All language subtitles for Fran.the.Man.2025.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,600 Tittel: Fran The Man "Fran The Man" Story: CWPG001775S¡OM Lang: GBR 2 00:00:35,209 --> 00:00:38,083 For seks måneder siden, begynte jeg å lage en dokumentarfilm, 3 00:00:38,167 --> 00:00:42,334 om amatørfotballklubben Peter's Celtic i Dublin. 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,834 De hadde kvalifisert seg til FAI-cupen for første gang 5 00:00:44,918 --> 00:00:46,709 i deres historie. 6 00:00:46,792 --> 00:00:48,959 Dessverre ble de trukket ut mot Irlands 7 00:00:49,042 --> 00:00:52,000 mest berømte lag, Shamrock Rovers. 8 00:00:52,083 --> 00:00:53,916 De største favorittene til trofeet. 9 00:00:53,999 --> 00:00:56,751 Alt er inne fra starten av, gutter, ok? Alt inn, alt inn! 10 00:00:56,834 --> 00:01:00,000 Peter's Celtics assisterende manager, Fran Costello, 11 00:01:00,083 --> 00:01:04,667 var rasende og ga uttrykk for sine følelser under den direktesendte TV-sendingen. 12 00:01:07,959 --> 00:01:09,209 Nummer 31. 13 00:01:09,292 --> 00:01:11,999 Trettien er Shamrock Rovers, de som holder mot. 14 00:01:12,709 --> 00:01:13,959 Nummer 13. 15 00:01:14,042 --> 00:01:15,334 Veldig uheldig for noen. 16 00:01:15,417 --> 00:01:18,209 Uheldig 13, det er St. Peter's Celtic. 17 00:01:18,292 --> 00:01:19,626 Så det blir et Dublin-derby. 18 00:01:19,709 --> 00:01:22,792 Shamrock Rovers, som møter St. Peter's Celtic. 19 00:01:22,876 --> 00:01:25,751 En amatørklubb, som aldri har vært i FAI-cupen før. 20 00:01:25,834 --> 00:01:28,250 Juksemaker! Jeg så deg. 21 00:01:28,334 --> 00:01:31,209 Du fingrer på ballen vår, din snørrunge. 22 00:01:31,834 --> 00:01:32,999 Å, herregud! 23 00:01:35,999 --> 00:01:38,125 Er det nummer 13, George? 24 00:01:38,209 --> 00:01:42,626 Uheldig for noen, det er nummer 13, 13 25 00:01:42,709 --> 00:01:44,876 Fran ble en internettsensasjon 26 00:01:44,959 --> 00:01:46,917 av helt feil grunner. 27 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Så jeg satte meg fore å lage en film om ham. 28 00:01:50,083 --> 00:01:53,334 Du snakey, du snakey Din snakey geebag 29 00:01:53,417 --> 00:01:56,709 Du snakey, du snakey Din snakey geebag 30 00:01:56,792 --> 00:01:59,209 Du er en snik, du er en snik, geebag 31 00:02:04,918 --> 00:02:07,083 Hvilket objektiv setter du på A-kameraet, Roscoe? 32 00:02:07,167 --> 00:02:10,500 -35 mm prime, Katy. -Ok, dette ser bra ut. 33 00:02:13,042 --> 00:02:14,209 Hvordan går det her inne? 34 00:02:14,292 --> 00:02:15,959 Det koster 14 pund for en sambo. 35 00:02:16,042 --> 00:02:16,916 Herregud. 36 00:02:16,999 --> 00:02:18,500 Vi skal snart foreta arrestasjoner her. 37 00:02:20,709 --> 00:02:23,209 -Du betaler for dette, ikke sant? -Ja. -Ja, klart det. -Ja. 38 00:02:23,751 --> 00:02:25,792 Vi må begynne å rulle snart, folkens. 39 00:02:25,876 --> 00:02:26,834 Hvordan går det med oss her? 40 00:02:26,918 --> 00:02:28,959 Når er du klar for hår og sminke? 41 00:02:29,792 --> 00:02:30,876 Fem minutter. 42 00:02:30,959 --> 00:02:31,792 Flott. 43 00:02:31,876 --> 00:02:34,209 Jeg tar klubben. sambo og brusvann. 44 00:02:34,292 --> 00:02:35,751 Og chips. 45 00:02:35,834 --> 00:02:36,959 Clancy? 46 00:02:37,042 --> 00:02:39,292 -Jeg har det bra. -De betaler. 47 00:02:39,375 --> 00:02:40,876 Jeg sa at jeg har det bra. 48 00:02:40,959 --> 00:02:43,417 Kan jeg få betjentene i posisjon, takk? 49 00:02:43,500 --> 00:02:44,667 Ja, Grant. 50 00:02:44,751 --> 00:02:48,542 Korrupsjon er en svøpe i profesjonell idrett. 51 00:02:48,626 --> 00:02:50,709 Kriminalbetjent Gerry Nolan. 52 00:02:53,042 --> 00:02:54,876 Hvis du kan satse penger på resultatet, 53 00:02:54,959 --> 00:02:56,709 er det en god sjanse for den kriminelle underverdenen 54 00:02:56,792 --> 00:02:58,209 påvirker nevnte resultat. 55 00:02:59,542 --> 00:03:01,083 Kriminalbetjent Naomi Clancy. 56 00:03:02,167 --> 00:03:05,000 Hele landet så hva som skjedde den kvelden trekningen fant sted. 57 00:03:05,083 --> 00:03:08,292 Men ingen kunne ha sett hva som skulle skje etterpå. 58 00:03:08,375 --> 00:03:09,500 Ingen. 59 00:03:09,999 --> 00:03:12,459 Det som deretter skjedde, tok dokumentaren min 60 00:03:12,584 --> 00:03:15,584 på en mye mørkere reise inn i en verden 61 00:03:15,667 --> 00:03:18,042 som jeg aldri hadde forventet å besøke. 62 00:03:19,542 --> 00:03:20,459 Godt gjort, Joey. 63 00:03:20,542 --> 00:03:21,626 Godt gjort. Kom igjen, da! 64 00:03:21,709 --> 00:03:24,292 Dette er historien om Fran Costello... 65 00:03:24,375 --> 00:03:25,459 Ja, ja, ja. Ja, ja. 66 00:03:25,542 --> 00:03:26,792 ...assisterende leder. 67 00:03:26,876 --> 00:03:28,917 Kom igjen. Kom igjen, kom igjen, gi den til meg. Kom igjen, beveg deg! 68 00:03:29,000 --> 00:03:30,334 Kutt ut, kutt ut. 69 00:03:30,417 --> 00:03:31,459 Han skar den opp. 70 00:03:31,542 --> 00:03:33,167 Fran, kom igjen! Spill! 71 00:03:33,250 --> 00:03:34,667 Den der skar slakteren i skiver. 72 00:03:35,417 --> 00:03:36,375 Å, jeg elsker det. 73 00:03:36,459 --> 00:03:38,417 Dette er den beste delen av dagen min. 74 00:03:38,500 --> 00:03:40,209 Det gjør det hele mer vilt. 75 00:03:40,292 --> 00:03:42,042 Spark rundt slik. 76 00:03:42,125 --> 00:03:44,834 Det er Richie, en solid keeper. 77 00:03:44,918 --> 00:03:47,000 Hvis jeg skulle si at han hadde noen svakheter, 78 00:03:47,083 --> 00:03:51,375 ville det vært kulisser og alt-du-kan-spise-buffeter. 79 00:03:52,834 --> 00:03:56,459 Det er Dom Mackey, også kjent som Slakteren. 80 00:03:56,542 --> 00:03:57,751 Hvorfor det? 81 00:03:57,834 --> 00:03:59,594 Han jobber i slakterbutikken butikk i landsbyen. 82 00:04:00,709 --> 00:04:01,709 Kom igjen, vil du? 83 00:04:03,584 --> 00:04:04,626 Det er Dale. 84 00:04:04,709 --> 00:04:06,959 For å score mål må du være egoistisk, 85 00:04:07,042 --> 00:04:10,250 og Dale er en av de mest egoistiske karene jeg har møtt i mitt liv. 86 00:04:11,083 --> 00:04:12,793 -Jeg er litt grådig, Dale. -Jeg er litt grådig. -Kom igjen. 87 00:04:12,876 --> 00:04:14,542 Men han vet hvor målet er. 88 00:04:14,626 --> 00:04:15,626 Du kan ikke trene det. 89 00:04:17,500 --> 00:04:19,375 Å, for et mål! 90 00:04:19,459 --> 00:04:21,167 Og for guds skyld, kan du sende ballen? 91 00:04:21,250 --> 00:04:22,709 -Pass den, menn. -Spill ballen! 92 00:04:23,667 --> 00:04:24,667 Kom igjen. 93 00:04:26,792 --> 00:04:28,459 Fran the man, hva? 94 00:04:28,542 --> 00:04:29,543 -Greit, Gaffer. -Ja. -Ja. 95 00:04:29,626 --> 00:04:31,209 -Ja vel. -Ja vel. -God gutt. -God gutt. 96 00:04:33,000 --> 00:04:36,417 Ser ut som vi starter med en tykk bakre firer mot Rovers. 97 00:04:36,500 --> 00:04:38,834 Mener du ikke en flat bakre firer? 98 00:04:38,918 --> 00:04:39,834 Nei, det gjør jeg ikke. 99 00:04:39,918 --> 00:04:41,375 Se på innvollene på dem. 100 00:04:41,959 --> 00:04:42,959 De er som planeter. 101 00:04:43,042 --> 00:04:44,501 De må piskes i form, Fran. 102 00:04:44,584 --> 00:04:45,876 Gi den her. Gi den her. 103 00:04:45,959 --> 00:04:48,292 Du må ri disse gutta og ri dem hardt. 104 00:04:48,375 --> 00:04:50,751 Franner? Gaffer? 105 00:04:50,834 --> 00:04:52,417 Ah, Whelo! 106 00:04:52,500 --> 00:04:53,501 Åpne bak! Åpne bak! 107 00:04:53,584 --> 00:04:54,751 Jeg trodde du var pensjonert. 108 00:04:54,834 --> 00:04:57,543 Tror du jeg går glipp av muligheten til å score mot Shamrock Rovers? 109 00:04:57,626 --> 00:04:58,959 Ikke en sjanse. 110 00:04:59,042 --> 00:05:00,834 Hva er historien med kamerateamet? 111 00:05:00,918 --> 00:05:02,542 De lager en film om meg. 112 00:05:03,292 --> 00:05:04,626 Hva er det? 113 00:05:04,709 --> 00:05:07,167 En reboot av 40-Year-Old Virgin, eller hva? 114 00:05:09,000 --> 00:05:11,626 -Declan Whelan, karakter. -Kryss den over. 115 00:05:11,709 --> 00:05:14,459 Klubbens beste målscorer gjennom tidene. 116 00:05:14,542 --> 00:05:17,125 Han pensjonerte seg for bare et par måneder siden. 117 00:05:17,209 --> 00:05:19,042 Han kan være den manglende ingrediensen vi trenger for å slå Rovers. 118 00:05:19,125 --> 00:05:21,334 Jeg kan ikke snakke nå. 119 00:05:21,417 --> 00:05:23,542 Jeg har nettopp fått en på trynet. 120 00:05:23,626 --> 00:05:24,626 I esken. I esken. 121 00:05:26,292 --> 00:05:28,417 Vi vet hva en manager gjør, Fran. 122 00:05:28,500 --> 00:05:31,792 Men hva gjør egentlig gjør en assisterende leder? 123 00:05:31,876 --> 00:05:35,083 Hva de ikke gjør, er sannsynligvis et enklere spørsmål å svare på. 124 00:05:35,167 --> 00:05:37,126 Hør her, du vet, huset mitt ligger rett ved siden av klubben, 125 00:05:37,209 --> 00:05:38,751 så jeg kan få gjort mye. 126 00:05:41,542 --> 00:05:42,751 Vi trener to ganger i uken. 127 00:05:42,834 --> 00:05:45,584 Det er mitt ansvar for å lede øktene. 128 00:05:45,667 --> 00:05:47,292 Vi jobber med kulisser. 129 00:05:48,167 --> 00:05:49,209 Disse gutta har ferdighetene, 130 00:05:49,292 --> 00:05:52,000 men de trenger meg til å peke ut hvordan de skal gjøre ting. 131 00:05:52,083 --> 00:05:53,876 Jeg liker å tenke på meg selv på følgende måte, 132 00:05:53,959 --> 00:05:55,876 Jeg er hjernen til beina deres. 133 00:05:59,250 --> 00:06:01,125 Hvem av dere gjør det? 134 00:06:01,209 --> 00:06:02,626 Jeg prøver å filme her. 135 00:06:02,709 --> 00:06:05,834 Jeg gjør mitt beste for å holde klubben pen og fin. 136 00:06:05,918 --> 00:06:07,876 Noen ganger er det lettere sagt enn gjort. 137 00:06:09,250 --> 00:06:11,500 Gode Gud i himmelen. 138 00:06:11,584 --> 00:06:12,959 Dyr. 139 00:06:13,042 --> 00:06:15,792 Jeg kommer til å trenge svovelsyre til denne. 140 00:06:15,876 --> 00:06:17,459 Dette er flotte greier. 141 00:06:17,542 --> 00:06:20,667 Jeg måtte få den nordover da vi spilte en vennskapskamp i Dungannon. 142 00:06:20,751 --> 00:06:22,876 Du trenger en spesiell lisens for å ha den her. 143 00:06:38,209 --> 00:06:39,542 Det burde gjøre susen. 144 00:06:55,000 --> 00:06:56,667 Billetter til det lokale laget 145 00:06:56,751 --> 00:06:59,916 Peter's Celtics' jomfrutur i FAI-cupen, 146 00:06:59,999 --> 00:07:01,792 blir lagt ut for salg fredag morgen. 147 00:07:01,876 --> 00:07:05,584 Man kan trygt si at spenningen har nådd feberhøyde. 148 00:07:05,667 --> 00:07:07,209 For to halvlitere, ikke sant? 149 00:07:07,292 --> 00:07:09,209 Hvem er det som glor på Mick McCarthy? 150 00:07:09,292 --> 00:07:11,459 Jeg gir opp. 151 00:07:11,542 --> 00:07:12,626 Gi opp? 152 00:07:12,709 --> 00:07:14,542 Det er Toto Schillachi. 153 00:07:14,626 --> 00:07:16,751 Han slo oss ut av Italia '90. 154 00:07:16,834 --> 00:07:18,792 -Ja vel. -Ja vel. -Men jeg er ikke bitter. -Jeg er ikke bitter. 155 00:07:28,999 --> 00:07:30,500 Akkurat. 156 00:07:30,584 --> 00:07:32,083 Du spurte hvor jeg møtte Fran. 157 00:07:33,125 --> 00:07:34,917 Verdensmesterskapet i fotball 2002. 158 00:07:35,000 --> 00:07:37,125 Vi var på samme turpakke. 159 00:07:37,209 --> 00:07:39,876 Fran fløy alene. 160 00:07:39,959 --> 00:07:41,626 Litt grønn rundt gjellene. 161 00:07:42,876 --> 00:07:45,667 Litt av en dose, som vi ville sagt hjemme. 162 00:07:45,751 --> 00:07:46,959 Uansett, vi ble venner. 163 00:07:47,042 --> 00:07:48,918 Jeg tok ham under mine vinger. 164 00:07:51,250 --> 00:07:52,417 Minner. 165 00:07:54,792 --> 00:07:55,876 Det er Fran der. 166 00:07:56,959 --> 00:07:57,792 Fran og meg selv. 167 00:07:57,876 --> 00:07:59,334 Å, der er hun. 168 00:08:00,250 --> 00:08:01,417 Dympna Greene. 169 00:08:01,500 --> 00:08:03,042 Var Dympna partneren din? 170 00:08:03,125 --> 00:08:04,250 Herregud, nei. 171 00:08:04,334 --> 00:08:06,334 Nei, Dympna driver Far & Away. 172 00:08:06,417 --> 00:08:08,292 Et lokalt reisebyrå. 173 00:08:08,959 --> 00:08:11,375 Sponsor av St. Peter's Celtic. 174 00:08:11,459 --> 00:08:16,083 Ikke en kvinne som jeg har hatt noen form for utenomekteskapelig forbindelse med. 175 00:08:17,751 --> 00:08:19,709 Jeg er en lykkelig gift mann. 176 00:08:24,959 --> 00:08:28,334 Å sponse St. Peter's Celtic Peter's Celtic er en god forretning for meg. 177 00:08:28,417 --> 00:08:30,167 Jeg gir klubben noen tusen i året, 178 00:08:30,250 --> 00:08:35,167 og når det kommer til spillerne bestiller familieferier og golfreiser, 179 00:08:35,250 --> 00:08:39,667 I de skitne helgene kommer de alle til Dympna. 180 00:08:44,876 --> 00:08:48,709 Gir all denne tiden du bruker til fotball, er det rom for romantikk? 181 00:08:48,792 --> 00:08:51,042 Hvorfor det? Er du interessert? 182 00:08:51,125 --> 00:08:52,834 Nei, dessverre ikke. 183 00:08:54,751 --> 00:08:55,751 Vi kan ta et hint. 184 00:08:56,918 --> 00:08:59,375 Når var siste gang du var i et forhold? 185 00:09:00,876 --> 00:09:03,042 Det er en stund siden sist, for å være ærlig. 186 00:09:03,125 --> 00:09:06,042 Jeg foretrakk ting slik de var før alle disse 187 00:09:06,125 --> 00:09:08,209 datingapper og nettsteder. 188 00:09:08,292 --> 00:09:11,626 Hvis du likte utseendet til noen på puben. på puben, gjorde du det modige, 189 00:09:11,709 --> 00:09:13,834 og du drakk seks eller syv halvlitere, 190 00:09:13,918 --> 00:09:15,542 og gikk bort for å prate med dem, 191 00:09:15,626 --> 00:09:18,167 Forstå sammenhengen. De dagene er forbi. 192 00:09:18,250 --> 00:09:21,250 Og noen ganger føler jeg at jeg har bommet. Jeg har bommet på båten, 193 00:09:21,334 --> 00:09:24,292 og jeg er... Jeg bare... ...sitter nede på piren, 194 00:09:24,375 --> 00:09:28,751 og håper at båten en dag kommer tilbake. 195 00:09:31,500 --> 00:09:34,542 Uansett, fotball, det er det som er viktig nå. 196 00:09:34,626 --> 00:09:36,917 Du tar med kameraet ditt hit til kampen i morgen, 197 00:09:37,000 --> 00:09:38,918 vil du se hvor gode gutta mine virkelig er. 198 00:09:42,667 --> 00:09:44,542 Guddommelige barmhjertighets mor! 199 00:09:47,083 --> 00:09:48,834 Hva var det, Fran? 200 00:09:48,918 --> 00:09:50,751 Hva er det som foregår? 201 00:09:50,834 --> 00:09:53,709 Hvis vi fikk bank av Liffeybank, 202 00:09:53,792 --> 00:09:55,916 hva kommer til å skje mot Shamrock Rovers? 203 00:09:55,999 --> 00:09:57,999 Det er spillerne, Gaffer, De er ikke i stand til det. 204 00:09:59,292 --> 00:10:00,167 Bortsett fra Whelo. 205 00:10:00,250 --> 00:10:02,000 Han var god i dag, for å være ærlig. 206 00:10:02,083 --> 00:10:03,500 Kanskje vi trenger flere som ham. 207 00:10:04,459 --> 00:10:08,375 Du har kanskje tilfeldigvis, i blinde, snublet over en god idé. 208 00:10:08,999 --> 00:10:11,292 -Hva mener du, Gaffer? -Hva mener du? -Frisk blod. -Frisk blod. 209 00:10:11,375 --> 00:10:13,500 Vi trenger rekrutter, ikke sant? 210 00:10:13,584 --> 00:10:15,000 Rist litt om på ting. 211 00:10:15,083 --> 00:10:16,292 -Kom igjen, Fran. -Ja. -Ja. 212 00:10:16,375 --> 00:10:18,000 Vi har bare tre uker før cupkampen. 213 00:10:18,083 --> 00:10:19,292 Ja, det er jeg. Ja, ja, ja. 214 00:10:19,375 --> 00:10:20,916 -Du klarer det, hva? -Ja. Ikke sant? -Ja. -Ja. 215 00:10:20,999 --> 00:10:21,834 -Ja? -Ja. -Ja. -Ja. 216 00:10:21,918 --> 00:10:22,751 -Ja? -Ja. -Ja. -Ja. 217 00:10:22,834 --> 00:10:24,375 -God mann. -God mann. Ok. -Okay. -Ja. 218 00:10:29,584 --> 00:10:31,667 Kampfiksing er en sofistikert forbrytelse. 219 00:10:31,751 --> 00:10:35,626 Det er et lokalt element, men også en stor internasjonal komponent. 220 00:10:35,709 --> 00:10:37,792 Vi vet at de europeiske marionettmestrene jobber 221 00:10:37,876 --> 00:10:40,876 fra England, Frankrike og Italia. 222 00:10:40,959 --> 00:10:42,500 Mafiaen. 223 00:10:42,584 --> 00:10:44,626 La Cosa Nostra. 224 00:10:44,709 --> 00:10:46,167 De er over det hele. 225 00:10:46,250 --> 00:10:47,459 Vi samler informasjon. 226 00:10:47,542 --> 00:10:49,916 Men å sette kriminelle bak lås og slå? 227 00:10:49,999 --> 00:10:51,042 Veldig vanskelig. 228 00:10:51,125 --> 00:10:52,916 For å si det på denne måten, hvis vi var fotballtrenere, 229 00:10:52,999 --> 00:10:55,125 hadde vi blitt sparket ut for lenge siden. 230 00:10:56,417 --> 00:11:00,250 Kan du ta oss tilbake til første gang du møtte Fran Costello? 231 00:11:00,334 --> 00:11:02,250 Ja... 232 00:11:02,334 --> 00:11:05,959 Vi rykket ut på flere om en mistenkt pervers person. 233 00:11:07,292 --> 00:11:08,500 Pervers. 234 00:11:08,584 --> 00:11:09,500 Å, ja. 235 00:11:09,584 --> 00:11:10,584 Nydelig. 236 00:11:10,667 --> 00:11:11,626 Nydelig. 237 00:11:11,709 --> 00:11:12,917 Pang! 238 00:11:13,000 --> 00:11:17,959 Åttiåtte, 89, 90. Fantastisk. 239 00:11:18,042 --> 00:11:22,083 Nittifem, 96. Hopp inn. 240 00:11:25,042 --> 00:11:26,751 Vakre fotballspillere. 241 00:11:26,834 --> 00:11:30,918 Og for å slå Shamrock Rovers, trenger vi alle talentene vi kan få tak i. 242 00:11:36,709 --> 00:11:38,125 Kriminalbetjent Nolan. 243 00:11:38,209 --> 00:11:39,916 Kriminalbetjent Clancy. 244 00:11:39,999 --> 00:11:41,709 Kikkert. 245 00:11:41,792 --> 00:11:44,417 Skolebarn. Ser du noe galt med dette? 246 00:11:44,500 --> 00:11:45,834 Nei. Som... 247 00:11:47,125 --> 00:11:48,292 Kom deg ut av bilen. 248 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Lisens, takk. 249 00:11:55,500 --> 00:11:56,792 Hva er kameraet til? 250 00:11:56,876 --> 00:11:59,292 De lager en dokumentarfilm om livet mitt. 251 00:11:59,375 --> 00:12:00,375 Fotball som. 252 00:12:00,459 --> 00:12:01,459 Å, du store. 253 00:12:01,542 --> 00:12:02,626 Opp med Dubs, hva? 254 00:12:02,709 --> 00:12:04,083 Nei, ekte fotball. 255 00:12:04,167 --> 00:12:05,876 -Fotball. -Fotball. -Jesus. -Jesus. 256 00:12:05,959 --> 00:12:07,500 Unnskyld meg. Her. 257 00:12:09,000 --> 00:12:11,542 Så du kjøpte denne bilen nylig? 258 00:12:11,626 --> 00:12:13,125 Er det også en forbrytelse nå? 259 00:12:13,209 --> 00:12:14,709 Hvor mye kostet det deg? 260 00:12:14,792 --> 00:12:16,916 Seks tusen. Kontanter. 261 00:12:16,999 --> 00:12:19,000 For dette? Du ble skyllet. 262 00:12:19,083 --> 00:12:20,834 Gå og arrester dem, da. 263 00:12:20,918 --> 00:12:22,292 Nestors garasje på neste vei. 264 00:12:22,375 --> 00:12:24,834 -Har vi et problem her? -Nei. -Nei. -Nei. 265 00:12:24,918 --> 00:12:25,918 Bra. 266 00:12:27,292 --> 00:12:29,709 Jeg vil ikke se deg her igjen, ok? 267 00:12:30,918 --> 00:12:32,542 -Okay? -Okay. -Okay. -Okay. 268 00:12:36,626 --> 00:12:37,916 Dokumentarfilm, mitt hull. 269 00:12:37,999 --> 00:12:39,459 Deres tilstand. 270 00:12:39,542 --> 00:12:41,167 Å plage meg. 271 00:12:41,250 --> 00:12:43,375 For redde til å gå etter ekte kriminelle. 272 00:12:48,626 --> 00:12:49,709 Her. Hei, dere. 273 00:12:49,792 --> 00:12:51,000 Kom hit, alle sammen. Kom hit, kom hit. 274 00:12:51,083 --> 00:12:52,459 Vi så deg bruke den tidligere. 275 00:12:52,542 --> 00:12:54,125 Og jeg liker virkelig det jeg har sett. 276 00:12:54,209 --> 00:12:55,459 Dere tre bruker. 277 00:12:55,542 --> 00:12:56,542 Nydelig. 278 00:12:57,709 --> 00:12:58,584 Hør her. 279 00:12:58,667 --> 00:13:00,751 Moren din har sikkert fortalt deg aldri å snakke med fremmede, ikke sant? 280 00:13:00,834 --> 00:13:02,042 Du er ute av TV. 281 00:13:02,125 --> 00:13:03,125 Jeg er hva? 282 00:13:03,209 --> 00:13:04,584 Å, ja. 283 00:13:04,667 --> 00:13:06,542 -Det er "snakey geebag". -Ja. -Ja. -Ja. 284 00:13:06,626 --> 00:13:07,834 -Ja. -Ja. -Gutter, her. 285 00:13:07,918 --> 00:13:09,334 -Gå inn og ta en selfie. -Ja. -Selfie? 286 00:13:09,417 --> 00:13:11,751 Ja, men vær ydmyk. Ja, men vær ydmyk. 287 00:13:13,000 --> 00:13:14,209 Snakey geebag. 288 00:13:14,292 --> 00:13:15,792 Geit! Geit! 289 00:13:15,876 --> 00:13:17,000 -Ja. -Ja. -Okay. -Okay. Greit. 290 00:13:17,083 --> 00:13:18,126 Nei, men kom hit. Kom her. Kom her. Kom her. Kom her. 291 00:13:18,209 --> 00:13:19,667 Nei, nei, nei, nei. Hør her, kom hit. 292 00:13:20,709 --> 00:13:23,125 Jeg er assisterende manager for St. Peter's Celtic, ikke sant? 293 00:13:23,209 --> 00:13:24,834 Vi er i ferd med å gå inn i en stor cupserie. 294 00:13:24,918 --> 00:13:25,916 Hvis vi vinner den cupen, 295 00:13:25,999 --> 00:13:28,042 til Europa Conference League. 296 00:13:28,125 --> 00:13:30,083 Jeg snakker om å spille mot de store kanonene. 297 00:13:30,167 --> 00:13:31,375 Du er en god keeper. 298 00:13:31,459 --> 00:13:33,417 -Hvor høy er du? -Hvor høy er du? -Hvor høy er du? -Uh, 1,80. 299 00:13:33,500 --> 00:13:35,000 -6'4"? -Slutt å tøv, 1,80? 300 00:13:35,083 --> 00:13:36,500 Bobby, din absolutte jomfru. 301 00:13:36,584 --> 00:13:38,792 Nei, nei, nei, nei, gutter. Konsentrer dere. Konsentrer dere. Fokuser! 302 00:13:38,876 --> 00:13:40,459 Hvem vil bli med i St. Peter's? 303 00:13:40,542 --> 00:13:42,000 -Ja. -Ja, det ville jeg. -Ja. -Ja. 304 00:13:42,083 --> 00:13:44,459 -God mann. -God mann. Hva heter du? -Lorcan. 305 00:13:44,542 --> 00:13:45,709 Greit, ok. 306 00:13:45,792 --> 00:13:47,751 -Ja, klart det. -Jeg heter Sam. Jeg heter Sam. -Ja? -Ja. 307 00:13:47,834 --> 00:13:48,834 Sam? Greit, ok. 308 00:13:48,918 --> 00:13:52,542 -Hva med deg? -Jeg heter Bobby. -Jeg heter Bobby. -Jeg er Bobby. Jeg får ikke være med i et lag. 309 00:13:52,626 --> 00:13:54,000 Ikke før etter avgangseksamen. 310 00:13:54,083 --> 00:13:56,167 -Hvem sier det? -Hvem? -Jeg, mamma. -Jeg, mamma. 311 00:13:56,250 --> 00:13:58,834 Overlat moren din til meg. 312 00:14:00,667 --> 00:14:02,417 Overlat moren din til Fran, Bobby. 313 00:14:02,500 --> 00:14:03,917 Nei, nei, nei, nei. Nei, nei, gutter, gutter. 314 00:14:04,000 --> 00:14:05,751 Hold kjeft! Hold kjeft, jomfruer. 315 00:14:08,959 --> 00:14:10,125 Ja, ja, ja. 316 00:14:16,500 --> 00:14:19,375 Hva er det som foregår? Hva er alt dette? 317 00:14:20,459 --> 00:14:21,792 Er jeg på TV? 318 00:14:21,876 --> 00:14:25,542 Eh, Fran Costello, assisterende manager, St. Peter's Celtic. 319 00:14:25,626 --> 00:14:28,167 Jackie. Eh, Jackie Charlton. 320 00:14:29,292 --> 00:14:31,834 Så det gjør ham til Bobby Charlton. 321 00:14:35,250 --> 00:14:36,584 Å, det er galskap. 322 00:14:38,500 --> 00:14:41,584 -Har jeg vunnet noe? -Nei. -Har jeg vunnet noe? -Nei. 323 00:14:41,667 --> 00:14:45,000 Vel, eh, disse er ...til deg. Det er blomster. 324 00:14:47,500 --> 00:14:50,167 Jeg kan ikke huske sist gang en mann kjøpte blomster til meg. 325 00:14:51,209 --> 00:14:52,375 Kom inn. 326 00:15:00,000 --> 00:15:01,792 Dette er så vanskelig. Det gir ingen mening. 327 00:15:01,876 --> 00:15:03,542 Gi oss en titt. 328 00:15:03,626 --> 00:15:05,042 Det er hovedfagsmatematikk. 329 00:15:05,125 --> 00:15:07,459 Hva med den? Kom igjen, gi meg den. 330 00:15:11,876 --> 00:15:15,626 "En havn P ligger rett øst for en havn H. 331 00:15:15,709 --> 00:15:20,209 Et skip seiler først 80 kilometer i retningen vist i diagrammet." 332 00:15:20,292 --> 00:15:23,000 Bobby, kommer du noen gang til å bli kaptein på et skip? 333 00:15:24,083 --> 00:15:27,083 -Antakelig ikke. -I så fall, ikke bry deg om dette tullet. -Ja. 334 00:15:27,167 --> 00:15:29,250 Jeg har bare bourbonkremer. 335 00:15:29,334 --> 00:15:31,334 Jeg ventet ikke besøk. 336 00:15:32,209 --> 00:15:34,751 De er min absolutte favorittkjeks. 337 00:15:34,834 --> 00:15:35,834 Kom deg ut. 338 00:15:35,918 --> 00:15:37,209 Min også. 339 00:15:43,626 --> 00:15:47,417 Jackie, hvorfor er du så imot mot at sønnen din skal begynne på St. Peter's? 340 00:15:49,918 --> 00:15:52,334 Jeg må jobbe tre jobber for å få endene til å møtes. 341 00:15:53,125 --> 00:15:55,459 Og selv da møtes sjelden endene. 342 00:15:55,542 --> 00:15:57,792 Det er ikke det livet jeg ønsker for Bobby. Det er ikke det livet jeg ønsker for Bobby. 343 00:15:57,876 --> 00:15:59,916 Han skal fokusere på studiene til avgangseksamen, 344 00:15:59,999 --> 00:16:02,083 ikke bli distrahert av noe som fotball. 345 00:16:03,042 --> 00:16:05,000 Jeg beklager, men tiden er ikke inne. 346 00:16:05,083 --> 00:16:08,125 Du er ikke den første som kommer hit for å signere ham. 347 00:16:08,209 --> 00:16:09,834 Er jeg ikke det? 348 00:16:09,918 --> 00:16:11,125 Ikke i det hele tatt. 349 00:16:14,834 --> 00:16:17,751 Salford City skulle gi ham 400 pund i uken. 350 00:16:17,834 --> 00:16:21,250 Når han er ferdig på skolen, kan han signere for hvem han vil. 351 00:16:22,000 --> 00:16:26,209 Eksponering i FAI-cupen vil sette Bobby i butikkvinduet. 352 00:16:26,292 --> 00:16:28,834 Det vil være speidere fra mye større klubber på kampen. 353 00:16:28,918 --> 00:16:30,375 Det vil øke honoraret hans. 354 00:16:30,459 --> 00:16:33,292 Og jeg garanterer deg at det ikke vil påvirke utdannelsen hans. 355 00:16:34,792 --> 00:16:36,792 Mamma, gi meg irske lekser. 356 00:16:43,834 --> 00:16:45,167 Hva vil du, kjære? 357 00:16:47,167 --> 00:16:49,334 Vil du bli med St. Peter's Peter's i FAI-cupen? 358 00:16:50,167 --> 00:16:51,167 Ja. 359 00:16:52,083 --> 00:16:56,083 Hvorfor river vi ikke kontraktene i stykker og Bobby melder seg inn i St. Peter's? 360 00:16:56,167 --> 00:16:57,417 Vær så snill? 361 00:17:00,584 --> 00:17:01,626 La oss gjøre det! 362 00:17:05,292 --> 00:17:07,209 Det er mine irske lekser! 363 00:17:07,667 --> 00:17:08,999 Det er et gassbål. 364 00:17:14,334 --> 00:17:16,834 Synd vi aldri fikk møte faren din. 365 00:17:17,542 --> 00:17:20,209 Hvis du får møte ham, si at jeg også gjerne vil treffe ham. 366 00:17:20,792 --> 00:17:22,834 Å, ja. Jeg skjønner. 367 00:17:22,918 --> 00:17:26,083 Men hør her, dette er en flott gjeng med gutter. 368 00:17:26,167 --> 00:17:29,834 Nå er St. Peter's en stor, lykkelig familie. 369 00:17:38,626 --> 00:17:40,000 Greit, litt stillhet, gutter. 370 00:17:40,083 --> 00:17:41,250 -Hysj. -Hysj. -Okay. -Okay. 371 00:17:41,334 --> 00:17:42,334 Nytt blod. 372 00:17:43,125 --> 00:17:47,292 Er dette Bobby, Sammy og Lorchan? 373 00:17:47,375 --> 00:17:48,542 Lorcan. 374 00:17:48,626 --> 00:17:50,042 Lorcan. 375 00:17:50,125 --> 00:17:51,876 Lorcan. Lorcy. Ja, ja, ja. 376 00:17:51,959 --> 00:17:54,751 Bobby, Sammy og Lorcy. Ikke sant? 377 00:17:54,834 --> 00:17:56,209 Få dem til å føle seg velkomne. 378 00:17:58,375 --> 00:17:59,292 Hvordan går det med deg? 379 00:17:59,375 --> 00:18:00,375 Hvordan går det med deg? 380 00:18:06,459 --> 00:18:11,000 Interpol hadde varslet oss om svært uvanlig spillaktivitet. 381 00:18:11,083 --> 00:18:14,584 Shamrock Rovers slår St. Peter's Peter's med fem klare mål. 382 00:18:15,000 --> 00:18:17,209 Oddsen var åtte mot én på at Shamrock Rovers ville vinne 383 00:18:17,292 --> 00:18:18,792 med fem mål mot null. 384 00:18:19,250 --> 00:18:21,917 Det var en enorm økning i spill på denne kampen. 385 00:18:22,000 --> 00:18:23,792 Fra hele verden. 386 00:18:23,876 --> 00:18:25,459 Spesielt i Det fjerne Østen. 387 00:18:25,542 --> 00:18:26,876 Noe var definitivt i gjære. 388 00:18:26,959 --> 00:18:28,501 Og du landet på beina, ikke sant? 389 00:18:28,584 --> 00:18:31,042 Du trodde du skulle lage en liten film om noen tulipaner 390 00:18:31,125 --> 00:18:32,584 av en assisterende fotballmanager. 391 00:18:36,209 --> 00:18:38,876 Peter's Celtic er en klubb i lokalsamfunnet. 392 00:18:38,959 --> 00:18:41,459 Derfor er det viktig at vi gir tilbake til samfunnet vårt. 393 00:18:42,125 --> 00:18:44,626 Det er fint for meg å komme meg ut og møte publikum. 394 00:18:45,292 --> 00:18:46,917 Det er godt for dem å se meg. 395 00:18:47,000 --> 00:18:48,042 Hvordan går det med deg? 396 00:18:48,125 --> 00:18:49,250 Lysner opp dagen deres. 397 00:18:49,334 --> 00:18:51,834 Din snikende jævel! 398 00:18:52,209 --> 00:18:53,834 Freak deg, skatergutt! 399 00:18:55,083 --> 00:18:58,042 Skjer det ofte, Fran? etter at du ble viral? 400 00:18:58,125 --> 00:18:59,459 Hele tiden. 401 00:18:59,542 --> 00:19:02,209 Men hvis vi gjør det bra i cupen, kan vi gjøre det, 402 00:19:03,167 --> 00:19:05,647 alt det der "snakey geebag"-greiene, vil det bli glemt. 403 00:19:12,209 --> 00:19:13,584 Fortsett å jogge. 404 00:19:15,125 --> 00:19:16,125 En. 405 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 To. 406 00:19:19,000 --> 00:19:19,876 Kalver. Slakter. 407 00:19:19,959 --> 00:19:20,959 Kalver. 408 00:19:22,417 --> 00:19:24,209 Fire. Kom igjen, Richie. 409 00:19:24,292 --> 00:19:25,292 Fire. 410 00:19:25,792 --> 00:19:27,584 Jeg er i en vanskelig situasjon. 411 00:19:28,167 --> 00:19:29,626 Jeg er veldig glad i Fran. 412 00:19:29,709 --> 00:19:31,626 Vil du si at han er som en sønn for deg? 413 00:19:31,709 --> 00:19:32,959 Nei, nei, nei. 414 00:19:33,042 --> 00:19:35,209 Herregud, nei. Ikke en sønn. 415 00:19:35,292 --> 00:19:38,709 Nei, mer som en merkelig nevø kommer på besøk i helgen 416 00:19:38,792 --> 00:19:41,167 og ender opp med å bli der i seks måneder. 417 00:19:41,250 --> 00:19:44,000 Nei, poenget er at ved å signere disse unge gutta, 418 00:19:44,083 --> 00:19:45,584 Fran har satset stort. 419 00:19:46,000 --> 00:19:47,584 Og jeg håper det lønner seg. 420 00:19:48,375 --> 00:19:49,501 -Kom igjen, gutter. -Ha en titt! 421 00:19:49,584 --> 00:19:50,916 -Se her! -All right. 422 00:19:50,999 --> 00:19:51,959 Ikke bli sjenert. 423 00:19:52,042 --> 00:19:53,042 Jeg er her, jeg er åpen. 424 00:19:53,125 --> 00:19:54,250 -Finish! -Han er ferdig! -Han er det. -Han er det. 425 00:19:54,334 --> 00:19:55,292 Ta en titt. 426 00:19:55,375 --> 00:19:57,125 Vis det! Kom igjen, press. 427 00:19:58,500 --> 00:19:59,626 Ja, Bobby. Jeg elsker det. 428 00:19:59,709 --> 00:20:00,918 Elsker det, Bobby. 429 00:20:03,167 --> 00:20:05,250 -Hallo, opp med hodet. -Hva er det? -Min andre sko. 430 00:20:05,334 --> 00:20:06,918 Og av sted igjen, Sammy! 431 00:20:07,999 --> 00:20:09,916 -...få. -Bra redning, Lorcan. 432 00:20:09,999 --> 00:20:12,000 -Ja! -Ja! -Bobby Dazzler. -Bobby Dazzler. 433 00:20:12,083 --> 00:20:13,209 Får du med deg alt dette, Gaffer? 434 00:20:13,292 --> 00:20:14,792 Ja, gode greier. 435 00:20:15,876 --> 00:20:17,167 Hei, slakter. 436 00:20:17,250 --> 00:20:19,792 -Jeg trodde du var noe for deg selv. -Jeg trodde du var bedre enn alle andre. -Jeg skal prøve. -Jeg skal prøve. 437 00:20:21,626 --> 00:20:23,334 -Press den! Vil du dytte den? -Jeg elsker det. -Jeg elsker det. 438 00:20:23,417 --> 00:20:24,999 Det er for mye som står på spill! 439 00:20:25,584 --> 00:20:27,334 Ja, opp, trykk. Opp, trykk. 440 00:20:27,417 --> 00:20:29,334 Å, ja, Bob. 441 00:20:29,417 --> 00:20:31,751 Super, gutter, strålende. 442 00:20:31,834 --> 00:20:32,959 Så, så, så. 443 00:20:33,375 --> 00:20:35,584 Å, uflaks, Dale. Uflaks. Uflaks. 444 00:20:35,667 --> 00:20:37,626 Uansett, bra redning, Lorcan. 445 00:20:38,125 --> 00:20:39,792 Det må jeg gi deg, Fran. 446 00:20:39,876 --> 00:20:41,500 De nye signeringene er gode. 447 00:20:42,417 --> 00:20:43,417 Takk, Gaff. 448 00:20:45,626 --> 00:20:47,125 Reis deg, ditt barn. 449 00:20:47,209 --> 00:20:49,500 Når var siste gang du pusset tennene? 450 00:20:49,876 --> 00:20:51,751 -Slapp av, Bobby. -Ikke bry deg om ham. 451 00:20:51,834 --> 00:20:53,042 Ikke bry deg om ham. 452 00:20:53,125 --> 00:20:54,584 Hva er det? Hva er det? 453 00:20:54,667 --> 00:20:57,042 Dale, jeg skal snakke med deg. med deg, ok? 454 00:20:57,125 --> 00:20:59,292 Nei, dette er ikke riktig. Tufsen ødelegger alt. 455 00:20:59,375 --> 00:21:00,375 Nei, vent litt. 456 00:21:00,459 --> 00:21:02,292 Jeg vil ikke ha en sånn leppe. 457 00:21:02,375 --> 00:21:03,584 Ikke om Fran. 458 00:21:05,167 --> 00:21:06,167 Takk, Gaffer. 459 00:21:06,250 --> 00:21:08,250 -Fran, kan du gi oss et øyeblikk? -Ja. -Ja. 460 00:21:10,250 --> 00:21:12,334 -Crybabyer. -Det er enkel matematikk. -Ja. 461 00:21:12,417 --> 00:21:13,626 Det er 11 plasser på laget. 462 00:21:13,709 --> 00:21:15,501 Hvis tre nye spillere kommer inn, går tre andre glipp av det. 463 00:21:15,584 --> 00:21:16,876 -Jeg kan telle. -Jeg kan telle. -Det er ikke riktig. -Det er ikke riktig. 464 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Vi vil ha garantier. 465 00:21:18,042 --> 00:21:20,959 Vi starter mot Shamrock Rovers eller så går vi. 466 00:21:21,042 --> 00:21:22,584 -Vi alle sammen. -Ja. -Ja. -Ja. 467 00:21:23,417 --> 00:21:25,876 Greit, gutter. La meg ta meg av det. 468 00:21:27,125 --> 00:21:28,584 Smelter hodet mitt. 469 00:21:30,751 --> 00:21:33,334 -Det var en god idé, Dale. -Det var en god idé. -Gracias. -Gracias. 470 00:21:34,918 --> 00:21:37,250 Hvis laget hadde sluttet å spille for Fran, 471 00:21:37,334 --> 00:21:38,999 ville det ikke ha vært noen vei tilbake. 472 00:21:40,375 --> 00:21:42,500 Du tror du kjenner noen. 473 00:21:42,584 --> 00:21:44,375 Men var det egentlig noen som kjente Fran? 474 00:21:45,918 --> 00:21:48,417 Jeg kjente Fran veldig godt. 475 00:21:48,500 --> 00:21:50,125 Og før du spør, nei. 476 00:21:50,209 --> 00:21:52,667 Ikke på den måten. Nei. Ikke på en million år. 477 00:21:52,751 --> 00:21:54,792 Herregud, kan du forestille deg det? 478 00:21:55,459 --> 00:21:57,584 Nei, Fran var bare en veldig god kunde. 479 00:21:57,667 --> 00:22:00,334 Han var med på alle bortekampene til Irland. 480 00:22:00,417 --> 00:22:02,834 Moldova, Hviterussland, Georgia. 481 00:22:02,918 --> 00:22:04,209 Det spilte ingen rolle hvor. 482 00:22:04,292 --> 00:22:05,500 Fran var der. 483 00:22:06,334 --> 00:22:09,626 Det er ti dager før St. Peters debut i FAI-cupen. 484 00:22:09,709 --> 00:22:13,834 Vi hører at kampen mot Shamrock Rovers er utsolgt. 485 00:22:15,500 --> 00:22:17,292 Vil du se det, du tikker? 486 00:22:22,083 --> 00:22:23,667 Frank Costello. 487 00:22:23,751 --> 00:22:25,375 Fran. Det er Fran. 488 00:22:26,167 --> 00:22:27,792 Autografen din, takk. 489 00:22:28,876 --> 00:22:30,792 Har 200 pund i denne til cupkampen. 490 00:22:30,876 --> 00:22:31,751 Ja? 491 00:22:31,834 --> 00:22:34,209 Jøss, det er litt av en tillitserklæring. 492 00:22:34,292 --> 00:22:35,751 Å tape. 493 00:22:35,834 --> 00:22:37,125 Fem-null. 494 00:22:37,209 --> 00:22:38,584 Kom videre til åtte mot én, 495 00:22:39,292 --> 00:22:40,834 Jeg vil gjerne ha litt penger. 496 00:22:42,834 --> 00:22:43,959 Ikke svikt meg. 497 00:22:48,918 --> 00:22:50,834 Greit, karer. Litt stillhet, takk. 498 00:22:50,918 --> 00:22:52,167 Vær stille, gutter. 499 00:22:52,250 --> 00:22:56,751 Dale. Møtes på lørdag, gutter, 13.00 denne lørdagen. 500 00:22:59,751 --> 00:23:01,209 Hei, gutter. 501 00:23:01,292 --> 00:23:03,459 Jeg kan vente hele natten, gutter. 502 00:23:03,542 --> 00:23:06,167 Jeg har absolutt ingen steder å være. Ingen steder. 503 00:23:06,250 --> 00:23:07,626 Greit, da så. 504 00:23:08,542 --> 00:23:09,667 Bli enige! 505 00:23:10,167 --> 00:23:11,792 -Sett deg ned. -Vær så god. 506 00:23:11,876 --> 00:23:12,999 Sett deg på en benk. 507 00:23:13,500 --> 00:23:14,999 Fran, vær så god. 508 00:23:15,751 --> 00:23:16,751 Takk, Gaffer. 509 00:23:17,375 --> 00:23:20,834 Greit, gutter, møt presis kl. 13.00 denne lørdagen 510 00:23:20,918 --> 00:23:22,584 til kampen mot Glasthule. 511 00:23:23,042 --> 00:23:24,459 Og jeg vil bare legge til, 512 00:23:25,000 --> 00:23:29,626 har du to uker på å gjøre deg fortjent til en plass i startelleveren mot Shamrock Rovers 513 00:23:29,709 --> 00:23:31,083 for cupkampen. 514 00:23:31,167 --> 00:23:33,792 Ingen er garantert en plass. 515 00:23:35,417 --> 00:23:39,459 Du må imponere meg. og du må imponere Fran. 516 00:23:39,542 --> 00:23:42,500 Og hvis du ikke er fornøyd med det, her er døren. 517 00:23:58,083 --> 00:23:59,500 Fran Costello. 518 00:24:00,667 --> 00:24:01,792 Husker du oss? 519 00:24:02,709 --> 00:24:04,069 Vi vil gjerne snakke med deg. 520 00:24:05,042 --> 00:24:06,626 Nede på stasjonen. 521 00:24:08,417 --> 00:24:10,584 -Er det sant? -Ja. -Ja, virkelig. -Ja, virkelig. 522 00:24:17,375 --> 00:24:19,459 Jeg har snakket med sjefen. Du kan fortsette å filme. 523 00:24:19,542 --> 00:24:21,584 Bare ikke stå i veien for oss, ok? 524 00:24:22,209 --> 00:24:23,834 Det står i veien for oss. 525 00:24:23,918 --> 00:24:24,918 Jeg er lei for det. 526 00:24:25,876 --> 00:24:27,125 Idiot. 527 00:24:35,167 --> 00:24:36,917 Beklager at du måtte vente. 528 00:24:37,000 --> 00:24:39,959 Hvis dette handler om det som skjedde i SuperValu forrige tirsdag, 529 00:24:40,042 --> 00:24:42,375 som var godt innenfor bagasjeområdet. 530 00:24:43,209 --> 00:24:47,916 Vi tok deg inn hit i dag, fordi vi har fått et tips fra Interpol. 531 00:24:47,999 --> 00:24:49,542 Vet du hvem de er? 532 00:24:49,626 --> 00:24:50,834 Ja, selvfølgelig gjør jeg det. 533 00:24:50,918 --> 00:24:54,083 -De er et lag fra Kypros, ikke sant? -Nei. -Nei. -Nei. 534 00:24:54,167 --> 00:24:56,000 Interpol er en paraplyorganisasjon 535 00:24:56,083 --> 00:24:58,626 som legger til rette for verdensomspennende politisamarbeid, 536 00:24:58,709 --> 00:25:00,876 kriminalitetsbekjempelse og -forebygging. 537 00:25:01,459 --> 00:25:03,876 Å, det Interpol. 538 00:25:03,959 --> 00:25:06,000 Det har vært noen veldig uvanlige online spill 539 00:25:06,083 --> 00:25:09,292 rundt St. Peters FAI-cupkamp mot Shamrock Rovers. 540 00:25:09,375 --> 00:25:13,042 Millioner euro, yen og dollar, 541 00:25:13,125 --> 00:25:14,917 på et Mikke Mus-spill i Irland. 542 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 "Mikke Mus"? 543 00:25:16,375 --> 00:25:19,626 Hvorfor er folk i Østen, Europa og Amerika 544 00:25:19,709 --> 00:25:23,375 vedder på at St. Peter's taper mot Shamrock Rovers med fem mål? 545 00:25:24,042 --> 00:25:26,209 For de vet tydeligvis ingenting om fotball. 546 00:25:26,959 --> 00:25:28,667 Vi kan ikke tape. 547 00:25:29,167 --> 00:25:31,459 Har dere ikke sett de unge gutta Jeg signerte nettopp? 548 00:25:32,209 --> 00:25:34,999 Poenget er at det er råtne epler i teamet ditt, Fran. 549 00:25:35,626 --> 00:25:37,543 De tar imot bestikkelser. og de kommer til å kaste kampen. 550 00:25:37,626 --> 00:25:38,667 Med fem-null. 551 00:25:41,292 --> 00:25:44,375 Spørsmålet er hvem de er. 552 00:25:45,500 --> 00:25:47,584 Fran, du er i en unik posisjon. 553 00:25:48,626 --> 00:25:51,125 Hjelp oss å finne ut hvem som står bak dette. 554 00:25:51,209 --> 00:25:54,250 Vi arresterer juksemakerne, finner vi ut hvem de jobber for, 555 00:25:55,000 --> 00:25:57,626 og vi går hele veien opp i rekken til toppsjefene. 556 00:25:58,250 --> 00:26:00,000 Hvis du går med på å hjelpe oss, Fran, 557 00:26:01,626 --> 00:26:03,000 Vi skal ta musvåkene, 558 00:26:04,000 --> 00:26:07,542 og du vil bli kjent som "mannen som reddet fotballen." 559 00:26:10,250 --> 00:26:14,500 Jeg visste at å få denne fyren om bord ville være avgjørende for etterforskningen. 560 00:26:14,584 --> 00:26:15,667 Men vi har ham. 561 00:26:24,083 --> 00:26:26,083 Å få Fran til å spille ball var et stort gjennombrudd. 562 00:26:26,167 --> 00:26:27,209 Major. 563 00:26:28,250 --> 00:26:30,834 Jeg hadde jobbet med noen av disse kampfiksingssaker opp gjennom årene. 564 00:26:30,918 --> 00:26:32,999 Men han ble aldri dømt. 565 00:26:33,626 --> 00:26:35,584 Disse forbryterne er glatte åler. 566 00:26:36,125 --> 00:26:37,709 Men med noen på innsiden 567 00:26:37,792 --> 00:26:41,667 og et dokumentarfilmteam allerede på plass for å filme alt, 568 00:26:41,751 --> 00:26:43,959 befant vi oss i en en veldig sterk posisjon. 569 00:26:57,250 --> 00:26:59,000 Hvem enn denne rotta er... 570 00:27:00,626 --> 00:27:01,751 Jeg skal fange ham. 571 00:27:04,584 --> 00:27:05,626 Hei, Franner. 572 00:27:05,709 --> 00:27:06,626 Hvordan går det, kompis? 573 00:27:06,709 --> 00:27:08,167 Greit, slakter. 574 00:27:08,250 --> 00:27:10,999 Et par førsteklasses biffer til deg, kompis. 575 00:27:12,792 --> 00:27:14,584 Og litt peppersaus. 576 00:27:16,876 --> 00:27:17,917 Og her. 577 00:27:18,000 --> 00:27:20,584 Du kan ikke spise biff uten en god biffkniv. 578 00:27:22,292 --> 00:27:23,834 Toppmodellen. 579 00:27:23,918 --> 00:27:25,792 Diamantslipte. 580 00:27:25,876 --> 00:27:28,000 De er verdt 150 pund. 581 00:27:30,542 --> 00:27:32,042 Takk, Butcher. 582 00:27:32,125 --> 00:27:33,792 Det går bra, Franner. 583 00:27:40,626 --> 00:27:42,306 Trenger du hjelp til å veie ballene dine, Fran? 584 00:27:43,626 --> 00:27:44,751 Nei, det går bra, Richie. 585 00:27:44,834 --> 00:27:46,792 Sa jeg at Lorna er gravid? 586 00:27:47,542 --> 00:27:48,667 Gratulerer. 587 00:27:49,999 --> 00:27:51,500 Jeg lurte på noe. 588 00:27:51,584 --> 00:27:53,751 Du trenger ikke gi meg et svar nå. 589 00:27:53,834 --> 00:27:57,334 Vi ville vært beæret om du sa ja å være den lille guttens gudfar. 590 00:27:59,000 --> 00:28:00,417 -Jeg? -Jeg? -Ja visst. 591 00:28:00,500 --> 00:28:01,751 Tenk på det. 592 00:28:04,584 --> 00:28:05,792 Vi ses. 593 00:28:18,709 --> 00:28:20,042 Jeg håpet å treffe deg. 594 00:28:20,125 --> 00:28:21,292 Hei, Jackie. 595 00:28:21,375 --> 00:28:23,042 Hei, jeg heter Dee. 596 00:28:23,125 --> 00:28:25,584 Å, unnskyld. Dette er min venn, Dee. 597 00:28:25,667 --> 00:28:27,876 Vi skal løpe fra sofaen til 5 km. 598 00:28:27,959 --> 00:28:29,667 Jeg er så ute av form. 599 00:28:29,751 --> 00:28:31,167 Jeg liker formen din. 600 00:28:32,709 --> 00:28:34,584 Du er i fin form. 601 00:28:35,334 --> 00:28:36,459 Takk skal du ha. 602 00:28:37,542 --> 00:28:38,792 Kom hit. 603 00:28:38,876 --> 00:28:40,834 Jeg tenkte på Bobby og avtalen vår. Bobby og avtalen vår. 604 00:28:40,918 --> 00:28:42,792 Ikke si at du har ombestemt deg nå. ombestemt deg nå. 605 00:28:43,459 --> 00:28:44,709 Det har jeg faktisk. 606 00:28:44,792 --> 00:28:47,584 Herregud. Dette er alt jeg trenger nå. 607 00:28:47,667 --> 00:28:49,083 Nei, slapp av. 608 00:28:49,626 --> 00:28:51,667 Han burde ikke bare spille i cupen. Vet du hva jeg mener? 609 00:28:51,751 --> 00:28:53,543 Det gir mening hvis han spilte en ligakamp først, 610 00:28:53,626 --> 00:28:55,250 så han er vant til å spille med gutta. 611 00:28:55,334 --> 00:28:56,751 Ja, det hadde vært bra. 612 00:28:56,834 --> 00:28:58,876 For det er begrenset hvor mye vi kan gjøre med trening uansett. 613 00:28:58,959 --> 00:29:00,626 -Ja. -Ja. -Ja. -Ja. Ja, ja, ja. 614 00:29:00,709 --> 00:29:02,375 Er du singel, Fran? 615 00:29:02,459 --> 00:29:04,417 Det kommer an på hvem av dere som spør. 616 00:29:05,167 --> 00:29:07,459 Uansett, han gleder seg til å spille i dag. 617 00:29:07,542 --> 00:29:11,459 Strålende. Vi må bare signere registreringsskjemaene, så fort som mulig. 618 00:29:11,542 --> 00:29:12,916 Akkurat. 619 00:29:12,999 --> 00:29:15,125 Jeg er tilbake på sofaen om 20 minutter. 620 00:29:15,209 --> 00:29:16,334 Vel, vi ses der. 621 00:29:16,959 --> 00:29:18,042 Det er en date. 622 00:29:20,334 --> 00:29:21,417 Ikke bry deg om henne. 623 00:29:27,292 --> 00:29:29,584 Og telefonnummeret ditt. Her. 624 00:29:30,709 --> 00:29:32,626 Mye innsats bare for å få for å få Jackies nummer? 625 00:29:33,667 --> 00:29:34,792 Hold kjeft! 626 00:29:34,876 --> 00:29:35,999 Ja, hold kjeft. 627 00:29:37,584 --> 00:29:39,042 Alt er gjort. 628 00:29:39,125 --> 00:29:40,584 Jeg skal laste den opp nå. 629 00:29:40,667 --> 00:29:42,834 Det siste vi trenger er registreringsavgiften. 630 00:29:42,918 --> 00:29:44,250 Det koster 120 pund. 631 00:29:48,584 --> 00:29:51,834 Kan det vente til torsdag? Lønningsdag. Jeg har ikke mer å rutte med. 632 00:29:53,000 --> 00:29:55,542 Fullt opp, også. Jeg er så lei for det. 633 00:29:57,042 --> 00:30:00,792 Den lar meg ikke fullføre registreringen uten å betale. 634 00:30:00,876 --> 00:30:02,250 Det spiller ingen rolle, mamma. 635 00:30:03,167 --> 00:30:05,209 Jeg spiller ikke i dag. Det går bra. 636 00:30:06,167 --> 00:30:07,292 Her, la meg betale. 637 00:30:07,375 --> 00:30:09,125 Nei, nei, nei, nei. Det kunne jeg ikke. 638 00:30:09,209 --> 00:30:12,000 Ja. Du kan betale meg tilbake når Bobby signerer for Liverpool. 639 00:30:12,918 --> 00:30:14,459 Åtte, ni, ti... 640 00:30:14,999 --> 00:30:16,083 Bytt nå. 641 00:30:17,292 --> 00:30:19,500 Greit, gutter. Nå åpner dere beina. Bare... 642 00:30:19,584 --> 00:30:21,000 Kom hit. 643 00:30:21,083 --> 00:30:23,916 Husk, målvakter, ikke sant, 644 00:30:23,999 --> 00:30:26,792 er mye mer redd for deg enn du er for dem. 645 00:30:26,876 --> 00:30:28,250 -Okay? -Ja. -Ja. -Ja. 646 00:30:28,792 --> 00:30:31,334 Ikke la disse gamle karene skremme deg, ikke sant? 647 00:30:31,417 --> 00:30:32,626 Har du hørt om aking? 648 00:30:32,709 --> 00:30:33,709 Nei. 649 00:30:33,792 --> 00:30:35,500 Erte opposisjonen, ikke sant? 650 00:30:35,584 --> 00:30:37,751 Distraher dem. Kom deg inn i hodene deres. 651 00:30:37,834 --> 00:30:38,709 Ja? 652 00:30:38,792 --> 00:30:39,709 -Hallo? -Hva? -Hva? -Hva? 653 00:30:39,792 --> 00:30:41,459 Vis ham hvordan aking gjøres. 654 00:30:43,792 --> 00:30:44,834 Du er en elendig fotballspiller. 655 00:30:44,918 --> 00:30:47,292 Ingen respekterer deg og du vil aldri lykkes som leder. 656 00:30:50,667 --> 00:30:51,751 Det der. Sånne ting. 657 00:31:00,125 --> 00:31:01,375 Kom igjen, gutter, på tå hev! 658 00:31:01,459 --> 00:31:03,916 Flink gutt, Bobby. Sånn, ja. 659 00:31:03,999 --> 00:31:05,042 Ikke noe problem for deg, ikke sant? 660 00:31:06,167 --> 00:31:07,292 Og du er inne. 661 00:31:07,751 --> 00:31:09,459 -Godt gjort. -Å, ja. 662 00:31:09,542 --> 00:31:11,125 Hvem er den smørblonde der borte? 663 00:31:11,209 --> 00:31:12,125 Veldig entusiastisk. 664 00:31:12,209 --> 00:31:14,375 Whelo, gjør oss en tjeneste. 665 00:31:14,459 --> 00:31:15,876 Pass på Bobby der ute. 666 00:31:15,959 --> 00:31:17,292 Ta ham under din vinge. 667 00:31:17,918 --> 00:31:19,667 Ikke noe problem. 668 00:31:19,751 --> 00:31:21,251 Bare husk dette når det gjelder å velge lag 669 00:31:21,334 --> 00:31:23,042 mot Shamrock Rovers. 670 00:31:23,125 --> 00:31:25,584 Hvem starter, jeg eller Dale? 671 00:31:26,918 --> 00:31:28,999 Jeg kom ikke ut av pensjonisttilværelsen for å sitte på benken. 672 00:31:31,125 --> 00:31:33,417 Slipp ham inn, Whelo! Slipp ham inn! 673 00:31:34,417 --> 00:31:35,667 Kom igjen, Bobby! 674 00:31:35,751 --> 00:31:37,459 Sånn, ja. Kom igjen, Bobby! 675 00:31:37,542 --> 00:31:38,500 Ja, Bobby. 676 00:31:38,584 --> 00:31:39,834 Kom igjen, Bobby. 677 00:31:39,918 --> 00:31:41,792 Kom igjen, Bobby, prøv deg. 678 00:31:43,167 --> 00:31:44,542 Ja! 679 00:31:45,125 --> 00:31:46,626 Ja! 680 00:31:46,709 --> 00:31:48,626 -Kom igjen, Bobby! -Kom igjen. 681 00:31:50,918 --> 00:31:51,792 Kom igjen, Whelo. 682 00:31:51,876 --> 00:31:52,876 Ja! 683 00:31:53,834 --> 00:31:54,918 Å, Whelo! 684 00:31:56,334 --> 00:31:57,334 Kom igjen, Dale! 685 00:31:59,042 --> 00:32:00,167 Ja! 686 00:32:01,999 --> 00:32:03,250 Godt gjort, Sammy. 687 00:32:03,792 --> 00:32:04,792 Ja! 688 00:32:06,751 --> 00:32:08,626 Kom igjen, Bobby! Ja, Bobby! 689 00:32:10,667 --> 00:32:11,500 Ja! 690 00:32:11,584 --> 00:32:12,584 Ja! 691 00:32:12,959 --> 00:32:14,042 Bra mann. 692 00:32:14,459 --> 00:32:15,667 De kommer ikke til å slå oss. 693 00:32:18,999 --> 00:32:20,083 Den var god, Bobby. 694 00:32:20,792 --> 00:32:22,334 -Jeg er stolt av deg. -Jeg er stolt av deg. -Jeg er stolt av deg. -Kom inn. 695 00:32:22,792 --> 00:32:24,667 Ja, gutter. Ja. 696 00:32:28,167 --> 00:32:29,542 Godt gjort, Bobby. 697 00:32:30,751 --> 00:32:32,542 Shamrock Rovers driter seg ut. 698 00:32:32,626 --> 00:32:33,916 Pokker, du kan ta dem der ute, Bobby. 699 00:32:33,999 --> 00:32:35,334 -Godt gjort. -Godt gjort. Godt gjort. -Takk, Fran. -Takk, Fran. 700 00:32:35,417 --> 00:32:37,000 Flott mål. Flott mål, Whelo. Godt gjort, Whelo. 701 00:32:37,083 --> 00:32:38,999 Nei, nei, nei, nei. Jeg skal gjøre det. Det skal jeg. Jeg skal huske det. Det skal jeg. 702 00:32:39,584 --> 00:32:40,667 Takk skal du ha. 703 00:32:41,751 --> 00:32:44,334 Godt gjort. Godt gjort. Du var strålende. 704 00:32:44,417 --> 00:32:46,167 Bobby. Du er en liten perle. 705 00:32:48,125 --> 00:32:50,792 Jeg vet at noen tror at jeg er en slags hode-ball 706 00:32:50,876 --> 00:32:52,917 som ikke vet forskjell på halen og albuen. 707 00:32:53,000 --> 00:32:54,417 Vel, de tar feil. 708 00:32:55,417 --> 00:32:58,375 Jeg vet nøyaktig hvor halen min er, og albuen min. 709 00:33:00,125 --> 00:33:02,042 Whelo, røyking. 710 00:33:03,667 --> 00:33:05,417 Og du fikk det ikke fra meg? 711 00:33:05,959 --> 00:33:07,542 Men det er ikke engang kona hans. 712 00:33:11,167 --> 00:33:12,876 Der er han nå, se. 713 00:33:12,959 --> 00:33:13,999 Det er Richie. 714 00:33:18,834 --> 00:33:19,959 Herregud. 715 00:33:22,334 --> 00:33:24,667 Nå må du svare meg på dette, ikke sant? 716 00:33:24,751 --> 00:33:27,542 Hvordan kan en geografilærer råd til å handle der? 717 00:33:28,125 --> 00:33:29,834 Og det er Dom Mackey. 718 00:33:29,918 --> 00:33:30,792 Slakteren. 719 00:33:30,876 --> 00:33:32,667 Se på hodet på den. 720 00:33:33,959 --> 00:33:35,751 Hvorfor jobber han på en søndag? 721 00:33:36,751 --> 00:33:40,083 Whelo, igjen. Chips. 722 00:33:40,167 --> 00:33:41,751 Og det er ikke kona hans heller. 723 00:33:43,709 --> 00:33:44,959 Det er Dale. 724 00:33:46,000 --> 00:33:48,417 Se på ham. Solarium. 725 00:33:51,959 --> 00:33:53,375 Halvt spansk, jeg er rå. 726 00:34:09,209 --> 00:34:10,500 Hva er det i vesken? 727 00:34:11,667 --> 00:34:13,209 Herregud. 728 00:34:13,292 --> 00:34:14,876 Tuta av denne. 729 00:34:14,959 --> 00:34:19,209 Du vil være i stand til å få alt spillernes DNA fra det treningssettet. 730 00:34:19,292 --> 00:34:21,125 Men jeg må ha den tilbake før tirsdag. 731 00:34:21,209 --> 00:34:22,626 Og helst vasket. 732 00:34:28,959 --> 00:34:30,042 Og dette? 733 00:34:30,125 --> 00:34:32,834 Min etterretningsmappe så langt. 734 00:34:33,375 --> 00:34:34,709 Akkurat. 735 00:34:38,000 --> 00:34:40,917 Ja, hør her, Fran. du må oppføre deg normalt, ok? 736 00:34:41,000 --> 00:34:44,626 Vi trenger ikke stinkende eller rare bilder. 737 00:34:45,250 --> 00:34:47,959 Vi har funnet noen vi vil at du skal ta en prat med. 738 00:34:48,042 --> 00:34:50,709 De er fra vitnebeskyttelsesprogrammet. 739 00:34:50,792 --> 00:34:53,792 Vi har arrangert et møte med en tidligere fotballsjef 740 00:34:53,876 --> 00:34:57,125 som med suksess har avslørt kampfiksing tidligere. 741 00:34:57,209 --> 00:34:58,500 Vi stoler på deg, Fran. 742 00:34:59,459 --> 00:35:00,834 Ikke noe press. 743 00:35:02,459 --> 00:35:06,292 Jeg ville elsket om vi kunne få en seier for fotballen 744 00:35:06,375 --> 00:35:10,918 over avskummet som vil ødelegge vårt vakre spill. 745 00:35:13,292 --> 00:35:15,125 Hva skal jeg kalle ham? 746 00:35:16,125 --> 00:35:17,542 Hvordan vet du at det er en han? 747 00:35:19,584 --> 00:35:21,542 Kodenavnet hans er Spøkelset. 748 00:35:40,500 --> 00:35:41,751 Der er hovedmannen. 749 00:35:45,083 --> 00:35:48,334 Gerry, er dette fyren som skal redde fotballen? 750 00:35:48,417 --> 00:35:49,417 Det er ham. 751 00:35:49,500 --> 00:35:51,250 Du skal ha en sjiraff, ikke sant? 752 00:35:53,083 --> 00:35:54,000 Akkurat. 753 00:35:54,083 --> 00:35:58,125 Kjeden består av kriminelle, bakmenn, speidere, og så spillere. 754 00:35:58,209 --> 00:36:00,292 Bagmen bringer inn pengene. 755 00:36:00,375 --> 00:36:03,542 De betaler speiderne, som så rekrutterer og betaler spillerne. 756 00:36:04,709 --> 00:36:06,042 Speidere som... 757 00:36:06,125 --> 00:36:07,584 Nei, ikke speideren. 758 00:36:07,667 --> 00:36:09,918 Hvor fikk du tak i ham? Den jævla klovnefabrikken? 759 00:36:12,751 --> 00:36:17,125 Speidere er alle som har ubegrenset tilgang til spillere. 760 00:36:17,209 --> 00:36:21,709 Eks-proffer, alle i lederteamet, trenere, journalister, til og med dommere. 761 00:36:21,792 --> 00:36:24,792 De identifiserer og rekrutterer noen på teamet ditt. 762 00:36:24,876 --> 00:36:27,417 Og så betale en spiller for å score selvmål? 763 00:36:27,500 --> 00:36:28,916 Nei, det er for åpenbart. 764 00:36:28,999 --> 00:36:32,279 Man må passe seg for keeperen som ikke gjorde den redningen han kunne ha gjort. 765 00:36:32,876 --> 00:36:36,417 Ja, men etter min erfaring er målvakter stort sett giftflasker. 766 00:36:36,500 --> 00:36:37,917 Har jeg rett? 767 00:36:38,000 --> 00:36:38,959 Ja, du vet at jeg har rett. 768 00:36:39,042 --> 00:36:42,125 Ja, ja, ja, ja, ja, men det er ikke bare keeperen. 769 00:36:42,209 --> 00:36:45,125 Det er den sentrale forsvarsspilleren som gjør den utilsiktede pasningen bakover 770 00:36:45,209 --> 00:36:46,417 til motstanderens spiss. 771 00:36:46,500 --> 00:36:49,917 Og når man spiller bakerst, blir det vanskeligere og vanskeligere å få øye på. 772 00:36:50,000 --> 00:36:52,834 Det er din egen spiss som fortsetter å går glipp av de gylne sjansene. 773 00:36:52,918 --> 00:36:55,125 Hør her, følg pengene. 774 00:36:55,209 --> 00:36:58,459 Har noen gjort noen store kjøp i det siste? 775 00:36:58,542 --> 00:37:00,959 Jeg pleide å være som deg. Jeg pleide å være assisterende sjef. 776 00:37:01,042 --> 00:37:02,000 Jeg var manager for QPR. 777 00:37:02,083 --> 00:37:04,626 Spilte foran 20 000 fans hver uke. 778 00:37:04,709 --> 00:37:07,500 Vi kom til semifinalen i Zenith Data Systems Cup 779 00:37:07,584 --> 00:37:08,417 i min første sesong, 780 00:37:08,500 --> 00:37:10,167 Men etter det gikk det helt galt. 781 00:37:10,250 --> 00:37:11,916 Du vil ikke ha livet mitt, gutt. 782 00:37:11,999 --> 00:37:14,125 -Hvor jeg bor... -Hvor jeg bor... -Du kan ikke røpe det. -Du kan ikke røpe det. 783 00:37:15,375 --> 00:37:18,250 Nei, der jeg bor, spiller de ikke engang fotball. 784 00:37:18,334 --> 00:37:21,876 De spiller ikke engang rugby. De spiller gælisk fotball. 785 00:37:21,959 --> 00:37:23,042 Hei, hei, hei. 786 00:37:23,125 --> 00:37:25,250 Snakker du mer sånn, får du håndjern på. 787 00:37:25,334 --> 00:37:28,709 Spøk til side, Franny, dette er alvorlige forbrytere. 788 00:37:28,792 --> 00:37:30,834 Hvis de får ferten av at du er ute etter dem, 789 00:37:30,918 --> 00:37:32,959 De tuller ikke. De mener alvor. 790 00:37:33,042 --> 00:37:34,792 Skjønner du hva jeg mener? 791 00:37:34,876 --> 00:37:37,251 Hvor lang tid ville det ta før noen skjønte at du var savnet 792 00:37:37,334 --> 00:37:38,876 Hva ville du gjort om du plutselig forsvant? 793 00:37:41,125 --> 00:37:43,125 Antakelig to til tre dager. 794 00:37:45,959 --> 00:37:48,876 Jeg er... Jeg bare... Det var bare et retorisk spørsmål. 795 00:37:50,459 --> 00:37:51,584 Flipping heck. 796 00:38:01,375 --> 00:38:05,626 Når la du merke til at Fran ikke var seg selv? 797 00:38:05,709 --> 00:38:07,500 Fran? Normal? 798 00:38:08,959 --> 00:38:10,999 Det var aldri noe normalt ved Fran. 799 00:38:11,500 --> 00:38:12,792 Nei. 800 00:38:12,876 --> 00:38:17,292 Fran var alltid litt hissig. 801 00:38:18,500 --> 00:38:22,459 Mellom meg og deg selv, ...utsatt for wobblere. 802 00:38:23,751 --> 00:38:27,876 Men i løpet av den siste uken til Shamrock Rovers-kampen, 803 00:38:27,959 --> 00:38:30,417 skjedde det et skifte i holdningen hans. 804 00:38:30,500 --> 00:38:31,876 Det er en intensitet over ham. 805 00:38:31,959 --> 00:38:33,239 Det var faktisk skremmende. 806 00:38:34,459 --> 00:38:39,667 Det var Bill Shankly som en gang sa, "Fotball er ikke et spørsmål om liv eller død. 807 00:38:39,751 --> 00:38:42,209 Det er faktisk viktigere enn som så." 808 00:38:43,709 --> 00:38:45,626 Fran var skapt av samme stoff. 809 00:38:47,125 --> 00:38:50,209 Ti. Ni. Åtte. 810 00:38:51,999 --> 00:38:53,916 Richie. Ned og lukt på det. 811 00:38:53,999 --> 00:38:56,209 Tre. To. En. 812 00:38:56,292 --> 00:38:57,459 Og opp igjen. 813 00:38:57,542 --> 00:38:58,626 Kom igjen, Whelo. 814 00:38:58,709 --> 00:39:00,500 Tre. Stram halen. 815 00:39:00,584 --> 00:39:02,584 -Få fart på setemusklene, Dale. -Jeg gjør det. -Jeg gjør det. 816 00:39:02,667 --> 00:39:03,792 -Fyr dem opp. -Jeg gjør det. -Jeg gjør det. 817 00:39:03,876 --> 00:39:05,500 Fyr dem opp, Dale! 818 00:39:13,500 --> 00:39:16,000 Fran. Kom her. 819 00:39:16,083 --> 00:39:17,334 Et raskt møte. 820 00:39:19,459 --> 00:39:23,125 Når var sist gang St. Peter's kvalifiserte seg til FAI-cupen? 821 00:39:24,584 --> 00:39:26,000 Er dette et lurespørsmål? 822 00:39:26,083 --> 00:39:27,417 Vi kvalifiserte oss aldri til det. 823 00:39:27,500 --> 00:39:29,459 Akkurat. Hole-in-one. 824 00:39:29,542 --> 00:39:32,209 Dette er en enestående avtale. 825 00:39:33,000 --> 00:39:35,542 Ja, vi ønsker å gjøre god av oss selv. 826 00:39:35,626 --> 00:39:38,083 Men det er like viktig at vi nyter dette. 827 00:39:39,375 --> 00:39:41,417 Spillerne har trent hardt, ikke sant? 828 00:39:41,500 --> 00:39:44,626 Og de er livredde for at de skal pådra seg skade og gå glipp av den store kampen. 829 00:39:45,667 --> 00:39:48,584 -Så vær forsiktig med dem. -Hvorfor? -Hvorfor? -Hvorfor? 830 00:39:48,667 --> 00:39:51,042 -Redd for at vi skal vinne? -Hva? -Hva? -Hva? 831 00:39:54,500 --> 00:39:56,916 Er det Kevin Doyle? 832 00:39:56,999 --> 00:39:58,500 Han lager en podcast. 833 00:39:58,584 --> 00:40:00,083 Han er journalist nå, ikke sant? 834 00:40:00,167 --> 00:40:01,876 Den tidligere fotballspilleren. 835 00:40:01,959 --> 00:40:05,083 -Hvem ga ham tilgang til spillerne våre? -Hvem ga ham tilgang til spillerne våre? -Tilgang? 836 00:40:05,167 --> 00:40:06,792 Hva er det du snakker om? 837 00:40:09,876 --> 00:40:12,959 Nei, nei, nei, nei! Hele denne dagen er et lukket møte. 838 00:40:13,042 --> 00:40:14,334 -Unnskyld meg? -Ja, ja. -Ja, ja. 839 00:40:14,417 --> 00:40:16,292 Du hørte meg, Doyle. Slipp meg. 840 00:40:16,375 --> 00:40:19,000 -Jim sa jeg kunne intervjue gutta. -Jim sa... -Jim sa... 841 00:40:19,083 --> 00:40:20,916 Men Fran sier nei. Fjern det nå. 842 00:40:20,999 --> 00:40:21,917 Hva er dette? 843 00:40:22,000 --> 00:40:23,167 Vil du gå, Doyle? Vil du det? 844 00:40:23,250 --> 00:40:25,626 -Vil du gå? -Ja. Vil du... -Du er en galning. -Jeg vet det. 845 00:40:25,709 --> 00:40:27,083 Jeg står her, Doyle. 846 00:40:27,167 --> 00:40:29,667 -Du kan fjerne det også, Gullhår. -Jeg kan fjerne det. -Kom igjen. 847 00:40:29,751 --> 00:40:31,334 Dette er det beste jeg har sett. 848 00:40:33,459 --> 00:40:35,334 Hva handlet alt det om? 849 00:40:35,417 --> 00:40:37,042 Husker du hva Ånden sa? 850 00:40:37,125 --> 00:40:39,584 Tidligere spillere og journalister jobber som speidere. 851 00:40:39,667 --> 00:40:43,292 Kevin Doyle er en tidligere spiller og journalist. 852 00:40:43,375 --> 00:40:46,792 Journalisten "intervjuer spillerne". men gir faktisk pengene videre. 853 00:40:46,876 --> 00:40:47,917 Det er slik det fungerer. 854 00:40:48,000 --> 00:40:50,375 -Er det det du tror skjedde? -Ja. -Definitivt. 855 00:40:51,626 --> 00:40:52,959 Muligens. 856 00:40:54,626 --> 00:40:56,083 Jeg vet ikke helt. 857 00:40:58,500 --> 00:41:00,083 Jeg har tenkt meg om. 858 00:41:00,584 --> 00:41:02,083 Spøkelset snakket om en bagmann. 859 00:41:02,167 --> 00:41:04,334 Hva med en veskekvinne? 860 00:41:06,584 --> 00:41:08,292 Sjekk ut dette. 861 00:41:08,375 --> 00:41:11,000 Det var på TV i 2012. 862 00:41:11,083 --> 00:41:13,375 Blir du nedfor på ferie i Irland? 863 00:41:13,459 --> 00:41:16,709 Hva om jeg fortalte deg at for bare 299 euro 864 00:41:16,792 --> 00:41:20,250 kunne dere alle vært i solfylte Spania i to uker? 865 00:41:20,334 --> 00:41:21,417 Eller... 866 00:41:22,167 --> 00:41:27,167 for bare 599 euro kan du være i USA. 867 00:41:28,125 --> 00:41:30,709 Ring Far & Away Reisebyrå i dag. 868 00:41:30,792 --> 00:41:36,250 Operatørene våre står klare akkurat nå for å redde sommeren din. 869 00:41:37,999 --> 00:41:40,667 Tre hundre pund for to uker i Spania. 870 00:41:40,751 --> 00:41:42,083 Gud være med dagene. 871 00:41:43,292 --> 00:41:44,918 Det er strålende arbeid, Fran. 872 00:41:45,417 --> 00:41:47,834 Vi kan være på sporet av noe med denne Dympna Greene. 873 00:41:47,918 --> 00:41:49,292 Øverste skuff. 874 00:41:49,375 --> 00:41:52,250 Hvis det var en bagmann eller -kvinne som brakte penger inn og ut av landet, 875 00:41:52,334 --> 00:41:53,751 Hvem er bedre enn et reisebyrå? 876 00:41:54,709 --> 00:41:56,209 Dympna Greene. 877 00:41:56,292 --> 00:41:57,667 Har du noen fortid? 878 00:41:58,250 --> 00:42:02,292 Noen rettssaker i forbindelse med reisevirksomheten hennes. 879 00:42:02,375 --> 00:42:04,209 Misfornøyde kunder. 880 00:42:04,959 --> 00:42:06,626 Å, vent litt. 881 00:42:06,709 --> 00:42:11,751 Hun ble arrestert i 2018 i St. Petersburg under fotball-VM 882 00:42:11,834 --> 00:42:13,709 mistenkt for å ha solgt billetter. 883 00:42:13,792 --> 00:42:14,918 Kan vi få tak i henne? 884 00:42:15,959 --> 00:42:17,167 Det kan jeg. 885 00:42:29,834 --> 00:42:30,876 Hei, Fran. 886 00:42:31,500 --> 00:42:32,751 Hva kan jeg gjøre for deg? 887 00:42:34,334 --> 00:42:38,542 Jeg tenkte på å bestille en ferie. på å bestille en ferie. 888 00:42:38,626 --> 00:42:41,125 Jeg tar bare en titt til neste år. 889 00:42:41,209 --> 00:42:42,876 Har du vunnet i lotto i St. Peters? 890 00:42:42,959 --> 00:42:44,834 Jeg hadde de to kompisene dine her i går. 891 00:42:44,918 --> 00:42:47,250 Dom Mackey og hans medsammensvorne. 892 00:42:47,334 --> 00:42:49,292 -En kjekk gutt. -Dale? 893 00:42:49,375 --> 00:42:50,584 Ja, Dale. 894 00:42:50,667 --> 00:42:53,667 Jeg solgte dem en fantastisk to-ukers pakke til Puerto Banus. 895 00:42:53,751 --> 00:42:55,125 Hei, Dympna? 896 00:42:55,209 --> 00:42:58,876 Du kommer til å drepe meg, men det skjedde igjen. 897 00:42:58,959 --> 00:42:59,917 Hva gjorde det, kjære? 898 00:43:00,000 --> 00:43:01,792 Jeg rotet til bookingen. 899 00:43:01,876 --> 00:43:04,250 Unnskyld, kan du bare gi et øyeblikk, Fran? 900 00:43:06,375 --> 00:43:07,709 Hva har du gjort nå? 901 00:43:17,250 --> 00:43:20,167 Ikke få panikk. Du lærte alt dette under treningen. 902 00:43:20,250 --> 00:43:21,459 Jeg satte dem på vent. 903 00:43:47,626 --> 00:43:49,209 Ok, nå. 904 00:43:49,292 --> 00:43:50,626 Hvor var vi? 905 00:43:52,000 --> 00:43:53,918 Hva i all verden er dette? 906 00:43:55,876 --> 00:43:59,375 Dette kan ikke stemme. Jeg har 10 netter i Dubai her i februar, alt inkludert. 907 00:44:00,167 --> 00:44:01,167 Det kan ikke være denne prisen. 908 00:44:02,999 --> 00:44:05,209 Det er Mosaic Hotel. Fem stjerner. 909 00:44:05,751 --> 00:44:08,417 Du kommer til å elske dette. 910 00:44:08,500 --> 00:44:10,459 Det er her alle fotballspillere bor, Fran. 911 00:44:10,542 --> 00:44:12,042 Ta frem kredittkortet ditt, fort. 912 00:44:12,125 --> 00:44:15,459 Takk, men jeg skal ikke faktisk skal bestille i dag. 913 00:44:15,542 --> 00:44:17,000 Tre tusen per person som deler. 914 00:44:17,083 --> 00:44:19,000 Premium økonomiseter inkludert. 915 00:44:19,083 --> 00:44:21,500 Jeg kan faktisk ikke la deg dra herfra uten å bestille denne. 916 00:44:21,584 --> 00:44:23,667 Seks tusen er et røverkjøp. 917 00:44:23,751 --> 00:44:24,876 Jeg skal tenke på det. 918 00:44:24,959 --> 00:44:26,792 Har du noen spesiell du kan ta med? 919 00:44:27,417 --> 00:44:29,334 Kanskje. Kanskje. 920 00:44:29,417 --> 00:44:31,792 Jeg har faktisk opplysningene dine her. 921 00:44:31,876 --> 00:44:33,167 Nå kan det ikke refunderes. 922 00:44:33,250 --> 00:44:35,709 Takk, men jeg tror ikke kredittkortet mitt har det... 923 00:44:35,792 --> 00:44:38,375 Besatt. Det er etter å ha gått gjennom der nå, og alt. 924 00:44:38,459 --> 00:44:40,959 Godt gjort, Fran. Det er fantastisk. 925 00:44:41,959 --> 00:44:44,292 Jeg skal bare skrive ut det papirarbeidet for deg. 926 00:44:45,834 --> 00:44:48,042 Vil du si at alt går etter planen? 927 00:44:50,125 --> 00:44:52,584 Vær så god, Fran. 928 00:44:52,667 --> 00:44:53,917 Det er ordnet. 929 00:44:54,000 --> 00:44:57,042 Jeg vil si at du er glad for at du kom innom. Med hammerhodet ditt. 930 00:45:08,417 --> 00:45:09,834 Ja, så... 931 00:45:09,918 --> 00:45:13,459 Mackey og Dale er ute etter å bestille en dyr ferie, ikke sant? 932 00:45:13,542 --> 00:45:15,542 Hvordan betalte de for det? 933 00:45:15,626 --> 00:45:17,916 Mackey og kona er separert. 934 00:45:17,999 --> 00:45:19,459 Dale er like stram som en andehale. 935 00:45:19,542 --> 00:45:24,292 Men så så jeg Richie og Whelo snakke med den journalisten, Kevin Doyle. 936 00:45:25,250 --> 00:45:27,542 Herregud. Det kan være hvem som helst av dem. 937 00:45:27,626 --> 00:45:30,292 Du har litt majones på smiggen din der. 938 00:45:31,417 --> 00:45:32,876 Det er flott arbeid. 939 00:45:32,959 --> 00:45:34,626 Vi burde gjøre Fran til æresgardist. 940 00:45:34,709 --> 00:45:35,834 Han er førsteklasses. 941 00:45:37,083 --> 00:45:39,083 Greit, så dette er hva må skje, ok? 942 00:45:39,167 --> 00:45:41,917 Så alle de mistenkte må spille mot Shamrock Rovers. 943 00:45:42,000 --> 00:45:44,626 Hvis de har tatt imot bestikkelser, vil de sørge for at du taper. 944 00:45:44,709 --> 00:45:47,000 -Men da ville vi tapt. -Ja. -Det stemmer. -Det stemmer. 945 00:45:47,083 --> 00:45:48,542 Med fem mål mot null. 946 00:45:49,792 --> 00:45:51,667 Det var avtalen fra første dag. 947 00:45:53,334 --> 00:45:54,876 Du sa aldri at vi måtte tape. 948 00:45:56,125 --> 00:45:59,167 En liten pris å betale for for å rydde opp i fotballen. 949 00:45:59,250 --> 00:46:01,584 Hvordan skal vi ellers fange kampfiksere, Fran? 950 00:46:02,334 --> 00:46:04,209 Nei, det er en felle. 951 00:46:04,292 --> 00:46:06,167 Dere ber meg om å være korrupt. 952 00:46:06,250 --> 00:46:07,530 Ro deg ned, ro deg ned, ok? 953 00:46:08,459 --> 00:46:09,459 Og hvis jeg nekter? 954 00:46:10,000 --> 00:46:11,542 Hvorfor skulle du gjøre det? 955 00:46:11,626 --> 00:46:13,375 For jeg vil ikke at vi skal tape. 956 00:46:13,459 --> 00:46:14,667 Kom igjen nå, Fran. 957 00:46:14,751 --> 00:46:16,292 Ikke få kalde føtter. 958 00:46:16,999 --> 00:46:18,042 Kom igjen. 959 00:46:18,999 --> 00:46:21,042 Vi trenger din hjelp. 960 00:46:21,125 --> 00:46:22,417 Går det bra, kompis? 961 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 Ikke "par meg". 962 00:46:24,584 --> 00:46:26,334 Dere er ikke mine venner. 963 00:46:26,417 --> 00:46:28,709 Du er bare snill mot meg, fordi jeg hjelper deg med å bruke. 964 00:46:30,083 --> 00:46:32,417 Du kommer ikke til å gjøre meg til æresgardist. 965 00:46:32,500 --> 00:46:34,375 Sannsynligvis finnes det ikke engang noe slikt, eller hva? 966 00:46:36,500 --> 00:46:37,918 Nei, det er det ikke. 967 00:46:39,500 --> 00:46:41,209 Du tror jeg er en idiot. 968 00:46:41,292 --> 00:46:42,500 Vel, jeg skal vise deg. 969 00:46:42,584 --> 00:46:44,542 Spoofere, begge to. 970 00:46:52,459 --> 00:46:54,584 Vi var under stort press for å foreta arrestasjoner. 971 00:46:54,667 --> 00:46:57,751 Spesielt nå som Interpol som puster oss i nakken. 972 00:46:57,834 --> 00:47:01,459 På dette tidspunktet kunne jeg se en annen sak slippe gjennom det blodige nettet. 973 00:47:04,709 --> 00:47:09,250 Vi måtte vurdere den reelle muligheten at Fran Costello kunne være innblandet. 974 00:47:39,083 --> 00:47:41,250 Hva gjorde Kevin Doyle? 975 00:47:41,334 --> 00:47:42,792 Hvor er Bobby, gutter? 976 00:47:42,876 --> 00:47:44,375 Har noen sett Bobby? 977 00:47:45,083 --> 00:47:46,292 Whelo? 978 00:47:48,417 --> 00:47:49,709 Han er ikke her. 979 00:47:52,417 --> 00:47:53,959 Idiot. 980 00:47:55,500 --> 00:47:57,917 Hei, Jackie. Bobby har ikke kommet på trening. 981 00:47:58,000 --> 00:47:59,292 Går det bra med ham? 982 00:48:00,999 --> 00:48:01,959 Jeg er... Jeg er sikker på at han har det bra. 983 00:48:02,042 --> 00:48:04,459 Han fikk sikkert gjensitting på skolen eller noe. 984 00:48:07,000 --> 00:48:08,417 Kan du gjøre det? 985 00:48:10,626 --> 00:48:12,292 Hun kan faktisk spore telefonen hans. 986 00:48:18,999 --> 00:48:19,999 Hvor er han? 987 00:48:20,667 --> 00:48:21,876 Ja, ja, ja. Jeg vet det, ja. 988 00:48:21,959 --> 00:48:22,999 Jeg skal ta ham. 989 00:48:24,167 --> 00:48:25,417 Du må være kreativ. 990 00:48:27,250 --> 00:48:29,209 -Bobby. -Hei, Fran. -Hei, Fran. 991 00:48:29,292 --> 00:48:31,584 Ikke si "Hei, Fran" til meg. Hvorfor trener du ikke? 992 00:48:31,667 --> 00:48:33,542 Moren din er syk av bekymring. 993 00:48:33,626 --> 00:48:34,876 -Er du full? -Nei. -Nei. -Nei. 994 00:48:34,959 --> 00:48:36,709 Du er den snikende jævelen. 995 00:48:36,792 --> 00:48:39,334 Du holder kjeft, ellers lukker jeg den for deg. 996 00:48:39,417 --> 00:48:41,417 Kom igjen, du. Kom igjen, du. 997 00:48:42,209 --> 00:48:43,334 Hva er det du driver med? 998 00:48:43,417 --> 00:48:45,167 Du skal være på trening. 999 00:48:45,250 --> 00:48:47,042 Å henge med de to klovnene. 1000 00:48:47,751 --> 00:48:50,000 Hvem tror du at du er? George Best? 1001 00:48:50,083 --> 00:48:52,375 Cupkampen er denne helgen, for Guds skyld. 1002 00:48:52,459 --> 00:48:54,584 -Hva så? -Så? 1003 00:48:54,667 --> 00:48:56,917 -Bryr du deg ikke? -Det er bare en kamp. -Det er bare en kamp. 1004 00:48:57,000 --> 00:48:58,250 Bare en fyrstikk? 1005 00:48:59,792 --> 00:49:01,709 Dette kan bli ditt store gjennombrudd. 1006 00:49:01,792 --> 00:49:04,792 Det er spillere der ute som ville drept for talentet du har. 1007 00:49:04,876 --> 00:49:06,917 Skal du bare risikere alt for å gå og drikke? 1008 00:49:07,000 --> 00:49:08,459 Jeg er lei for det, ok? 1009 00:49:08,542 --> 00:49:10,250 To store enkeltsedler. Salt og eddik? 1010 00:49:10,334 --> 00:49:11,334 Takk skal du ha. 1011 00:49:11,417 --> 00:49:14,083 ...-Soakage. Få det inn i deg. -Gracias. -Gracias. 1012 00:49:16,500 --> 00:49:19,918 -Har du tenkt å si det til mamma? -Nei. -Nei. -Nei. 1013 00:49:21,083 --> 00:49:22,292 Det er du. 1014 00:49:24,834 --> 00:49:26,042 Hva er det som skjer med deg? 1015 00:49:26,125 --> 00:49:27,417 Jeg skal snart dra. 1016 00:49:27,500 --> 00:49:30,209 I denne kampen får jeg lov til å slippe ut litt damp, liksom. 1017 00:49:31,626 --> 00:49:34,125 Ja. Hvordan går det med studiene? 1018 00:49:34,209 --> 00:49:36,459 Det er vanskelig. Jeg gjør alle æresbevisninger. 1019 00:49:37,667 --> 00:49:38,542 Ja, vel... 1020 00:49:38,626 --> 00:49:41,042 Vi gjorde det ikke spesielt bra i avgangseksamenen min. 1021 00:49:41,125 --> 00:49:42,792 Det gikk bra med oss. 1022 00:49:45,459 --> 00:49:46,584 Hør her. 1023 00:49:48,999 --> 00:49:52,751 Tre mennesker i mitt som knuste hjertet mitt. 1024 00:49:52,834 --> 00:49:55,542 En, Toto Schillaci. 1025 00:49:55,626 --> 00:49:58,626 To, Thierry Henry. 1026 00:49:58,709 --> 00:50:01,125 Tre, Declan Rice. 1027 00:50:02,999 --> 00:50:04,626 Ikke vær den fjerde, Bobby. 1028 00:50:22,500 --> 00:50:25,209 Hva drev du med i Glendale Park? 1029 00:50:25,292 --> 00:50:27,584 -Har du drukket? -Ja. -La det være, mamma. 1030 00:50:30,834 --> 00:50:32,417 Takk skal du ha. 1031 00:50:32,500 --> 00:50:34,667 Jeg tror han bare slapp ut litt damp. 1032 00:50:34,751 --> 00:50:36,167 Ta det rolig med ham. 1033 00:50:38,334 --> 00:50:40,667 Jeg var sikkert like ille da jeg var på hans alder. 1034 00:50:42,000 --> 00:50:44,083 Verre, faktisk. 1035 00:50:44,167 --> 00:50:45,834 Ja, beklager. 1036 00:50:48,999 --> 00:50:49,999 Gaffer. 1037 00:50:52,667 --> 00:50:54,083 Kom inn. 1038 00:50:55,751 --> 00:50:57,250 Hva handler alt dette om? 1039 00:50:58,375 --> 00:50:59,792 Dette kom i dag. 1040 00:50:59,876 --> 00:51:01,250 Registrert post. 1041 00:51:02,125 --> 00:51:04,334 Fra FAIs disiplinærkomité. 1042 00:51:07,500 --> 00:51:11,042 De anklager meg for å bringe spillet i vanry. 1043 00:51:12,000 --> 00:51:13,417 Du ødela cuptrekningen. 1044 00:51:14,167 --> 00:51:16,500 Du antastet stakkars Kevin Doyle. 1045 00:51:16,584 --> 00:51:19,459 Og du fullførte aldri sinnekontrollprogrammet ditt. 1046 00:51:20,292 --> 00:51:27,000 Hvor mange ganger må jeg fortelle folk at lenken ikke ville fungere? 1047 00:51:27,709 --> 00:51:28,876 Hva skulle jeg ha gjort? 1048 00:51:28,959 --> 00:51:30,542 Appen oppdaterte seg hele tiden. 1049 00:51:30,626 --> 00:51:33,709 Fran, slapp av. Jeg blir med deg Jeg blir med deg til høringen. 1050 00:51:33,792 --> 00:51:35,500 Jeg representerer deg gratis. 1051 00:51:36,542 --> 00:51:37,876 Vi skal få disse kastet ut. 1052 00:51:38,542 --> 00:51:40,751 Du må bare fokusere på guttene. 1053 00:51:41,459 --> 00:51:42,959 Sørg for at de er klare til lørdag. 1054 00:51:44,209 --> 00:51:45,209 Fortsett. 1055 00:51:51,876 --> 00:51:53,834 Uken før cupkampen, 1056 00:51:53,918 --> 00:51:55,999 Fran sluttet helt å samarbeide. 1057 00:51:56,459 --> 00:51:59,250 Sluttet å svare på telefonene våre. Våre beskjeder. 1058 00:51:59,334 --> 00:52:00,959 Vanligvis, hvis vi skulle møtte ham på kafeen, 1059 00:52:01,042 --> 00:52:02,667 ville han vært der som en varm snørrunge. 1060 00:52:03,459 --> 00:52:04,959 Men vi måtte innse fakta. 1061 00:52:06,626 --> 00:52:08,292 Kilden vår hadde gått amok. 1062 00:52:10,459 --> 00:52:12,334 Greit, hør etter, gutter. Kom igjen. 1063 00:52:12,417 --> 00:52:13,751 Dette er hva vi skal gjøre. 1064 00:52:13,834 --> 00:52:15,709 Ja, det stemmer. Så vi har et hjørne. 1065 00:52:16,209 --> 00:52:17,834 -Browner, du går og tar den. -Ja. -Ja. -Ja. 1066 00:52:17,918 --> 00:52:20,751 Er det greit? Du rører den, og ballen er i spill. 1067 00:52:20,834 --> 00:52:21,914 Det vet ikke Rovers. 1068 00:52:22,417 --> 00:52:24,667 Du går din vei som om du har ombestemt deg 1069 00:52:24,751 --> 00:52:26,250 og noen andre kommer til å ta den. 1070 00:52:26,334 --> 00:52:28,042 Den andre er Sam. 1071 00:52:28,125 --> 00:52:30,292 Du kommer hit og løper med den. 1072 00:52:30,792 --> 00:52:33,709 Rovers vil etterlate en hull i seksmeterfeltet. 1073 00:52:34,792 --> 00:52:36,083 Det er der du spiller ballen. 1074 00:52:36,999 --> 00:52:39,876 Og Whelo, det er der du vil være for å hamre det hjem. 1075 00:52:40,918 --> 00:52:42,792 Jeg kaller det "seks-meteren". 1076 00:52:42,876 --> 00:52:45,000 La oss kjøre det. La oss kjøre den. La oss kjøre den. Kom igjen. La oss kjøre den. 1077 00:52:45,083 --> 00:52:46,292 La meg få se. 1078 00:52:48,250 --> 00:52:49,167 Du tar den siden, ja? 1079 00:52:49,250 --> 00:52:51,050 Ja, gå rundt, bare la den stå der. 1080 00:52:52,292 --> 00:52:53,417 Ja, ja, gjør det. 1081 00:52:55,042 --> 00:52:56,000 Uflaks, mann. 1082 00:52:56,083 --> 00:52:57,000 Det var ikke så ille. 1083 00:52:57,083 --> 00:52:58,542 Men det er ikke det jeg er ute etter. 1084 00:52:58,626 --> 00:52:59,876 Greit... Den andre. 1085 00:53:04,167 --> 00:53:06,918 Når de angriper, forsvarer vi oss dypt. 1086 00:53:07,292 --> 00:53:10,417 Vi parkerer bussen, og vi kjemper for hver eneste ball. 1087 00:53:10,959 --> 00:53:15,292 Men når vi angriper, ikke sant? blir vi som en diamant. 1088 00:53:15,375 --> 00:53:16,584 Det er en trekant. 1089 00:53:17,125 --> 00:53:18,584 Det spiller ingen rolle hva det er. 1090 00:53:19,459 --> 00:53:21,000 Det er en diamant. Ikke sant? 1091 00:53:24,584 --> 00:53:25,709 Sånn skal det være. 1092 00:53:27,834 --> 00:53:28,959 Ja, Whelo! 1093 00:53:32,918 --> 00:53:34,167 Vis oss de nye støvlene. 1094 00:53:35,542 --> 00:53:36,542 Fint. 1095 00:53:37,250 --> 00:53:38,375 De er ikke billige. 1096 00:53:39,042 --> 00:53:40,722 Har du tatt av nattverdpengene dine? 1097 00:53:41,792 --> 00:53:42,916 Akkurat, menn. 1098 00:53:42,999 --> 00:53:44,042 Ro deg ned. 1099 00:53:45,459 --> 00:53:47,084 Det er øyeblikket vi alle har alle har ventet på. 1100 00:53:47,167 --> 00:53:49,667 Her er laget til cupkampen i morgen. cupkampen i morgen. 1101 00:53:51,876 --> 00:53:54,042 Dere har alle jobbet veldig hardt på trening. 1102 00:53:54,751 --> 00:53:55,999 Og vi er veldig stolte av deg. 1103 00:53:57,000 --> 00:53:59,918 Hvis det var noen måte vi kunne gi dere et spill, ville vi gjort det. 1104 00:54:00,292 --> 00:54:03,292 Men FIFAs regelverk er FIFAs regelverk. 1105 00:54:03,876 --> 00:54:04,918 Takk, Fran. 1106 00:54:08,125 --> 00:54:09,125 Ok. 1107 00:54:10,792 --> 00:54:12,209 Vi skal spille 4-5-1. 1108 00:54:13,500 --> 00:54:15,209 I mål, Lorcan. 1109 00:54:15,292 --> 00:54:16,999 -Hva? -Hva? -Hold kjeft, Richie. -Hva? 1110 00:54:17,918 --> 00:54:20,000 Full rett, Deco. 1111 00:54:21,125 --> 00:54:24,709 Wojtek til venstre, Warren og Joey på midtbanen. 1112 00:54:25,042 --> 00:54:25,916 Ja. 1113 00:54:25,999 --> 00:54:28,417 På midtbanen har vi Tommo til venstre. 1114 00:54:28,500 --> 00:54:30,042 Sam, du har rett. 1115 00:54:30,125 --> 00:54:31,125 Ja. 1116 00:54:31,667 --> 00:54:32,959 Mackey Holding. 1117 00:54:33,042 --> 00:54:34,084 Du vet hva du må gjøre. 1118 00:54:34,167 --> 00:54:36,917 Og Bobby i midten. 1119 00:54:37,000 --> 00:54:38,209 Hva var det jeg sa? 1120 00:54:38,292 --> 00:54:40,751 Med Phil, Phil Brown. 1121 00:54:41,834 --> 00:54:42,834 Foran... 1122 00:54:46,918 --> 00:54:47,918 Whelo. 1123 00:54:49,792 --> 00:54:53,334 Innbyttere: Richie, Dale, Steele, Jay og Duke. 1124 00:54:54,751 --> 00:54:55,792 Er dette en spøk? 1125 00:54:56,292 --> 00:54:57,209 Det er laget. 1126 00:54:57,292 --> 00:54:58,959 Lykke til i morgen, gutter. 1127 00:54:59,042 --> 00:55:00,417 Vær stolte av dere selv. 1128 00:55:02,125 --> 00:55:05,083 Du valgte Butcher, men droppet Dale. 1129 00:55:05,709 --> 00:55:07,250 Rene fotballavgjørelser. 1130 00:55:07,709 --> 00:55:09,876 Whelo har vært vår toppscorer i årevis. 1131 00:55:09,959 --> 00:55:12,167 Det er tøft for Dale, men det er som det er. 1132 00:55:13,250 --> 00:55:15,459 Hva med Richie? Er ikke han også mistenkt? 1133 00:55:15,542 --> 00:55:16,916 Richie? 1134 00:55:16,999 --> 00:55:18,459 Han er bare dritt. 1135 00:55:20,375 --> 00:55:22,626 Som jeg sa, en ren fotballavgjørelse. 1136 00:55:22,709 --> 00:55:26,125 Men du vet at etterforskerne var veldig spesifikke. 1137 00:55:26,209 --> 00:55:28,083 De trenger alle de mistenkte til å spille. 1138 00:55:28,167 --> 00:55:30,876 Jeg er ikke redd for etterforskerne. 1139 00:55:30,959 --> 00:55:33,792 Fran! Fran! Pakk den inn der! 1140 00:55:33,876 --> 00:55:35,876 Vi vil ikke komme for sent til høringen. 1141 00:55:37,918 --> 00:55:39,584 -Det er ikke noe å bekymre seg for. -Nei, nei, nei, jeg vet det. -Jeg vet det. 1142 00:55:39,667 --> 00:55:40,584 Ja, ja, ja. 1143 00:55:40,667 --> 00:55:41,667 Vær storslått. 1144 00:55:42,667 --> 00:55:43,876 Jeg kjenner disse karene. 1145 00:55:52,792 --> 00:55:55,876 Vet du hva de vanskeligste ordene å si i det engelske språket er? 1146 00:55:57,417 --> 00:55:58,584 "Fenomenal." 1147 00:55:59,125 --> 00:56:02,500 "Fenomenal"? Nei. "Jeg er lei for det." 1148 00:56:03,500 --> 00:56:04,543 Det er alt du trenger å si. 1149 00:56:04,626 --> 00:56:05,584 Ja. 1150 00:56:05,667 --> 00:56:06,792 Behold hodet, ikke sant? 1151 00:56:07,500 --> 00:56:09,417 "Jeg er lei for det." 1152 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 Kom inn. 1153 00:56:20,999 --> 00:56:21,999 Vi kommer gjennom! 1154 00:56:22,584 --> 00:56:23,584 Vi kommer gjennom! 1155 00:56:25,792 --> 00:56:26,792 Hvordan går det med deg? 1156 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 Hjelp! Hjelp! 1157 00:56:28,417 --> 00:56:29,667 Er alt i orden? 1158 00:56:29,959 --> 00:56:30,959 Ikke bra. 1159 00:56:31,542 --> 00:56:32,834 Ikke bra i det hele tatt. 1160 00:56:33,999 --> 00:56:35,417 De kastet boken på ham. 1161 00:56:35,500 --> 00:56:37,167 Åtte kampers stadionforbud. 1162 00:56:37,584 --> 00:56:40,584 Han får ikke engang lov å gå på noen kamper. 1163 00:56:41,167 --> 00:56:42,417 Han vil bli knust. 1164 00:56:43,167 --> 00:56:44,626 Har jeg brukket ryggen? 1165 00:56:45,459 --> 00:56:46,459 Sjekk det. 1166 00:56:51,125 --> 00:56:52,417 Føler du deg bra? 1167 00:56:53,000 --> 00:56:54,000 Nei. 1168 00:56:55,709 --> 00:56:56,999 Jeg setter på kjelen. 1169 00:57:04,876 --> 00:57:06,125 Du skjønner ikke. 1170 00:57:06,209 --> 00:57:08,542 Jeg kan ikke gå glipp av kampen. Jeg kan ikke gå glipp av kampen. 1171 00:57:08,626 --> 00:57:10,500 Det blir flere kamper. 1172 00:57:10,584 --> 00:57:12,042 Jeg må finne rotta. 1173 00:57:12,417 --> 00:57:13,417 Rotte? 1174 00:57:13,999 --> 00:57:15,125 Hva er det du snakker om? 1175 00:57:15,709 --> 00:57:16,709 Eller rotter. 1176 00:57:17,626 --> 00:57:18,626 Vi skal vise deg. 1177 00:57:19,125 --> 00:57:20,334 Kom opp på soverommet mitt. 1178 00:57:21,459 --> 00:57:22,459 Soverom? 1179 00:57:28,375 --> 00:57:29,500 Herregud. 1180 00:57:31,375 --> 00:57:32,500 Kampfiksing? 1181 00:57:32,584 --> 00:57:33,667 Jeg vet det. 1182 00:57:33,751 --> 00:57:37,167 Tror du Dympna er innblandet? 1183 00:57:39,042 --> 00:57:40,667 Gjorde du ikke forretninger med henne en gang? 1184 00:57:42,083 --> 00:57:43,083 Nei. 1185 00:57:48,042 --> 00:57:51,334 Du vet, etter at du signerte de unge gutta, 1186 00:57:52,542 --> 00:57:53,917 Richie, 1187 00:57:54,000 --> 00:57:56,375 Dale, 1188 00:57:56,459 --> 00:57:59,834 og Mackey var veldig insisterende at de skulle spille kampen. 1189 00:57:59,918 --> 00:58:00,876 -Husker du? -Ja, ja. -Ja, ja. 1190 00:58:00,959 --> 00:58:02,542 -Truet med å gå ellers. -Ja. -Ja. 1191 00:58:02,626 --> 00:58:06,167 Og så så jeg Richie og Whelo snakke med den journalisten. 1192 00:58:06,250 --> 00:58:07,250 Whelo? 1193 00:58:08,083 --> 00:58:09,209 Ja. 1194 00:58:09,292 --> 00:58:12,417 Litt av et sammentreff at han plutselig kom ut av pensjonisttilværelsen? 1195 00:58:12,500 --> 00:58:13,916 En siste bankjobb. 1196 00:58:13,999 --> 00:58:16,792 Etterforskerne var fast bestemt på at alle de hovedmistenkte måtte spille. 1197 00:58:16,876 --> 00:58:18,334 Jeg starter ikke Richie. 1198 00:58:18,417 --> 00:58:19,417 Tuller du med meg? 1199 00:58:19,918 --> 00:58:21,667 Hvorfor har du ikke fortalt meg dette før? 1200 00:58:21,751 --> 00:58:23,209 Betjenten sa at jeg ikke kunne det. 1201 00:58:25,375 --> 00:58:26,876 Hva gjør jeg der oppe? 1202 00:58:26,959 --> 00:58:28,375 Du er mistenkt og alt. 1203 00:58:29,959 --> 00:58:33,626 Med tanke på alt som har skjedd i dag, er suspensjonen for meg.., 1204 00:58:33,709 --> 00:58:36,417 Jeg tror det riktige for oss å gjøre som fotballklubb 1205 00:58:36,500 --> 00:58:38,876 er å stå opp mot alle disse urettferdighetene. 1206 00:58:39,250 --> 00:58:40,792 La oss nekte å spille i morgen. 1207 00:58:41,292 --> 00:58:42,792 Det kan vi ikke gjøre. 1208 00:58:42,876 --> 00:58:44,417 Du kan anke suspensjonen av meg. 1209 00:58:44,918 --> 00:58:46,876 Du er advokat. kan du snakke med noen. 1210 00:58:47,417 --> 00:58:49,584 -Jeg vet ikke. -Kamper blir utsatt hele tiden. -Fran. 1211 00:58:49,667 --> 00:58:52,417 Hele livet mitt har bygget opp til dette. 1212 00:58:52,500 --> 00:58:53,876 Jeg kan ikke gå glipp av kampen. 1213 00:58:53,959 --> 00:58:55,334 -Vær så snill, gjør noe. -Fran. 1214 00:58:55,417 --> 00:58:56,542 -Nei... -Nei... -Fran. 1215 00:58:57,209 --> 00:59:00,167 Så... hva? Skal du bare dra uten meg? 1216 00:59:00,667 --> 00:59:02,500 Etter alt jeg har gjort for denne klubben? 1217 00:59:02,584 --> 00:59:04,916 Det er poenget. Etter alt du har gjort. 1218 00:59:04,999 --> 00:59:06,250 Alt dette er ditt verk. 1219 00:59:06,334 --> 00:59:07,375 Ja? 1220 00:59:07,459 --> 00:59:08,667 Da får du flippe ut. 1221 00:59:08,751 --> 00:59:10,959 Få den gærningen ut av huset mitt. Kom igjen. 1222 00:59:11,042 --> 00:59:12,459 Så mye for takknemlighet. 1223 00:59:13,709 --> 00:59:14,876 Du også! 1224 00:59:16,375 --> 00:59:18,375 Vampyrer! Brukere! 1225 00:59:18,459 --> 00:59:20,292 Hele gjengen! Kom dere ut! 1226 00:59:20,792 --> 00:59:21,626 Forestillingen er over! 1227 00:59:21,709 --> 00:59:22,709 Herregud. 1228 00:59:23,375 --> 00:59:24,417 Katastrofe. 1229 00:59:25,125 --> 00:59:26,125 Kutt... 1230 00:59:30,959 --> 00:59:32,709 Den store dagen er endelig her. 1231 00:59:32,792 --> 00:59:34,292 I ettermiddag, småfiskene, 1232 00:59:34,375 --> 00:59:38,667 St. Peter's Celtic kjemper mot storfavorittene Shamrock Rovers. 1233 00:59:38,751 --> 00:59:43,250 Kan outsiderne trosse oddsen og skape en stor overraskelse? 1234 00:59:49,042 --> 00:59:50,042 Lykke til. 1235 00:59:51,876 --> 00:59:53,584 Kyssing er ikke tillatt. 1236 00:59:53,667 --> 00:59:55,959 Jeg ble advart mot å gjøre ham til skue. 1237 00:59:56,042 --> 00:59:58,500 Ja visst, å vise dem frem er gleden ved å være foreldre. 1238 01:00:00,042 --> 01:00:01,292 Jeg har en god følelse. 1239 01:00:01,375 --> 01:00:02,775 Jeg tror dere kommer til å vinne i dag. 1240 01:00:03,999 --> 01:00:04,999 Hvor er Fran? 1241 01:00:05,459 --> 01:00:06,459 Fran? 1242 01:00:07,626 --> 01:00:08,626 Litt av en hendelse. 1243 01:00:09,584 --> 01:00:10,626 Herregud, hva skjedde? 1244 01:00:10,959 --> 01:00:13,916 Å, når de hellige marsjerer inn 1245 01:00:13,999 --> 01:00:16,876 Jeg vil være med i det nummeret 1246 01:00:16,959 --> 01:00:19,292 Å, når de hellige marsjerer inn 1247 01:00:19,375 --> 01:00:20,209 Aye, aye! 1248 01:00:20,292 --> 01:00:22,584 Å, når de hellige marsjerer inn 1249 01:00:22,667 --> 01:00:23,959 Gå marsjerende inn 1250 01:00:29,709 --> 01:00:30,667 Går det bra med ham? 1251 01:00:30,751 --> 01:00:32,083 Vi har ikke sett ham i hele dag. 1252 01:00:33,375 --> 01:00:34,584 Jeg lar disse ligge her. 1253 01:00:34,667 --> 01:00:36,292 Jeg vil ikke komme for sent til kampen. 1254 01:00:39,417 --> 01:00:41,000 -Jackie? -Jackie? -Hei, Fran. 1255 01:00:42,876 --> 01:00:44,417 Jeg glemte noen biter der. 1256 01:00:44,500 --> 01:00:45,500 Takk skal du ha. 1257 01:00:46,083 --> 01:00:48,042 Jim fortalte meg hva som skjedde. Jeg er så lei for det. 1258 01:00:48,125 --> 01:00:49,667 Det er skandaløst. 1259 01:00:50,209 --> 01:00:52,626 Så se, nå vet jeg hvordan Nelson Mandela følte det. 1260 01:00:53,626 --> 01:00:56,542 Takk for at du har passet på Bobby de siste ukene. 1261 01:00:57,083 --> 01:00:58,500 Og du hadde rett. 1262 01:00:58,584 --> 01:00:59,999 Studiene ble ikke påvirket. 1263 01:01:00,417 --> 01:01:01,500 Han er en topp gutt. 1264 01:01:01,584 --> 01:01:03,126 Det vil være mange speidere på den kampen i dag. 1265 01:01:03,209 --> 01:01:05,009 Han vil være på vei til Premier League i løpet av kort tid. 1266 01:01:06,542 --> 01:01:07,709 Vi krysser fingrene. 1267 01:01:09,375 --> 01:01:10,667 Vi ses, Fran. 1268 01:01:10,751 --> 01:01:11,751 Vi ses. 1269 01:01:13,125 --> 01:01:14,125 Ta en baguette. 1270 01:01:16,876 --> 01:01:18,083 Kom inn, alle sammen. 1271 01:01:18,167 --> 01:01:19,417 Ta det med deg inn med din bruk. 1272 01:01:24,959 --> 01:01:27,375 Det er en strålende ettermiddag her på Tallaght Stadium. 1273 01:01:27,459 --> 01:01:30,334 Shamrock Rovers, mesterne, mot St. Peter's Celtic. 1274 01:01:30,417 --> 01:01:31,917 Vi er i ferd med å komme i gang. 1275 01:01:32,000 --> 01:01:33,417 Rovers spiller fra høyre mot venstre. 1276 01:01:33,500 --> 01:01:35,916 Og med meg i kommentatorboksen, Brian Kerr. 1277 01:01:35,999 --> 01:01:38,667 Det er en stor dag for St. Peter's Celtic, George. 1278 01:01:38,751 --> 01:01:40,709 De hadde med seg en stor folkemengde. 1279 01:01:40,792 --> 01:01:43,834 Det er knapt en synder igjen i Sallynoggin. 1280 01:01:44,542 --> 01:01:47,209 Det er en ung fyr, Bobby Charlton, som spiller på midtbanen. 1281 01:01:47,292 --> 01:01:50,417 Jeg hører mye bra om denne gutten. 1282 01:01:50,959 --> 01:01:52,876 Jeg er gammel nok til å huske da hans navnebror, 1283 01:01:52,959 --> 01:01:54,834 VM-vinneren Bobby Charlton, 1284 01:01:54,918 --> 01:01:58,209 spilte i blått for Waterford United tilbake i 1976. 1285 01:02:06,626 --> 01:02:08,083 Det blir fem-null, Franny. 1286 01:02:08,167 --> 01:02:09,751 Poeng på meg senere. 1287 01:02:09,834 --> 01:02:11,584 Kom igjen, din snikende jævel! 1288 01:02:16,000 --> 01:02:18,083 Du vet, St. Peter kastet Jesus under bussen. 1289 01:02:18,167 --> 01:02:19,959 Han nektet å kjenne ham tre ganger, men det gjorde han. 1290 01:02:20,042 --> 01:02:21,543 Etter alt jeg har gjort for denne fotballklubben, 1291 01:02:21,626 --> 01:02:23,000 Er det sånn de behandler meg? 1292 01:02:23,083 --> 01:02:25,459 Hvem klipper gresset og markerer banen, 1293 01:02:25,542 --> 01:02:26,876 og vasker alt utstyret? 1294 01:02:26,959 --> 01:02:28,542 Fran. Det er hvem. 1295 01:02:29,042 --> 01:02:30,042 Og for hva? 1296 01:02:30,959 --> 01:02:33,000 Å bli forlatt av dem slik Jesus ble? 1297 01:02:33,417 --> 01:02:35,999 Skal du ikke engang høre til kampen, Fran? 1298 01:02:36,500 --> 01:02:39,292 Det er mange klubber der ute som ville drept for en som meg. 1299 01:02:43,751 --> 01:02:45,125 Peter's Celtic på angrep. 1300 01:02:45,209 --> 01:02:46,376 Strålende ball av Charlton. 1301 01:02:46,459 --> 01:02:47,792 Fare her for Shamrock Rovers. 1302 01:02:47,876 --> 01:02:49,917 Whelan kastet et mål under keeperen for å slå. 1303 01:02:50,000 --> 01:02:50,876 Poeng! Kom igjen! 1304 01:02:50,959 --> 01:02:51,792 Han er rundt keeperen. 1305 01:02:51,876 --> 01:02:54,918 Whelan har overkjørt den, og sjansen er borte. 1306 01:02:55,959 --> 01:02:57,209 Han hadde åpent mål. 1307 01:02:57,292 --> 01:02:59,125 Alt han trengte å gjøre var å trykke den inn. 1308 01:02:59,918 --> 01:03:02,834 Declan Whelan, heng med hodet i skam. 1309 01:03:03,542 --> 01:03:07,542 Fortsatt målløst, men en veldig positiv start for de små, St. Peter's Celtic. 1310 01:03:08,292 --> 01:03:09,209 Det er de fortsatt. 1311 01:03:09,292 --> 01:03:11,126 Shamrock Rovers bryter. Cullen har ballen. 1312 01:03:11,209 --> 01:03:14,334 Han er kynisk hacket ned av Bobby Charlton. 1313 01:03:14,417 --> 01:03:16,334 Godt å se det, unge Charlton. 1314 01:03:16,417 --> 01:03:17,417 Litt karakter. 1315 01:03:17,500 --> 01:03:18,834 Skjønner du hva jeg mener, George? 1316 01:03:18,918 --> 01:03:20,916 Men gult kort, til Bobby Charlton. 1317 01:03:20,999 --> 01:03:22,042 Bobby. 1318 01:03:22,125 --> 01:03:23,292 Shamrock Rovers i angrep. 1319 01:03:23,375 --> 01:03:24,584 Bommet takling av Whelan. 1320 01:03:24,667 --> 01:03:26,959 Å, mål, Shamrock Rovers. 1321 01:03:27,042 --> 01:03:28,042 Skyt. 1322 01:03:28,417 --> 01:03:29,917 For et vakkert mål. 1323 01:03:30,000 --> 01:03:30,876 Hold kjeft, du. 1324 01:03:30,959 --> 01:03:32,375 Hva gjorde Declan Whelan? 1325 01:03:32,459 --> 01:03:34,334 Men St. Peter er fortsatt med i kampen 1326 01:03:34,417 --> 01:03:36,792 så lenge de ikke slipper inn flere mål. 1327 01:03:37,292 --> 01:03:38,584 Det var en slurvete pasning fra Whelan. 1328 01:03:38,667 --> 01:03:40,959 Shamrock Rovers er gjennom og det er der. 1329 01:03:41,459 --> 01:03:42,917 Nei. Det er Whelan. 1330 01:03:43,000 --> 01:03:44,375 Han har skylden igjen. 1331 01:03:44,459 --> 01:03:46,918 Han har et mareritt. Han har et mareritt, så det har han. 1332 01:03:47,834 --> 01:03:48,917 Det er Whelo. 1333 01:03:49,000 --> 01:03:50,042 Det er Whelo! 1334 01:03:50,417 --> 01:03:51,542 Få ham vekk, Gaffer. 1335 01:03:51,626 --> 01:03:52,876 Kom deg vekk! 1336 01:03:52,959 --> 01:03:57,167 Erstatning for St. Peter's. Declan Whelans ettermiddag er over. 1337 01:03:58,250 --> 01:03:59,876 Dale Walsh kommer inn. 1338 01:03:59,959 --> 01:04:00,959 Kom igjen, Dale! 1339 01:04:01,626 --> 01:04:03,126 Shamrock Rovers slår på stilen her. 1340 01:04:03,209 --> 01:04:04,584 Å, nydelig ball. 1341 01:04:05,667 --> 01:04:07,542 Skuddet går inn. Øverst i hjørnet. 1342 01:04:07,626 --> 01:04:08,667 Baksiden av nettet. 1343 01:04:08,751 --> 01:04:09,876 Jeg kan ikke tro det! 1344 01:04:09,959 --> 01:04:11,917 For et mål, George. For et mål. 1345 01:04:12,000 --> 01:04:13,417 Det er nesten halvtid nå, gutter. 1346 01:04:13,500 --> 01:04:15,125 Ingen flere mål. Bare hold deg på spissen. 1347 01:04:15,209 --> 01:04:16,584 Her kommer Shamrock Rovers igjen 1348 01:04:16,667 --> 01:04:17,834 og det står fire-null. 1349 01:04:17,918 --> 01:04:19,334 Hva var det jeg sa? 1350 01:04:20,626 --> 01:04:23,375 Det er sikkert ingen vei tilbake for St. Peter's nå. 1351 01:04:23,459 --> 01:04:26,500 De trenger et mirakel Peter selv på dette stadiet. 1352 01:04:26,584 --> 01:04:27,834 Kom igjen, St. Peter's! 1353 01:04:27,918 --> 01:04:30,334 For et spark til St. Peter's Celtic. 1354 01:04:30,417 --> 01:04:31,792 Det er som flipperspill der inne. 1355 01:04:31,876 --> 01:04:32,917 Bobby Charlton kommer til å slå den. 1356 01:04:33,000 --> 01:04:34,876 Den ser ut til å ha truffet hånden hans. 1357 01:04:34,959 --> 01:04:36,667 Og dommeren har gitt ham straffesparket. 1358 01:04:36,751 --> 01:04:38,584 Og det kommer til å bli verre for unge Charlton. 1359 01:04:38,667 --> 01:04:40,209 Det blir hans andre gule kort. 1360 01:04:40,292 --> 01:04:42,626 Ja, rødt for Bobby Charlton. Han er ute. 1361 01:04:43,667 --> 01:04:44,709 Bobby? 1362 01:04:45,918 --> 01:04:47,751 Cullen tar imot sparket. 1363 01:04:48,542 --> 01:04:50,250 Fantastisk straff. 1364 01:04:50,334 --> 01:04:51,167 Nei! 1365 01:04:51,250 --> 01:04:52,417 Shamrock Rovers, fem. 1366 01:04:52,500 --> 01:04:53,709 Peter's Celtic, null. 1367 01:04:53,792 --> 01:04:55,417 Det har vært mange mennesker rundt stedet 1368 01:04:55,500 --> 01:04:57,417 og spådde akkurat dette resultatet. 1369 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 Fem-null. 1370 01:04:58,959 --> 01:05:02,042 Jeg tror det til og med har vært det har foregått noe rart. 1371 01:05:03,250 --> 01:05:07,083 Så det blir spennende å se hvordan dette ender til slutt. 1372 01:05:07,500 --> 01:05:09,959 Det vil være fire minutter ekstra tid. 1373 01:05:10,042 --> 01:05:13,626 Nok tid for St. Peter's Peter's til å finne trøstemålet nå. 1374 01:05:14,417 --> 01:05:15,542 Og de satser på det. 1375 01:05:15,626 --> 01:05:17,167 Mackey har vunnet en corner. 1376 01:05:17,542 --> 01:05:18,542 Hjørne. 1377 01:05:19,000 --> 01:05:20,834 Akkurat, Dale. Som vi har øvd på. 1378 01:05:21,834 --> 01:05:23,167 "Seks meters skrik." 1379 01:05:23,250 --> 01:05:25,417 Hjørne fra Browne. Å, det er smart. 1380 01:05:25,500 --> 01:05:27,250 Ballen er i spill, George. 1381 01:05:27,334 --> 01:05:29,042 Shamrock Rovers sover. 1382 01:05:29,125 --> 01:05:31,542 Sam Anyoku dribler inne i boksen. 1383 01:05:31,626 --> 01:05:33,167 Han finner Dale Walsh i seks meter. 1384 01:05:33,250 --> 01:05:34,459 Den er der. 1385 01:05:34,542 --> 01:05:36,626 Ja, Dale! Ja, Dale! 1386 01:05:36,709 --> 01:05:38,584 Peter's Celtic har scoret. 1387 01:05:38,667 --> 01:05:39,667 Ja! 1388 01:05:40,792 --> 01:05:42,959 Et utspekulert stunt fra amatørenes side. 1389 01:05:43,042 --> 01:05:45,167 Det er åpenbart noe de jobbet med sammen med treneren 1390 01:05:45,250 --> 01:05:46,751 på treningsfeltet. 1391 01:05:46,834 --> 01:05:49,334 Strålende mål. Kampens beste mål. 1392 01:05:49,417 --> 01:05:50,375 Og så er det over. 1393 01:05:50,459 --> 01:05:51,876 Shamrock Rovers, fem, 1394 01:05:51,959 --> 01:05:53,542 St. Peter's Celtic, én. 1395 01:05:53,626 --> 01:05:54,751 Shamrock Rovers komfortabelt 1396 01:05:54,834 --> 01:05:55,918 videre til neste runde. 1397 01:05:56,375 --> 01:05:59,375 Bookmakerne kan hvile trygt i sengene sine i natt, George. 1398 01:06:00,834 --> 01:06:02,209 Vi spilte uavgjort i andre omgang. 1399 01:06:02,292 --> 01:06:03,772 Jeg burde ha vært med fra starten av. 1400 01:06:07,375 --> 01:06:09,417 Du kan glemme å være gudfar og alt. 1401 01:06:11,542 --> 01:06:14,125 Hei, du. Jeg vil snakke ...med deg. Kom hit, da. 1402 01:06:14,209 --> 01:06:15,459 Slapp av, er du snill. 1403 01:06:16,709 --> 01:06:17,959 Hva var alt dette for? 1404 01:06:18,709 --> 01:06:20,250 Disse, hva? 1405 01:06:20,667 --> 01:06:21,584 Hva er det du gjør? 1406 01:06:21,667 --> 01:06:22,834 Du skal ikke ha dem. 1407 01:06:22,918 --> 01:06:24,083 Du er en skam. 1408 01:06:25,042 --> 01:06:27,167 Jeg trodde du ville bli profesjonell fotballspiller. 1409 01:06:27,834 --> 01:06:29,042 Du fortsetter sånn nå, 1410 01:06:29,125 --> 01:06:31,918 er det eneste stedet du skal spille fotball er i Portlaoise. 1411 01:06:32,667 --> 01:06:33,667 Noe godt? 1412 01:06:34,584 --> 01:06:36,918 Det er et fengsel, din lille tispe. 1413 01:06:48,751 --> 01:06:50,417 Uflaks for St. Peter's. 1414 01:06:51,292 --> 01:06:52,167 Godt å se deg tilbake, Fran. 1415 01:06:52,250 --> 01:06:53,250 Å, takk. 1416 01:06:54,250 --> 01:06:55,916 Hva tenkte du på da du tok hånd om ballen? 1417 01:06:55,999 --> 01:06:58,039 Vet du ikke at bare målvakten har lov til å gjøre det? 1418 01:06:58,626 --> 01:07:00,706 Det var en blodstrøm til hodet, var det ikke, Bobby? 1419 01:07:01,250 --> 01:07:02,292 Ja, det stemmer. 1420 01:07:03,042 --> 01:07:04,417 Hva sier du til Fran? 1421 01:07:05,542 --> 01:07:06,542 Takk skal du ha. 1422 01:07:08,167 --> 01:07:09,334 Jeg antar at det er her. 1423 01:07:10,000 --> 01:07:11,834 Ingen flere cuprunder, ingen flere Bobby. 1424 01:07:11,918 --> 01:07:12,918 Ja, det stemmer. 1425 01:07:13,834 --> 01:07:14,959 Vel, takk skal du ha. 1426 01:07:15,042 --> 01:07:16,876 Bobby har allerede gitt meg kampavgiften sin. 1427 01:07:17,876 --> 01:07:18,709 Kampavgiften hans? 1428 01:07:18,792 --> 01:07:20,592 Jeg trodde alle bursdagene mine har kommet på en gang. 1429 01:07:21,083 --> 01:07:22,843 Jeg klarte til slutt å tømme kredittkortet. 1430 01:07:23,417 --> 01:07:24,817 Får de de pengene hver kamp? 1431 01:07:26,042 --> 01:07:28,167 Nei, det er en engangsforeteelse, ikke sant, Bobby? 1432 01:07:28,250 --> 01:07:29,250 Ja. 1433 01:07:35,626 --> 01:07:36,626 Hør her. 1434 01:07:38,626 --> 01:07:40,000 Jeg pleier ikke å gjøre dette. 1435 01:07:40,500 --> 01:07:41,751 Vel, jeg vet ikke. 1436 01:07:42,042 --> 01:07:45,292 Har du lyst til å ta en drink en gang? 1437 01:07:46,334 --> 01:07:47,334 Jeg? 1438 01:07:47,918 --> 01:07:49,209 Ja, ja, absolutt. 1439 01:07:50,167 --> 01:07:51,250 -Ja. -Ja. -Great. -Great. 1440 01:07:51,999 --> 01:07:52,959 Vel, du har nummeret mitt. 1441 01:07:53,042 --> 01:07:55,209 -Ja, det gjør jeg. -Ja. Ja, ja, ja, ja. -Ja. -Ja. 1442 01:07:55,292 --> 01:07:56,667 -Høyre. -Ja. Ja. -Ja. -Okay. Flott. 1443 01:07:56,751 --> 01:07:58,459 Takk skal du ha. Det er greit. Ok. 1444 01:08:04,542 --> 01:08:05,709 Jeg er lei for det. 1445 01:08:08,834 --> 01:08:10,000 Ikke ta det ille opp. 1446 01:08:13,375 --> 01:08:14,876 -Kom igjen. -Ja, ja. -Ja, ja. Ingen ball. 1447 01:08:20,459 --> 01:08:22,292 Fran, hvordan føler du deg nå? 1448 01:08:22,751 --> 01:08:25,209 Du vet når du er på vei til flyplassen, 1449 01:08:25,292 --> 01:08:27,334 og du er dødelig, og du er stresset. 1450 01:08:28,417 --> 01:08:31,250 Du kommer deg endelig gjennom porten, men det er for sent. 1451 01:08:31,751 --> 01:08:34,042 Du har gått glipp av et fly og er rasende. 1452 01:08:35,083 --> 01:08:39,459 Men så hørte du at flyet ble omdirigert til et sprøtt sted, 1453 01:08:39,542 --> 01:08:40,751 Aberdeen eller noe. 1454 01:08:41,334 --> 01:08:42,542 Og du unngikk en kule? 1455 01:08:44,542 --> 01:08:45,667 Det er sånn jeg føler det. 1456 01:08:46,334 --> 01:08:49,417 Noen av Irlands største seire noensinne seire var faktisk uavgjort. 1457 01:08:49,834 --> 01:08:51,209 Moralske seire. 1458 01:08:51,542 --> 01:08:52,834 Det var det som skjedde i dag. 1459 01:08:53,167 --> 01:08:55,792 Fotballen var vinneren, og kampfiksere 1460 01:08:55,876 --> 01:08:58,167 vil ikke få noen penger fra bookmakerne. 1461 01:08:58,999 --> 01:08:59,999 Og vet du hva? 1462 01:09:00,334 --> 01:09:02,000 Det er en seier i mine øyne. 1463 01:09:02,667 --> 01:09:05,042 God mann, Shane, du vil få noen til å stikke ut et øye 1464 01:09:05,125 --> 01:09:06,125 med den bommen. 1465 01:09:07,042 --> 01:09:09,500 Roscoe, håper du fikk tatt noen fine bilder. 1466 01:09:10,250 --> 01:09:12,959 Direktør Katy, legenden. Kom hit. 1467 01:09:14,334 --> 01:09:15,334 Takk, Fran. 1468 01:09:15,500 --> 01:09:17,792 Blir det en avslutningsfest, eller...? 1469 01:09:19,042 --> 01:09:21,334 Hva i helvete er det nå? 1470 01:09:24,792 --> 01:09:25,792 Hva er det som har skjedd? 1471 01:09:26,083 --> 01:09:27,167 Francis Costello. 1472 01:09:27,417 --> 01:09:28,334 Du vet hvem jeg er. 1473 01:09:28,417 --> 01:09:30,375 Jeg arresterer deg herved i henhold til paragraf 19 1474 01:09:30,459 --> 01:09:33,167 i henhold til strafferettspleieloven av 2011 ved mistanke om sammensvergelse 1475 01:09:33,250 --> 01:09:34,250 for å begå bedrageri. 1476 01:09:34,584 --> 01:09:36,042 Du er ikke forpliktet til å si noe, 1477 01:09:36,125 --> 01:09:38,709 men alt du sier vil bli nedtegnet skriftlig 1478 01:09:38,792 --> 01:09:40,167 og kan brukes som bevis. 1479 01:09:40,667 --> 01:09:41,751 Er dette en avvikling? 1480 01:09:41,959 --> 01:09:43,042 Hva er det som foregår? 1481 01:09:43,375 --> 01:09:45,500 Vi skal forklare alt nede på stasjonen. 1482 01:09:46,626 --> 01:09:47,959 Jeg har ikke gjort noe. 1483 01:09:48,876 --> 01:09:49,876 Takk skal du ha. 1484 01:09:53,167 --> 01:09:54,916 Miss Moran, vi har en rettskjennelse 1485 01:09:54,999 --> 01:09:56,834 til å stevne dokumentaropptakene dine. 1486 01:09:59,542 --> 01:10:01,667 Det finnes et verdensomspennende nettverk av kriminelle 1487 01:10:01,751 --> 01:10:04,500 som forsøker å fikse resultatene av fotballkamper, 1488 01:10:04,584 --> 01:10:08,959 og dette har vært en svøpe fotballindustrien i flere tiår. 1489 01:10:09,042 --> 01:10:12,876 Men i dag er en av de påståtte er i varetekt. 1490 01:10:13,042 --> 01:10:15,959 Francis "Fran" Costello er assisterende daglig leder 1491 01:10:16,042 --> 01:10:18,459 Peter's Celtic Football Club. 1492 01:10:18,667 --> 01:10:20,667 Kilder sier i dag at Costello 1493 01:10:20,751 --> 01:10:25,417 har bygget opp et enormt nettverk av kontakter i underverdenen. 1494 01:10:25,500 --> 01:10:29,417 De som kjenner ham, beskriver ham som en fargerik personlighet, 1495 01:10:29,500 --> 01:10:33,000 men han har også havnet i en offsideposisjon, 1496 01:10:33,083 --> 01:10:34,751 for å bruke et fotballuttrykk. 1497 01:10:34,834 --> 01:10:36,584 Din snikende jævel! 1498 01:10:36,667 --> 01:10:39,792 Gardai bekreftet til oss i dag at en rekke våpen 1499 01:10:39,876 --> 01:10:41,000 har blitt lokalisert. 1500 01:10:41,083 --> 01:10:43,792 Vi fant en rekke våpen under søket vårt, 1501 01:10:43,876 --> 01:10:45,751 inkludert et sett med kniver. 1502 01:10:46,500 --> 01:10:47,918 Diamantslipte. 1503 01:10:48,500 --> 01:10:49,709 Og svovelsyre. 1504 01:10:50,417 --> 01:10:52,917 -som er forbudt i denne jurisdiksjonen. -Fullstendig forbudt. 1505 01:10:53,000 --> 01:10:56,792 Men spørsmålet vil være om en siktelse og domfellelse 1506 01:10:56,876 --> 01:10:57,916 kan følge, 1507 01:10:57,999 --> 01:11:00,916 eller om arrestasjonen av Fran Costello 1508 01:11:00,999 --> 01:11:02,834 er et stort selvmål. 1509 01:11:03,542 --> 01:11:05,584 Jeg tillater lovlig frihetsberøvelse i dag. 1510 01:11:06,125 --> 01:11:07,485 Forstår du hvorfor du er her? 1511 01:11:07,709 --> 01:11:08,918 Nei, det gjør jeg ikke. 1512 01:11:09,667 --> 01:11:11,334 Har du noen medisinske problemer? 1513 01:11:12,375 --> 01:11:15,999 Jeg har søvnapné og jeg er allergisk mot katter. 1514 01:11:22,042 --> 01:11:23,167 Hvis vi skal være helt ærlige, 1515 01:11:23,250 --> 01:11:26,417 å arrestere Fran var mer en fiskeekspedisjon for oss. 1516 01:11:26,999 --> 01:11:29,125 Ja, en taktikk. En taktikk. 1517 01:11:29,459 --> 01:11:31,042 For å gjøre seg bemerket på TV. 1518 01:11:31,459 --> 01:11:33,000 Skremme de virkelige forbryterne. 1519 01:11:41,000 --> 01:11:42,542 God morgen, Jim. Kan du snakke? 1520 01:11:42,626 --> 01:11:44,626 God morgen. Det burde ikke ta lang tid. 1521 01:11:46,000 --> 01:11:47,834 -Gjorde du det? -Hva? -Hva? 1522 01:11:48,792 --> 01:11:50,542 -...kampfiksing. -Jeg gjorde ikke det. -Jeg gjorde ikke det. 1523 01:11:50,626 --> 01:11:51,626 Bra. 1524 01:11:51,959 --> 01:11:52,959 Jeg visste at du ikke gjorde det. 1525 01:11:53,959 --> 01:11:55,626 Dette er viktig. 1526 01:11:55,709 --> 01:11:56,876 Du sier ingenting. 1527 01:11:56,959 --> 01:11:58,918 Og jeg mener ingenting, under intervjuet. 1528 01:11:59,292 --> 01:12:01,459 Uansett hva de ber om, uansett hva de gjør, 1529 01:12:01,542 --> 01:12:04,292 svarer du bare: "Ingen kommentar." Forstått? 1530 01:12:05,709 --> 01:12:07,542 -Forstått? -Nei. -Ingen kommentar. 1531 01:12:07,626 --> 01:12:08,626 Bra. 1532 01:12:09,584 --> 01:12:11,250 Nolan har et rykte. 1533 01:12:11,334 --> 01:12:12,414 De kaller ham "Presten". 1534 01:12:12,667 --> 01:12:13,542 Hvorfor det? 1535 01:12:13,626 --> 01:12:15,167 Han kan få en tilståelse ut av hvem som helst. 1536 01:12:15,250 --> 01:12:18,042 -Hva? -Hva? -Poenget er at du er uskyldig. 1537 01:12:18,125 --> 01:12:21,125 -Du har ingenting å bekymre deg for. -Ja. -Ja. -Ja. 1538 01:12:21,209 --> 01:12:22,543 La oss begynne med et enkelt spørsmål. 1539 01:12:22,626 --> 01:12:24,916 Hvorfor prøvde du å fikse kampen mot Shamrock Rovers? 1540 01:12:24,999 --> 01:12:25,999 Ingen kommentar. 1541 01:12:26,334 --> 01:12:27,500 Hvorfor dro du? Ingen kommentar? 1542 01:12:27,584 --> 01:12:28,876 Hva er det du prøver å skjule? 1543 01:12:28,959 --> 01:12:30,000 Ingen kommentar. 1544 01:12:30,500 --> 01:12:32,334 Du er smart. Det må jeg gi deg. 1545 01:12:32,999 --> 01:12:34,916 Å distansere seg fra den store kampen. 1546 01:12:34,999 --> 01:12:36,751 Skaffe deg en stadionbil. 1547 01:12:36,834 --> 01:12:38,667 Jeg retter søkelyset mot Jim her. 1548 01:12:39,125 --> 01:12:41,959 Vi har snakket med Dympna Greene fra Far & Away Travel. 1549 01:12:43,334 --> 01:12:45,500 Hun har alle flyjournalene dine, som går flere tiår tilbake. 1550 01:12:45,584 --> 01:12:49,667 Du fløy til Georgia fire ganger de siste årene. 1551 01:12:50,209 --> 01:12:52,916 Et sted som er kjent for å være et arnested for kampfiksing. 1552 01:12:52,999 --> 01:12:53,999 Hvorfor det? 1553 01:12:57,918 --> 01:13:00,751 Min klient vil gjerne påpeke 1554 01:13:00,834 --> 01:13:02,667 at Irland er trukket ut til å spille mot Georgia 1555 01:13:02,751 --> 01:13:04,792 i nesten alle kvalifiseringsturneringer. 1556 01:13:05,000 --> 01:13:07,626 Hvis du kryssrefererer Frans flyvninger med kampoppsettet, 1557 01:13:07,709 --> 01:13:09,069 vil du se hva jeg snakker om. 1558 01:13:09,417 --> 01:13:11,375 Kan vi få slutt på dette narrespillet? 1559 01:13:11,459 --> 01:13:12,999 Intervjuet er avsluttet. 1560 01:13:13,792 --> 01:13:14,792 Foreløpig. 1561 01:13:15,375 --> 01:13:18,167 Et intervju uten kommentarer er helt vanlig på dette stadiet. 1562 01:13:18,792 --> 01:13:20,542 Jeg kaller det "å gjemme seg i det åpne." 1563 01:13:21,709 --> 01:13:24,626 Å, ikke nå igjen. For guds skyld. 1564 01:13:28,709 --> 01:13:29,709 Hellige får! 1565 01:13:30,209 --> 01:13:31,709 Slapp av, vil du? Herregud... 1566 01:13:32,209 --> 01:13:33,209 Jeg bare spøker. 1567 01:13:37,876 --> 01:13:39,083 Hvor mye kostet det deg? 1568 01:13:39,375 --> 01:13:41,209 Seks tusen. Kontanter. 1569 01:13:41,584 --> 01:13:42,584 Du ble skyllet. 1570 01:13:42,918 --> 01:13:45,459 Hvor fikk du seks tusen i kontanter fra? 1571 01:13:45,542 --> 01:13:46,375 Ingen kommentar. 1572 01:13:46,459 --> 01:13:48,626 Mye hvitvasking av penger foregår ved kjøp og salg av 1573 01:13:48,709 --> 01:13:49,709 brukte biler. 1574 01:13:50,250 --> 01:13:52,876 Hør på meg, Fran. Dette er et stort rødt flagg for oss. 1575 01:13:52,959 --> 01:13:54,501 Du gjorde et skikkelig Du gjorde et skikkelig slag, det skal du ha. 1576 01:13:54,584 --> 01:13:55,916 Hele Dympna Greene-vinklingen. 1577 01:13:55,999 --> 01:13:57,500 Hun prøvde å antyde at hun var en veskekvinne. 1578 01:13:57,584 --> 01:13:59,125 Vær så god, Fran. 1579 01:14:00,584 --> 01:14:01,918 ...du er henrykt... 1580 01:14:02,626 --> 01:14:03,834 Hva er det i konvolutten, Fran? 1581 01:14:04,334 --> 01:14:05,500 Ingen kommentar. 1582 01:14:05,999 --> 01:14:07,167 Jeg skal si deg noe. 1583 01:14:07,250 --> 01:14:09,626 En veldig dyr ferie til Dubai. 1584 01:14:10,584 --> 01:14:13,042 Det er en ny bruktbil og en tur til Dubai. 1585 01:14:13,125 --> 01:14:14,709 Hvor får du alle de pengene fra, Fran? 1586 01:14:14,792 --> 01:14:15,917 Kampfiksing, det er hvor. 1587 01:14:16,000 --> 01:14:17,209 Men du kunne ikke gjøre det alene. 1588 01:14:17,292 --> 01:14:20,042 Nei, du måtte rekruttere andre spillere til å gjøre som du ville. 1589 01:14:20,125 --> 01:14:23,375 Ja. Nydelig. Nydelig. 1590 01:14:23,459 --> 01:14:24,459 Fantastisk. 1591 01:14:27,876 --> 01:14:31,626 Du rekrutterte skolegutter til den største kampen 1592 01:14:31,709 --> 01:14:33,042 i klubbens historie. 1593 01:14:33,125 --> 01:14:36,125 Barn du kjente ville gjort hva som helst hva som helst for en ny telefon 1594 01:14:36,209 --> 01:14:39,584 eller et par dyre fotballsko. fotballsko, hva? 1595 01:14:45,334 --> 01:14:46,334 Billetter. 1596 01:14:47,292 --> 01:14:48,375 Til Dubai? 1597 01:14:49,083 --> 01:14:50,083 Ingen kommentar. 1598 01:14:50,209 --> 01:14:51,999 Du kan snakke med meg. Jeg er... 1599 01:14:52,792 --> 01:14:54,751 Hvordan har du råd til billetter til Dubai? 1600 01:14:54,834 --> 01:14:56,250 Jeg har ikke råd til dem. 1601 01:14:56,584 --> 01:14:59,250 Den Dympna Greene, Hun lurte meg til å kjøpe dem. 1602 01:15:00,584 --> 01:15:01,916 Det er bare indisier. 1603 01:15:01,999 --> 01:15:03,125 Svovelsyre. 1604 01:15:03,417 --> 01:15:05,584 Turer til Georgia. Kniver. 1605 01:15:05,999 --> 01:15:07,667 Kjøpe en bil kontant. 1606 01:15:08,334 --> 01:15:09,792 Ferier i Dubai. 1607 01:15:10,918 --> 01:15:12,375 Det er faktisk ganske mye. 1608 01:15:13,459 --> 01:15:15,751 Vi venter på oppringningen fra våre overordnede. 1609 01:15:16,292 --> 01:15:19,500 I gamle dager kunne du kanskje kunne du kanskje ha vært litt tøffere mot dem. 1610 01:15:19,584 --> 01:15:22,626 Få Fran til å snakke, men alt er blitt PC. 1611 01:15:24,459 --> 01:15:26,751 Det er det irske strafferettssystemet rettssystem for deg. 1612 01:15:27,667 --> 01:15:29,417 Det er det skattepengene dine betaler for. 1613 01:15:30,375 --> 01:15:31,375 Shambles. 1614 01:15:33,292 --> 01:15:34,792 Hva skjer hvis de lar meg gå? 1615 01:15:36,709 --> 01:15:38,167 De vil hente inn alle spillerne, 1616 01:15:38,626 --> 01:15:40,626 intervjue dem under forsiktighet. 1617 01:15:40,709 --> 01:15:42,629 -Har de til og med intervjuet de unge gutta? -Ja. -Ja. -Ja. 1618 01:15:43,083 --> 01:15:45,083 Alle som spilte mot Shamrock Rovers. 1619 01:15:51,292 --> 01:15:52,834 Nå skjer det. 1620 01:15:54,042 --> 01:15:56,209 Hallo, betjent Naomi Clancy. 1621 01:16:00,459 --> 01:16:02,417 -Kan jeg spørre deg om noe? -Kom igjen. 1622 01:16:04,751 --> 01:16:06,459 Hvis du har et kriminelt rulleblad, 1623 01:16:07,292 --> 01:16:09,252 har du fortsatt lov å spille fotball i England? 1624 01:16:09,584 --> 01:16:10,751 Ikke en sjanse. 1625 01:16:12,751 --> 01:16:14,667 Det nærmer seg heltid her. 1626 01:16:15,292 --> 01:16:17,876 Skal du sikte klienten min eller skal du løslate ham 1627 01:16:17,959 --> 01:16:19,250 og vi alle kan dra hjem? 1628 01:16:19,334 --> 01:16:20,584 Det er lykkedagen din, Fran. 1629 01:16:20,667 --> 01:16:21,667 Du er fri til å gå. 1630 01:16:23,584 --> 01:16:25,834 Fran, er du klar? 1631 01:16:26,459 --> 01:16:27,459 Ja, jeg er klar. 1632 01:16:29,417 --> 01:16:30,626 Jeg er klar til å snakke. 1633 01:16:31,542 --> 01:16:34,167 -Hva er det du gjør? -Hva gjør du? -Nei. -Ignorer ham. 1634 01:16:34,375 --> 01:16:35,500 Han mener ikke det. 1635 01:16:36,209 --> 01:16:37,334 Ja, jeg mener det. 1636 01:16:38,709 --> 01:16:39,792 Jeg vil snakke med deg. 1637 01:16:43,083 --> 01:16:45,709 Til slutt knekte vi ham. 1638 01:16:46,584 --> 01:16:48,083 Jeg var skeptisk til å begynne med, 1639 01:16:48,834 --> 01:16:50,125 men så ga Fran oss 1640 01:16:50,209 --> 01:16:52,667 med noen veldig spesifikke opplysninger. 1641 01:16:56,709 --> 01:16:58,584 For å gi Fran det han fortjente, erklærte han seg skyldig, 1642 01:16:58,667 --> 01:16:59,918 Det er derfor dommeren, 1643 01:17:00,417 --> 01:17:01,977 Jeg antar at jeg var snill med ham til slutt. 1644 01:17:06,209 --> 01:17:07,584 Ok, han snur firevinkelen. 1645 01:17:07,667 --> 01:17:08,667 Ja, klart. 1646 01:17:11,876 --> 01:17:13,918 Hva var det, Dale? En baklengs pasning! 1647 01:17:14,500 --> 01:17:16,083 Unnskyld, hva sa du? 1648 01:17:16,167 --> 01:17:18,542 Tror du virkelig at Fran gjorde det, Jim? 1649 01:17:19,751 --> 01:17:24,125 Jeg forholder meg til fakta, og fakta er at Fran erklærte seg skyldig. 1650 01:17:24,584 --> 01:17:27,417 Så i lovens øyne er han skyldig. 1651 01:17:28,918 --> 01:17:29,918 Hva med deg? 1652 01:17:30,584 --> 01:17:31,999 Tror du Fran gjorde det? 1653 01:17:32,792 --> 01:17:33,876 Selvsagt gjorde jeg det. 1654 01:17:34,375 --> 01:17:36,083 Det var meg hele tiden, baby. 1655 01:17:37,834 --> 01:17:40,792 Uansett, god oppførsel, 1656 01:17:41,292 --> 01:17:42,999 Jeg er ute herfra om fire måneder. 1657 01:17:43,834 --> 01:17:44,834 Det er flott. 1658 01:17:45,209 --> 01:17:46,542 Vi kan gjøre det, ikke noe problem. 1659 01:17:47,375 --> 01:17:48,959 Dympna Greene, Far & Away Travel. 1660 01:17:49,042 --> 01:17:50,917 Hei, Dympna, det er Katy Moran her. 1661 01:17:51,000 --> 01:17:54,125 Kan vi avtale en dato? Kanskje for et nytt intervju. 1662 01:17:54,209 --> 01:17:55,959 Absolutt, det vil jeg gjerne. 1663 01:17:56,042 --> 01:17:57,542 Jeg skal bare hente dagboken min, Katy. 1664 01:17:57,626 --> 01:17:59,959 La meg sette deg på vent et øyeblikk. 1665 01:18:12,667 --> 01:18:13,709 Hvordan har vi det, kjære? 1666 01:18:15,167 --> 01:18:16,709 -Kom igjen, Whelo. -La oss komme oss vekk herfra. 1667 01:18:16,792 --> 01:18:17,792 Gutten, Bobby, gjorde det bra. 1668 01:18:18,292 --> 01:18:20,334 Og jeg har en liten brun konvolutt her til deg. 1669 01:18:42,334 --> 01:18:44,209 Vi er sent ute. Beklager. 1670 01:18:44,292 --> 01:18:47,125 Trafikken ved avkjøringen til M8 var sjokkerende. 1671 01:18:47,209 --> 01:18:48,292 Takk for at du kom. 1672 01:18:48,375 --> 01:18:50,042 -Hei, Bobby. -Hei, Fran. -Hei, Fran. -Hei, Fran. 1673 01:18:52,292 --> 01:18:54,584 Jeg tenkte på deg i forrige uke. 1674 01:18:54,667 --> 01:18:55,999 -Ja? -Ja. -Ja. -Ja. 1675 01:18:56,459 --> 01:18:58,916 Vi så på Shawshank Redemption. Redemption, ikke sant, Bobby? 1676 01:18:58,999 --> 01:19:00,417 Og jeg fikk brevet ditt dagen etter. 1677 01:19:00,500 --> 01:19:01,626 Det var skummelt. 1678 01:19:02,918 --> 01:19:04,417 Du ser bra ut, du har gått ned i vekt. 1679 01:19:04,500 --> 01:19:05,667 Ja, du også. 1680 01:19:05,918 --> 01:19:08,125 Du ser flott ut, mener jeg. Du ser flott ut, mener jeg. 1681 01:19:10,417 --> 01:19:11,709 Fortell Fran nyhetene dine. 1682 01:19:12,167 --> 01:19:14,626 -Hvordan gikk eksamen? -Jeg besto. -Jeg besto. -Jeg besto. 1683 01:19:14,709 --> 01:19:15,751 Jeg visste at du ville det. 1684 01:19:16,042 --> 01:19:18,626 Og jeg signerte også for Sheffield Wednesday. 1685 01:19:19,000 --> 01:19:20,250 Uglene? 1686 01:19:20,876 --> 01:19:22,709 -God mann. -God mann. -Ja. -Ja. 1687 01:19:24,584 --> 01:19:25,584 Hør her... 1688 01:19:26,626 --> 01:19:30,083 Jeg vil bare si.., takk for alt. 1689 01:19:34,417 --> 01:19:35,417 Ikke bekymre deg. 1690 01:19:37,083 --> 01:19:38,500 Og vi flyttet. 1691 01:19:38,584 --> 01:19:41,125 -Hva? -Hva? -Han fikk et stort signeringshonorar. -Ja. 1692 01:19:42,375 --> 01:19:44,999 Jim var agenten hans, noe som var genialt. 1693 01:19:46,083 --> 01:19:48,042 -Bra. -Ja. -Ja. 1694 01:19:53,375 --> 01:19:54,375 Er du Fran Costello? 1695 01:19:55,500 --> 01:19:57,042 -Hva er det? -Hva er det? -Den årlige fotballen 1696 01:19:57,125 --> 01:19:59,584 kampen mot fengselsvaktene er neste måned. 1697 01:19:59,918 --> 01:20:02,959 Og vi kunne trenge en trener, en manager. 1698 01:20:03,834 --> 01:20:04,834 Vil du være med på det? 1699 01:20:06,042 --> 01:20:08,042 Ja, ja, ja. 1700 01:20:08,125 --> 01:20:10,667 Men jeg er litt opptatt her, gutter. 1701 01:20:10,751 --> 01:20:12,042 Beklager at jeg forstyrrer, frue. 1702 01:20:12,125 --> 01:20:14,917 Jeg er her. Hvis du trenger noe mens du er her inne, en telefon, 1703 01:20:15,000 --> 01:20:16,834 litt sprit, eller hva du nå liker, 1704 01:20:16,918 --> 01:20:19,876 Bare spør, så skal vi ta oss av deg. Ja? Ja vel. 1705 01:20:22,751 --> 01:20:24,584 Se på deg, du får venner. 1706 01:20:25,334 --> 01:20:26,614 Kan jeg få nøklene til bilen? 1707 01:20:27,334 --> 01:20:30,918 -Hvorfor? -Hvorfor? -Hvorfor tre er litt mange. -Hvorfor? 1708 01:20:34,042 --> 01:20:35,042 Vi ses, Fran. 1709 01:20:41,584 --> 01:20:44,375 Tusen takk for alt du gjorde for oss. 1710 01:20:44,918 --> 01:20:45,918 For Bobby. 1711 01:20:47,542 --> 01:20:49,667 Alt du gjorde. 1712 01:20:50,375 --> 01:20:52,000 Kom hit, jeg har smuglet inn noe til deg. 1713 01:20:56,667 --> 01:20:58,584 Bourbonkrem. 1714 01:21:01,000 --> 01:21:02,292 Ingen berøring, takk. 1715 01:21:03,584 --> 01:21:04,876 Har du noen gang vært i Dubai? 1716 01:21:04,959 --> 01:21:05,999 Nei, hvorfor det? 1717 01:21:07,667 --> 01:21:09,751 Livet er mye som fotball. 1718 01:21:10,042 --> 01:21:12,917 Noen ganger er du oppe, noen ganger er du nede. 1719 01:21:13,000 --> 01:21:16,125 Noen ganger er det uavgjort, og det går til ekstraomganger, 1720 01:21:16,209 --> 01:21:17,751 og kanskje til og med penaler. 1721 01:21:18,167 --> 01:21:20,667 Ikke stå på sidelinjen og se på. 1722 01:21:21,000 --> 01:21:23,584 Engasjer deg i livet og i fotballen. 1723 01:21:24,000 --> 01:21:25,792 Og det trenger ikke å være fotball. 1724 01:21:25,876 --> 01:21:29,584 Det finnes mange idretter for folk som ikke er gode i fotball. 1725 01:21:29,999 --> 01:21:31,250 Rugby, for eksempel. 1726 01:21:31,459 --> 01:21:35,167 Det er absolutt ingen ferdigheter kreves overhodet. 1727 01:21:37,500 --> 01:21:39,709 Du sa du ville snakke. 1728 01:21:40,500 --> 01:21:41,500 Snakk. 1729 01:21:43,999 --> 01:21:46,876 Ja, det går tilbake til Sipan i 2002. 1730 01:21:47,999 --> 01:21:50,500 Jeg var på en kveld ute alene 1731 01:21:50,959 --> 01:21:53,167 og jeg møtte et nederlandsk par på en irsk bar. 1732 01:21:54,626 --> 01:21:58,000 De var fra Eindhoven. 1733 01:21:58,876 --> 01:21:59,876 Vi trenger navn. 1734 01:22:00,292 --> 01:22:01,792 Interpol trenger navn. 1735 01:22:02,792 --> 01:22:04,083 Ja, det var en... 1736 01:22:04,167 --> 01:22:06,417 var det en fransk fyr, Henri. 1737 01:22:07,083 --> 01:22:08,375 Han tok seg av alt. 1738 01:22:09,792 --> 01:22:10,792 Bra. 1739 01:22:11,292 --> 01:22:12,292 Hvem andre? 1740 01:22:14,834 --> 01:22:18,167 Det var en engelskmann, Rice. 1741 01:22:22,334 --> 01:22:27,709 Og sjefen var en italiener fra Palermo. 1742 01:22:27,792 --> 01:22:30,000 Han het Salvatore. 1743 01:22:31,626 --> 01:22:33,083 Alle kalte ham Toto. 1744 01:22:33,792 --> 01:22:35,083 La Cosa Nostra. 1745 01:22:37,125 --> 01:22:38,125 Sa jeg ikke det? 120080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.