Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,600
Tittel: Fran The Man "Fran The Man"
Story: CWPG001775S¡OM Lang: GBR
2
00:00:35,209 --> 00:00:38,083
For seks måneder siden,
begynte jeg å lage en dokumentarfilm,
3
00:00:38,167 --> 00:00:42,334
om amatørfotballklubben
Peter's Celtic i Dublin.
4
00:00:42,417 --> 00:00:44,834
De hadde kvalifisert seg
til FAI-cupen for første gang
5
00:00:44,918 --> 00:00:46,709
i deres historie.
6
00:00:46,792 --> 00:00:48,959
Dessverre ble de trukket ut
mot Irlands
7
00:00:49,042 --> 00:00:52,000
mest berømte lag, Shamrock Rovers.
8
00:00:52,083 --> 00:00:53,916
De største favorittene til trofeet.
9
00:00:53,999 --> 00:00:56,751
Alt er inne fra starten av, gutter,
ok? Alt inn, alt inn!
10
00:00:56,834 --> 00:01:00,000
Peter's Celtics assisterende
manager, Fran Costello,
11
00:01:00,083 --> 00:01:04,667
var rasende og ga uttrykk for sine følelser
under den direktesendte TV-sendingen.
12
00:01:07,959 --> 00:01:09,209
Nummer 31.
13
00:01:09,292 --> 00:01:11,999
Trettien er Shamrock Rovers,
de som holder mot.
14
00:01:12,709 --> 00:01:13,959
Nummer 13.
15
00:01:14,042 --> 00:01:15,334
Veldig uheldig for noen.
16
00:01:15,417 --> 00:01:18,209
Uheldig 13, det er St. Peter's Celtic.
17
00:01:18,292 --> 00:01:19,626
Så det blir et Dublin-derby.
18
00:01:19,709 --> 00:01:22,792
Shamrock Rovers,
som møter St. Peter's Celtic.
19
00:01:22,876 --> 00:01:25,751
En amatørklubb,
som aldri har vært i FAI-cupen før.
20
00:01:25,834 --> 00:01:28,250
Juksemaker! Jeg så deg.
21
00:01:28,334 --> 00:01:31,209
Du fingrer på ballen vår, din snørrunge.
22
00:01:31,834 --> 00:01:32,999
Å, herregud!
23
00:01:35,999 --> 00:01:38,125
Er det nummer 13, George?
24
00:01:38,209 --> 00:01:42,626
Uheldig for noen, det er nummer 13, 13
25
00:01:42,709 --> 00:01:44,876
Fran ble en internettsensasjon
26
00:01:44,959 --> 00:01:46,917
av helt feil grunner.
27
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Så jeg satte meg fore å lage en film om ham.
28
00:01:50,083 --> 00:01:53,334
Du snakey, du snakey
Din snakey geebag
29
00:01:53,417 --> 00:01:56,709
Du snakey, du snakey
Din snakey geebag
30
00:01:56,792 --> 00:01:59,209
Du er en snik, du er en snik, geebag
31
00:02:04,918 --> 00:02:07,083
Hvilket objektiv setter du
på A-kameraet, Roscoe?
32
00:02:07,167 --> 00:02:10,500
-35 mm prime, Katy.
-Ok, dette ser bra ut.
33
00:02:13,042 --> 00:02:14,209
Hvordan går det her inne?
34
00:02:14,292 --> 00:02:15,959
Det koster 14 pund for en sambo.
35
00:02:16,042 --> 00:02:16,916
Herregud.
36
00:02:16,999 --> 00:02:18,500
Vi skal snart foreta arrestasjoner her.
37
00:02:20,709 --> 00:02:23,209
-Du betaler for dette, ikke sant? -Ja.
-Ja, klart det. -Ja.
38
00:02:23,751 --> 00:02:25,792
Vi må begynne å rulle snart, folkens.
39
00:02:25,876 --> 00:02:26,834
Hvordan går det med oss her?
40
00:02:26,918 --> 00:02:28,959
Når er du klar for hår og sminke?
41
00:02:29,792 --> 00:02:30,876
Fem minutter.
42
00:02:30,959 --> 00:02:31,792
Flott.
43
00:02:31,876 --> 00:02:34,209
Jeg tar klubben.
sambo og brusvann.
44
00:02:34,292 --> 00:02:35,751
Og chips.
45
00:02:35,834 --> 00:02:36,959
Clancy?
46
00:02:37,042 --> 00:02:39,292
-Jeg har det bra.
-De betaler.
47
00:02:39,375 --> 00:02:40,876
Jeg sa at jeg har det bra.
48
00:02:40,959 --> 00:02:43,417
Kan jeg få betjentene
i posisjon, takk?
49
00:02:43,500 --> 00:02:44,667
Ja, Grant.
50
00:02:44,751 --> 00:02:48,542
Korrupsjon er en svøpe
i profesjonell idrett.
51
00:02:48,626 --> 00:02:50,709
Kriminalbetjent Gerry Nolan.
52
00:02:53,042 --> 00:02:54,876
Hvis du kan satse penger på resultatet,
53
00:02:54,959 --> 00:02:56,709
er det en god sjanse for
den kriminelle underverdenen
54
00:02:56,792 --> 00:02:58,209
påvirker nevnte resultat.
55
00:02:59,542 --> 00:03:01,083
Kriminalbetjent Naomi Clancy.
56
00:03:02,167 --> 00:03:05,000
Hele landet så hva som skjedde
den kvelden trekningen fant sted.
57
00:03:05,083 --> 00:03:08,292
Men ingen kunne ha sett
hva som skulle skje etterpå.
58
00:03:08,375 --> 00:03:09,500
Ingen.
59
00:03:09,999 --> 00:03:12,459
Det som deretter skjedde, tok dokumentaren min
60
00:03:12,584 --> 00:03:15,584
på en mye mørkere reise inn i en verden
61
00:03:15,667 --> 00:03:18,042
som jeg aldri hadde forventet å besøke.
62
00:03:19,542 --> 00:03:20,459
Godt gjort, Joey.
63
00:03:20,542 --> 00:03:21,626
Godt gjort. Kom igjen, da!
64
00:03:21,709 --> 00:03:24,292
Dette er historien om Fran Costello...
65
00:03:24,375 --> 00:03:25,459
Ja, ja, ja. Ja, ja.
66
00:03:25,542 --> 00:03:26,792
...assisterende leder.
67
00:03:26,876 --> 00:03:28,917
Kom igjen. Kom igjen, kom igjen,
gi den til meg. Kom igjen, beveg deg!
68
00:03:29,000 --> 00:03:30,334
Kutt ut, kutt ut.
69
00:03:30,417 --> 00:03:31,459
Han skar den opp.
70
00:03:31,542 --> 00:03:33,167
Fran, kom igjen! Spill!
71
00:03:33,250 --> 00:03:34,667
Den der skar slakteren i skiver.
72
00:03:35,417 --> 00:03:36,375
Å, jeg elsker det.
73
00:03:36,459 --> 00:03:38,417
Dette er den beste delen av dagen min.
74
00:03:38,500 --> 00:03:40,209
Det gjør det hele mer vilt.
75
00:03:40,292 --> 00:03:42,042
Spark rundt slik.
76
00:03:42,125 --> 00:03:44,834
Det er Richie, en solid keeper.
77
00:03:44,918 --> 00:03:47,000
Hvis jeg skulle si at han hadde noen svakheter,
78
00:03:47,083 --> 00:03:51,375
ville det vært kulisser
og alt-du-kan-spise-buffeter.
79
00:03:52,834 --> 00:03:56,459
Det er Dom Mackey,
også kjent som Slakteren.
80
00:03:56,542 --> 00:03:57,751
Hvorfor det?
81
00:03:57,834 --> 00:03:59,594
Han jobber i slakterbutikken
butikk i landsbyen.
82
00:04:00,709 --> 00:04:01,709
Kom igjen, vil du?
83
00:04:03,584 --> 00:04:04,626
Det er Dale.
84
00:04:04,709 --> 00:04:06,959
For å score mål må du være egoistisk,
85
00:04:07,042 --> 00:04:10,250
og Dale er en av de mest egoistiske karene
jeg har møtt i mitt liv.
86
00:04:11,083 --> 00:04:12,793
-Jeg er litt grådig, Dale. -Jeg er litt grådig.
-Kom igjen.
87
00:04:12,876 --> 00:04:14,542
Men han vet hvor målet er.
88
00:04:14,626 --> 00:04:15,626
Du kan ikke trene det.
89
00:04:17,500 --> 00:04:19,375
Å, for et mål!
90
00:04:19,459 --> 00:04:21,167
Og for guds skyld,
kan du sende ballen?
91
00:04:21,250 --> 00:04:22,709
-Pass den, menn.
-Spill ballen!
92
00:04:23,667 --> 00:04:24,667
Kom igjen.
93
00:04:26,792 --> 00:04:28,459
Fran the man, hva?
94
00:04:28,542 --> 00:04:29,543
-Greit, Gaffer.
-Ja. -Ja.
95
00:04:29,626 --> 00:04:31,209
-Ja vel. -Ja vel.
-God gutt. -God gutt.
96
00:04:33,000 --> 00:04:36,417
Ser ut som vi starter
med en tykk bakre firer mot Rovers.
97
00:04:36,500 --> 00:04:38,834
Mener du ikke en flat bakre firer?
98
00:04:38,918 --> 00:04:39,834
Nei, det gjør jeg ikke.
99
00:04:39,918 --> 00:04:41,375
Se på innvollene på dem.
100
00:04:41,959 --> 00:04:42,959
De er som planeter.
101
00:04:43,042 --> 00:04:44,501
De må piskes i form, Fran.
102
00:04:44,584 --> 00:04:45,876
Gi den her. Gi den her.
103
00:04:45,959 --> 00:04:48,292
Du må ri disse gutta
og ri dem hardt.
104
00:04:48,375 --> 00:04:50,751
Franner? Gaffer?
105
00:04:50,834 --> 00:04:52,417
Ah, Whelo!
106
00:04:52,500 --> 00:04:53,501
Åpne bak! Åpne bak!
107
00:04:53,584 --> 00:04:54,751
Jeg trodde du var pensjonert.
108
00:04:54,834 --> 00:04:57,543
Tror du jeg går glipp av muligheten
til å score mot Shamrock Rovers?
109
00:04:57,626 --> 00:04:58,959
Ikke en sjanse.
110
00:04:59,042 --> 00:05:00,834
Hva er historien med kamerateamet?
111
00:05:00,918 --> 00:05:02,542
De lager en film om meg.
112
00:05:03,292 --> 00:05:04,626
Hva er det?
113
00:05:04,709 --> 00:05:07,167
En reboot av
40-Year-Old Virgin, eller hva?
114
00:05:09,000 --> 00:05:11,626
-Declan Whelan, karakter.
-Kryss den over.
115
00:05:11,709 --> 00:05:14,459
Klubbens beste målscorer gjennom tidene.
116
00:05:14,542 --> 00:05:17,125
Han pensjonerte seg for bare et par måneder siden.
117
00:05:17,209 --> 00:05:19,042
Han kan være den manglende ingrediensen
vi trenger for å slå Rovers.
118
00:05:19,125 --> 00:05:21,334
Jeg kan ikke snakke nå.
119
00:05:21,417 --> 00:05:23,542
Jeg har nettopp fått en på trynet.
120
00:05:23,626 --> 00:05:24,626
I esken. I esken.
121
00:05:26,292 --> 00:05:28,417
Vi vet hva en manager gjør, Fran.
122
00:05:28,500 --> 00:05:31,792
Men hva gjør egentlig
gjør en assisterende leder?
123
00:05:31,876 --> 00:05:35,083
Hva de ikke gjør, er sannsynligvis
et enklere spørsmål å svare på.
124
00:05:35,167 --> 00:05:37,126
Hør her, du vet, huset mitt
ligger rett ved siden av klubben,
125
00:05:37,209 --> 00:05:38,751
så jeg kan få gjort mye.
126
00:05:41,542 --> 00:05:42,751
Vi trener to ganger i uken.
127
00:05:42,834 --> 00:05:45,584
Det er mitt ansvar
for å lede øktene.
128
00:05:45,667 --> 00:05:47,292
Vi jobber med kulisser.
129
00:05:48,167 --> 00:05:49,209
Disse gutta har ferdighetene,
130
00:05:49,292 --> 00:05:52,000
men de trenger meg til å peke ut
hvordan de skal gjøre ting.
131
00:05:52,083 --> 00:05:53,876
Jeg liker å tenke på meg selv på følgende måte,
132
00:05:53,959 --> 00:05:55,876
Jeg er hjernen til beina deres.
133
00:05:59,250 --> 00:06:01,125
Hvem av dere gjør det?
134
00:06:01,209 --> 00:06:02,626
Jeg prøver å filme her.
135
00:06:02,709 --> 00:06:05,834
Jeg gjør mitt beste for å holde klubben
pen og fin.
136
00:06:05,918 --> 00:06:07,876
Noen ganger er det lettere sagt enn gjort.
137
00:06:09,250 --> 00:06:11,500
Gode Gud i himmelen.
138
00:06:11,584 --> 00:06:12,959
Dyr.
139
00:06:13,042 --> 00:06:15,792
Jeg kommer til å trenge
svovelsyre til denne.
140
00:06:15,876 --> 00:06:17,459
Dette er flotte greier.
141
00:06:17,542 --> 00:06:20,667
Jeg måtte få den nordover
da vi spilte en vennskapskamp i Dungannon.
142
00:06:20,751 --> 00:06:22,876
Du trenger en spesiell lisens for å ha den her.
143
00:06:38,209 --> 00:06:39,542
Det burde gjøre susen.
144
00:06:55,000 --> 00:06:56,667
Billetter til det lokale laget
145
00:06:56,751 --> 00:06:59,916
Peter's Celtics' jomfrutur
i FAI-cupen,
146
00:06:59,999 --> 00:07:01,792
blir lagt ut for salg fredag morgen.
147
00:07:01,876 --> 00:07:05,584
Man kan trygt si at spenningen
har nådd feberhøyde.
148
00:07:05,667 --> 00:07:07,209
For to halvlitere, ikke sant?
149
00:07:07,292 --> 00:07:09,209
Hvem er det som glor på Mick McCarthy?
150
00:07:09,292 --> 00:07:11,459
Jeg gir opp.
151
00:07:11,542 --> 00:07:12,626
Gi opp?
152
00:07:12,709 --> 00:07:14,542
Det er Toto Schillachi.
153
00:07:14,626 --> 00:07:16,751
Han slo oss ut av Italia '90.
154
00:07:16,834 --> 00:07:18,792
-Ja vel. -Ja vel.
-Men jeg er ikke bitter. -Jeg er ikke bitter.
155
00:07:28,999 --> 00:07:30,500
Akkurat.
156
00:07:30,584 --> 00:07:32,083
Du spurte hvor jeg møtte Fran.
157
00:07:33,125 --> 00:07:34,917
Verdensmesterskapet i fotball 2002.
158
00:07:35,000 --> 00:07:37,125
Vi var på samme turpakke.
159
00:07:37,209 --> 00:07:39,876
Fran fløy alene.
160
00:07:39,959 --> 00:07:41,626
Litt grønn rundt gjellene.
161
00:07:42,876 --> 00:07:45,667
Litt av en dose, som vi ville sagt hjemme.
162
00:07:45,751 --> 00:07:46,959
Uansett, vi ble venner.
163
00:07:47,042 --> 00:07:48,918
Jeg tok ham under mine vinger.
164
00:07:51,250 --> 00:07:52,417
Minner.
165
00:07:54,792 --> 00:07:55,876
Det er Fran der.
166
00:07:56,959 --> 00:07:57,792
Fran og meg selv.
167
00:07:57,876 --> 00:07:59,334
Å, der er hun.
168
00:08:00,250 --> 00:08:01,417
Dympna Greene.
169
00:08:01,500 --> 00:08:03,042
Var Dympna partneren din?
170
00:08:03,125 --> 00:08:04,250
Herregud, nei.
171
00:08:04,334 --> 00:08:06,334
Nei, Dympna driver Far & Away.
172
00:08:06,417 --> 00:08:08,292
Et lokalt reisebyrå.
173
00:08:08,959 --> 00:08:11,375
Sponsor av St. Peter's Celtic.
174
00:08:11,459 --> 00:08:16,083
Ikke en kvinne som jeg har hatt noen form for
utenomekteskapelig forbindelse med.
175
00:08:17,751 --> 00:08:19,709
Jeg er en lykkelig gift mann.
176
00:08:24,959 --> 00:08:28,334
Å sponse St. Peter's Celtic
Peter's Celtic er en god forretning for meg.
177
00:08:28,417 --> 00:08:30,167
Jeg gir klubben noen tusen i året,
178
00:08:30,250 --> 00:08:35,167
og når det kommer til spillerne
bestiller familieferier og golfreiser,
179
00:08:35,250 --> 00:08:39,667
I de skitne helgene kommer de alle til Dympna.
180
00:08:44,876 --> 00:08:48,709
Gir all denne tiden du bruker
til fotball, er det rom for romantikk?
181
00:08:48,792 --> 00:08:51,042
Hvorfor det? Er du interessert?
182
00:08:51,125 --> 00:08:52,834
Nei, dessverre ikke.
183
00:08:54,751 --> 00:08:55,751
Vi kan ta et hint.
184
00:08:56,918 --> 00:08:59,375
Når var siste gang
du var i et forhold?
185
00:09:00,876 --> 00:09:03,042
Det er en stund siden sist, for å være ærlig.
186
00:09:03,125 --> 00:09:06,042
Jeg foretrakk ting slik
de var før alle disse
187
00:09:06,125 --> 00:09:08,209
datingapper og nettsteder.
188
00:09:08,292 --> 00:09:11,626
Hvis du likte utseendet til noen på puben.
på puben, gjorde du det modige,
189
00:09:11,709 --> 00:09:13,834
og du drakk seks eller syv halvlitere,
190
00:09:13,918 --> 00:09:15,542
og gikk bort for å prate med dem,
191
00:09:15,626 --> 00:09:18,167
Forstå sammenhengen. De dagene er forbi.
192
00:09:18,250 --> 00:09:21,250
Og noen ganger føler jeg at jeg har bommet.
Jeg har bommet på båten,
193
00:09:21,334 --> 00:09:24,292
og jeg er... Jeg bare...
...sitter nede på piren,
194
00:09:24,375 --> 00:09:28,751
og håper at båten en dag kommer tilbake.
195
00:09:31,500 --> 00:09:34,542
Uansett, fotball,
det er det som er viktig nå.
196
00:09:34,626 --> 00:09:36,917
Du tar med kameraet ditt hit
til kampen i morgen,
197
00:09:37,000 --> 00:09:38,918
vil du se hvor gode gutta mine virkelig er.
198
00:09:42,667 --> 00:09:44,542
Guddommelige barmhjertighets mor!
199
00:09:47,083 --> 00:09:48,834
Hva var det, Fran?
200
00:09:48,918 --> 00:09:50,751
Hva er det som foregår?
201
00:09:50,834 --> 00:09:53,709
Hvis vi fikk bank av Liffeybank,
202
00:09:53,792 --> 00:09:55,916
hva kommer til å skje
mot Shamrock Rovers?
203
00:09:55,999 --> 00:09:57,999
Det er spillerne, Gaffer,
De er ikke i stand til det.
204
00:09:59,292 --> 00:10:00,167
Bortsett fra Whelo.
205
00:10:00,250 --> 00:10:02,000
Han var god i dag, for å være ærlig.
206
00:10:02,083 --> 00:10:03,500
Kanskje vi trenger flere som ham.
207
00:10:04,459 --> 00:10:08,375
Du har kanskje tilfeldigvis,
i blinde, snublet over en god idé.
208
00:10:08,999 --> 00:10:11,292
-Hva mener du, Gaffer? -Hva mener du?
-Frisk blod. -Frisk blod.
209
00:10:11,375 --> 00:10:13,500
Vi trenger rekrutter, ikke sant?
210
00:10:13,584 --> 00:10:15,000
Rist litt om på ting.
211
00:10:15,083 --> 00:10:16,292
-Kom igjen, Fran.
-Ja. -Ja.
212
00:10:16,375 --> 00:10:18,000
Vi har bare tre uker
før cupkampen.
213
00:10:18,083 --> 00:10:19,292
Ja, det er jeg. Ja, ja, ja.
214
00:10:19,375 --> 00:10:20,916
-Du klarer det, hva? -Ja. Ikke sant?
-Ja. -Ja.
215
00:10:20,999 --> 00:10:21,834
-Ja? -Ja.
-Ja. -Ja.
216
00:10:21,918 --> 00:10:22,751
-Ja? -Ja.
-Ja. -Ja.
217
00:10:22,834 --> 00:10:24,375
-God mann. -God mann. Ok.
-Okay. -Ja.
218
00:10:29,584 --> 00:10:31,667
Kampfiksing er en sofistikert forbrytelse.
219
00:10:31,751 --> 00:10:35,626
Det er et lokalt element,
men også en stor internasjonal komponent.
220
00:10:35,709 --> 00:10:37,792
Vi vet at de europeiske marionettmestrene
jobber
221
00:10:37,876 --> 00:10:40,876
fra England, Frankrike og Italia.
222
00:10:40,959 --> 00:10:42,500
Mafiaen.
223
00:10:42,584 --> 00:10:44,626
La Cosa Nostra.
224
00:10:44,709 --> 00:10:46,167
De er over det hele.
225
00:10:46,250 --> 00:10:47,459
Vi samler informasjon.
226
00:10:47,542 --> 00:10:49,916
Men å sette kriminelle bak lås og slå?
227
00:10:49,999 --> 00:10:51,042
Veldig vanskelig.
228
00:10:51,125 --> 00:10:52,916
For å si det på denne måten,
hvis vi var fotballtrenere,
229
00:10:52,999 --> 00:10:55,125
hadde vi blitt sparket ut for lenge siden.
230
00:10:56,417 --> 00:11:00,250
Kan du ta oss tilbake til første gang
du møtte Fran Costello?
231
00:11:00,334 --> 00:11:02,250
Ja...
232
00:11:02,334 --> 00:11:05,959
Vi rykket ut på flere
om en mistenkt pervers person.
233
00:11:07,292 --> 00:11:08,500
Pervers.
234
00:11:08,584 --> 00:11:09,500
Å, ja.
235
00:11:09,584 --> 00:11:10,584
Nydelig.
236
00:11:10,667 --> 00:11:11,626
Nydelig.
237
00:11:11,709 --> 00:11:12,917
Pang!
238
00:11:13,000 --> 00:11:17,959
Åttiåtte, 89, 90. Fantastisk.
239
00:11:18,042 --> 00:11:22,083
Nittifem, 96. Hopp inn.
240
00:11:25,042 --> 00:11:26,751
Vakre fotballspillere.
241
00:11:26,834 --> 00:11:30,918
Og for å slå Shamrock Rovers,
trenger vi alle talentene vi kan få tak i.
242
00:11:36,709 --> 00:11:38,125
Kriminalbetjent Nolan.
243
00:11:38,209 --> 00:11:39,916
Kriminalbetjent Clancy.
244
00:11:39,999 --> 00:11:41,709
Kikkert.
245
00:11:41,792 --> 00:11:44,417
Skolebarn.
Ser du noe galt med dette?
246
00:11:44,500 --> 00:11:45,834
Nei. Som...
247
00:11:47,125 --> 00:11:48,292
Kom deg ut av bilen.
248
00:11:48,375 --> 00:11:49,626
Lisens, takk.
249
00:11:55,500 --> 00:11:56,792
Hva er kameraet til?
250
00:11:56,876 --> 00:11:59,292
De lager en
dokumentarfilm om livet mitt.
251
00:11:59,375 --> 00:12:00,375
Fotball som.
252
00:12:00,459 --> 00:12:01,459
Å, du store.
253
00:12:01,542 --> 00:12:02,626
Opp med Dubs, hva?
254
00:12:02,709 --> 00:12:04,083
Nei, ekte fotball.
255
00:12:04,167 --> 00:12:05,876
-Fotball. -Fotball.
-Jesus. -Jesus.
256
00:12:05,959 --> 00:12:07,500
Unnskyld meg. Her.
257
00:12:09,000 --> 00:12:11,542
Så du kjøpte denne bilen nylig?
258
00:12:11,626 --> 00:12:13,125
Er det også en forbrytelse nå?
259
00:12:13,209 --> 00:12:14,709
Hvor mye kostet det deg?
260
00:12:14,792 --> 00:12:16,916
Seks tusen. Kontanter.
261
00:12:16,999 --> 00:12:19,000
For dette? Du ble skyllet.
262
00:12:19,083 --> 00:12:20,834
Gå og arrester dem, da.
263
00:12:20,918 --> 00:12:22,292
Nestors garasje på neste vei.
264
00:12:22,375 --> 00:12:24,834
-Har vi et problem her? -Nei.
-Nei. -Nei.
265
00:12:24,918 --> 00:12:25,918
Bra.
266
00:12:27,292 --> 00:12:29,709
Jeg vil ikke se deg
her igjen, ok?
267
00:12:30,918 --> 00:12:32,542
-Okay? -Okay.
-Okay. -Okay.
268
00:12:36,626 --> 00:12:37,916
Dokumentarfilm, mitt hull.
269
00:12:37,999 --> 00:12:39,459
Deres tilstand.
270
00:12:39,542 --> 00:12:41,167
Å plage meg.
271
00:12:41,250 --> 00:12:43,375
For redde til å gå etter ekte kriminelle.
272
00:12:48,626 --> 00:12:49,709
Her. Hei, dere.
273
00:12:49,792 --> 00:12:51,000
Kom hit, alle sammen. Kom hit, kom hit.
274
00:12:51,083 --> 00:12:52,459
Vi så deg bruke den tidligere.
275
00:12:52,542 --> 00:12:54,125
Og jeg liker virkelig det jeg har sett.
276
00:12:54,209 --> 00:12:55,459
Dere tre bruker.
277
00:12:55,542 --> 00:12:56,542
Nydelig.
278
00:12:57,709 --> 00:12:58,584
Hør her.
279
00:12:58,667 --> 00:13:00,751
Moren din har sikkert fortalt deg
aldri å snakke med fremmede, ikke sant?
280
00:13:00,834 --> 00:13:02,042
Du er ute av TV.
281
00:13:02,125 --> 00:13:03,125
Jeg er hva?
282
00:13:03,209 --> 00:13:04,584
Å, ja.
283
00:13:04,667 --> 00:13:06,542
-Det er "snakey geebag". -Ja.
-Ja. -Ja.
284
00:13:06,626 --> 00:13:07,834
-Ja. -Ja.
-Gutter, her.
285
00:13:07,918 --> 00:13:09,334
-Gå inn og ta en selfie. -Ja.
-Selfie?
286
00:13:09,417 --> 00:13:11,751
Ja, men vær ydmyk. Ja, men vær ydmyk.
287
00:13:13,000 --> 00:13:14,209
Snakey geebag.
288
00:13:14,292 --> 00:13:15,792
Geit! Geit!
289
00:13:15,876 --> 00:13:17,000
-Ja. -Ja.
-Okay. -Okay. Greit.
290
00:13:17,083 --> 00:13:18,126
Nei, men kom hit. Kom her. Kom her. Kom her. Kom her.
291
00:13:18,209 --> 00:13:19,667
Nei, nei, nei, nei. Hør her, kom hit.
292
00:13:20,709 --> 00:13:23,125
Jeg er assisterende manager
for St. Peter's Celtic, ikke sant?
293
00:13:23,209 --> 00:13:24,834
Vi er i ferd med å gå inn i en stor cupserie.
294
00:13:24,918 --> 00:13:25,916
Hvis vi vinner den cupen,
295
00:13:25,999 --> 00:13:28,042
til Europa Conference League.
296
00:13:28,125 --> 00:13:30,083
Jeg snakker om å spille mot de store kanonene.
297
00:13:30,167 --> 00:13:31,375
Du er en god keeper.
298
00:13:31,459 --> 00:13:33,417
-Hvor høy er du? -Hvor høy er du?
-Hvor høy er du? -Uh, 1,80.
299
00:13:33,500 --> 00:13:35,000
-6'4"?
-Slutt å tøv, 1,80?
300
00:13:35,083 --> 00:13:36,500
Bobby, din absolutte jomfru.
301
00:13:36,584 --> 00:13:38,792
Nei, nei, nei, nei, gutter. Konsentrer dere. Konsentrer dere. Fokuser!
302
00:13:38,876 --> 00:13:40,459
Hvem vil bli med i St. Peter's?
303
00:13:40,542 --> 00:13:42,000
-Ja. -Ja, det ville jeg.
-Ja. -Ja.
304
00:13:42,083 --> 00:13:44,459
-God mann. -God mann. Hva heter du?
-Lorcan.
305
00:13:44,542 --> 00:13:45,709
Greit, ok.
306
00:13:45,792 --> 00:13:47,751
-Ja, klart det. -Jeg heter Sam. Jeg heter Sam.
-Ja? -Ja.
307
00:13:47,834 --> 00:13:48,834
Sam? Greit, ok.
308
00:13:48,918 --> 00:13:52,542
-Hva med deg? -Jeg heter Bobby.
-Jeg heter Bobby. -Jeg er Bobby. Jeg får ikke være med i et lag.
309
00:13:52,626 --> 00:13:54,000
Ikke før etter avgangseksamen.
310
00:13:54,083 --> 00:13:56,167
-Hvem sier det? -Hvem?
-Jeg, mamma. -Jeg, mamma.
311
00:13:56,250 --> 00:13:58,834
Overlat moren din til meg.
312
00:14:00,667 --> 00:14:02,417
Overlat moren din til Fran, Bobby.
313
00:14:02,500 --> 00:14:03,917
Nei, nei, nei, nei. Nei, nei, gutter, gutter.
314
00:14:04,000 --> 00:14:05,751
Hold kjeft! Hold kjeft, jomfruer.
315
00:14:08,959 --> 00:14:10,125
Ja, ja, ja.
316
00:14:16,500 --> 00:14:19,375
Hva er det som foregår? Hva er alt dette?
317
00:14:20,459 --> 00:14:21,792
Er jeg på TV?
318
00:14:21,876 --> 00:14:25,542
Eh, Fran Costello,
assisterende manager, St. Peter's Celtic.
319
00:14:25,626 --> 00:14:28,167
Jackie. Eh, Jackie Charlton.
320
00:14:29,292 --> 00:14:31,834
Så det gjør ham til Bobby Charlton.
321
00:14:35,250 --> 00:14:36,584
Å, det er galskap.
322
00:14:38,500 --> 00:14:41,584
-Har jeg vunnet noe? -Nei.
-Har jeg vunnet noe? -Nei.
323
00:14:41,667 --> 00:14:45,000
Vel, eh, disse er
...til deg. Det er blomster.
324
00:14:47,500 --> 00:14:50,167
Jeg kan ikke huske sist gang
en mann kjøpte blomster til meg.
325
00:14:51,209 --> 00:14:52,375
Kom inn.
326
00:15:00,000 --> 00:15:01,792
Dette er så vanskelig. Det gir ingen mening.
327
00:15:01,876 --> 00:15:03,542
Gi oss en titt.
328
00:15:03,626 --> 00:15:05,042
Det er hovedfagsmatematikk.
329
00:15:05,125 --> 00:15:07,459
Hva med den? Kom igjen, gi meg den.
330
00:15:11,876 --> 00:15:15,626
"En havn P ligger rett øst for en havn H.
331
00:15:15,709 --> 00:15:20,209
Et skip seiler først 80 kilometer
i retningen vist i diagrammet."
332
00:15:20,292 --> 00:15:23,000
Bobby, kommer du noen gang til å bli
kaptein på et skip?
333
00:15:24,083 --> 00:15:27,083
-Antakelig ikke.
-I så fall, ikke bry deg om dette tullet. -Ja.
334
00:15:27,167 --> 00:15:29,250
Jeg har bare bourbonkremer.
335
00:15:29,334 --> 00:15:31,334
Jeg ventet ikke besøk.
336
00:15:32,209 --> 00:15:34,751
De er min absolutte favorittkjeks.
337
00:15:34,834 --> 00:15:35,834
Kom deg ut.
338
00:15:35,918 --> 00:15:37,209
Min også.
339
00:15:43,626 --> 00:15:47,417
Jackie, hvorfor er du så imot
mot at sønnen din skal begynne på St. Peter's?
340
00:15:49,918 --> 00:15:52,334
Jeg må jobbe tre
jobber for å få endene til å møtes.
341
00:15:53,125 --> 00:15:55,459
Og selv da møtes sjelden endene.
342
00:15:55,542 --> 00:15:57,792
Det er ikke det livet jeg ønsker for Bobby.
Det er ikke det livet jeg ønsker for Bobby.
343
00:15:57,876 --> 00:15:59,916
Han skal fokusere på studiene
til avgangseksamen,
344
00:15:59,999 --> 00:16:02,083
ikke bli distrahert av
noe som fotball.
345
00:16:03,042 --> 00:16:05,000
Jeg beklager, men tiden er ikke inne.
346
00:16:05,083 --> 00:16:08,125
Du er ikke den første
som kommer hit for å signere ham.
347
00:16:08,209 --> 00:16:09,834
Er jeg ikke det?
348
00:16:09,918 --> 00:16:11,125
Ikke i det hele tatt.
349
00:16:14,834 --> 00:16:17,751
Salford City skulle
gi ham 400 pund i uken.
350
00:16:17,834 --> 00:16:21,250
Når han er ferdig på skolen,
kan han signere for hvem han vil.
351
00:16:22,000 --> 00:16:26,209
Eksponering i FAI-cupen
vil sette Bobby i butikkvinduet.
352
00:16:26,292 --> 00:16:28,834
Det vil være speidere fra
mye større klubber på kampen.
353
00:16:28,918 --> 00:16:30,375
Det vil øke honoraret hans.
354
00:16:30,459 --> 00:16:33,292
Og jeg garanterer deg
at det ikke vil påvirke utdannelsen hans.
355
00:16:34,792 --> 00:16:36,792
Mamma, gi meg irske lekser.
356
00:16:43,834 --> 00:16:45,167
Hva vil du, kjære?
357
00:16:47,167 --> 00:16:49,334
Vil du bli med St. Peter's
Peter's i FAI-cupen?
358
00:16:50,167 --> 00:16:51,167
Ja.
359
00:16:52,083 --> 00:16:56,083
Hvorfor river vi ikke kontraktene i stykker
og Bobby melder seg inn i St. Peter's?
360
00:16:56,167 --> 00:16:57,417
Vær så snill?
361
00:17:00,584 --> 00:17:01,626
La oss gjøre det!
362
00:17:05,292 --> 00:17:07,209
Det er mine irske lekser!
363
00:17:07,667 --> 00:17:08,999
Det er et gassbål.
364
00:17:14,334 --> 00:17:16,834
Synd vi aldri fikk møte faren din.
365
00:17:17,542 --> 00:17:20,209
Hvis du får møte ham,
si at jeg også gjerne vil treffe ham.
366
00:17:20,792 --> 00:17:22,834
Å, ja. Jeg skjønner.
367
00:17:22,918 --> 00:17:26,083
Men hør her, dette er en flott gjeng med gutter.
368
00:17:26,167 --> 00:17:29,834
Nå er St. Peter's en stor, lykkelig familie.
369
00:17:38,626 --> 00:17:40,000
Greit, litt stillhet, gutter.
370
00:17:40,083 --> 00:17:41,250
-Hysj. -Hysj.
-Okay. -Okay.
371
00:17:41,334 --> 00:17:42,334
Nytt blod.
372
00:17:43,125 --> 00:17:47,292
Er dette Bobby, Sammy og Lorchan?
373
00:17:47,375 --> 00:17:48,542
Lorcan.
374
00:17:48,626 --> 00:17:50,042
Lorcan.
375
00:17:50,125 --> 00:17:51,876
Lorcan. Lorcy. Ja, ja, ja.
376
00:17:51,959 --> 00:17:54,751
Bobby, Sammy og Lorcy. Ikke sant?
377
00:17:54,834 --> 00:17:56,209
Få dem til å føle seg velkomne.
378
00:17:58,375 --> 00:17:59,292
Hvordan går det med deg?
379
00:17:59,375 --> 00:18:00,375
Hvordan går det med deg?
380
00:18:06,459 --> 00:18:11,000
Interpol hadde varslet oss om
svært uvanlig spillaktivitet.
381
00:18:11,083 --> 00:18:14,584
Shamrock Rovers slår St. Peter's
Peter's med fem klare mål.
382
00:18:15,000 --> 00:18:17,209
Oddsen var åtte mot én
på at Shamrock Rovers ville vinne
383
00:18:17,292 --> 00:18:18,792
med fem mål mot null.
384
00:18:19,250 --> 00:18:21,917
Det var en enorm økning
i spill på denne kampen.
385
00:18:22,000 --> 00:18:23,792
Fra hele verden.
386
00:18:23,876 --> 00:18:25,459
Spesielt i Det fjerne Østen.
387
00:18:25,542 --> 00:18:26,876
Noe var definitivt i gjære.
388
00:18:26,959 --> 00:18:28,501
Og du landet på beina, ikke sant?
389
00:18:28,584 --> 00:18:31,042
Du trodde du skulle lage
en liten film om noen tulipaner
390
00:18:31,125 --> 00:18:32,584
av en assisterende fotballmanager.
391
00:18:36,209 --> 00:18:38,876
Peter's Celtic er en klubb i lokalsamfunnet.
392
00:18:38,959 --> 00:18:41,459
Derfor er det viktig at vi gir tilbake
til samfunnet vårt.
393
00:18:42,125 --> 00:18:44,626
Det er fint for meg å komme meg ut
og møte publikum.
394
00:18:45,292 --> 00:18:46,917
Det er godt for dem å se meg.
395
00:18:47,000 --> 00:18:48,042
Hvordan går det med deg?
396
00:18:48,125 --> 00:18:49,250
Lysner opp dagen deres.
397
00:18:49,334 --> 00:18:51,834
Din snikende jævel!
398
00:18:52,209 --> 00:18:53,834
Freak deg, skatergutt!
399
00:18:55,083 --> 00:18:58,042
Skjer det ofte, Fran?
etter at du ble viral?
400
00:18:58,125 --> 00:18:59,459
Hele tiden.
401
00:18:59,542 --> 00:19:02,209
Men hvis vi gjør det bra i cupen, kan vi gjøre det,
402
00:19:03,167 --> 00:19:05,647
alt det der "snakey geebag"-greiene,
vil det bli glemt.
403
00:19:12,209 --> 00:19:13,584
Fortsett å jogge.
404
00:19:15,125 --> 00:19:16,125
En.
405
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
To.
406
00:19:19,000 --> 00:19:19,876
Kalver. Slakter.
407
00:19:19,959 --> 00:19:20,959
Kalver.
408
00:19:22,417 --> 00:19:24,209
Fire. Kom igjen, Richie.
409
00:19:24,292 --> 00:19:25,292
Fire.
410
00:19:25,792 --> 00:19:27,584
Jeg er i en vanskelig situasjon.
411
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
Jeg er veldig glad i Fran.
412
00:19:29,709 --> 00:19:31,626
Vil du si at han er som en sønn for deg?
413
00:19:31,709 --> 00:19:32,959
Nei, nei, nei.
414
00:19:33,042 --> 00:19:35,209
Herregud, nei. Ikke en sønn.
415
00:19:35,292 --> 00:19:38,709
Nei, mer som en merkelig nevø
kommer på besøk i helgen
416
00:19:38,792 --> 00:19:41,167
og ender opp med å bli der i seks måneder.
417
00:19:41,250 --> 00:19:44,000
Nei, poenget er at ved å signere
disse unge gutta,
418
00:19:44,083 --> 00:19:45,584
Fran har satset stort.
419
00:19:46,000 --> 00:19:47,584
Og jeg håper det lønner seg.
420
00:19:48,375 --> 00:19:49,501
-Kom igjen, gutter.
-Ha en titt!
421
00:19:49,584 --> 00:19:50,916
-Se her!
-All right.
422
00:19:50,999 --> 00:19:51,959
Ikke bli sjenert.
423
00:19:52,042 --> 00:19:53,042
Jeg er her, jeg er åpen.
424
00:19:53,125 --> 00:19:54,250
-Finish! -Han er ferdig!
-Han er det. -Han er det.
425
00:19:54,334 --> 00:19:55,292
Ta en titt.
426
00:19:55,375 --> 00:19:57,125
Vis det! Kom igjen, press.
427
00:19:58,500 --> 00:19:59,626
Ja, Bobby. Jeg elsker det.
428
00:19:59,709 --> 00:20:00,918
Elsker det, Bobby.
429
00:20:03,167 --> 00:20:05,250
-Hallo, opp med hodet. -Hva er det?
-Min andre sko.
430
00:20:05,334 --> 00:20:06,918
Og av sted igjen, Sammy!
431
00:20:07,999 --> 00:20:09,916
-...få.
-Bra redning, Lorcan.
432
00:20:09,999 --> 00:20:12,000
-Ja! -Ja!
-Bobby Dazzler. -Bobby Dazzler.
433
00:20:12,083 --> 00:20:13,209
Får du med deg alt dette, Gaffer?
434
00:20:13,292 --> 00:20:14,792
Ja, gode greier.
435
00:20:15,876 --> 00:20:17,167
Hei, slakter.
436
00:20:17,250 --> 00:20:19,792
-Jeg trodde du var noe for deg selv. -Jeg trodde du var bedre enn alle andre.
-Jeg skal prøve. -Jeg skal prøve.
437
00:20:21,626 --> 00:20:23,334
-Press den! Vil du dytte den?
-Jeg elsker det. -Jeg elsker det.
438
00:20:23,417 --> 00:20:24,999
Det er for mye som står på spill!
439
00:20:25,584 --> 00:20:27,334
Ja, opp, trykk. Opp, trykk.
440
00:20:27,417 --> 00:20:29,334
Å, ja, Bob.
441
00:20:29,417 --> 00:20:31,751
Super, gutter, strålende.
442
00:20:31,834 --> 00:20:32,959
Så, så, så.
443
00:20:33,375 --> 00:20:35,584
Å, uflaks, Dale. Uflaks. Uflaks.
444
00:20:35,667 --> 00:20:37,626
Uansett, bra redning, Lorcan.
445
00:20:38,125 --> 00:20:39,792
Det må jeg gi deg, Fran.
446
00:20:39,876 --> 00:20:41,500
De nye signeringene er gode.
447
00:20:42,417 --> 00:20:43,417
Takk, Gaff.
448
00:20:45,626 --> 00:20:47,125
Reis deg, ditt barn.
449
00:20:47,209 --> 00:20:49,500
Når var siste gang
du pusset tennene?
450
00:20:49,876 --> 00:20:51,751
-Slapp av, Bobby.
-Ikke bry deg om ham.
451
00:20:51,834 --> 00:20:53,042
Ikke bry deg om ham.
452
00:20:53,125 --> 00:20:54,584
Hva er det? Hva er det?
453
00:20:54,667 --> 00:20:57,042
Dale, jeg skal snakke med deg.
med deg, ok?
454
00:20:57,125 --> 00:20:59,292
Nei, dette er ikke riktig.
Tufsen ødelegger alt.
455
00:20:59,375 --> 00:21:00,375
Nei, vent litt.
456
00:21:00,459 --> 00:21:02,292
Jeg vil ikke ha en sånn leppe.
457
00:21:02,375 --> 00:21:03,584
Ikke om Fran.
458
00:21:05,167 --> 00:21:06,167
Takk, Gaffer.
459
00:21:06,250 --> 00:21:08,250
-Fran, kan du gi oss et øyeblikk?
-Ja. -Ja.
460
00:21:10,250 --> 00:21:12,334
-Crybabyer.
-Det er enkel matematikk. -Ja.
461
00:21:12,417 --> 00:21:13,626
Det er 11 plasser på laget.
462
00:21:13,709 --> 00:21:15,501
Hvis tre nye spillere kommer inn,
går tre andre glipp av det.
463
00:21:15,584 --> 00:21:16,876
-Jeg kan telle. -Jeg kan telle.
-Det er ikke riktig. -Det er ikke riktig.
464
00:21:16,959 --> 00:21:17,959
Vi vil ha garantier.
465
00:21:18,042 --> 00:21:20,959
Vi starter mot Shamrock Rovers
eller så går vi.
466
00:21:21,042 --> 00:21:22,584
-Vi alle sammen. -Ja.
-Ja. -Ja.
467
00:21:23,417 --> 00:21:25,876
Greit, gutter. La meg ta meg av det.
468
00:21:27,125 --> 00:21:28,584
Smelter hodet mitt.
469
00:21:30,751 --> 00:21:33,334
-Det var en god idé, Dale. -Det var en god idé.
-Gracias. -Gracias.
470
00:21:34,918 --> 00:21:37,250
Hvis laget hadde sluttet å spille for Fran,
471
00:21:37,334 --> 00:21:38,999
ville det ikke ha vært noen vei tilbake.
472
00:21:40,375 --> 00:21:42,500
Du tror du kjenner noen.
473
00:21:42,584 --> 00:21:44,375
Men var det egentlig noen som kjente Fran?
474
00:21:45,918 --> 00:21:48,417
Jeg kjente Fran veldig godt.
475
00:21:48,500 --> 00:21:50,125
Og før du spør, nei.
476
00:21:50,209 --> 00:21:52,667
Ikke på den måten. Nei. Ikke på en million år.
477
00:21:52,751 --> 00:21:54,792
Herregud, kan du forestille deg det?
478
00:21:55,459 --> 00:21:57,584
Nei, Fran var bare en veldig god kunde.
479
00:21:57,667 --> 00:22:00,334
Han var med på alle bortekampene til Irland.
480
00:22:00,417 --> 00:22:02,834
Moldova, Hviterussland, Georgia.
481
00:22:02,918 --> 00:22:04,209
Det spilte ingen rolle hvor.
482
00:22:04,292 --> 00:22:05,500
Fran var der.
483
00:22:06,334 --> 00:22:09,626
Det er ti dager før St. Peters debut
i FAI-cupen.
484
00:22:09,709 --> 00:22:13,834
Vi hører at kampen mot
Shamrock Rovers er utsolgt.
485
00:22:15,500 --> 00:22:17,292
Vil du se det, du tikker?
486
00:22:22,083 --> 00:22:23,667
Frank Costello.
487
00:22:23,751 --> 00:22:25,375
Fran. Det er Fran.
488
00:22:26,167 --> 00:22:27,792
Autografen din, takk.
489
00:22:28,876 --> 00:22:30,792
Har 200 pund i denne til cupkampen.
490
00:22:30,876 --> 00:22:31,751
Ja?
491
00:22:31,834 --> 00:22:34,209
Jøss, det er litt av en tillitserklæring.
492
00:22:34,292 --> 00:22:35,751
Å tape.
493
00:22:35,834 --> 00:22:37,125
Fem-null.
494
00:22:37,209 --> 00:22:38,584
Kom videre til åtte mot én,
495
00:22:39,292 --> 00:22:40,834
Jeg vil gjerne ha litt penger.
496
00:22:42,834 --> 00:22:43,959
Ikke svikt meg.
497
00:22:48,918 --> 00:22:50,834
Greit, karer. Litt stillhet, takk.
498
00:22:50,918 --> 00:22:52,167
Vær stille, gutter.
499
00:22:52,250 --> 00:22:56,751
Dale. Møtes på lørdag, gutter,
13.00 denne lørdagen.
500
00:22:59,751 --> 00:23:01,209
Hei, gutter.
501
00:23:01,292 --> 00:23:03,459
Jeg kan vente hele natten, gutter.
502
00:23:03,542 --> 00:23:06,167
Jeg har absolutt ingen steder å være. Ingen steder.
503
00:23:06,250 --> 00:23:07,626
Greit, da så.
504
00:23:08,542 --> 00:23:09,667
Bli enige!
505
00:23:10,167 --> 00:23:11,792
-Sett deg ned.
-Vær så god.
506
00:23:11,876 --> 00:23:12,999
Sett deg på en benk.
507
00:23:13,500 --> 00:23:14,999
Fran, vær så god.
508
00:23:15,751 --> 00:23:16,751
Takk, Gaffer.
509
00:23:17,375 --> 00:23:20,834
Greit, gutter, møt presis kl. 13.00
denne lørdagen
510
00:23:20,918 --> 00:23:22,584
til kampen mot Glasthule.
511
00:23:23,042 --> 00:23:24,459
Og jeg vil bare legge til,
512
00:23:25,000 --> 00:23:29,626
har du to uker på å gjøre deg fortjent til en plass
i startelleveren mot Shamrock Rovers
513
00:23:29,709 --> 00:23:31,083
for cupkampen.
514
00:23:31,167 --> 00:23:33,792
Ingen er garantert en plass.
515
00:23:35,417 --> 00:23:39,459
Du må imponere meg.
og du må imponere Fran.
516
00:23:39,542 --> 00:23:42,500
Og hvis du ikke er fornøyd med det,
her er døren.
517
00:23:58,083 --> 00:23:59,500
Fran Costello.
518
00:24:00,667 --> 00:24:01,792
Husker du oss?
519
00:24:02,709 --> 00:24:04,069
Vi vil gjerne snakke med deg.
520
00:24:05,042 --> 00:24:06,626
Nede på stasjonen.
521
00:24:08,417 --> 00:24:10,584
-Er det sant? -Ja.
-Ja, virkelig. -Ja, virkelig.
522
00:24:17,375 --> 00:24:19,459
Jeg har snakket med sjefen.
Du kan fortsette å filme.
523
00:24:19,542 --> 00:24:21,584
Bare ikke stå i veien for oss, ok?
524
00:24:22,209 --> 00:24:23,834
Det står i veien for oss.
525
00:24:23,918 --> 00:24:24,918
Jeg er lei for det.
526
00:24:25,876 --> 00:24:27,125
Idiot.
527
00:24:35,167 --> 00:24:36,917
Beklager at du måtte vente.
528
00:24:37,000 --> 00:24:39,959
Hvis dette handler om det som skjedde
i SuperValu forrige tirsdag,
529
00:24:40,042 --> 00:24:42,375
som var godt innenfor bagasjeområdet.
530
00:24:43,209 --> 00:24:47,916
Vi tok deg inn hit i dag,
fordi vi har fått et tips fra Interpol.
531
00:24:47,999 --> 00:24:49,542
Vet du hvem de er?
532
00:24:49,626 --> 00:24:50,834
Ja, selvfølgelig gjør jeg det.
533
00:24:50,918 --> 00:24:54,083
-De er et lag fra Kypros, ikke sant? -Nei.
-Nei. -Nei.
534
00:24:54,167 --> 00:24:56,000
Interpol er en paraplyorganisasjon
535
00:24:56,083 --> 00:24:58,626
som legger til rette for
verdensomspennende politisamarbeid,
536
00:24:58,709 --> 00:25:00,876
kriminalitetsbekjempelse og -forebygging.
537
00:25:01,459 --> 00:25:03,876
Å, det Interpol.
538
00:25:03,959 --> 00:25:06,000
Det har vært noen veldig
uvanlige online spill
539
00:25:06,083 --> 00:25:09,292
rundt St. Peters FAI-cupkamp
mot Shamrock Rovers.
540
00:25:09,375 --> 00:25:13,042
Millioner euro, yen og dollar,
541
00:25:13,125 --> 00:25:14,917
på et Mikke Mus-spill i Irland.
542
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
"Mikke Mus"?
543
00:25:16,375 --> 00:25:19,626
Hvorfor er folk i Østen,
Europa og Amerika
544
00:25:19,709 --> 00:25:23,375
vedder på at St. Peter's taper
mot Shamrock Rovers med fem mål?
545
00:25:24,042 --> 00:25:26,209
For de vet tydeligvis ingenting
om fotball.
546
00:25:26,959 --> 00:25:28,667
Vi kan ikke tape.
547
00:25:29,167 --> 00:25:31,459
Har dere ikke sett de unge gutta
Jeg signerte nettopp?
548
00:25:32,209 --> 00:25:34,999
Poenget er at det er råtne epler
i teamet ditt, Fran.
549
00:25:35,626 --> 00:25:37,543
De tar imot bestikkelser.
og de kommer til å kaste kampen.
550
00:25:37,626 --> 00:25:38,667
Med fem-null.
551
00:25:41,292 --> 00:25:44,375
Spørsmålet er hvem de er.
552
00:25:45,500 --> 00:25:47,584
Fran, du er i en unik posisjon.
553
00:25:48,626 --> 00:25:51,125
Hjelp oss å finne ut hvem som står bak dette.
554
00:25:51,209 --> 00:25:54,250
Vi arresterer juksemakerne,
finner vi ut hvem de jobber for,
555
00:25:55,000 --> 00:25:57,626
og vi går hele veien opp i rekken
til toppsjefene.
556
00:25:58,250 --> 00:26:00,000
Hvis du går med på å hjelpe oss, Fran,
557
00:26:01,626 --> 00:26:03,000
Vi skal ta musvåkene,
558
00:26:04,000 --> 00:26:07,542
og du vil bli kjent som
"mannen som reddet fotballen."
559
00:26:10,250 --> 00:26:14,500
Jeg visste at å få denne fyren om bord
ville være avgjørende for etterforskningen.
560
00:26:14,584 --> 00:26:15,667
Men vi har ham.
561
00:26:24,083 --> 00:26:26,083
Å få Fran til å spille ball
var et stort gjennombrudd.
562
00:26:26,167 --> 00:26:27,209
Major.
563
00:26:28,250 --> 00:26:30,834
Jeg hadde jobbet med noen av disse
kampfiksingssaker opp gjennom årene.
564
00:26:30,918 --> 00:26:32,999
Men han ble aldri dømt.
565
00:26:33,626 --> 00:26:35,584
Disse forbryterne er glatte åler.
566
00:26:36,125 --> 00:26:37,709
Men med noen på innsiden
567
00:26:37,792 --> 00:26:41,667
og et dokumentarfilmteam
allerede på plass for å filme alt,
568
00:26:41,751 --> 00:26:43,959
befant vi oss i en
en veldig sterk posisjon.
569
00:26:57,250 --> 00:26:59,000
Hvem enn denne rotta er...
570
00:27:00,626 --> 00:27:01,751
Jeg skal fange ham.
571
00:27:04,584 --> 00:27:05,626
Hei, Franner.
572
00:27:05,709 --> 00:27:06,626
Hvordan går det, kompis?
573
00:27:06,709 --> 00:27:08,167
Greit, slakter.
574
00:27:08,250 --> 00:27:10,999
Et par førsteklasses biffer til deg, kompis.
575
00:27:12,792 --> 00:27:14,584
Og litt peppersaus.
576
00:27:16,876 --> 00:27:17,917
Og her.
577
00:27:18,000 --> 00:27:20,584
Du kan ikke spise biff
uten en god biffkniv.
578
00:27:22,292 --> 00:27:23,834
Toppmodellen.
579
00:27:23,918 --> 00:27:25,792
Diamantslipte.
580
00:27:25,876 --> 00:27:28,000
De er verdt 150 pund.
581
00:27:30,542 --> 00:27:32,042
Takk, Butcher.
582
00:27:32,125 --> 00:27:33,792
Det går bra, Franner.
583
00:27:40,626 --> 00:27:42,306
Trenger du hjelp til å veie ballene dine, Fran?
584
00:27:43,626 --> 00:27:44,751
Nei, det går bra, Richie.
585
00:27:44,834 --> 00:27:46,792
Sa jeg at Lorna er gravid?
586
00:27:47,542 --> 00:27:48,667
Gratulerer.
587
00:27:49,999 --> 00:27:51,500
Jeg lurte på noe.
588
00:27:51,584 --> 00:27:53,751
Du trenger ikke gi meg et svar nå.
589
00:27:53,834 --> 00:27:57,334
Vi ville vært beæret om du sa ja
å være den lille guttens gudfar.
590
00:27:59,000 --> 00:28:00,417
-Jeg? -Jeg?
-Ja visst.
591
00:28:00,500 --> 00:28:01,751
Tenk på det.
592
00:28:04,584 --> 00:28:05,792
Vi ses.
593
00:28:18,709 --> 00:28:20,042
Jeg håpet å treffe deg.
594
00:28:20,125 --> 00:28:21,292
Hei, Jackie.
595
00:28:21,375 --> 00:28:23,042
Hei, jeg heter Dee.
596
00:28:23,125 --> 00:28:25,584
Å, unnskyld. Dette er min venn, Dee.
597
00:28:25,667 --> 00:28:27,876
Vi skal løpe fra sofaen til 5 km.
598
00:28:27,959 --> 00:28:29,667
Jeg er så ute av form.
599
00:28:29,751 --> 00:28:31,167
Jeg liker formen din.
600
00:28:32,709 --> 00:28:34,584
Du er i fin form.
601
00:28:35,334 --> 00:28:36,459
Takk skal du ha.
602
00:28:37,542 --> 00:28:38,792
Kom hit.
603
00:28:38,876 --> 00:28:40,834
Jeg tenkte på Bobby og avtalen vår.
Bobby og avtalen vår.
604
00:28:40,918 --> 00:28:42,792
Ikke si at du har ombestemt deg nå.
ombestemt deg nå.
605
00:28:43,459 --> 00:28:44,709
Det har jeg faktisk.
606
00:28:44,792 --> 00:28:47,584
Herregud. Dette er alt jeg trenger nå.
607
00:28:47,667 --> 00:28:49,083
Nei, slapp av.
608
00:28:49,626 --> 00:28:51,667
Han burde ikke bare spille i cupen.
Vet du hva jeg mener?
609
00:28:51,751 --> 00:28:53,543
Det gir mening hvis han spilte
en ligakamp først,
610
00:28:53,626 --> 00:28:55,250
så han er vant til å spille med gutta.
611
00:28:55,334 --> 00:28:56,751
Ja, det hadde vært bra.
612
00:28:56,834 --> 00:28:58,876
For det er begrenset hvor mye
vi kan gjøre med trening uansett.
613
00:28:58,959 --> 00:29:00,626
-Ja. -Ja.
-Ja. -Ja. Ja, ja, ja.
614
00:29:00,709 --> 00:29:02,375
Er du singel, Fran?
615
00:29:02,459 --> 00:29:04,417
Det kommer an på hvem av dere som spør.
616
00:29:05,167 --> 00:29:07,459
Uansett, han gleder seg til å spille i dag.
617
00:29:07,542 --> 00:29:11,459
Strålende. Vi må bare signere
registreringsskjemaene, så fort som mulig.
618
00:29:11,542 --> 00:29:12,916
Akkurat.
619
00:29:12,999 --> 00:29:15,125
Jeg er tilbake på sofaen
om 20 minutter.
620
00:29:15,209 --> 00:29:16,334
Vel, vi ses der.
621
00:29:16,959 --> 00:29:18,042
Det er en date.
622
00:29:20,334 --> 00:29:21,417
Ikke bry deg om henne.
623
00:29:27,292 --> 00:29:29,584
Og telefonnummeret ditt. Her.
624
00:29:30,709 --> 00:29:32,626
Mye innsats bare for å få
for å få Jackies nummer?
625
00:29:33,667 --> 00:29:34,792
Hold kjeft!
626
00:29:34,876 --> 00:29:35,999
Ja, hold kjeft.
627
00:29:37,584 --> 00:29:39,042
Alt er gjort.
628
00:29:39,125 --> 00:29:40,584
Jeg skal laste den opp nå.
629
00:29:40,667 --> 00:29:42,834
Det siste vi trenger
er registreringsavgiften.
630
00:29:42,918 --> 00:29:44,250
Det koster 120 pund.
631
00:29:48,584 --> 00:29:51,834
Kan det vente til torsdag? Lønningsdag.
Jeg har ikke mer å rutte med.
632
00:29:53,000 --> 00:29:55,542
Fullt opp, også.
Jeg er så lei for det.
633
00:29:57,042 --> 00:30:00,792
Den lar meg ikke fullføre
registreringen uten å betale.
634
00:30:00,876 --> 00:30:02,250
Det spiller ingen rolle, mamma.
635
00:30:03,167 --> 00:30:05,209
Jeg spiller ikke i dag. Det går bra.
636
00:30:06,167 --> 00:30:07,292
Her, la meg betale.
637
00:30:07,375 --> 00:30:09,125
Nei, nei, nei, nei. Det kunne jeg ikke.
638
00:30:09,209 --> 00:30:12,000
Ja. Du kan betale meg tilbake
når Bobby signerer for Liverpool.
639
00:30:12,918 --> 00:30:14,459
Åtte, ni, ti...
640
00:30:14,999 --> 00:30:16,083
Bytt nå.
641
00:30:17,292 --> 00:30:19,500
Greit, gutter.
Nå åpner dere beina. Bare...
642
00:30:19,584 --> 00:30:21,000
Kom hit.
643
00:30:21,083 --> 00:30:23,916
Husk, målvakter, ikke sant,
644
00:30:23,999 --> 00:30:26,792
er mye mer redd for deg
enn du er for dem.
645
00:30:26,876 --> 00:30:28,250
-Okay? -Ja.
-Ja. -Ja.
646
00:30:28,792 --> 00:30:31,334
Ikke la disse gamle karene
skremme deg, ikke sant?
647
00:30:31,417 --> 00:30:32,626
Har du hørt om aking?
648
00:30:32,709 --> 00:30:33,709
Nei.
649
00:30:33,792 --> 00:30:35,500
Erte opposisjonen, ikke sant?
650
00:30:35,584 --> 00:30:37,751
Distraher dem. Kom deg inn i hodene deres.
651
00:30:37,834 --> 00:30:38,709
Ja?
652
00:30:38,792 --> 00:30:39,709
-Hallo? -Hva?
-Hva? -Hva?
653
00:30:39,792 --> 00:30:41,459
Vis ham hvordan aking gjøres.
654
00:30:43,792 --> 00:30:44,834
Du er en elendig fotballspiller.
655
00:30:44,918 --> 00:30:47,292
Ingen respekterer deg
og du vil aldri lykkes som leder.
656
00:30:50,667 --> 00:30:51,751
Det der. Sånne ting.
657
00:31:00,125 --> 00:31:01,375
Kom igjen, gutter, på tå hev!
658
00:31:01,459 --> 00:31:03,916
Flink gutt, Bobby. Sånn, ja.
659
00:31:03,999 --> 00:31:05,042
Ikke noe problem for deg, ikke sant?
660
00:31:06,167 --> 00:31:07,292
Og du er inne.
661
00:31:07,751 --> 00:31:09,459
-Godt gjort.
-Å, ja.
662
00:31:09,542 --> 00:31:11,125
Hvem er den smørblonde der borte?
663
00:31:11,209 --> 00:31:12,125
Veldig entusiastisk.
664
00:31:12,209 --> 00:31:14,375
Whelo, gjør oss en tjeneste.
665
00:31:14,459 --> 00:31:15,876
Pass på Bobby der ute.
666
00:31:15,959 --> 00:31:17,292
Ta ham under din vinge.
667
00:31:17,918 --> 00:31:19,667
Ikke noe problem.
668
00:31:19,751 --> 00:31:21,251
Bare husk dette
når det gjelder å velge lag
669
00:31:21,334 --> 00:31:23,042
mot Shamrock Rovers.
670
00:31:23,125 --> 00:31:25,584
Hvem starter, jeg eller Dale?
671
00:31:26,918 --> 00:31:28,999
Jeg kom ikke ut av pensjonisttilværelsen
for å sitte på benken.
672
00:31:31,125 --> 00:31:33,417
Slipp ham inn, Whelo! Slipp ham inn!
673
00:31:34,417 --> 00:31:35,667
Kom igjen, Bobby!
674
00:31:35,751 --> 00:31:37,459
Sånn, ja. Kom igjen, Bobby!
675
00:31:37,542 --> 00:31:38,500
Ja, Bobby.
676
00:31:38,584 --> 00:31:39,834
Kom igjen, Bobby.
677
00:31:39,918 --> 00:31:41,792
Kom igjen, Bobby, prøv deg.
678
00:31:43,167 --> 00:31:44,542
Ja!
679
00:31:45,125 --> 00:31:46,626
Ja!
680
00:31:46,709 --> 00:31:48,626
-Kom igjen, Bobby!
-Kom igjen.
681
00:31:50,918 --> 00:31:51,792
Kom igjen, Whelo.
682
00:31:51,876 --> 00:31:52,876
Ja!
683
00:31:53,834 --> 00:31:54,918
Å, Whelo!
684
00:31:56,334 --> 00:31:57,334
Kom igjen, Dale!
685
00:31:59,042 --> 00:32:00,167
Ja!
686
00:32:01,999 --> 00:32:03,250
Godt gjort, Sammy.
687
00:32:03,792 --> 00:32:04,792
Ja!
688
00:32:06,751 --> 00:32:08,626
Kom igjen, Bobby! Ja, Bobby!
689
00:32:10,667 --> 00:32:11,500
Ja!
690
00:32:11,584 --> 00:32:12,584
Ja!
691
00:32:12,959 --> 00:32:14,042
Bra mann.
692
00:32:14,459 --> 00:32:15,667
De kommer ikke til å slå oss.
693
00:32:18,999 --> 00:32:20,083
Den var god, Bobby.
694
00:32:20,792 --> 00:32:22,334
-Jeg er stolt av deg. -Jeg er stolt av deg.
-Jeg er stolt av deg. -Kom inn.
695
00:32:22,792 --> 00:32:24,667
Ja, gutter. Ja.
696
00:32:28,167 --> 00:32:29,542
Godt gjort, Bobby.
697
00:32:30,751 --> 00:32:32,542
Shamrock Rovers driter seg ut.
698
00:32:32,626 --> 00:32:33,916
Pokker, du kan ta dem der ute, Bobby.
699
00:32:33,999 --> 00:32:35,334
-Godt gjort. -Godt gjort. Godt gjort.
-Takk, Fran. -Takk, Fran.
700
00:32:35,417 --> 00:32:37,000
Flott mål. Flott mål, Whelo. Godt gjort, Whelo.
701
00:32:37,083 --> 00:32:38,999
Nei, nei, nei, nei. Jeg skal gjøre det. Det skal jeg.
Jeg skal huske det. Det skal jeg.
702
00:32:39,584 --> 00:32:40,667
Takk skal du ha.
703
00:32:41,751 --> 00:32:44,334
Godt gjort. Godt gjort. Du var strålende.
704
00:32:44,417 --> 00:32:46,167
Bobby. Du er en liten perle.
705
00:32:48,125 --> 00:32:50,792
Jeg vet at noen tror
at jeg er en slags hode-ball
706
00:32:50,876 --> 00:32:52,917
som ikke vet forskjell på halen og albuen.
707
00:32:53,000 --> 00:32:54,417
Vel, de tar feil.
708
00:32:55,417 --> 00:32:58,375
Jeg vet nøyaktig hvor halen min er,
og albuen min.
709
00:33:00,125 --> 00:33:02,042
Whelo, røyking.
710
00:33:03,667 --> 00:33:05,417
Og du fikk det ikke fra meg?
711
00:33:05,959 --> 00:33:07,542
Men det er ikke engang kona hans.
712
00:33:11,167 --> 00:33:12,876
Der er han nå, se.
713
00:33:12,959 --> 00:33:13,999
Det er Richie.
714
00:33:18,834 --> 00:33:19,959
Herregud.
715
00:33:22,334 --> 00:33:24,667
Nå må du svare meg på dette, ikke sant?
716
00:33:24,751 --> 00:33:27,542
Hvordan kan en geografilærer
råd til å handle der?
717
00:33:28,125 --> 00:33:29,834
Og det er Dom Mackey.
718
00:33:29,918 --> 00:33:30,792
Slakteren.
719
00:33:30,876 --> 00:33:32,667
Se på hodet på den.
720
00:33:33,959 --> 00:33:35,751
Hvorfor jobber han på en søndag?
721
00:33:36,751 --> 00:33:40,083
Whelo, igjen. Chips.
722
00:33:40,167 --> 00:33:41,751
Og det er ikke kona hans heller.
723
00:33:43,709 --> 00:33:44,959
Det er Dale.
724
00:33:46,000 --> 00:33:48,417
Se på ham. Solarium.
725
00:33:51,959 --> 00:33:53,375
Halvt spansk, jeg er rå.
726
00:34:09,209 --> 00:34:10,500
Hva er det i vesken?
727
00:34:11,667 --> 00:34:13,209
Herregud.
728
00:34:13,292 --> 00:34:14,876
Tuta av denne.
729
00:34:14,959 --> 00:34:19,209
Du vil være i stand til å få alt
spillernes DNA fra det treningssettet.
730
00:34:19,292 --> 00:34:21,125
Men jeg må ha den tilbake før tirsdag.
731
00:34:21,209 --> 00:34:22,626
Og helst vasket.
732
00:34:28,959 --> 00:34:30,042
Og dette?
733
00:34:30,125 --> 00:34:32,834
Min etterretningsmappe så langt.
734
00:34:33,375 --> 00:34:34,709
Akkurat.
735
00:34:38,000 --> 00:34:40,917
Ja, hør her, Fran.
du må oppføre deg normalt, ok?
736
00:34:41,000 --> 00:34:44,626
Vi trenger ikke stinkende
eller rare bilder.
737
00:34:45,250 --> 00:34:47,959
Vi har funnet noen
vi vil at du skal ta en prat med.
738
00:34:48,042 --> 00:34:50,709
De er fra
vitnebeskyttelsesprogrammet.
739
00:34:50,792 --> 00:34:53,792
Vi har arrangert et møte med
en tidligere fotballsjef
740
00:34:53,876 --> 00:34:57,125
som med suksess har avslørt
kampfiksing tidligere.
741
00:34:57,209 --> 00:34:58,500
Vi stoler på deg, Fran.
742
00:34:59,459 --> 00:35:00,834
Ikke noe press.
743
00:35:02,459 --> 00:35:06,292
Jeg ville elsket om vi kunne
få en seier for fotballen
744
00:35:06,375 --> 00:35:10,918
over avskummet som vil
ødelegge vårt vakre spill.
745
00:35:13,292 --> 00:35:15,125
Hva skal jeg kalle ham?
746
00:35:16,125 --> 00:35:17,542
Hvordan vet du at det er en han?
747
00:35:19,584 --> 00:35:21,542
Kodenavnet hans er Spøkelset.
748
00:35:40,500 --> 00:35:41,751
Der er hovedmannen.
749
00:35:45,083 --> 00:35:48,334
Gerry, er dette fyren
som skal redde fotballen?
750
00:35:48,417 --> 00:35:49,417
Det er ham.
751
00:35:49,500 --> 00:35:51,250
Du skal ha en sjiraff, ikke sant?
752
00:35:53,083 --> 00:35:54,000
Akkurat.
753
00:35:54,083 --> 00:35:58,125
Kjeden består av kriminelle, bakmenn,
speidere, og så spillere.
754
00:35:58,209 --> 00:36:00,292
Bagmen bringer inn pengene.
755
00:36:00,375 --> 00:36:03,542
De betaler speiderne,
som så rekrutterer og betaler spillerne.
756
00:36:04,709 --> 00:36:06,042
Speidere som...
757
00:36:06,125 --> 00:36:07,584
Nei, ikke speideren.
758
00:36:07,667 --> 00:36:09,918
Hvor fikk du tak i ham?
Den jævla klovnefabrikken?
759
00:36:12,751 --> 00:36:17,125
Speidere er alle som har
ubegrenset tilgang til spillere.
760
00:36:17,209 --> 00:36:21,709
Eks-proffer, alle i lederteamet,
trenere, journalister, til og med dommere.
761
00:36:21,792 --> 00:36:24,792
De identifiserer og rekrutterer noen
på teamet ditt.
762
00:36:24,876 --> 00:36:27,417
Og så betale en spiller
for å score selvmål?
763
00:36:27,500 --> 00:36:28,916
Nei, det er for åpenbart.
764
00:36:28,999 --> 00:36:32,279
Man må passe seg for keeperen som
ikke gjorde den redningen han kunne ha gjort.
765
00:36:32,876 --> 00:36:36,417
Ja, men etter min erfaring
er målvakter stort sett giftflasker.
766
00:36:36,500 --> 00:36:37,917
Har jeg rett?
767
00:36:38,000 --> 00:36:38,959
Ja, du vet at jeg har rett.
768
00:36:39,042 --> 00:36:42,125
Ja, ja, ja, ja, ja,
men det er ikke bare keeperen.
769
00:36:42,209 --> 00:36:45,125
Det er den sentrale forsvarsspilleren
som gjør den utilsiktede pasningen bakover
770
00:36:45,209 --> 00:36:46,417
til motstanderens spiss.
771
00:36:46,500 --> 00:36:49,917
Og når man spiller bakerst,
blir det vanskeligere og vanskeligere å få øye på.
772
00:36:50,000 --> 00:36:52,834
Det er din egen spiss som fortsetter å
går glipp av de gylne sjansene.
773
00:36:52,918 --> 00:36:55,125
Hør her, følg pengene.
774
00:36:55,209 --> 00:36:58,459
Har noen gjort noen store
kjøp i det siste?
775
00:36:58,542 --> 00:37:00,959
Jeg pleide å være som deg.
Jeg pleide å være assisterende sjef.
776
00:37:01,042 --> 00:37:02,000
Jeg var manager for QPR.
777
00:37:02,083 --> 00:37:04,626
Spilte foran 20 000 fans hver uke.
778
00:37:04,709 --> 00:37:07,500
Vi kom til semifinalen
i Zenith Data Systems Cup
779
00:37:07,584 --> 00:37:08,417
i min første sesong,
780
00:37:08,500 --> 00:37:10,167
Men etter det gikk det helt galt.
781
00:37:10,250 --> 00:37:11,916
Du vil ikke ha livet mitt, gutt.
782
00:37:11,999 --> 00:37:14,125
-Hvor jeg bor... -Hvor jeg bor...
-Du kan ikke røpe det. -Du kan ikke røpe det.
783
00:37:15,375 --> 00:37:18,250
Nei, der jeg bor,
spiller de ikke engang fotball.
784
00:37:18,334 --> 00:37:21,876
De spiller ikke engang rugby.
De spiller gælisk fotball.
785
00:37:21,959 --> 00:37:23,042
Hei, hei, hei.
786
00:37:23,125 --> 00:37:25,250
Snakker du mer sånn, får du håndjern på.
787
00:37:25,334 --> 00:37:28,709
Spøk til side, Franny,
dette er alvorlige forbrytere.
788
00:37:28,792 --> 00:37:30,834
Hvis de får ferten av
at du er ute etter dem,
789
00:37:30,918 --> 00:37:32,959
De tuller ikke.
De mener alvor.
790
00:37:33,042 --> 00:37:34,792
Skjønner du hva jeg mener?
791
00:37:34,876 --> 00:37:37,251
Hvor lang tid ville det ta
før noen skjønte at du var savnet
792
00:37:37,334 --> 00:37:38,876
Hva ville du gjort om du plutselig forsvant?
793
00:37:41,125 --> 00:37:43,125
Antakelig to til tre dager.
794
00:37:45,959 --> 00:37:48,876
Jeg er... Jeg bare...
Det var bare et retorisk spørsmål.
795
00:37:50,459 --> 00:37:51,584
Flipping heck.
796
00:38:01,375 --> 00:38:05,626
Når la du merke til
at Fran ikke var seg selv?
797
00:38:05,709 --> 00:38:07,500
Fran? Normal?
798
00:38:08,959 --> 00:38:10,999
Det var aldri
noe normalt ved Fran.
799
00:38:11,500 --> 00:38:12,792
Nei.
800
00:38:12,876 --> 00:38:17,292
Fran var alltid litt hissig.
801
00:38:18,500 --> 00:38:22,459
Mellom meg og deg selv,
...utsatt for wobblere.
802
00:38:23,751 --> 00:38:27,876
Men i løpet av den siste uken
til Shamrock Rovers-kampen,
803
00:38:27,959 --> 00:38:30,417
skjedde det et skifte i holdningen hans.
804
00:38:30,500 --> 00:38:31,876
Det er en intensitet over ham.
805
00:38:31,959 --> 00:38:33,239
Det var faktisk skremmende.
806
00:38:34,459 --> 00:38:39,667
Det var Bill Shankly som en gang sa,
"Fotball er ikke et spørsmål om liv eller død.
807
00:38:39,751 --> 00:38:42,209
Det er faktisk viktigere enn som så."
808
00:38:43,709 --> 00:38:45,626
Fran var skapt av samme stoff.
809
00:38:47,125 --> 00:38:50,209
Ti. Ni. Åtte.
810
00:38:51,999 --> 00:38:53,916
Richie. Ned og lukt på det.
811
00:38:53,999 --> 00:38:56,209
Tre. To. En.
812
00:38:56,292 --> 00:38:57,459
Og opp igjen.
813
00:38:57,542 --> 00:38:58,626
Kom igjen, Whelo.
814
00:38:58,709 --> 00:39:00,500
Tre. Stram halen.
815
00:39:00,584 --> 00:39:02,584
-Få fart på setemusklene, Dale.
-Jeg gjør det. -Jeg gjør det.
816
00:39:02,667 --> 00:39:03,792
-Fyr dem opp.
-Jeg gjør det. -Jeg gjør det.
817
00:39:03,876 --> 00:39:05,500
Fyr dem opp, Dale!
818
00:39:13,500 --> 00:39:16,000
Fran. Kom her.
819
00:39:16,083 --> 00:39:17,334
Et raskt møte.
820
00:39:19,459 --> 00:39:23,125
Når var sist gang
St. Peter's kvalifiserte seg til FAI-cupen?
821
00:39:24,584 --> 00:39:26,000
Er dette et lurespørsmål?
822
00:39:26,083 --> 00:39:27,417
Vi kvalifiserte oss aldri til det.
823
00:39:27,500 --> 00:39:29,459
Akkurat. Hole-in-one.
824
00:39:29,542 --> 00:39:32,209
Dette er en enestående avtale.
825
00:39:33,000 --> 00:39:35,542
Ja, vi ønsker å gjøre god
av oss selv.
826
00:39:35,626 --> 00:39:38,083
Men det er like viktig
at vi nyter dette.
827
00:39:39,375 --> 00:39:41,417
Spillerne har trent hardt, ikke sant?
828
00:39:41,500 --> 00:39:44,626
Og de er livredde for at de skal pådra seg
skade og gå glipp av den store kampen.
829
00:39:45,667 --> 00:39:48,584
-Så vær forsiktig med dem. -Hvorfor?
-Hvorfor? -Hvorfor?
830
00:39:48,667 --> 00:39:51,042
-Redd for at vi skal vinne? -Hva?
-Hva? -Hva?
831
00:39:54,500 --> 00:39:56,916
Er det Kevin Doyle?
832
00:39:56,999 --> 00:39:58,500
Han lager en podcast.
833
00:39:58,584 --> 00:40:00,083
Han er journalist nå, ikke sant?
834
00:40:00,167 --> 00:40:01,876
Den tidligere fotballspilleren.
835
00:40:01,959 --> 00:40:05,083
-Hvem ga ham tilgang til spillerne våre? -Hvem ga ham tilgang til spillerne våre?
-Tilgang?
836
00:40:05,167 --> 00:40:06,792
Hva er det du snakker om?
837
00:40:09,876 --> 00:40:12,959
Nei, nei, nei, nei!
Hele denne dagen er et lukket møte.
838
00:40:13,042 --> 00:40:14,334
-Unnskyld meg?
-Ja, ja. -Ja, ja.
839
00:40:14,417 --> 00:40:16,292
Du hørte meg, Doyle. Slipp meg.
840
00:40:16,375 --> 00:40:19,000
-Jim sa jeg kunne intervjue gutta.
-Jim sa... -Jim sa...
841
00:40:19,083 --> 00:40:20,916
Men Fran sier nei. Fjern det nå.
842
00:40:20,999 --> 00:40:21,917
Hva er dette?
843
00:40:22,000 --> 00:40:23,167
Vil du gå, Doyle? Vil du det?
844
00:40:23,250 --> 00:40:25,626
-Vil du gå? -Ja. Vil du...
-Du er en galning. -Jeg vet det.
845
00:40:25,709 --> 00:40:27,083
Jeg står her, Doyle.
846
00:40:27,167 --> 00:40:29,667
-Du kan fjerne det også, Gullhår. -Jeg kan fjerne det.
-Kom igjen.
847
00:40:29,751 --> 00:40:31,334
Dette er det beste jeg har sett.
848
00:40:33,459 --> 00:40:35,334
Hva handlet alt det om?
849
00:40:35,417 --> 00:40:37,042
Husker du hva Ånden sa?
850
00:40:37,125 --> 00:40:39,584
Tidligere spillere og journalister jobber som speidere.
851
00:40:39,667 --> 00:40:43,292
Kevin Doyle er en
tidligere spiller og journalist.
852
00:40:43,375 --> 00:40:46,792
Journalisten "intervjuer spillerne".
men gir faktisk pengene videre.
853
00:40:46,876 --> 00:40:47,917
Det er slik det fungerer.
854
00:40:48,000 --> 00:40:50,375
-Er det det du tror skjedde? -Ja.
-Definitivt.
855
00:40:51,626 --> 00:40:52,959
Muligens.
856
00:40:54,626 --> 00:40:56,083
Jeg vet ikke helt.
857
00:40:58,500 --> 00:41:00,083
Jeg har tenkt meg om.
858
00:41:00,584 --> 00:41:02,083
Spøkelset snakket om en bagmann.
859
00:41:02,167 --> 00:41:04,334
Hva med en veskekvinne?
860
00:41:06,584 --> 00:41:08,292
Sjekk ut dette.
861
00:41:08,375 --> 00:41:11,000
Det var på TV i 2012.
862
00:41:11,083 --> 00:41:13,375
Blir du nedfor på ferie i Irland?
863
00:41:13,459 --> 00:41:16,709
Hva om jeg fortalte deg at for bare 299 euro
864
00:41:16,792 --> 00:41:20,250
kunne dere alle vært i solfylte Spania
i to uker?
865
00:41:20,334 --> 00:41:21,417
Eller...
866
00:41:22,167 --> 00:41:27,167
for bare 599 euro
kan du være i USA.
867
00:41:28,125 --> 00:41:30,709
Ring Far & Away Reisebyrå i dag.
868
00:41:30,792 --> 00:41:36,250
Operatørene våre står klare
akkurat nå for å redde sommeren din.
869
00:41:37,999 --> 00:41:40,667
Tre hundre pund for to uker i Spania.
870
00:41:40,751 --> 00:41:42,083
Gud være med dagene.
871
00:41:43,292 --> 00:41:44,918
Det er strålende arbeid, Fran.
872
00:41:45,417 --> 00:41:47,834
Vi kan være på sporet av noe
med denne Dympna Greene.
873
00:41:47,918 --> 00:41:49,292
Øverste skuff.
874
00:41:49,375 --> 00:41:52,250
Hvis det var en bagmann eller -kvinne
som brakte penger inn og ut av landet,
875
00:41:52,334 --> 00:41:53,751
Hvem er bedre enn et reisebyrå?
876
00:41:54,709 --> 00:41:56,209
Dympna Greene.
877
00:41:56,292 --> 00:41:57,667
Har du noen fortid?
878
00:41:58,250 --> 00:42:02,292
Noen rettssaker
i forbindelse med reisevirksomheten hennes.
879
00:42:02,375 --> 00:42:04,209
Misfornøyde kunder.
880
00:42:04,959 --> 00:42:06,626
Å, vent litt.
881
00:42:06,709 --> 00:42:11,751
Hun ble arrestert i 2018
i St. Petersburg under fotball-VM
882
00:42:11,834 --> 00:42:13,709
mistenkt for å ha solgt billetter.
883
00:42:13,792 --> 00:42:14,918
Kan vi få tak i henne?
884
00:42:15,959 --> 00:42:17,167
Det kan jeg.
885
00:42:29,834 --> 00:42:30,876
Hei, Fran.
886
00:42:31,500 --> 00:42:32,751
Hva kan jeg gjøre for deg?
887
00:42:34,334 --> 00:42:38,542
Jeg tenkte på å bestille en ferie.
på å bestille en ferie.
888
00:42:38,626 --> 00:42:41,125
Jeg tar bare en titt til neste år.
889
00:42:41,209 --> 00:42:42,876
Har du vunnet i lotto i St. Peters?
890
00:42:42,959 --> 00:42:44,834
Jeg hadde de to kompisene dine her i går.
891
00:42:44,918 --> 00:42:47,250
Dom Mackey og hans medsammensvorne.
892
00:42:47,334 --> 00:42:49,292
-En kjekk gutt.
-Dale?
893
00:42:49,375 --> 00:42:50,584
Ja, Dale.
894
00:42:50,667 --> 00:42:53,667
Jeg solgte dem en fantastisk
to-ukers pakke til Puerto Banus.
895
00:42:53,751 --> 00:42:55,125
Hei, Dympna?
896
00:42:55,209 --> 00:42:58,876
Du kommer til å drepe meg,
men det skjedde igjen.
897
00:42:58,959 --> 00:42:59,917
Hva gjorde det, kjære?
898
00:43:00,000 --> 00:43:01,792
Jeg rotet til bookingen.
899
00:43:01,876 --> 00:43:04,250
Unnskyld, kan du bare gi
et øyeblikk, Fran?
900
00:43:06,375 --> 00:43:07,709
Hva har du gjort nå?
901
00:43:17,250 --> 00:43:20,167
Ikke få panikk.
Du lærte alt dette under treningen.
902
00:43:20,250 --> 00:43:21,459
Jeg satte dem på vent.
903
00:43:47,626 --> 00:43:49,209
Ok, nå.
904
00:43:49,292 --> 00:43:50,626
Hvor var vi?
905
00:43:52,000 --> 00:43:53,918
Hva i all verden er dette?
906
00:43:55,876 --> 00:43:59,375
Dette kan ikke stemme. Jeg har 10 netter i
Dubai her i februar, alt inkludert.
907
00:44:00,167 --> 00:44:01,167
Det kan ikke være denne prisen.
908
00:44:02,999 --> 00:44:05,209
Det er Mosaic Hotel. Fem stjerner.
909
00:44:05,751 --> 00:44:08,417
Du kommer til å elske dette.
910
00:44:08,500 --> 00:44:10,459
Det er her alle
fotballspillere bor, Fran.
911
00:44:10,542 --> 00:44:12,042
Ta frem kredittkortet ditt, fort.
912
00:44:12,125 --> 00:44:15,459
Takk, men jeg skal ikke
faktisk skal bestille i dag.
913
00:44:15,542 --> 00:44:17,000
Tre tusen per person som deler.
914
00:44:17,083 --> 00:44:19,000
Premium økonomiseter inkludert.
915
00:44:19,083 --> 00:44:21,500
Jeg kan faktisk ikke la deg dra herfra
uten å bestille denne.
916
00:44:21,584 --> 00:44:23,667
Seks tusen er et røverkjøp.
917
00:44:23,751 --> 00:44:24,876
Jeg skal tenke på det.
918
00:44:24,959 --> 00:44:26,792
Har du noen
spesiell du kan ta med?
919
00:44:27,417 --> 00:44:29,334
Kanskje. Kanskje.
920
00:44:29,417 --> 00:44:31,792
Jeg har faktisk
opplysningene dine her.
921
00:44:31,876 --> 00:44:33,167
Nå kan det ikke refunderes.
922
00:44:33,250 --> 00:44:35,709
Takk, men jeg tror ikke
kredittkortet mitt har det...
923
00:44:35,792 --> 00:44:38,375
Besatt. Det er etter å ha gått gjennom der
nå, og alt.
924
00:44:38,459 --> 00:44:40,959
Godt gjort, Fran. Det er fantastisk.
925
00:44:41,959 --> 00:44:44,292
Jeg skal bare skrive ut
det papirarbeidet for deg.
926
00:44:45,834 --> 00:44:48,042
Vil du si at alt går etter planen?
927
00:44:50,125 --> 00:44:52,584
Vær så god, Fran.
928
00:44:52,667 --> 00:44:53,917
Det er ordnet.
929
00:44:54,000 --> 00:44:57,042
Jeg vil si at du er glad for at du kom innom.
Med hammerhodet ditt.
930
00:45:08,417 --> 00:45:09,834
Ja, så...
931
00:45:09,918 --> 00:45:13,459
Mackey og Dale er ute etter å bestille
en dyr ferie, ikke sant?
932
00:45:13,542 --> 00:45:15,542
Hvordan betalte de for det?
933
00:45:15,626 --> 00:45:17,916
Mackey og kona er separert.
934
00:45:17,999 --> 00:45:19,459
Dale er like stram som en andehale.
935
00:45:19,542 --> 00:45:24,292
Men så så jeg Richie og Whelo
snakke med den journalisten, Kevin Doyle.
936
00:45:25,250 --> 00:45:27,542
Herregud. Det kan være hvem som helst av dem.
937
00:45:27,626 --> 00:45:30,292
Du har litt majones
på smiggen din der.
938
00:45:31,417 --> 00:45:32,876
Det er flott arbeid.
939
00:45:32,959 --> 00:45:34,626
Vi burde gjøre Fran til æresgardist.
940
00:45:34,709 --> 00:45:35,834
Han er førsteklasses.
941
00:45:37,083 --> 00:45:39,083
Greit, så dette er hva
må skje, ok?
942
00:45:39,167 --> 00:45:41,917
Så alle de mistenkte må spille
mot Shamrock Rovers.
943
00:45:42,000 --> 00:45:44,626
Hvis de har tatt imot bestikkelser,
vil de sørge for at du taper.
944
00:45:44,709 --> 00:45:47,000
-Men da ville vi tapt. -Ja.
-Det stemmer. -Det stemmer.
945
00:45:47,083 --> 00:45:48,542
Med fem mål mot null.
946
00:45:49,792 --> 00:45:51,667
Det var avtalen fra første dag.
947
00:45:53,334 --> 00:45:54,876
Du sa aldri at vi måtte tape.
948
00:45:56,125 --> 00:45:59,167
En liten pris å betale for
for å rydde opp i fotballen.
949
00:45:59,250 --> 00:46:01,584
Hvordan skal vi ellers
fange kampfiksere, Fran?
950
00:46:02,334 --> 00:46:04,209
Nei, det er en felle.
951
00:46:04,292 --> 00:46:06,167
Dere ber meg om å være korrupt.
952
00:46:06,250 --> 00:46:07,530
Ro deg ned, ro deg ned, ok?
953
00:46:08,459 --> 00:46:09,459
Og hvis jeg nekter?
954
00:46:10,000 --> 00:46:11,542
Hvorfor skulle du gjøre det?
955
00:46:11,626 --> 00:46:13,375
For jeg vil ikke at vi skal tape.
956
00:46:13,459 --> 00:46:14,667
Kom igjen nå, Fran.
957
00:46:14,751 --> 00:46:16,292
Ikke få kalde føtter.
958
00:46:16,999 --> 00:46:18,042
Kom igjen.
959
00:46:18,999 --> 00:46:21,042
Vi trenger din hjelp.
960
00:46:21,125 --> 00:46:22,417
Går det bra, kompis?
961
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
Ikke "par meg".
962
00:46:24,584 --> 00:46:26,334
Dere er ikke mine venner.
963
00:46:26,417 --> 00:46:28,709
Du er bare snill mot meg,
fordi jeg hjelper deg med å bruke.
964
00:46:30,083 --> 00:46:32,417
Du kommer ikke til å gjøre
meg til æresgardist.
965
00:46:32,500 --> 00:46:34,375
Sannsynligvis finnes det ikke engang noe slikt, eller hva?
966
00:46:36,500 --> 00:46:37,918
Nei, det er det ikke.
967
00:46:39,500 --> 00:46:41,209
Du tror jeg er en idiot.
968
00:46:41,292 --> 00:46:42,500
Vel, jeg skal vise deg.
969
00:46:42,584 --> 00:46:44,542
Spoofere, begge to.
970
00:46:52,459 --> 00:46:54,584
Vi var under stort press
for å foreta arrestasjoner.
971
00:46:54,667 --> 00:46:57,751
Spesielt nå som Interpol
som puster oss i nakken.
972
00:46:57,834 --> 00:47:01,459
På dette tidspunktet kunne jeg se en annen sak
slippe gjennom det blodige nettet.
973
00:47:04,709 --> 00:47:09,250
Vi måtte vurdere den reelle muligheten
at Fran Costello kunne være innblandet.
974
00:47:39,083 --> 00:47:41,250
Hva gjorde Kevin Doyle?
975
00:47:41,334 --> 00:47:42,792
Hvor er Bobby, gutter?
976
00:47:42,876 --> 00:47:44,375
Har noen sett Bobby?
977
00:47:45,083 --> 00:47:46,292
Whelo?
978
00:47:48,417 --> 00:47:49,709
Han er ikke her.
979
00:47:52,417 --> 00:47:53,959
Idiot.
980
00:47:55,500 --> 00:47:57,917
Hei, Jackie.
Bobby har ikke kommet på trening.
981
00:47:58,000 --> 00:47:59,292
Går det bra med ham?
982
00:48:00,999 --> 00:48:01,959
Jeg er... Jeg er sikker på at han har det bra.
983
00:48:02,042 --> 00:48:04,459
Han fikk sikkert gjensitting
på skolen eller noe.
984
00:48:07,000 --> 00:48:08,417
Kan du gjøre det?
985
00:48:10,626 --> 00:48:12,292
Hun kan faktisk spore telefonen hans.
986
00:48:18,999 --> 00:48:19,999
Hvor er han?
987
00:48:20,667 --> 00:48:21,876
Ja, ja, ja. Jeg vet det, ja.
988
00:48:21,959 --> 00:48:22,999
Jeg skal ta ham.
989
00:48:24,167 --> 00:48:25,417
Du må være kreativ.
990
00:48:27,250 --> 00:48:29,209
-Bobby.
-Hei, Fran. -Hei, Fran.
991
00:48:29,292 --> 00:48:31,584
Ikke si "Hei, Fran" til meg.
Hvorfor trener du ikke?
992
00:48:31,667 --> 00:48:33,542
Moren din er syk av bekymring.
993
00:48:33,626 --> 00:48:34,876
-Er du full? -Nei.
-Nei. -Nei.
994
00:48:34,959 --> 00:48:36,709
Du er den snikende jævelen.
995
00:48:36,792 --> 00:48:39,334
Du holder kjeft,
ellers lukker jeg den for deg.
996
00:48:39,417 --> 00:48:41,417
Kom igjen, du. Kom igjen, du.
997
00:48:42,209 --> 00:48:43,334
Hva er det du driver med?
998
00:48:43,417 --> 00:48:45,167
Du skal være på trening.
999
00:48:45,250 --> 00:48:47,042
Å henge med de to klovnene.
1000
00:48:47,751 --> 00:48:50,000
Hvem tror du at du er? George Best?
1001
00:48:50,083 --> 00:48:52,375
Cupkampen er denne helgen,
for Guds skyld.
1002
00:48:52,459 --> 00:48:54,584
-Hva så?
-Så?
1003
00:48:54,667 --> 00:48:56,917
-Bryr du deg ikke?
-Det er bare en kamp. -Det er bare en kamp.
1004
00:48:57,000 --> 00:48:58,250
Bare en fyrstikk?
1005
00:48:59,792 --> 00:49:01,709
Dette kan bli ditt store gjennombrudd.
1006
00:49:01,792 --> 00:49:04,792
Det er spillere der ute
som ville drept for talentet du har.
1007
00:49:04,876 --> 00:49:06,917
Skal du bare risikere alt
for å gå og drikke?
1008
00:49:07,000 --> 00:49:08,459
Jeg er lei for det, ok?
1009
00:49:08,542 --> 00:49:10,250
To store enkeltsedler. Salt og eddik?
1010
00:49:10,334 --> 00:49:11,334
Takk skal du ha.
1011
00:49:11,417 --> 00:49:14,083
...-Soakage. Få det inn i deg.
-Gracias. -Gracias.
1012
00:49:16,500 --> 00:49:19,918
-Har du tenkt å si det til mamma? -Nei.
-Nei. -Nei.
1013
00:49:21,083 --> 00:49:22,292
Det er du.
1014
00:49:24,834 --> 00:49:26,042
Hva er det som skjer med deg?
1015
00:49:26,125 --> 00:49:27,417
Jeg skal snart dra.
1016
00:49:27,500 --> 00:49:30,209
I denne kampen får jeg lov til å slippe ut
litt damp, liksom.
1017
00:49:31,626 --> 00:49:34,125
Ja. Hvordan går det med studiene?
1018
00:49:34,209 --> 00:49:36,459
Det er vanskelig. Jeg gjør alle æresbevisninger.
1019
00:49:37,667 --> 00:49:38,542
Ja, vel...
1020
00:49:38,626 --> 00:49:41,042
Vi gjorde det ikke spesielt bra
i avgangseksamenen min.
1021
00:49:41,125 --> 00:49:42,792
Det gikk bra med oss.
1022
00:49:45,459 --> 00:49:46,584
Hør her.
1023
00:49:48,999 --> 00:49:52,751
Tre mennesker i mitt
som knuste hjertet mitt.
1024
00:49:52,834 --> 00:49:55,542
En, Toto Schillaci.
1025
00:49:55,626 --> 00:49:58,626
To, Thierry Henry.
1026
00:49:58,709 --> 00:50:01,125
Tre, Declan Rice.
1027
00:50:02,999 --> 00:50:04,626
Ikke vær den fjerde, Bobby.
1028
00:50:22,500 --> 00:50:25,209
Hva drev du med
i Glendale Park?
1029
00:50:25,292 --> 00:50:27,584
-Har du drukket? -Ja.
-La det være, mamma.
1030
00:50:30,834 --> 00:50:32,417
Takk skal du ha.
1031
00:50:32,500 --> 00:50:34,667
Jeg tror han bare slapp ut
litt damp.
1032
00:50:34,751 --> 00:50:36,167
Ta det rolig med ham.
1033
00:50:38,334 --> 00:50:40,667
Jeg var sikkert like ille
da jeg var på hans alder.
1034
00:50:42,000 --> 00:50:44,083
Verre, faktisk.
1035
00:50:44,167 --> 00:50:45,834
Ja, beklager.
1036
00:50:48,999 --> 00:50:49,999
Gaffer.
1037
00:50:52,667 --> 00:50:54,083
Kom inn.
1038
00:50:55,751 --> 00:50:57,250
Hva handler alt dette om?
1039
00:50:58,375 --> 00:50:59,792
Dette kom i dag.
1040
00:50:59,876 --> 00:51:01,250
Registrert post.
1041
00:51:02,125 --> 00:51:04,334
Fra FAIs disiplinærkomité.
1042
00:51:07,500 --> 00:51:11,042
De anklager meg
for å bringe spillet i vanry.
1043
00:51:12,000 --> 00:51:13,417
Du ødela cuptrekningen.
1044
00:51:14,167 --> 00:51:16,500
Du antastet stakkars Kevin Doyle.
1045
00:51:16,584 --> 00:51:19,459
Og du fullførte aldri
sinnekontrollprogrammet ditt.
1046
00:51:20,292 --> 00:51:27,000
Hvor mange ganger må jeg fortelle folk
at lenken ikke ville fungere?
1047
00:51:27,709 --> 00:51:28,876
Hva skulle jeg ha gjort?
1048
00:51:28,959 --> 00:51:30,542
Appen oppdaterte seg hele tiden.
1049
00:51:30,626 --> 00:51:33,709
Fran, slapp av. Jeg blir med deg
Jeg blir med deg til høringen.
1050
00:51:33,792 --> 00:51:35,500
Jeg representerer deg gratis.
1051
00:51:36,542 --> 00:51:37,876
Vi skal få disse kastet ut.
1052
00:51:38,542 --> 00:51:40,751
Du må bare fokusere på guttene.
1053
00:51:41,459 --> 00:51:42,959
Sørg for at de er klare til lørdag.
1054
00:51:44,209 --> 00:51:45,209
Fortsett.
1055
00:51:51,876 --> 00:51:53,834
Uken før cupkampen,
1056
00:51:53,918 --> 00:51:55,999
Fran sluttet helt å samarbeide.
1057
00:51:56,459 --> 00:51:59,250
Sluttet å svare på telefonene våre.
Våre beskjeder.
1058
00:51:59,334 --> 00:52:00,959
Vanligvis, hvis vi skulle
møtte ham på kafeen,
1059
00:52:01,042 --> 00:52:02,667
ville han vært der som en varm snørrunge.
1060
00:52:03,459 --> 00:52:04,959
Men vi måtte innse fakta.
1061
00:52:06,626 --> 00:52:08,292
Kilden vår hadde gått amok.
1062
00:52:10,459 --> 00:52:12,334
Greit, hør etter, gutter. Kom igjen.
1063
00:52:12,417 --> 00:52:13,751
Dette er hva vi skal gjøre.
1064
00:52:13,834 --> 00:52:15,709
Ja, det stemmer. Så vi har et hjørne.
1065
00:52:16,209 --> 00:52:17,834
-Browner, du går og tar den. -Ja.
-Ja. -Ja.
1066
00:52:17,918 --> 00:52:20,751
Er det greit? Du rører den,
og ballen er i spill.
1067
00:52:20,834 --> 00:52:21,914
Det vet ikke Rovers.
1068
00:52:22,417 --> 00:52:24,667
Du går din vei som om
du har ombestemt deg
1069
00:52:24,751 --> 00:52:26,250
og noen andre kommer til å ta den.
1070
00:52:26,334 --> 00:52:28,042
Den andre er Sam.
1071
00:52:28,125 --> 00:52:30,292
Du kommer hit og løper med den.
1072
00:52:30,792 --> 00:52:33,709
Rovers vil etterlate en
hull i seksmeterfeltet.
1073
00:52:34,792 --> 00:52:36,083
Det er der du spiller ballen.
1074
00:52:36,999 --> 00:52:39,876
Og Whelo, det er der du vil være
for å hamre det hjem.
1075
00:52:40,918 --> 00:52:42,792
Jeg kaller det "seks-meteren".
1076
00:52:42,876 --> 00:52:45,000
La oss kjøre det. La oss kjøre den. La oss kjøre den. Kom igjen.
La oss kjøre den.
1077
00:52:45,083 --> 00:52:46,292
La meg få se.
1078
00:52:48,250 --> 00:52:49,167
Du tar den siden, ja?
1079
00:52:49,250 --> 00:52:51,050
Ja, gå rundt,
bare la den stå der.
1080
00:52:52,292 --> 00:52:53,417
Ja, ja, gjør det.
1081
00:52:55,042 --> 00:52:56,000
Uflaks, mann.
1082
00:52:56,083 --> 00:52:57,000
Det var ikke så ille.
1083
00:52:57,083 --> 00:52:58,542
Men det er ikke det jeg er ute etter.
1084
00:52:58,626 --> 00:52:59,876
Greit... Den andre.
1085
00:53:04,167 --> 00:53:06,918
Når de angriper, forsvarer vi oss dypt.
1086
00:53:07,292 --> 00:53:10,417
Vi parkerer bussen, og
vi kjemper for hver eneste ball.
1087
00:53:10,959 --> 00:53:15,292
Men når vi angriper, ikke sant?
blir vi som en diamant.
1088
00:53:15,375 --> 00:53:16,584
Det er en trekant.
1089
00:53:17,125 --> 00:53:18,584
Det spiller ingen rolle hva det er.
1090
00:53:19,459 --> 00:53:21,000
Det er en diamant. Ikke sant?
1091
00:53:24,584 --> 00:53:25,709
Sånn skal det være.
1092
00:53:27,834 --> 00:53:28,959
Ja, Whelo!
1093
00:53:32,918 --> 00:53:34,167
Vis oss de nye støvlene.
1094
00:53:35,542 --> 00:53:36,542
Fint.
1095
00:53:37,250 --> 00:53:38,375
De er ikke billige.
1096
00:53:39,042 --> 00:53:40,722
Har du tatt av nattverdpengene dine?
1097
00:53:41,792 --> 00:53:42,916
Akkurat, menn.
1098
00:53:42,999 --> 00:53:44,042
Ro deg ned.
1099
00:53:45,459 --> 00:53:47,084
Det er øyeblikket vi alle har
alle har ventet på.
1100
00:53:47,167 --> 00:53:49,667
Her er laget til cupkampen i morgen.
cupkampen i morgen.
1101
00:53:51,876 --> 00:53:54,042
Dere har alle jobbet veldig hardt på trening.
1102
00:53:54,751 --> 00:53:55,999
Og vi er veldig stolte av deg.
1103
00:53:57,000 --> 00:53:59,918
Hvis det var noen måte vi kunne gi dere
et spill, ville vi gjort det.
1104
00:54:00,292 --> 00:54:03,292
Men FIFAs regelverk er FIFAs regelverk.
1105
00:54:03,876 --> 00:54:04,918
Takk, Fran.
1106
00:54:08,125 --> 00:54:09,125
Ok.
1107
00:54:10,792 --> 00:54:12,209
Vi skal spille 4-5-1.
1108
00:54:13,500 --> 00:54:15,209
I mål, Lorcan.
1109
00:54:15,292 --> 00:54:16,999
-Hva? -Hva?
-Hold kjeft, Richie. -Hva?
1110
00:54:17,918 --> 00:54:20,000
Full rett, Deco.
1111
00:54:21,125 --> 00:54:24,709
Wojtek til venstre,
Warren og Joey på midtbanen.
1112
00:54:25,042 --> 00:54:25,916
Ja.
1113
00:54:25,999 --> 00:54:28,417
På midtbanen har vi Tommo til venstre.
1114
00:54:28,500 --> 00:54:30,042
Sam, du har rett.
1115
00:54:30,125 --> 00:54:31,125
Ja.
1116
00:54:31,667 --> 00:54:32,959
Mackey Holding.
1117
00:54:33,042 --> 00:54:34,084
Du vet hva du må gjøre.
1118
00:54:34,167 --> 00:54:36,917
Og Bobby i midten.
1119
00:54:37,000 --> 00:54:38,209
Hva var det jeg sa?
1120
00:54:38,292 --> 00:54:40,751
Med Phil, Phil Brown.
1121
00:54:41,834 --> 00:54:42,834
Foran...
1122
00:54:46,918 --> 00:54:47,918
Whelo.
1123
00:54:49,792 --> 00:54:53,334
Innbyttere: Richie, Dale, Steele, Jay og Duke.
1124
00:54:54,751 --> 00:54:55,792
Er dette en spøk?
1125
00:54:56,292 --> 00:54:57,209
Det er laget.
1126
00:54:57,292 --> 00:54:58,959
Lykke til i morgen, gutter.
1127
00:54:59,042 --> 00:55:00,417
Vær stolte av dere selv.
1128
00:55:02,125 --> 00:55:05,083
Du valgte Butcher, men droppet Dale.
1129
00:55:05,709 --> 00:55:07,250
Rene fotballavgjørelser.
1130
00:55:07,709 --> 00:55:09,876
Whelo har vært vår toppscorer i årevis.
1131
00:55:09,959 --> 00:55:12,167
Det er tøft for Dale, men det er som det er.
1132
00:55:13,250 --> 00:55:15,459
Hva med Richie?
Er ikke han også mistenkt?
1133
00:55:15,542 --> 00:55:16,916
Richie?
1134
00:55:16,999 --> 00:55:18,459
Han er bare dritt.
1135
00:55:20,375 --> 00:55:22,626
Som jeg sa, en ren fotballavgjørelse.
1136
00:55:22,709 --> 00:55:26,125
Men du vet at etterforskerne
var veldig spesifikke.
1137
00:55:26,209 --> 00:55:28,083
De trenger alle de mistenkte til å spille.
1138
00:55:28,167 --> 00:55:30,876
Jeg er ikke redd for etterforskerne.
1139
00:55:30,959 --> 00:55:33,792
Fran! Fran! Pakk den inn der!
1140
00:55:33,876 --> 00:55:35,876
Vi vil ikke komme for sent til høringen.
1141
00:55:37,918 --> 00:55:39,584
-Det er ikke noe å bekymre seg for.
-Nei, nei, nei, jeg vet det. -Jeg vet det.
1142
00:55:39,667 --> 00:55:40,584
Ja, ja, ja.
1143
00:55:40,667 --> 00:55:41,667
Vær storslått.
1144
00:55:42,667 --> 00:55:43,876
Jeg kjenner disse karene.
1145
00:55:52,792 --> 00:55:55,876
Vet du hva de vanskeligste ordene å si
i det engelske språket er?
1146
00:55:57,417 --> 00:55:58,584
"Fenomenal."
1147
00:55:59,125 --> 00:56:02,500
"Fenomenal"? Nei. "Jeg er lei for det."
1148
00:56:03,500 --> 00:56:04,543
Det er alt du trenger å si.
1149
00:56:04,626 --> 00:56:05,584
Ja.
1150
00:56:05,667 --> 00:56:06,792
Behold hodet, ikke sant?
1151
00:56:07,500 --> 00:56:09,417
"Jeg er lei for det."
1152
00:56:11,000 --> 00:56:12,000
Kom inn.
1153
00:56:20,999 --> 00:56:21,999
Vi kommer gjennom!
1154
00:56:22,584 --> 00:56:23,584
Vi kommer gjennom!
1155
00:56:25,792 --> 00:56:26,792
Hvordan går det med deg?
1156
00:56:27,083 --> 00:56:28,083
Hjelp! Hjelp!
1157
00:56:28,417 --> 00:56:29,667
Er alt i orden?
1158
00:56:29,959 --> 00:56:30,959
Ikke bra.
1159
00:56:31,542 --> 00:56:32,834
Ikke bra i det hele tatt.
1160
00:56:33,999 --> 00:56:35,417
De kastet boken på ham.
1161
00:56:35,500 --> 00:56:37,167
Åtte kampers stadionforbud.
1162
00:56:37,584 --> 00:56:40,584
Han får ikke engang lov
å gå på noen kamper.
1163
00:56:41,167 --> 00:56:42,417
Han vil bli knust.
1164
00:56:43,167 --> 00:56:44,626
Har jeg brukket ryggen?
1165
00:56:45,459 --> 00:56:46,459
Sjekk det.
1166
00:56:51,125 --> 00:56:52,417
Føler du deg bra?
1167
00:56:53,000 --> 00:56:54,000
Nei.
1168
00:56:55,709 --> 00:56:56,999
Jeg setter på kjelen.
1169
00:57:04,876 --> 00:57:06,125
Du skjønner ikke.
1170
00:57:06,209 --> 00:57:08,542
Jeg kan ikke gå glipp av kampen. Jeg kan ikke gå glipp av kampen.
1171
00:57:08,626 --> 00:57:10,500
Det blir flere kamper.
1172
00:57:10,584 --> 00:57:12,042
Jeg må finne rotta.
1173
00:57:12,417 --> 00:57:13,417
Rotte?
1174
00:57:13,999 --> 00:57:15,125
Hva er det du snakker om?
1175
00:57:15,709 --> 00:57:16,709
Eller rotter.
1176
00:57:17,626 --> 00:57:18,626
Vi skal vise deg.
1177
00:57:19,125 --> 00:57:20,334
Kom opp på soverommet mitt.
1178
00:57:21,459 --> 00:57:22,459
Soverom?
1179
00:57:28,375 --> 00:57:29,500
Herregud.
1180
00:57:31,375 --> 00:57:32,500
Kampfiksing?
1181
00:57:32,584 --> 00:57:33,667
Jeg vet det.
1182
00:57:33,751 --> 00:57:37,167
Tror du Dympna er innblandet?
1183
00:57:39,042 --> 00:57:40,667
Gjorde du ikke forretninger med henne en gang?
1184
00:57:42,083 --> 00:57:43,083
Nei.
1185
00:57:48,042 --> 00:57:51,334
Du vet, etter at du
signerte de unge gutta,
1186
00:57:52,542 --> 00:57:53,917
Richie,
1187
00:57:54,000 --> 00:57:56,375
Dale,
1188
00:57:56,459 --> 00:57:59,834
og Mackey var veldig insisterende
at de skulle spille kampen.
1189
00:57:59,918 --> 00:58:00,876
-Husker du?
-Ja, ja. -Ja, ja.
1190
00:58:00,959 --> 00:58:02,542
-Truet med å gå ellers.
-Ja. -Ja.
1191
00:58:02,626 --> 00:58:06,167
Og så så jeg Richie og Whelo
snakke med den journalisten.
1192
00:58:06,250 --> 00:58:07,250
Whelo?
1193
00:58:08,083 --> 00:58:09,209
Ja.
1194
00:58:09,292 --> 00:58:12,417
Litt av et sammentreff
at han plutselig kom ut av pensjonisttilværelsen?
1195
00:58:12,500 --> 00:58:13,916
En siste bankjobb.
1196
00:58:13,999 --> 00:58:16,792
Etterforskerne var fast bestemt på
at alle de hovedmistenkte måtte spille.
1197
00:58:16,876 --> 00:58:18,334
Jeg starter ikke Richie.
1198
00:58:18,417 --> 00:58:19,417
Tuller du med meg?
1199
00:58:19,918 --> 00:58:21,667
Hvorfor har du ikke fortalt meg dette før?
1200
00:58:21,751 --> 00:58:23,209
Betjenten sa at jeg ikke kunne det.
1201
00:58:25,375 --> 00:58:26,876
Hva gjør jeg der oppe?
1202
00:58:26,959 --> 00:58:28,375
Du er mistenkt og alt.
1203
00:58:29,959 --> 00:58:33,626
Med tanke på alt som har skjedd i dag,
er suspensjonen for meg..,
1204
00:58:33,709 --> 00:58:36,417
Jeg tror det riktige for oss å gjøre
som fotballklubb
1205
00:58:36,500 --> 00:58:38,876
er å stå opp mot alle disse urettferdighetene.
1206
00:58:39,250 --> 00:58:40,792
La oss nekte å spille i morgen.
1207
00:58:41,292 --> 00:58:42,792
Det kan vi ikke gjøre.
1208
00:58:42,876 --> 00:58:44,417
Du kan anke suspensjonen av meg.
1209
00:58:44,918 --> 00:58:46,876
Du er advokat.
kan du snakke med noen.
1210
00:58:47,417 --> 00:58:49,584
-Jeg vet ikke. -Kamper blir utsatt hele tiden.
-Fran.
1211
00:58:49,667 --> 00:58:52,417
Hele livet mitt
har bygget opp til dette.
1212
00:58:52,500 --> 00:58:53,876
Jeg kan ikke gå glipp av kampen.
1213
00:58:53,959 --> 00:58:55,334
-Vær så snill, gjør noe.
-Fran.
1214
00:58:55,417 --> 00:58:56,542
-Nei... -Nei...
-Fran.
1215
00:58:57,209 --> 00:59:00,167
Så... hva? Skal du bare dra uten meg?
1216
00:59:00,667 --> 00:59:02,500
Etter alt jeg har gjort for denne klubben?
1217
00:59:02,584 --> 00:59:04,916
Det er poenget. Etter alt du har gjort.
1218
00:59:04,999 --> 00:59:06,250
Alt dette er ditt verk.
1219
00:59:06,334 --> 00:59:07,375
Ja?
1220
00:59:07,459 --> 00:59:08,667
Da får du flippe ut.
1221
00:59:08,751 --> 00:59:10,959
Få den gærningen ut av huset mitt.
Kom igjen.
1222
00:59:11,042 --> 00:59:12,459
Så mye for takknemlighet.
1223
00:59:13,709 --> 00:59:14,876
Du også!
1224
00:59:16,375 --> 00:59:18,375
Vampyrer! Brukere!
1225
00:59:18,459 --> 00:59:20,292
Hele gjengen! Kom dere ut!
1226
00:59:20,792 --> 00:59:21,626
Forestillingen er over!
1227
00:59:21,709 --> 00:59:22,709
Herregud.
1228
00:59:23,375 --> 00:59:24,417
Katastrofe.
1229
00:59:25,125 --> 00:59:26,125
Kutt...
1230
00:59:30,959 --> 00:59:32,709
Den store dagen er endelig her.
1231
00:59:32,792 --> 00:59:34,292
I ettermiddag, småfiskene,
1232
00:59:34,375 --> 00:59:38,667
St. Peter's Celtic kjemper
mot storfavorittene Shamrock Rovers.
1233
00:59:38,751 --> 00:59:43,250
Kan outsiderne trosse oddsen
og skape en stor overraskelse?
1234
00:59:49,042 --> 00:59:50,042
Lykke til.
1235
00:59:51,876 --> 00:59:53,584
Kyssing er ikke tillatt.
1236
00:59:53,667 --> 00:59:55,959
Jeg ble advart mot å gjøre ham til skue.
1237
00:59:56,042 --> 00:59:58,500
Ja visst, å vise dem frem
er gleden ved å være foreldre.
1238
01:00:00,042 --> 01:00:01,292
Jeg har en god følelse.
1239
01:00:01,375 --> 01:00:02,775
Jeg tror dere kommer til å vinne i dag.
1240
01:00:03,999 --> 01:00:04,999
Hvor er Fran?
1241
01:00:05,459 --> 01:00:06,459
Fran?
1242
01:00:07,626 --> 01:00:08,626
Litt av en hendelse.
1243
01:00:09,584 --> 01:00:10,626
Herregud, hva skjedde?
1244
01:00:10,959 --> 01:00:13,916
Å, når de hellige marsjerer inn
1245
01:00:13,999 --> 01:00:16,876
Jeg vil være med i det nummeret
1246
01:00:16,959 --> 01:00:19,292
Å, når de hellige marsjerer inn
1247
01:00:19,375 --> 01:00:20,209
Aye, aye!
1248
01:00:20,292 --> 01:00:22,584
Å, når de hellige marsjerer inn
1249
01:00:22,667 --> 01:00:23,959
Gå marsjerende inn
1250
01:00:29,709 --> 01:00:30,667
Går det bra med ham?
1251
01:00:30,751 --> 01:00:32,083
Vi har ikke sett ham i hele dag.
1252
01:00:33,375 --> 01:00:34,584
Jeg lar disse ligge her.
1253
01:00:34,667 --> 01:00:36,292
Jeg vil ikke komme for sent til kampen.
1254
01:00:39,417 --> 01:00:41,000
-Jackie? -Jackie?
-Hei, Fran.
1255
01:00:42,876 --> 01:00:44,417
Jeg glemte noen biter der.
1256
01:00:44,500 --> 01:00:45,500
Takk skal du ha.
1257
01:00:46,083 --> 01:00:48,042
Jim fortalte meg hva som skjedde. Jeg er så lei for det.
1258
01:00:48,125 --> 01:00:49,667
Det er skandaløst.
1259
01:00:50,209 --> 01:00:52,626
Så se, nå vet jeg
hvordan Nelson Mandela følte det.
1260
01:00:53,626 --> 01:00:56,542
Takk for at du har passet på Bobby
de siste ukene.
1261
01:00:57,083 --> 01:00:58,500
Og du hadde rett.
1262
01:00:58,584 --> 01:00:59,999
Studiene ble ikke påvirket.
1263
01:01:00,417 --> 01:01:01,500
Han er en topp gutt.
1264
01:01:01,584 --> 01:01:03,126
Det vil være mange speidere
på den kampen i dag.
1265
01:01:03,209 --> 01:01:05,009
Han vil være på vei til
Premier League i løpet av kort tid.
1266
01:01:06,542 --> 01:01:07,709
Vi krysser fingrene.
1267
01:01:09,375 --> 01:01:10,667
Vi ses, Fran.
1268
01:01:10,751 --> 01:01:11,751
Vi ses.
1269
01:01:13,125 --> 01:01:14,125
Ta en baguette.
1270
01:01:16,876 --> 01:01:18,083
Kom inn, alle sammen.
1271
01:01:18,167 --> 01:01:19,417
Ta det med deg inn med din bruk.
1272
01:01:24,959 --> 01:01:27,375
Det er en strålende ettermiddag
her på Tallaght Stadium.
1273
01:01:27,459 --> 01:01:30,334
Shamrock Rovers, mesterne,
mot St. Peter's Celtic.
1274
01:01:30,417 --> 01:01:31,917
Vi er i ferd med å komme i gang.
1275
01:01:32,000 --> 01:01:33,417
Rovers spiller fra høyre mot venstre.
1276
01:01:33,500 --> 01:01:35,916
Og med meg i kommentatorboksen,
Brian Kerr.
1277
01:01:35,999 --> 01:01:38,667
Det er en stor dag
for St. Peter's Celtic, George.
1278
01:01:38,751 --> 01:01:40,709
De hadde med seg en stor folkemengde.
1279
01:01:40,792 --> 01:01:43,834
Det er knapt en synder igjen
i Sallynoggin.
1280
01:01:44,542 --> 01:01:47,209
Det er en ung fyr, Bobby Charlton,
som spiller på midtbanen.
1281
01:01:47,292 --> 01:01:50,417
Jeg hører mye bra
om denne gutten.
1282
01:01:50,959 --> 01:01:52,876
Jeg er gammel nok til å huske
da hans navnebror,
1283
01:01:52,959 --> 01:01:54,834
VM-vinneren Bobby Charlton,
1284
01:01:54,918 --> 01:01:58,209
spilte i blått
for Waterford United tilbake i 1976.
1285
01:02:06,626 --> 01:02:08,083
Det blir fem-null, Franny.
1286
01:02:08,167 --> 01:02:09,751
Poeng på meg senere.
1287
01:02:09,834 --> 01:02:11,584
Kom igjen, din snikende jævel!
1288
01:02:16,000 --> 01:02:18,083
Du vet, St. Peter
kastet Jesus under bussen.
1289
01:02:18,167 --> 01:02:19,959
Han nektet å kjenne ham tre ganger, men det gjorde han.
1290
01:02:20,042 --> 01:02:21,543
Etter alt jeg har gjort
for denne fotballklubben,
1291
01:02:21,626 --> 01:02:23,000
Er det sånn de behandler meg?
1292
01:02:23,083 --> 01:02:25,459
Hvem klipper gresset og markerer banen,
1293
01:02:25,542 --> 01:02:26,876
og vasker alt utstyret?
1294
01:02:26,959 --> 01:02:28,542
Fran. Det er hvem.
1295
01:02:29,042 --> 01:02:30,042
Og for hva?
1296
01:02:30,959 --> 01:02:33,000
Å bli forlatt av dem slik Jesus ble?
1297
01:02:33,417 --> 01:02:35,999
Skal du ikke engang høre
til kampen, Fran?
1298
01:02:36,500 --> 01:02:39,292
Det er mange klubber der ute
som ville drept for en som meg.
1299
01:02:43,751 --> 01:02:45,125
Peter's Celtic på angrep.
1300
01:02:45,209 --> 01:02:46,376
Strålende ball av Charlton.
1301
01:02:46,459 --> 01:02:47,792
Fare her for Shamrock Rovers.
1302
01:02:47,876 --> 01:02:49,917
Whelan kastet et mål
under keeperen for å slå.
1303
01:02:50,000 --> 01:02:50,876
Poeng! Kom igjen!
1304
01:02:50,959 --> 01:02:51,792
Han er rundt keeperen.
1305
01:02:51,876 --> 01:02:54,918
Whelan har overkjørt den,
og sjansen er borte.
1306
01:02:55,959 --> 01:02:57,209
Han hadde åpent mål.
1307
01:02:57,292 --> 01:02:59,125
Alt han trengte å gjøre var å trykke den inn.
1308
01:02:59,918 --> 01:03:02,834
Declan Whelan, heng med hodet i skam.
1309
01:03:03,542 --> 01:03:07,542
Fortsatt målløst, men en veldig positiv start
for de små, St. Peter's Celtic.
1310
01:03:08,292 --> 01:03:09,209
Det er de fortsatt.
1311
01:03:09,292 --> 01:03:11,126
Shamrock Rovers bryter.
Cullen har ballen.
1312
01:03:11,209 --> 01:03:14,334
Han er kynisk hacket ned
av Bobby Charlton.
1313
01:03:14,417 --> 01:03:16,334
Godt å se det, unge Charlton.
1314
01:03:16,417 --> 01:03:17,417
Litt karakter.
1315
01:03:17,500 --> 01:03:18,834
Skjønner du hva jeg mener, George?
1316
01:03:18,918 --> 01:03:20,916
Men gult kort,
til Bobby Charlton.
1317
01:03:20,999 --> 01:03:22,042
Bobby.
1318
01:03:22,125 --> 01:03:23,292
Shamrock Rovers i angrep.
1319
01:03:23,375 --> 01:03:24,584
Bommet takling av Whelan.
1320
01:03:24,667 --> 01:03:26,959
Å, mål, Shamrock Rovers.
1321
01:03:27,042 --> 01:03:28,042
Skyt.
1322
01:03:28,417 --> 01:03:29,917
For et vakkert mål.
1323
01:03:30,000 --> 01:03:30,876
Hold kjeft, du.
1324
01:03:30,959 --> 01:03:32,375
Hva gjorde Declan Whelan?
1325
01:03:32,459 --> 01:03:34,334
Men St. Peter er fortsatt med i kampen
1326
01:03:34,417 --> 01:03:36,792
så lenge de ikke
slipper inn flere mål.
1327
01:03:37,292 --> 01:03:38,584
Det var en slurvete pasning fra Whelan.
1328
01:03:38,667 --> 01:03:40,959
Shamrock Rovers er
gjennom og det er der.
1329
01:03:41,459 --> 01:03:42,917
Nei. Det er Whelan.
1330
01:03:43,000 --> 01:03:44,375
Han har skylden igjen.
1331
01:03:44,459 --> 01:03:46,918
Han har et mareritt.
Han har et mareritt, så det har han.
1332
01:03:47,834 --> 01:03:48,917
Det er Whelo.
1333
01:03:49,000 --> 01:03:50,042
Det er Whelo!
1334
01:03:50,417 --> 01:03:51,542
Få ham vekk, Gaffer.
1335
01:03:51,626 --> 01:03:52,876
Kom deg vekk!
1336
01:03:52,959 --> 01:03:57,167
Erstatning for St. Peter's.
Declan Whelans ettermiddag er over.
1337
01:03:58,250 --> 01:03:59,876
Dale Walsh kommer inn.
1338
01:03:59,959 --> 01:04:00,959
Kom igjen, Dale!
1339
01:04:01,626 --> 01:04:03,126
Shamrock Rovers slår på stilen her.
1340
01:04:03,209 --> 01:04:04,584
Å, nydelig ball.
1341
01:04:05,667 --> 01:04:07,542
Skuddet går inn. Øverst i hjørnet.
1342
01:04:07,626 --> 01:04:08,667
Baksiden av nettet.
1343
01:04:08,751 --> 01:04:09,876
Jeg kan ikke tro det!
1344
01:04:09,959 --> 01:04:11,917
For et mål, George. For et mål.
1345
01:04:12,000 --> 01:04:13,417
Det er nesten halvtid nå, gutter.
1346
01:04:13,500 --> 01:04:15,125
Ingen flere mål. Bare hold deg på spissen.
1347
01:04:15,209 --> 01:04:16,584
Her kommer Shamrock Rovers igjen
1348
01:04:16,667 --> 01:04:17,834
og det står fire-null.
1349
01:04:17,918 --> 01:04:19,334
Hva var det jeg sa?
1350
01:04:20,626 --> 01:04:23,375
Det er sikkert ingen vei tilbake
for St. Peter's nå.
1351
01:04:23,459 --> 01:04:26,500
De trenger et mirakel
Peter selv på dette stadiet.
1352
01:04:26,584 --> 01:04:27,834
Kom igjen, St. Peter's!
1353
01:04:27,918 --> 01:04:30,334
For et spark til St. Peter's Celtic.
1354
01:04:30,417 --> 01:04:31,792
Det er som flipperspill der inne.
1355
01:04:31,876 --> 01:04:32,917
Bobby Charlton kommer til å slå den.
1356
01:04:33,000 --> 01:04:34,876
Den ser ut til å ha truffet hånden hans.
1357
01:04:34,959 --> 01:04:36,667
Og dommeren har gitt ham
straffesparket.
1358
01:04:36,751 --> 01:04:38,584
Og det kommer til å bli
verre for unge Charlton.
1359
01:04:38,667 --> 01:04:40,209
Det blir hans andre gule kort.
1360
01:04:40,292 --> 01:04:42,626
Ja, rødt for Bobby Charlton. Han er ute.
1361
01:04:43,667 --> 01:04:44,709
Bobby?
1362
01:04:45,918 --> 01:04:47,751
Cullen tar imot sparket.
1363
01:04:48,542 --> 01:04:50,250
Fantastisk straff.
1364
01:04:50,334 --> 01:04:51,167
Nei!
1365
01:04:51,250 --> 01:04:52,417
Shamrock Rovers, fem.
1366
01:04:52,500 --> 01:04:53,709
Peter's Celtic, null.
1367
01:04:53,792 --> 01:04:55,417
Det har vært mange mennesker
rundt stedet
1368
01:04:55,500 --> 01:04:57,417
og spådde akkurat dette resultatet.
1369
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
Fem-null.
1370
01:04:58,959 --> 01:05:02,042
Jeg tror det til og med har vært
det har foregått noe rart.
1371
01:05:03,250 --> 01:05:07,083
Så det blir spennende
å se hvordan dette ender til slutt.
1372
01:05:07,500 --> 01:05:09,959
Det vil være fire minutter
ekstra tid.
1373
01:05:10,042 --> 01:05:13,626
Nok tid for St. Peter's
Peter's til å finne trøstemålet nå.
1374
01:05:14,417 --> 01:05:15,542
Og de satser på det.
1375
01:05:15,626 --> 01:05:17,167
Mackey har vunnet en corner.
1376
01:05:17,542 --> 01:05:18,542
Hjørne.
1377
01:05:19,000 --> 01:05:20,834
Akkurat, Dale. Som vi har øvd på.
1378
01:05:21,834 --> 01:05:23,167
"Seks meters skrik."
1379
01:05:23,250 --> 01:05:25,417
Hjørne fra Browne. Å, det er smart.
1380
01:05:25,500 --> 01:05:27,250
Ballen er i spill, George.
1381
01:05:27,334 --> 01:05:29,042
Shamrock Rovers sover.
1382
01:05:29,125 --> 01:05:31,542
Sam Anyoku dribler inne i boksen.
1383
01:05:31,626 --> 01:05:33,167
Han finner Dale Walsh i seks meter.
1384
01:05:33,250 --> 01:05:34,459
Den er der.
1385
01:05:34,542 --> 01:05:36,626
Ja, Dale! Ja, Dale!
1386
01:05:36,709 --> 01:05:38,584
Peter's Celtic har scoret.
1387
01:05:38,667 --> 01:05:39,667
Ja!
1388
01:05:40,792 --> 01:05:42,959
Et utspekulert stunt fra amatørenes side.
1389
01:05:43,042 --> 01:05:45,167
Det er åpenbart noe
de jobbet med sammen med treneren
1390
01:05:45,250 --> 01:05:46,751
på treningsfeltet.
1391
01:05:46,834 --> 01:05:49,334
Strålende mål. Kampens beste mål.
1392
01:05:49,417 --> 01:05:50,375
Og så er det over.
1393
01:05:50,459 --> 01:05:51,876
Shamrock Rovers, fem,
1394
01:05:51,959 --> 01:05:53,542
St. Peter's Celtic, én.
1395
01:05:53,626 --> 01:05:54,751
Shamrock Rovers komfortabelt
1396
01:05:54,834 --> 01:05:55,918
videre til neste runde.
1397
01:05:56,375 --> 01:05:59,375
Bookmakerne kan hvile trygt
i sengene sine i natt, George.
1398
01:06:00,834 --> 01:06:02,209
Vi spilte uavgjort i andre omgang.
1399
01:06:02,292 --> 01:06:03,772
Jeg burde ha vært med fra starten av.
1400
01:06:07,375 --> 01:06:09,417
Du kan glemme
å være gudfar og alt.
1401
01:06:11,542 --> 01:06:14,125
Hei, du. Jeg vil snakke
...med deg. Kom hit, da.
1402
01:06:14,209 --> 01:06:15,459
Slapp av, er du snill.
1403
01:06:16,709 --> 01:06:17,959
Hva var alt dette for?
1404
01:06:18,709 --> 01:06:20,250
Disse, hva?
1405
01:06:20,667 --> 01:06:21,584
Hva er det du gjør?
1406
01:06:21,667 --> 01:06:22,834
Du skal ikke ha dem.
1407
01:06:22,918 --> 01:06:24,083
Du er en skam.
1408
01:06:25,042 --> 01:06:27,167
Jeg trodde du ville bli
profesjonell fotballspiller.
1409
01:06:27,834 --> 01:06:29,042
Du fortsetter sånn nå,
1410
01:06:29,125 --> 01:06:31,918
er det eneste stedet du skal spille fotball
er i Portlaoise.
1411
01:06:32,667 --> 01:06:33,667
Noe godt?
1412
01:06:34,584 --> 01:06:36,918
Det er et fengsel, din lille tispe.
1413
01:06:48,751 --> 01:06:50,417
Uflaks for St. Peter's.
1414
01:06:51,292 --> 01:06:52,167
Godt å se deg tilbake, Fran.
1415
01:06:52,250 --> 01:06:53,250
Å, takk.
1416
01:06:54,250 --> 01:06:55,916
Hva tenkte du på da du tok hånd om ballen?
1417
01:06:55,999 --> 01:06:58,039
Vet du ikke at bare målvakten
har lov til å gjøre det?
1418
01:06:58,626 --> 01:07:00,706
Det var en blodstrøm til hodet,
var det ikke, Bobby?
1419
01:07:01,250 --> 01:07:02,292
Ja, det stemmer.
1420
01:07:03,042 --> 01:07:04,417
Hva sier du til Fran?
1421
01:07:05,542 --> 01:07:06,542
Takk skal du ha.
1422
01:07:08,167 --> 01:07:09,334
Jeg antar at det er her.
1423
01:07:10,000 --> 01:07:11,834
Ingen flere cuprunder, ingen flere Bobby.
1424
01:07:11,918 --> 01:07:12,918
Ja, det stemmer.
1425
01:07:13,834 --> 01:07:14,959
Vel, takk skal du ha.
1426
01:07:15,042 --> 01:07:16,876
Bobby har allerede gitt meg kampavgiften sin.
1427
01:07:17,876 --> 01:07:18,709
Kampavgiften hans?
1428
01:07:18,792 --> 01:07:20,592
Jeg trodde alle bursdagene mine
har kommet på en gang.
1429
01:07:21,083 --> 01:07:22,843
Jeg klarte til slutt å
tømme kredittkortet.
1430
01:07:23,417 --> 01:07:24,817
Får de de pengene hver kamp?
1431
01:07:26,042 --> 01:07:28,167
Nei, det er en engangsforeteelse,
ikke sant, Bobby?
1432
01:07:28,250 --> 01:07:29,250
Ja.
1433
01:07:35,626 --> 01:07:36,626
Hør her.
1434
01:07:38,626 --> 01:07:40,000
Jeg pleier ikke å gjøre dette.
1435
01:07:40,500 --> 01:07:41,751
Vel, jeg vet ikke.
1436
01:07:42,042 --> 01:07:45,292
Har du lyst til å ta en drink en gang?
1437
01:07:46,334 --> 01:07:47,334
Jeg?
1438
01:07:47,918 --> 01:07:49,209
Ja, ja, absolutt.
1439
01:07:50,167 --> 01:07:51,250
-Ja. -Ja.
-Great. -Great.
1440
01:07:51,999 --> 01:07:52,959
Vel, du har nummeret mitt.
1441
01:07:53,042 --> 01:07:55,209
-Ja, det gjør jeg. -Ja. Ja, ja, ja, ja.
-Ja. -Ja.
1442
01:07:55,292 --> 01:07:56,667
-Høyre. -Ja. Ja.
-Ja. -Okay. Flott.
1443
01:07:56,751 --> 01:07:58,459
Takk skal du ha. Det er greit. Ok.
1444
01:08:04,542 --> 01:08:05,709
Jeg er lei for det.
1445
01:08:08,834 --> 01:08:10,000
Ikke ta det ille opp.
1446
01:08:13,375 --> 01:08:14,876
-Kom igjen.
-Ja, ja. -Ja, ja. Ingen ball.
1447
01:08:20,459 --> 01:08:22,292
Fran, hvordan føler du deg nå?
1448
01:08:22,751 --> 01:08:25,209
Du vet når du er på vei
til flyplassen,
1449
01:08:25,292 --> 01:08:27,334
og du er dødelig, og du er stresset.
1450
01:08:28,417 --> 01:08:31,250
Du kommer deg endelig gjennom
porten, men det er for sent.
1451
01:08:31,751 --> 01:08:34,042
Du har gått glipp av et fly og er rasende.
1452
01:08:35,083 --> 01:08:39,459
Men så hørte du at flyet
ble omdirigert til et sprøtt sted,
1453
01:08:39,542 --> 01:08:40,751
Aberdeen eller noe.
1454
01:08:41,334 --> 01:08:42,542
Og du unngikk en kule?
1455
01:08:44,542 --> 01:08:45,667
Det er sånn jeg føler det.
1456
01:08:46,334 --> 01:08:49,417
Noen av Irlands største seire noensinne
seire var faktisk uavgjort.
1457
01:08:49,834 --> 01:08:51,209
Moralske seire.
1458
01:08:51,542 --> 01:08:52,834
Det var det som skjedde i dag.
1459
01:08:53,167 --> 01:08:55,792
Fotballen var vinneren,
og kampfiksere
1460
01:08:55,876 --> 01:08:58,167
vil ikke få noen penger
fra bookmakerne.
1461
01:08:58,999 --> 01:08:59,999
Og vet du hva?
1462
01:09:00,334 --> 01:09:02,000
Det er en seier i mine øyne.
1463
01:09:02,667 --> 01:09:05,042
God mann, Shane,
du vil få noen til å stikke ut et øye
1464
01:09:05,125 --> 01:09:06,125
med den bommen.
1465
01:09:07,042 --> 01:09:09,500
Roscoe, håper du fikk tatt noen fine bilder.
1466
01:09:10,250 --> 01:09:12,959
Direktør Katy, legenden. Kom hit.
1467
01:09:14,334 --> 01:09:15,334
Takk, Fran.
1468
01:09:15,500 --> 01:09:17,792
Blir det en avslutningsfest, eller...?
1469
01:09:19,042 --> 01:09:21,334
Hva i helvete er det nå?
1470
01:09:24,792 --> 01:09:25,792
Hva er det som har skjedd?
1471
01:09:26,083 --> 01:09:27,167
Francis Costello.
1472
01:09:27,417 --> 01:09:28,334
Du vet hvem jeg er.
1473
01:09:28,417 --> 01:09:30,375
Jeg arresterer deg herved i henhold til paragraf 19
1474
01:09:30,459 --> 01:09:33,167
i henhold til strafferettspleieloven av 2011
ved mistanke om sammensvergelse
1475
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
for å begå bedrageri.
1476
01:09:34,584 --> 01:09:36,042
Du er ikke forpliktet til å si noe,
1477
01:09:36,125 --> 01:09:38,709
men alt du sier
vil bli nedtegnet skriftlig
1478
01:09:38,792 --> 01:09:40,167
og kan brukes som bevis.
1479
01:09:40,667 --> 01:09:41,751
Er dette en avvikling?
1480
01:09:41,959 --> 01:09:43,042
Hva er det som foregår?
1481
01:09:43,375 --> 01:09:45,500
Vi skal forklare alt
nede på stasjonen.
1482
01:09:46,626 --> 01:09:47,959
Jeg har ikke gjort noe.
1483
01:09:48,876 --> 01:09:49,876
Takk skal du ha.
1484
01:09:53,167 --> 01:09:54,916
Miss Moran, vi har en rettskjennelse
1485
01:09:54,999 --> 01:09:56,834
til å stevne dokumentaropptakene dine.
1486
01:09:59,542 --> 01:10:01,667
Det finnes et verdensomspennende nettverk av kriminelle
1487
01:10:01,751 --> 01:10:04,500
som forsøker å fikse resultatene
av fotballkamper,
1488
01:10:04,584 --> 01:10:08,959
og dette har vært en svøpe
fotballindustrien i flere tiår.
1489
01:10:09,042 --> 01:10:12,876
Men i dag er en av de påståtte
er i varetekt.
1490
01:10:13,042 --> 01:10:15,959
Francis "Fran" Costello
er assisterende daglig leder
1491
01:10:16,042 --> 01:10:18,459
Peter's Celtic Football Club.
1492
01:10:18,667 --> 01:10:20,667
Kilder sier i dag at Costello
1493
01:10:20,751 --> 01:10:25,417
har bygget opp et enormt nettverk
av kontakter i underverdenen.
1494
01:10:25,500 --> 01:10:29,417
De som kjenner ham, beskriver ham
som en fargerik personlighet,
1495
01:10:29,500 --> 01:10:33,000
men han har også havnet
i en offsideposisjon,
1496
01:10:33,083 --> 01:10:34,751
for å bruke et fotballuttrykk.
1497
01:10:34,834 --> 01:10:36,584
Din snikende jævel!
1498
01:10:36,667 --> 01:10:39,792
Gardai bekreftet til oss i dag
at en rekke våpen
1499
01:10:39,876 --> 01:10:41,000
har blitt lokalisert.
1500
01:10:41,083 --> 01:10:43,792
Vi fant en rekke våpen
under søket vårt,
1501
01:10:43,876 --> 01:10:45,751
inkludert et sett med kniver.
1502
01:10:46,500 --> 01:10:47,918
Diamantslipte.
1503
01:10:48,500 --> 01:10:49,709
Og svovelsyre.
1504
01:10:50,417 --> 01:10:52,917
-som er forbudt i denne jurisdiksjonen.
-Fullstendig forbudt.
1505
01:10:53,000 --> 01:10:56,792
Men spørsmålet vil være
om en siktelse og domfellelse
1506
01:10:56,876 --> 01:10:57,916
kan følge,
1507
01:10:57,999 --> 01:11:00,916
eller om arrestasjonen av Fran Costello
1508
01:11:00,999 --> 01:11:02,834
er et stort selvmål.
1509
01:11:03,542 --> 01:11:05,584
Jeg tillater lovlig frihetsberøvelse i dag.
1510
01:11:06,125 --> 01:11:07,485
Forstår du hvorfor du er her?
1511
01:11:07,709 --> 01:11:08,918
Nei, det gjør jeg ikke.
1512
01:11:09,667 --> 01:11:11,334
Har du noen medisinske problemer?
1513
01:11:12,375 --> 01:11:15,999
Jeg har søvnapné
og jeg er allergisk mot katter.
1514
01:11:22,042 --> 01:11:23,167
Hvis vi skal være helt ærlige,
1515
01:11:23,250 --> 01:11:26,417
å arrestere Fran var mer
en fiskeekspedisjon for oss.
1516
01:11:26,999 --> 01:11:29,125
Ja, en taktikk. En taktikk.
1517
01:11:29,459 --> 01:11:31,042
For å gjøre seg bemerket på TV.
1518
01:11:31,459 --> 01:11:33,000
Skremme de virkelige forbryterne.
1519
01:11:41,000 --> 01:11:42,542
God morgen, Jim. Kan du snakke?
1520
01:11:42,626 --> 01:11:44,626
God morgen. Det burde ikke ta lang tid.
1521
01:11:46,000 --> 01:11:47,834
-Gjorde du det?
-Hva? -Hva?
1522
01:11:48,792 --> 01:11:50,542
-...kampfiksing.
-Jeg gjorde ikke det. -Jeg gjorde ikke det.
1523
01:11:50,626 --> 01:11:51,626
Bra.
1524
01:11:51,959 --> 01:11:52,959
Jeg visste at du ikke gjorde det.
1525
01:11:53,959 --> 01:11:55,626
Dette er viktig.
1526
01:11:55,709 --> 01:11:56,876
Du sier ingenting.
1527
01:11:56,959 --> 01:11:58,918
Og jeg mener ingenting,
under intervjuet.
1528
01:11:59,292 --> 01:12:01,459
Uansett hva de ber om, uansett hva de gjør,
1529
01:12:01,542 --> 01:12:04,292
svarer du bare: "Ingen kommentar."
Forstått?
1530
01:12:05,709 --> 01:12:07,542
-Forstått? -Nei.
-Ingen kommentar.
1531
01:12:07,626 --> 01:12:08,626
Bra.
1532
01:12:09,584 --> 01:12:11,250
Nolan har et rykte.
1533
01:12:11,334 --> 01:12:12,414
De kaller ham "Presten".
1534
01:12:12,667 --> 01:12:13,542
Hvorfor det?
1535
01:12:13,626 --> 01:12:15,167
Han kan få en tilståelse ut av hvem som helst.
1536
01:12:15,250 --> 01:12:18,042
-Hva? -Hva?
-Poenget er at du er uskyldig.
1537
01:12:18,125 --> 01:12:21,125
-Du har ingenting å bekymre deg for. -Ja.
-Ja. -Ja.
1538
01:12:21,209 --> 01:12:22,543
La oss begynne med et enkelt spørsmål.
1539
01:12:22,626 --> 01:12:24,916
Hvorfor prøvde du å fikse kampen
mot Shamrock Rovers?
1540
01:12:24,999 --> 01:12:25,999
Ingen kommentar.
1541
01:12:26,334 --> 01:12:27,500
Hvorfor dro du? Ingen kommentar?
1542
01:12:27,584 --> 01:12:28,876
Hva er det du prøver å skjule?
1543
01:12:28,959 --> 01:12:30,000
Ingen kommentar.
1544
01:12:30,500 --> 01:12:32,334
Du er smart. Det må jeg gi deg.
1545
01:12:32,999 --> 01:12:34,916
Å distansere seg fra den store kampen.
1546
01:12:34,999 --> 01:12:36,751
Skaffe deg en stadionbil.
1547
01:12:36,834 --> 01:12:38,667
Jeg retter søkelyset mot Jim her.
1548
01:12:39,125 --> 01:12:41,959
Vi har snakket med Dympna Greene
fra Far & Away Travel.
1549
01:12:43,334 --> 01:12:45,500
Hun har alle flyjournalene dine,
som går flere tiår tilbake.
1550
01:12:45,584 --> 01:12:49,667
Du fløy til Georgia fire ganger
de siste årene.
1551
01:12:50,209 --> 01:12:52,916
Et sted som er kjent for å være et arnested
for kampfiksing.
1552
01:12:52,999 --> 01:12:53,999
Hvorfor det?
1553
01:12:57,918 --> 01:13:00,751
Min klient vil gjerne påpeke
1554
01:13:00,834 --> 01:13:02,667
at Irland er trukket ut til å spille mot Georgia
1555
01:13:02,751 --> 01:13:04,792
i nesten alle kvalifiseringsturneringer.
1556
01:13:05,000 --> 01:13:07,626
Hvis du kryssrefererer
Frans flyvninger med kampoppsettet,
1557
01:13:07,709 --> 01:13:09,069
vil du se hva jeg snakker om.
1558
01:13:09,417 --> 01:13:11,375
Kan vi få slutt på dette narrespillet?
1559
01:13:11,459 --> 01:13:12,999
Intervjuet er avsluttet.
1560
01:13:13,792 --> 01:13:14,792
Foreløpig.
1561
01:13:15,375 --> 01:13:18,167
Et intervju uten kommentarer
er helt vanlig på dette stadiet.
1562
01:13:18,792 --> 01:13:20,542
Jeg kaller det "å gjemme seg i det åpne."
1563
01:13:21,709 --> 01:13:24,626
Å, ikke nå igjen. For guds skyld.
1564
01:13:28,709 --> 01:13:29,709
Hellige får!
1565
01:13:30,209 --> 01:13:31,709
Slapp av, vil du? Herregud...
1566
01:13:32,209 --> 01:13:33,209
Jeg bare spøker.
1567
01:13:37,876 --> 01:13:39,083
Hvor mye kostet det deg?
1568
01:13:39,375 --> 01:13:41,209
Seks tusen. Kontanter.
1569
01:13:41,584 --> 01:13:42,584
Du ble skyllet.
1570
01:13:42,918 --> 01:13:45,459
Hvor fikk du
seks tusen i kontanter fra?
1571
01:13:45,542 --> 01:13:46,375
Ingen kommentar.
1572
01:13:46,459 --> 01:13:48,626
Mye hvitvasking av penger
foregår ved kjøp og salg av
1573
01:13:48,709 --> 01:13:49,709
brukte biler.
1574
01:13:50,250 --> 01:13:52,876
Hør på meg, Fran.
Dette er et stort rødt flagg for oss.
1575
01:13:52,959 --> 01:13:54,501
Du gjorde et skikkelig
Du gjorde et skikkelig slag, det skal du ha.
1576
01:13:54,584 --> 01:13:55,916
Hele Dympna Greene-vinklingen.
1577
01:13:55,999 --> 01:13:57,500
Hun prøvde å antyde at hun var en veskekvinne.
1578
01:13:57,584 --> 01:13:59,125
Vær så god, Fran.
1579
01:14:00,584 --> 01:14:01,918
...du er henrykt...
1580
01:14:02,626 --> 01:14:03,834
Hva er det i konvolutten, Fran?
1581
01:14:04,334 --> 01:14:05,500
Ingen kommentar.
1582
01:14:05,999 --> 01:14:07,167
Jeg skal si deg noe.
1583
01:14:07,250 --> 01:14:09,626
En veldig dyr ferie til Dubai.
1584
01:14:10,584 --> 01:14:13,042
Det er en ny bruktbil
og en tur til Dubai.
1585
01:14:13,125 --> 01:14:14,709
Hvor får du
alle de pengene fra, Fran?
1586
01:14:14,792 --> 01:14:15,917
Kampfiksing, det er hvor.
1587
01:14:16,000 --> 01:14:17,209
Men du kunne ikke gjøre det alene.
1588
01:14:17,292 --> 01:14:20,042
Nei, du måtte rekruttere
andre spillere til å gjøre som du ville.
1589
01:14:20,125 --> 01:14:23,375
Ja. Nydelig. Nydelig.
1590
01:14:23,459 --> 01:14:24,459
Fantastisk.
1591
01:14:27,876 --> 01:14:31,626
Du rekrutterte skolegutter
til den største kampen
1592
01:14:31,709 --> 01:14:33,042
i klubbens historie.
1593
01:14:33,125 --> 01:14:36,125
Barn du kjente ville gjort hva som helst
hva som helst for en ny telefon
1594
01:14:36,209 --> 01:14:39,584
eller et par dyre fotballsko.
fotballsko, hva?
1595
01:14:45,334 --> 01:14:46,334
Billetter.
1596
01:14:47,292 --> 01:14:48,375
Til Dubai?
1597
01:14:49,083 --> 01:14:50,083
Ingen kommentar.
1598
01:14:50,209 --> 01:14:51,999
Du kan snakke med meg. Jeg er...
1599
01:14:52,792 --> 01:14:54,751
Hvordan har du råd til billetter til Dubai?
1600
01:14:54,834 --> 01:14:56,250
Jeg har ikke råd til dem.
1601
01:14:56,584 --> 01:14:59,250
Den Dympna Greene,
Hun lurte meg til å kjøpe dem.
1602
01:15:00,584 --> 01:15:01,916
Det er bare indisier.
1603
01:15:01,999 --> 01:15:03,125
Svovelsyre.
1604
01:15:03,417 --> 01:15:05,584
Turer til Georgia. Kniver.
1605
01:15:05,999 --> 01:15:07,667
Kjøpe en bil kontant.
1606
01:15:08,334 --> 01:15:09,792
Ferier i Dubai.
1607
01:15:10,918 --> 01:15:12,375
Det er faktisk ganske mye.
1608
01:15:13,459 --> 01:15:15,751
Vi venter på oppringningen
fra våre overordnede.
1609
01:15:16,292 --> 01:15:19,500
I gamle dager kunne du kanskje
kunne du kanskje ha vært litt tøffere mot dem.
1610
01:15:19,584 --> 01:15:22,626
Få Fran til å snakke,
men alt er blitt PC.
1611
01:15:24,459 --> 01:15:26,751
Det er det irske strafferettssystemet
rettssystem for deg.
1612
01:15:27,667 --> 01:15:29,417
Det er det skattepengene dine betaler for.
1613
01:15:30,375 --> 01:15:31,375
Shambles.
1614
01:15:33,292 --> 01:15:34,792
Hva skjer hvis de lar meg gå?
1615
01:15:36,709 --> 01:15:38,167
De vil hente inn alle spillerne,
1616
01:15:38,626 --> 01:15:40,626
intervjue dem under forsiktighet.
1617
01:15:40,709 --> 01:15:42,629
-Har de til og med intervjuet de unge gutta? -Ja.
-Ja. -Ja.
1618
01:15:43,083 --> 01:15:45,083
Alle som spilte
mot Shamrock Rovers.
1619
01:15:51,292 --> 01:15:52,834
Nå skjer det.
1620
01:15:54,042 --> 01:15:56,209
Hallo, betjent Naomi Clancy.
1621
01:16:00,459 --> 01:16:02,417
-Kan jeg spørre deg om noe?
-Kom igjen.
1622
01:16:04,751 --> 01:16:06,459
Hvis du har et kriminelt rulleblad,
1623
01:16:07,292 --> 01:16:09,252
har du fortsatt lov
å spille fotball i England?
1624
01:16:09,584 --> 01:16:10,751
Ikke en sjanse.
1625
01:16:12,751 --> 01:16:14,667
Det nærmer seg heltid her.
1626
01:16:15,292 --> 01:16:17,876
Skal du sikte klienten min
eller skal du løslate ham
1627
01:16:17,959 --> 01:16:19,250
og vi alle kan dra hjem?
1628
01:16:19,334 --> 01:16:20,584
Det er lykkedagen din, Fran.
1629
01:16:20,667 --> 01:16:21,667
Du er fri til å gå.
1630
01:16:23,584 --> 01:16:25,834
Fran, er du klar?
1631
01:16:26,459 --> 01:16:27,459
Ja, jeg er klar.
1632
01:16:29,417 --> 01:16:30,626
Jeg er klar til å snakke.
1633
01:16:31,542 --> 01:16:34,167
-Hva er det du gjør? -Hva gjør du?
-Nei. -Ignorer ham.
1634
01:16:34,375 --> 01:16:35,500
Han mener ikke det.
1635
01:16:36,209 --> 01:16:37,334
Ja, jeg mener det.
1636
01:16:38,709 --> 01:16:39,792
Jeg vil snakke med deg.
1637
01:16:43,083 --> 01:16:45,709
Til slutt knekte vi ham.
1638
01:16:46,584 --> 01:16:48,083
Jeg var skeptisk til å begynne med,
1639
01:16:48,834 --> 01:16:50,125
men så ga Fran oss
1640
01:16:50,209 --> 01:16:52,667
med noen veldig spesifikke opplysninger.
1641
01:16:56,709 --> 01:16:58,584
For å gi Fran det han fortjente, erklærte han seg skyldig,
1642
01:16:58,667 --> 01:16:59,918
Det er derfor dommeren,
1643
01:17:00,417 --> 01:17:01,977
Jeg antar at jeg var snill med ham til slutt.
1644
01:17:06,209 --> 01:17:07,584
Ok, han snur firevinkelen.
1645
01:17:07,667 --> 01:17:08,667
Ja, klart.
1646
01:17:11,876 --> 01:17:13,918
Hva var det, Dale?
En baklengs pasning!
1647
01:17:14,500 --> 01:17:16,083
Unnskyld, hva sa du?
1648
01:17:16,167 --> 01:17:18,542
Tror du virkelig at Fran gjorde det, Jim?
1649
01:17:19,751 --> 01:17:24,125
Jeg forholder meg til fakta,
og fakta er at Fran erklærte seg skyldig.
1650
01:17:24,584 --> 01:17:27,417
Så i lovens øyne er han skyldig.
1651
01:17:28,918 --> 01:17:29,918
Hva med deg?
1652
01:17:30,584 --> 01:17:31,999
Tror du Fran gjorde det?
1653
01:17:32,792 --> 01:17:33,876
Selvsagt gjorde jeg det.
1654
01:17:34,375 --> 01:17:36,083
Det var meg hele tiden, baby.
1655
01:17:37,834 --> 01:17:40,792
Uansett, god oppførsel,
1656
01:17:41,292 --> 01:17:42,999
Jeg er ute herfra om fire måneder.
1657
01:17:43,834 --> 01:17:44,834
Det er flott.
1658
01:17:45,209 --> 01:17:46,542
Vi kan gjøre det, ikke noe problem.
1659
01:17:47,375 --> 01:17:48,959
Dympna Greene, Far & Away Travel.
1660
01:17:49,042 --> 01:17:50,917
Hei, Dympna, det er Katy Moran her.
1661
01:17:51,000 --> 01:17:54,125
Kan vi avtale en dato?
Kanskje for et nytt intervju.
1662
01:17:54,209 --> 01:17:55,959
Absolutt, det vil jeg gjerne.
1663
01:17:56,042 --> 01:17:57,542
Jeg skal bare hente dagboken min, Katy.
1664
01:17:57,626 --> 01:17:59,959
La meg sette deg på vent
et øyeblikk.
1665
01:18:12,667 --> 01:18:13,709
Hvordan har vi det, kjære?
1666
01:18:15,167 --> 01:18:16,709
-Kom igjen, Whelo.
-La oss komme oss vekk herfra.
1667
01:18:16,792 --> 01:18:17,792
Gutten, Bobby, gjorde det bra.
1668
01:18:18,292 --> 01:18:20,334
Og jeg har en liten brun konvolutt
her til deg.
1669
01:18:42,334 --> 01:18:44,209
Vi er sent ute. Beklager.
1670
01:18:44,292 --> 01:18:47,125
Trafikken ved avkjøringen
til M8 var sjokkerende.
1671
01:18:47,209 --> 01:18:48,292
Takk for at du kom.
1672
01:18:48,375 --> 01:18:50,042
-Hei, Bobby. -Hei, Fran.
-Hei, Fran. -Hei, Fran.
1673
01:18:52,292 --> 01:18:54,584
Jeg tenkte på deg i forrige uke.
1674
01:18:54,667 --> 01:18:55,999
-Ja? -Ja.
-Ja. -Ja.
1675
01:18:56,459 --> 01:18:58,916
Vi så på Shawshank Redemption.
Redemption, ikke sant, Bobby?
1676
01:18:58,999 --> 01:19:00,417
Og jeg fikk brevet ditt dagen etter.
1677
01:19:00,500 --> 01:19:01,626
Det var skummelt.
1678
01:19:02,918 --> 01:19:04,417
Du ser bra ut, du har gått ned i vekt.
1679
01:19:04,500 --> 01:19:05,667
Ja, du også.
1680
01:19:05,918 --> 01:19:08,125
Du ser flott ut, mener jeg. Du ser flott ut, mener jeg.
1681
01:19:10,417 --> 01:19:11,709
Fortell Fran nyhetene dine.
1682
01:19:12,167 --> 01:19:14,626
-Hvordan gikk eksamen? -Jeg besto.
-Jeg besto. -Jeg besto.
1683
01:19:14,709 --> 01:19:15,751
Jeg visste at du ville det.
1684
01:19:16,042 --> 01:19:18,626
Og jeg signerte også for Sheffield Wednesday.
1685
01:19:19,000 --> 01:19:20,250
Uglene?
1686
01:19:20,876 --> 01:19:22,709
-God mann. -God mann.
-Ja. -Ja.
1687
01:19:24,584 --> 01:19:25,584
Hør her...
1688
01:19:26,626 --> 01:19:30,083
Jeg vil bare si..,
takk for alt.
1689
01:19:34,417 --> 01:19:35,417
Ikke bekymre deg.
1690
01:19:37,083 --> 01:19:38,500
Og vi flyttet.
1691
01:19:38,584 --> 01:19:41,125
-Hva? -Hva?
-Han fikk et stort signeringshonorar. -Ja.
1692
01:19:42,375 --> 01:19:44,999
Jim var agenten hans,
noe som var genialt.
1693
01:19:46,083 --> 01:19:48,042
-Bra.
-Ja. -Ja.
1694
01:19:53,375 --> 01:19:54,375
Er du Fran Costello?
1695
01:19:55,500 --> 01:19:57,042
-Hva er det? -Hva er det?
-Den årlige fotballen
1696
01:19:57,125 --> 01:19:59,584
kampen mot fengselsvaktene
er neste måned.
1697
01:19:59,918 --> 01:20:02,959
Og vi kunne trenge en trener, en manager.
1698
01:20:03,834 --> 01:20:04,834
Vil du være med på det?
1699
01:20:06,042 --> 01:20:08,042
Ja, ja, ja.
1700
01:20:08,125 --> 01:20:10,667
Men jeg er litt opptatt her, gutter.
1701
01:20:10,751 --> 01:20:12,042
Beklager at jeg forstyrrer, frue.
1702
01:20:12,125 --> 01:20:14,917
Jeg er her. Hvis du trenger noe
mens du er her inne, en telefon,
1703
01:20:15,000 --> 01:20:16,834
litt sprit, eller hva du nå liker,
1704
01:20:16,918 --> 01:20:19,876
Bare spør, så skal vi ta oss av deg.
Ja? Ja vel.
1705
01:20:22,751 --> 01:20:24,584
Se på deg, du får venner.
1706
01:20:25,334 --> 01:20:26,614
Kan jeg få nøklene til bilen?
1707
01:20:27,334 --> 01:20:30,918
-Hvorfor? -Hvorfor?
-Hvorfor tre er litt mange. -Hvorfor?
1708
01:20:34,042 --> 01:20:35,042
Vi ses, Fran.
1709
01:20:41,584 --> 01:20:44,375
Tusen takk for alt du gjorde for oss.
1710
01:20:44,918 --> 01:20:45,918
For Bobby.
1711
01:20:47,542 --> 01:20:49,667
Alt du gjorde.
1712
01:20:50,375 --> 01:20:52,000
Kom hit, jeg har smuglet inn noe til deg.
1713
01:20:56,667 --> 01:20:58,584
Bourbonkrem.
1714
01:21:01,000 --> 01:21:02,292
Ingen berøring, takk.
1715
01:21:03,584 --> 01:21:04,876
Har du noen gang vært i Dubai?
1716
01:21:04,959 --> 01:21:05,999
Nei, hvorfor det?
1717
01:21:07,667 --> 01:21:09,751
Livet er mye som fotball.
1718
01:21:10,042 --> 01:21:12,917
Noen ganger er du oppe,
noen ganger er du nede.
1719
01:21:13,000 --> 01:21:16,125
Noen ganger er det uavgjort,
og det går til ekstraomganger,
1720
01:21:16,209 --> 01:21:17,751
og kanskje til og med penaler.
1721
01:21:18,167 --> 01:21:20,667
Ikke stå på sidelinjen og se på.
1722
01:21:21,000 --> 01:21:23,584
Engasjer deg i livet og i fotballen.
1723
01:21:24,000 --> 01:21:25,792
Og det trenger ikke å være fotball.
1724
01:21:25,876 --> 01:21:29,584
Det finnes mange idretter for folk
som ikke er gode i fotball.
1725
01:21:29,999 --> 01:21:31,250
Rugby, for eksempel.
1726
01:21:31,459 --> 01:21:35,167
Det er absolutt ingen ferdigheter
kreves overhodet.
1727
01:21:37,500 --> 01:21:39,709
Du sa du ville snakke.
1728
01:21:40,500 --> 01:21:41,500
Snakk.
1729
01:21:43,999 --> 01:21:46,876
Ja, det går tilbake til Sipan i 2002.
1730
01:21:47,999 --> 01:21:50,500
Jeg var på en kveld ute alene
1731
01:21:50,959 --> 01:21:53,167
og jeg møtte et nederlandsk
par på en irsk bar.
1732
01:21:54,626 --> 01:21:58,000
De var fra Eindhoven.
1733
01:21:58,876 --> 01:21:59,876
Vi trenger navn.
1734
01:22:00,292 --> 01:22:01,792
Interpol trenger navn.
1735
01:22:02,792 --> 01:22:04,083
Ja, det var en...
1736
01:22:04,167 --> 01:22:06,417
var det en fransk fyr, Henri.
1737
01:22:07,083 --> 01:22:08,375
Han tok seg av alt.
1738
01:22:09,792 --> 01:22:10,792
Bra.
1739
01:22:11,292 --> 01:22:12,292
Hvem andre?
1740
01:22:14,834 --> 01:22:18,167
Det var en engelskmann, Rice.
1741
01:22:22,334 --> 01:22:27,709
Og sjefen var en italiener fra Palermo.
1742
01:22:27,792 --> 01:22:30,000
Han het Salvatore.
1743
01:22:31,626 --> 01:22:33,083
Alle kalte ham Toto.
1744
01:22:33,792 --> 01:22:35,083
La Cosa Nostra.
1745
01:22:37,125 --> 01:22:38,125
Sa jeg ikke det?
120080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.