430 --> 01:48:27,890 Please don't, Saheb. 734 01:48:28,230 --> 01:48:29,520 Why not? 735 01:48:31,100 --> 01:48:34,310 It's my responsibility to educate you. 736 01:49:03,640 --> 01:49:09,110 The delicate thread between us had snapped. 737 01:49:10,640 --> 01:49:14,980 That was the last time I ever saw her. 738 01:49:17,980 --> 01:49:19,360 The next morning 739 01:49:19,490 --> 01:49:24,790 I took Goonga along and left her forever. 740 01:50:03,530 --> 01:50:06,950 No one to fear, and no favors to be returned. 741 01:50:11,580 --> 01:50:13,090 You still miss her, right? 742 01:50:18,130 --> 01:50:20,800 Get some sleep. It's pretty late. 743 01:50:21,670 --> 01:50:24,630 It's an early morning flight and you need to be in time 744 01:50:24,720 --> 01:50:26,640 for security check. 745 01:52:26,340 --> 01:52:27,890 Hello! 746 01:53:10,010 --> 01:53:14,850 We'll find out right now, details about his last call. 747 01:53:15,850 --> 01:53:17,940 Please calm down. 748 01:53:18,060 --> 01:53:20,690 Here, have some water. 749 01:53:23,270 --> 01:53:25,480 I told him you are very angry. 750 01:53:25,860 --> 01:53:27,360 Hand me the phone. 751 01:53:41,710 --> 01:53:45,720 I tried calling you a hundred times. There is no conference in Delhi. 752 01:53:46,590 --> 01:53:47,970 Arun! 753 01:53:51,260 --> 01:53:53,640 Nandini, I'm fine wherever I am. 754 01:53:54,680 --> 01:53:56,810 I'll be back in a day or two. 755 01:54:03,190 --> 01:54:04,900 For what? 756 01:54:12,030 --> 01:54:15,700 I can't believe you would betray me for anyone. 757 01:54:19,120 --> 01:54:20,580 But there is someone. 758 01:54:22,040 --> 01:54:23,420 Is she alive? 759 01:54:24,620 --> 01:54:26,200 Arun? 760 01:54:27,130 --> 01:54:29,180 Is Susanna alive? 761 01:55:03,790 --> 01:55:06,300 Do you need more time to think over it? 762 01:55:09,710 --> 01:55:13,330 No. I've already made my decision. 763 01:55:14,010 --> 01:55:15,640 Alright then. 764 01:55:16,010 --> 01:55:19,140 See you in the church at 11. 765 01:55:53,670 --> 01:55:56,500 I've repaid your favors, Saheb. 766 01:56:09,190 --> 01:56:11,860 Your Saheb is no more. 767 01:56:21,660 --> 01:56:26,710 I kept looking for reasons to live, after you were gone. 768 01:56:27,210 --> 01:56:30,460 And one day, I heard about your wedding. 769 01:56:30,670 --> 01:56:33,630 What better reason could I have waited for 770 01:56:33,840 --> 01:56:35,590 to end my life. 771 01:56:56,980 --> 01:56:59,480 The phone and car, are both out of order. 772 01:56:59,650 --> 01:57:02,490 My mistress needs to get to the hospital. 773 01:57:02,620 --> 01:57:05,620 Please, sir, for God's sake. 774 01:57:05,700 --> 01:57:09,120 Please help, sir. Please! 775 01:57:09,710 --> 01:57:12,420 Otherwise my mistress will die. 776 01:57:15,960 --> 01:57:21,750 I was desperate to finally rest in the arms of Jesus. 777 01:57:22,050 --> 01:57:24,510 Looks like Jesus changed his mind. 778 01:57:26,720 --> 01:57:31,970 Maybe in guilt, he sent me an angel. 779 01:57:36,900 --> 01:57:39,490 I was dead in my head. 780 01:57:40,070 --> 01:57:43,490 But when I woke up, felt a little strange. 781 01:57:43,700 --> 01:57:46,210 A pair of spectacles on God's nose? 782 01:57:50,200 --> 01:57:51,370 You are... 783 01:57:51,790 --> 01:57:53,250 Tarafdar. 784 01:57:55,000 --> 01:57:58,670 Dr. Modhushudhon Tarafdar. 785 01:57:58,800 --> 01:58:02,560 Who slowly became the big brother of the house. 786 01:58:02,680 --> 01:58:05,640 He was considered some kind of Miracle Doctor. 787 01:58:06,180 --> 01:58:08,560 A strange concoction of allopathy, naturopathy 788 01:58:08,680 --> 01:58:11,930 Ayurveda and spirituality. 789 01:58:34,870 --> 01:58:36,870 Ridiculous! 790 01:58:42,260 --> 01:58:46,220 This mushroom is called Jack O' Lantern. 791 01:58:49,310 --> 01:58:52,860 It has a number of uses. 792 01:58:54,850 --> 01:58:56,640 Very useful mushroom. 793 01:59:00,400 --> 01:59:05,410 A bit could cure, too much could kill. 794 01:59:06,950 --> 01:59:09,250 There is plenty of evil all around. 795 01:59:12,620 --> 01:59:14,950 There is plenty of evil all around. 796 01:59:15,080 --> 01:59:18,910 And even plenty is never really enough. 797 01:59:20,340 --> 01:59:22,390 It's always scarce. 798 01:59:25,510 --> 01:59:28,520 But for the one who survives even in scarcity, 799 01:59:29,550 --> 01:59:32,050 nothing seems scarce. 800 01:59:32,770 --> 01:59:36,070 Less, more, more, less, that's life. 801 01:59:40,110 --> 01:59:45,870 So would you prefer less or more in your soup? 802 01:59:48,660 --> 01:59:54,880 For a healer like him, I was willing to remain ill all my life. 803 01:59:55,370 --> 01:59:59,000 And I would've but Modhu promised, 804 01:59:59,080 --> 02:00:03,040 he wouldn't go back to Calcutta. 805 02:00:03,800 --> 02:00:06,220 Marriage wasn't on my mind. 806 02:00:06,340 --> 02:00:11,510 But Modhu wanted me to be the heir to his wealth. 807 02:00:11,640 --> 02:00:16,020 He was afraid that if he were to leave this world before me, 808 02:00:16,140 --> 02:00:22,020 then his ex-wife and daughter would harass me. 809 02:00:33,450 --> 02:00:35,780 My life was grounded 810 02:00:35,910 --> 02:00:38,740 but I was flying. 811 02:00:38,870 --> 02:00:40,700 Modhu. 812 02:01:17,120 --> 02:01:18,540 Khan! 813 02:01:19,210 --> 02:01:21,130 What happened to the lights? 814 02:01:38,390 --> 02:01:41,140 Khan! Maggie aunty! 815 02:01:42,600 --> 02:01:44,730 There's a robber upstairs. And he has a knife. 816 02:01:44,860 --> 02:01:46,450 Be careful! 817 02:02:06,040 --> 02:02:10,500 News is just in that in shootout at the Taj hotel. 818 02:02:10,840 --> 02:02:14,090 NSE Major Sandeep Unnikrishnan has been killed. 819 02:02:14,220 --> 02:02:17,480 At the Trident Oberoi and Nariman House... 820 02:02:24,020 --> 02:02:25,780 Don't worry! 821 02:02:25,900 --> 02:02:28,320 Everything will be fine, come. 822 02:02:36,410 --> 02:02:38,040 Modhu. 823 02:02:38,950 --> 02:02:39,910 Towel. 824 02:02:40,040 --> 02:02:42,540 -Thank you. -Let me see? 825 02:03:13,860 --> 02:03:19,070 I was destined to be with all the wrong men. 826 02:03:22,500 --> 02:03:25,420 At first I was completely shattered! 827 02:03:25,540 --> 02:03:29,090 But slowly I began to fear him. 828 02:03:29,210 --> 02:03:32,830 For the first time, it was my life that was in danger. 829 02:03:38,090 --> 02:03:42,130 Look what I cooked especially for you. 830 02:06:47,530 --> 02:06:50,780 How can you think such a thing? Have you lost it? 831 02:07:03,800 --> 02:07:07,470 What are you doing? 832 02:07:12,140 --> 02:07:13,510 Susanna, look. 833 02:07:24,700 --> 02:07:28,620 This is a big misunderstanding, Susanna. And, even if it isn't... 834 02:07:40,500 --> 02:07:45,090 Please, darling, please listen to me. 835 02:08:21,840 --> 02:08:23,430 It's your turn. 836 02:08:41,360 --> 02:08:43,860 I really needed it. 837 02:08:43,980 --> 02:08:45,980 I lost a lot of money in business. 838 02:09:38,750 --> 02:09:41,920 I truly love you Susanna, believe me. 839 02:10:02,810 --> 02:10:06,890 I wasn't even destined for a peaceful death. 840 02:10:07,070 --> 02:10:11,530 I had forgotten all the bullets, next to Tarafdar's body. 841 02:10:19,660 --> 02:10:23,160 Sleeping pills had failed once. 842 02:10:24,250 --> 02:10:27,630 I didn't want to hang on a noose. 843 02:12:37,220 --> 02:12:41,730 I'd lost respect for myself. I was shattered. 844 02:12:42,220 --> 02:12:47,390 For a professional swimmer drowning isn't an option. 845 02:12:55,030 --> 02:12:59,450 I was punishing myself for my cowardice. 846 02:12:59,740 --> 02:13:02,830 A new death every moment. 847 02:13:07,370 --> 02:13:09,410 And then I found out 848 02:13:09,540 --> 02:13:11,460 I was dead for the rest of world. 849 02:13:18,090 --> 02:13:23,220 I couldn't let Maggie's sacrifice go in vain. 850 02:13:23,390 --> 02:13:26,310 She forced me to take on life, 851 02:13:26,390 --> 02:13:30,860 one last time. 852 02:13:34,770 --> 02:13:38,150 Of course, you were forced into everything 853 02:13:38,280 --> 02:13:43,750 into marriage, into murders! 854 02:13:45,580 --> 02:13:51,500 Did you ever stop to wonder, why you committed all those sins? 855 02:13:51,620 --> 02:13:52,990 For whom? 856 02:13:56,340 --> 02:13:59,090 For my heart! 857 02:13:59,710 --> 02:14:01,250 Your heart. 858 02:14:01,380 --> 02:14:05,970 -The heart! -The heart! 859 02:14:06,050 --> 02:14:08,050 For the sake of your heart 860 02:14:08,140 --> 02:14:11,470 you sent six people to their 861 02:14:11,770 --> 02:14:14,480 final abode before their time. 862 02:14:17,320 --> 02:14:20,740 You won't understand, sugar. 863 02:14:23,660 --> 02:14:24,950 Here's a little fact. 864 02:14:25,160 --> 02:14:28,330 Every single wife 865 02:14:28,450 --> 02:14:32,200 has at least once in her life entertained 866 02:14:32,330 --> 02:14:37,910 the thought of getting rid of her husband. 867 02:14:38,500 --> 02:14:39,880 Why don't you ask your wife? 868 02:14:39,960 --> 02:14:44,130 I'm sure she's thought of at least one way 869 02:14:44,260 --> 02:14:46,350 to murder you. 870 02:14:51,850 --> 02:14:55,560 Any idea why you've survived? 871 02:15:00,190 --> 02:15:01,650 A child makes 872 02:15:01,740 --> 02:15:08,750 the husband more acceptable. 873 02:15:14,580 --> 02:15:18,370 That's the reason why you never had a child! 874 02:15:21,710 --> 02:15:27,170 You fulfilled that desire of mine. 875 02:15:30,560 --> 02:15:35,360 Never have I shared our love with anyone, 876 02:15:36,440 --> 02:15:38,400 nor will I ever in the future. 877 02:15:38,940 --> 02:15:40,780 In the future? 878 02:15:43,570 --> 02:15:46,410 Now you won't find a sacrificial lamb, Saheb. 879 02:15:47,320 --> 02:15:49,820 Your beauty... 880 02:15:53,700 --> 02:15:56,030 You've become a little scary. 881 02:16:10,390 --> 02:16:14,980 He has accepted me for the person I am 882 02:16:15,730 --> 02:16:19,480 with all my sins and virtues and this scary... 883 02:16:19,560 --> 02:16:24,520 scary face of mine. 884 02:16:26,070 --> 02:16:27,530 Who? 885 02:16:29,570 --> 02:16:31,900 My seventh husband. 886 02:16:43,670 --> 02:16:48,710 There's a beautiful church, in the old city. 887 02:16:51,930 --> 02:16:53,440 Will you come? 888 02:16:54,640 --> 02:16:58,520 Tomorrow morning. Eleven o'clock. 889 02:17:08,070 --> 02:17:11,910 I won't let you take another life, Saheb. 890 02:17:19,620 --> 02:17:21,490 Hey sugar! 891 02:17:22,380 --> 02:17:25,300 You won't be able to save him. 892 02:17:28,340 --> 02:17:32,010 He has already sacrificed himself for love. 893 02:18:37,280 --> 02:18:42,830 The world, the universe and its radiance 894 02:18:43,040 --> 02:18:45,840 aren't enough to satisfy my soul. 895 02:18:46,500 --> 02:18:50,420 This peace, this joy, can be attained, 896 02:18:50,510 --> 02:18:54,010 only through Jesus Christ. 897 02:18:54,930 --> 02:18:56,890 Who is very dear to me. 898 02:18:58,430 --> 02:19:00,300 The Lord of the Universe. 899 02:19:01,930 --> 02:19:05,770 I, Sister Anna... 900 02:19:06,860 --> 02:19:09,150 in the presence of Mother Mary 901 02:19:09,650 --> 02:19:13,200 solemnly vow to Lord Jesus 902 02:19:13,610 --> 02:19:17,610 that from now on I belong to Him alone. 903 02:19:20,200 --> 02:19:24,700 From today He is my only master... 904 02:19:26,330 --> 02:19:27,870 my spouse. 905 02:19:44,890 --> 02:19:51,900 There is not a soul in sight now 906 02:19:53,440 --> 02:20:00,240 Come, acknowledge me now, at least 907 02:20:01,660 --> 02:20:08,460 Not a soul stirs this moment 908 02:20:10,170 --> 02:20:16,680 Come, embrace me in your fold 909 02:20:18,720 --> 02:20:24,810 Embrace me once 910 02:20:24,930 --> 02:20:30,600 Then take me along 911 02:20:31,310 --> 02:20:35,310 Hope there is no misery 912 02:20:35,400 --> 02:20:39,280 On the other side 913 02:20:40,490 --> 02:20:44,450 Jesus 914 02:20:44,580 --> 02:20:47,960 Jesus 915 02:20:48,080 --> 02:20:52,710 You hear the tolling Of the church bells 916 02:20:52,790 --> 02:20:56,290 Jesus 917 02:20:56,630 --> 02:21:01,170 Yet all you choose is To keep quiet 918 02:21:01,260 --> 02:21:04,970 Jesus 919 02:21:05,180 --> 02:21:12,180 How do you pick the one Who is worthy of your grace? 920 02:21:14,020 --> 02:21:17,480 Jesus 921 02:21:17,570 --> 02:21:22,040 You hear the tolling Of the church bells 922 02:21:22,160 --> 02:21:24,660 Jesus 923 02:21:25,990 --> 02:21:30,620 Yet all you choose is To keep quiet 924 02:21:30,750 --> 02:21:33,550 Jesus 925 02:21:45,350 --> 02:21:48,350 I want to confess my sins, Father! 926 02:21:51,020 --> 02:21:52,940 My seven sins. 927 02:22:20,050 --> 02:22:21,350 Arun! Arun! 928 02:22:21,420 --> 02:22:24,380 Stop the car! Right now! 929 02:22:28,180 --> 02:22:30,760 Arun! Arun! 930 02:22:58,090 --> 02:22:59,550 Did you say anything to the police? 931 02:22:59,670 --> 02:23:01,670 I haven't told them the truth yet. 932 02:23:01,800 --> 02:23:04,140 Or you'd be in jail for the rest of your life. 933 02:23:04,680 --> 02:23:06,520 If you ever... 934 02:23:07,010 --> 02:23:09,220 try to see her again 935 02:23:28,780 --> 02:23:30,700 What happened to your spectacles? 936 02:23:33,410 --> 02:23:35,280 Someone cast an evil eye. 65946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.