Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,630 --> 00:00:19,350
Здравствуйте, Виктор Петрович. Можно вас
на минуточку угонять? Что вы, мэр?
2
00:00:19,770 --> 00:00:26,590
Дело такое, что ровно через 26 часов
нашего задержанного придется выпустить.
3
00:00:26,730 --> 00:00:28,350
Мне интересно, что вы скажете по этому
поводу.
4
00:00:29,310 --> 00:00:30,350
А что тут думать?
5
00:00:31,210 --> 00:00:32,450
Работать надо было лучше.
6
00:00:33,450 --> 00:00:36,150
Это же ваша задача расколоть
преступника, нет?
7
00:00:37,330 --> 00:00:40,530
Вот вы должны подход к нему найти какой
-то, я не знаю.
8
00:00:41,070 --> 00:00:44,990
Если уж нет груза, непровержимых улег.
Ясно вам? Да нет, не ясно.
9
00:00:45,950 --> 00:00:49,490
Да я, собственно говоря, по этому поводу
вас потревожил.
10
00:00:51,290 --> 00:00:52,850
Есть один вариантиц.
11
00:00:53,530 --> 00:00:55,290
Что еще за вариантиц?
12
00:00:56,610 --> 00:01:01,810
В СИЗО, в 17 -й камере, сидят два
рецидивиста.
13
00:01:03,570 --> 00:01:05,250
Федорчук и Обольщин.
14
00:01:05,710 --> 00:01:07,890
145 -я статья, 108 -я ГОПСТОП.
15
00:01:08,520 --> 00:01:11,480
С отягчающими. Каждому из них светит по
8 лет.
16
00:01:12,100 --> 00:01:13,280
Я к ним и перейдем.
17
00:01:14,260 --> 00:01:15,580
Немножко, ну, понимаете, саду.
18
00:01:16,380 --> 00:01:17,780
В общем, это очень катило.
19
00:01:18,400 --> 00:01:19,580
Сажаем к ним в камеру.
20
00:01:20,080 --> 00:01:25,240
Они с ним тепло и дружески беседуют. И к
утру он напишет длязнательные
21
00:01:25,240 --> 00:01:27,480
показания. Вместе к моим воротам.
22
00:01:29,280 --> 00:01:30,280
Цена вопроса?
23
00:01:30,920 --> 00:01:33,060
Их условия скосить хотя бы до 5 лет.
24
00:01:34,680 --> 00:01:35,680
А получится?
25
00:01:37,390 --> 00:01:38,390
Есть варианты.
26
00:03:20,880 --> 00:03:21,880
Да -да -да.
27
00:03:23,420 --> 00:03:25,300
Ну, здравствуйте, товарищ майор.
28
00:03:25,540 --> 00:03:26,540
Давно не виделись.
29
00:03:27,080 --> 00:03:29,480
Здравствуйте, Евгений Николаевич. Да уж
давненько.
30
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
Как долетели?
31
00:03:31,460 --> 00:03:34,040
Устроились? Может, что -нибудь нужно?
32
00:03:35,080 --> 00:03:39,600
Подождите, так это получается, что это
вы меня вызвали?
33
00:03:40,560 --> 00:03:42,780
А начальство в курсе?
34
00:03:43,020 --> 00:03:44,520
Ну, в общих чертах.
35
00:03:45,640 --> 00:03:48,820
Получается, что мы тут все действуем на
свой страх и риск, да?
36
00:03:49,470 --> 00:03:50,470
Не совсем.
37
00:03:57,110 --> 00:03:59,530
Комитет государственной безопасности.
38
00:03:59,970 --> 00:04:01,370
Нет, ну это меняет дело.
39
00:04:03,690 --> 00:04:05,950
Олег Николаевич, сколько у меня времени?
40
00:04:06,270 --> 00:04:07,270
Меньше суток.
41
00:04:07,870 --> 00:04:11,670
Тут все собраны материалы и
аналитическая записка по делу.
42
00:04:12,190 --> 00:04:13,750
Почитайте. Твоя?
43
00:04:16,149 --> 00:04:18,490
Мне понадобится около двух часов.
44
00:04:20,810 --> 00:04:22,510
А потом я готов с ним встретиться.
45
00:04:22,750 --> 00:04:23,750
Ну и прекрасно.
46
00:04:24,410 --> 00:04:26,150
Виталий Никитич вас проводит.
47
00:04:37,050 --> 00:04:38,050
Привет, Семенович.
48
00:04:39,150 --> 00:04:40,950
Эдик, ты охуел?
49
00:04:41,770 --> 00:04:44,150
Чего? Нет, ты мне скажи, ты совсем
ебался?
50
00:04:44,590 --> 00:04:49,090
Чего? Ты на хуя Чикатило в семнадцатый
перевел. А, ты про это?
51
00:04:49,470 --> 00:04:50,470
Ты о чем думаешь?
52
00:04:51,370 --> 00:04:53,590
А что еще делать? Его выпускать завтра.
На буй?
53
00:04:54,410 --> 00:04:58,290
Тебе истории с Кравченко не хватило? Я
тогда еле тебя отмазал. Я с Брагином
54
00:04:58,290 --> 00:05:01,990
разговаривал. Он сказал, что приклеюсь.
Да Брагин твою Москву укатит, орден
55
00:05:01,990 --> 00:05:05,290
получит. На тебя служебку накатает,
чтобы тебя отстранили от службы. Ты
56
00:05:05,290 --> 00:05:06,710
хочешь? Я для всех старался.
57
00:05:07,110 --> 00:05:08,610
Хотел как лучше. Как лучше.
58
00:05:11,270 --> 00:05:14,410
А что делать? Его уже перевели. Не
перевели, я отбой дал.
59
00:05:15,090 --> 00:05:18,790
А Брагину скажи, что все намази.
60
00:05:19,630 --> 00:05:21,890
А все на мази? Да хуй его знает.
61
00:05:22,670 --> 00:05:24,950
Но больше никакой отсебятины. Ты понял?
62
00:05:26,350 --> 00:05:27,510
Понял, я спрашиваю? Я понял.
63
00:05:39,910 --> 00:05:42,650
Будьте любезны, оставьте нас одних.
64
00:05:55,530 --> 00:05:57,250
Здравствуйте, Андрей Романович.
65
00:05:57,730 --> 00:05:58,730
Здравствуйте.
66
00:06:01,870 --> 00:06:04,370
Почему меня в неволе держат? Это
произвол.
67
00:06:04,870 --> 00:06:07,570
У вас широкий словарный запас.
68
00:06:07,850 --> 00:06:10,050
Это большая редкость по нынешним
временам.
69
00:06:11,050 --> 00:06:13,810
У меня два высших образования, я
педагог.
70
00:06:14,250 --> 00:06:19,510
А вы держите меня за стенках, без всяких
оснований держите.
71
00:06:19,730 --> 00:06:23,030
Ну я -то вас нигде не держу, я только
три часа как прилетел из Москвы.
72
00:06:26,410 --> 00:06:27,410
Я ученый.
73
00:06:29,670 --> 00:06:35,030
Знаете, в смысле образования мы с вами
даже в чем -то коллеги. У меня тоже два
74
00:06:35,030 --> 00:06:36,710
возраста. Знаете, что ли?
75
00:06:37,890 --> 00:06:39,510
Нет, что вы. Я врач.
76
00:06:40,530 --> 00:06:41,530
Психиатр.
77
00:06:41,930 --> 00:06:44,810
Зачем мне психиатр, а?
78
00:06:48,370 --> 00:06:53,470
Вы решили из меня сделать сумасшедшего.
79
00:06:54,730 --> 00:06:55,730
Ну нет, зачем.
80
00:06:56,349 --> 00:07:01,090
Ну и потом полагать, что психиатрия
занимается только сумасшествием. Ну
81
00:07:01,090 --> 00:07:03,970
согласитесь, это примитивная
обывательская точка зрения.
82
00:07:04,310 --> 00:07:08,490
Сумасшествие вообще какое -то бытовое
словцо.
83
00:07:09,190 --> 00:07:14,170
Ненаучный термин. Ну вы -то, как
образованный человек, должны это
84
00:07:14,450 --> 00:07:20,910
Вы мне зубы заговариваете. Не
заговаривайте мне зубы. Я прекрасно
85
00:07:20,910 --> 00:07:21,910
вы добиваете.
86
00:07:22,670 --> 00:07:25,150
Хотите из меня сделать бешеную собаку?
87
00:07:25,440 --> 00:07:28,620
А потом обойдись со мной, как с бешеной
собакой.
88
00:07:30,540 --> 00:07:31,960
Боюсь, что вы меня не поняли.
89
00:07:33,480 --> 00:07:37,820
Андрей Романович, я не работаю в
милиции.
90
00:07:38,380 --> 00:07:40,760
Я не следователь, тем более не судья.
91
00:07:41,260 --> 00:07:42,260
Я врач.
92
00:07:43,700 --> 00:07:49,900
И оценивать ваши поступки с точки зрения
общественной морали, и тем более
93
00:07:49,900 --> 00:07:53,200
уголовного права, не мое дело.
94
00:07:53,790 --> 00:07:57,430
Я здесь не для того, чтобы вас
наказывать, а для того, чтобы помочь.
95
00:08:04,070 --> 00:08:06,790
Вы хотите сказать, что я больной?
96
00:08:07,570 --> 00:08:09,850
Ну вот как раз это я сейчас и пытаюсь
понять.
97
00:08:12,390 --> 00:08:18,430
Знаете, может быть, то, что с вами
произошло, это не ваша вина, а ваша
98
00:08:20,930 --> 00:08:21,930
И, возможно,
99
00:08:22,490 --> 00:08:25,530
Вам нужна помощь. Никто, кроме врача,
вас не поймет.
100
00:08:28,410 --> 00:08:30,350
И что же такое?
101
00:08:32,710 --> 00:08:35,770
По -вашему, сама произошло?
102
00:08:36,549 --> 00:08:42,350
Я не могу сейчас создать диагноз, пока
вы мне сами этого не скажете.
103
00:08:43,490 --> 00:08:45,250
Но могу предположить.
104
00:08:47,020 --> 00:08:52,480
Знаете, большинство людей считает, что
дети, когда убивают животных, птичек,
105
00:08:52,600 --> 00:08:59,600
мучают котят, надувают лягушку,
соломинку, получают от этого
106
00:08:59,700 --> 00:09:00,700
Это не так.
107
00:09:00,920 --> 00:09:01,980
Нет? Нет.
108
00:09:02,620 --> 00:09:05,000
Они не получают от этого удовольствия.
109
00:09:06,040 --> 00:09:08,700
Они скорее бегут от неудовольствия.
110
00:09:10,460 --> 00:09:13,020
Подросток, он меняет свое состояние.
111
00:09:14,030 --> 00:09:19,390
У него возникает чувство торжества,
часто переходящее в эйфорию от того, что
112
00:09:19,390 --> 00:09:20,930
может распоряжаться чужой жизнью.
113
00:09:23,590 --> 00:09:26,330
И то же самое происходит с серийным
убийцей.
114
00:09:30,550 --> 00:09:37,010
Андрей Романович, я понимаю, речь идет о
вещах
115
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
интимных.
116
00:09:39,290 --> 00:09:42,710
Но я повторюсь, я не следователь, а
врач.
117
00:09:43,630 --> 00:09:48,030
И моя задача не судить вас и наказывать,
а помочь вам.
118
00:09:48,990 --> 00:09:52,410
Стоит только начать рассказывать, потом
будет легче.
119
00:09:57,370 --> 00:10:04,330
Я родился в селе Яблочное, в Великой
120
00:10:04,330 --> 00:10:10,790
Писаревской области, на Украине.
121
00:10:13,160 --> 00:10:16,940
У деда тогда были поросята.
122
00:10:17,180 --> 00:10:24,020
И когда... Вы
123
00:10:24,020 --> 00:10:30,680
думаете, если у вас два высших
образования, вы все обо мне
124
00:10:30,680 --> 00:10:33,260
знаете? Ничего вы обо мне не знаете.
125
00:10:33,680 --> 00:10:34,940
Вы так думаете?
126
00:10:36,680 --> 00:10:39,460
Полагаю, что вы, несомненно, человек
образованный.
127
00:10:40,460 --> 00:10:41,460
Интеллектуальный.
128
00:10:42,000 --> 00:10:46,200
Думаю, что вы не терпите праздник, не
любите легкомыслие.
129
00:10:47,040 --> 00:10:51,860
Мне даже кажется, что вас раздражают
современные легковесные фильмы, да?
130
00:10:52,700 --> 00:10:54,320
Да, это вам.
131
00:10:55,020 --> 00:10:58,240
Моя жена рассказала, Сенечка. Это
просто.
132
00:10:59,800 --> 00:11:04,260
Вот мой билет на самолет из Москвы до
Ростова.
133
00:11:06,520 --> 00:11:09,120
Обратите внимание на дату и время.
134
00:11:09,440 --> 00:11:11,440
Зачем мне ваш билет?
135
00:11:11,850 --> 00:11:12,850
Нужен.
136
00:11:14,130 --> 00:11:17,450
А чтобы вы поняли, что я с вами
абсолютно честен.
137
00:11:18,510 --> 00:11:20,690
Я прилетел несколько часов назад.
138
00:11:21,190 --> 00:11:23,910
У меня не было времени поговорить с
вашей женой.
139
00:11:25,870 --> 00:11:29,310
Андрей Романович, скажите, а в детстве?
140
00:11:30,110 --> 00:11:33,950
Ну вы же грезили романтикой партизанских
отрядов.
141
00:11:34,710 --> 00:11:36,290
С чего вы взяли?
142
00:11:36,790 --> 00:11:40,950
Видите ли, у каждого человека есть свои
психические особенности.
143
00:11:43,210 --> 00:11:47,730
Если эти особенности незначительны, то
человека считают нормальным.
144
00:11:48,970 --> 00:11:55,350
Но если их много и они ярко выражены, то
говорят о психических
145
00:11:55,350 --> 00:11:56,490
отклонениях.
146
00:11:57,370 --> 00:12:04,230
Так вот, Андрей Романович, изучение этих
ярких и неординарных особенностей
147
00:12:04,230 --> 00:12:05,230
есть моя работа.
148
00:12:14,220 --> 00:12:15,220
Что это?
149
00:12:15,780 --> 00:12:16,540
В
150
00:12:16,540 --> 00:12:23,380
достаточной
151
00:12:23,380 --> 00:12:29,420
мере владеет ситуацией, контролирует ее
развитие в нужном направлении. Сила
152
00:12:29,420 --> 00:12:35,780
мотива может быть связана с многими
факторами, с изменениями физического
153
00:12:35,780 --> 00:12:42,320
состояния окружающей родной среды,
состоянием его организма.
154
00:12:42,830 --> 00:12:48,130
с некоторыми особенностями окружающего
его психологического климата,
155
00:12:48,130 --> 00:12:52,570
микросоциальной среды, в скобках семья,
работа.
156
00:12:55,490 --> 00:13:01,390
Выбираемый партнер не безразличен и не
случайен для ИКС, а является
157
00:13:01,390 --> 00:13:04,150
результатом селекции.
158
00:13:04,390 --> 00:13:11,150
Пол преобладает женский, что
свидетельствует о том, что истинный
159
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
для ИКС.
160
00:13:12,860 --> 00:13:13,860
Женщина.
161
00:13:15,460 --> 00:13:21,080
Этот проспективный портрет я составил 7
лет назад.
162
00:13:21,920 --> 00:13:24,940
В 1984 году.
163
00:13:27,380 --> 00:13:30,820
Видите, Андрей Романович, я вас понимаю.
164
00:13:31,620 --> 00:13:33,460
И хочу понимать еще лучше.
165
00:13:34,920 --> 00:13:38,840
Поверьте мне, милиция вас не отпустит.
166
00:13:39,760 --> 00:13:41,360
Они хотят вас судить.
167
00:13:41,870 --> 00:13:43,110
И максимально наказать.
168
00:13:43,670 --> 00:13:45,110
А я хочу вам помочь.
169
00:13:50,010 --> 00:13:51,630
Они меня хотят.
170
00:13:53,750 --> 00:13:55,830
Наказать. Хотят меня.
171
00:13:59,250 --> 00:14:01,050
Ни за что, ни про что.
172
00:14:16,010 --> 00:14:17,010
Ну что, Сергей Михайлович?
173
00:14:17,210 --> 00:14:18,210
Признался?
174
00:14:18,690 --> 00:14:21,490
Ну, профессор, не тяните кота за это
самое.
175
00:14:21,910 --> 00:14:22,910
Что?
176
00:14:23,790 --> 00:14:24,790
Поздравляю вас.
177
00:14:25,810 --> 00:14:27,830
На этот раз вы взяли того, кого нужно.
178
00:14:30,190 --> 00:14:31,330
Убийц больше не будет.
179
00:14:32,410 --> 00:14:39,270
А вот это... Ну, в общем, мне удалось
его расшевелить. Он готов
180
00:14:39,270 --> 00:14:40,510
дать признательные показания.
181
00:14:41,550 --> 00:14:44,750
Фу. Но вам предстоит какой -то класс.
182
00:14:45,040 --> 00:14:48,540
Остальное количество работа. Как вам
удалось, Евгений Николаевич?
183
00:14:50,620 --> 00:14:57,380
Видишь ли, Виталий, у нормального
человека существуют две системы общения.
184
00:14:57,400 --> 00:14:59,180
как ты знаешь, вербальная и
невербальная.
185
00:15:00,360 --> 00:15:05,520
Причем в неформальной ситуации
невербальная система зачастую становится
186
00:15:05,520 --> 00:15:06,520
основной.
187
00:15:07,720 --> 00:15:11,840
Ну, например, женщина говорит вам «нет».
188
00:15:13,040 --> 00:15:16,220
Но по ее интонации и поведению вы
считываете, что да.
189
00:15:18,160 --> 00:15:21,680
Так вот для садистов эти оттенки
недоступны.
190
00:15:22,760 --> 00:15:25,020
Они способны только к формальной.
191
00:15:25,840 --> 00:15:29,900
Ну то есть прямой коммуникабельной. Не
врубают типа, да?
192
00:15:30,320 --> 00:15:31,600
Ну сейчас так говорят.
193
00:15:32,100 --> 00:15:35,020
Ну, очень точное слово.
194
00:15:35,280 --> 00:15:36,480
Не врубаются.
195
00:15:36,840 --> 00:15:42,460
Но формальная ситуация, повторюсь,
ситуация прямого акцента. Эти люди ничем
196
00:15:42,460 --> 00:15:43,460
отличаются от нас.
197
00:15:44,000 --> 00:15:48,140
Ну вот если взять вашего Чикатило в
армии, он же был один из лучших.
198
00:15:49,060 --> 00:15:53,860
Даже в партию там вступил. Но в
неформальной ситуации, когда происходит
199
00:15:53,860 --> 00:15:58,960
невербальное общение на интуитивном
уровне, эти люди часто не понимают
200
00:15:58,960 --> 00:16:03,760
происходящего. Ну то есть становятся как
бы слабоумными.
201
00:16:05,460 --> 00:16:08,700
Причем очень остро ощущают эту свою
усердность.
202
00:16:09,260 --> 00:16:10,260
Имя сейчас.
203
00:16:10,680 --> 00:16:14,700
Ну, вначале они пытаются избегать этих
неформальных ситуаций.
204
00:16:15,340 --> 00:16:19,320
Ну, вот если брать Чикатило в армии,
когда все шли в увольнение, ну, там
205
00:16:19,320 --> 00:16:23,900
девочки, да, он шел в ленинскую комнату
и занимался политической подготовкой.
206
00:16:25,020 --> 00:16:27,100
Но компенсации не наступало.
207
00:16:27,540 --> 00:16:30,640
Более того, болезненное состояние только
усиливалось.
208
00:16:33,180 --> 00:16:35,560
Виталий, сделай мне чайку, пожалуйста.
209
00:16:41,290 --> 00:16:44,110
У этих людей нет навыков самозащиты.
210
00:16:44,870 --> 00:16:49,310
Комплекс неполноценности, заниженная
самооценка. И с годами это все только
211
00:16:49,310 --> 00:16:54,790
усиливалось. Ну и потом у них достаточно
слабая половая конституция и
212
00:16:54,790 --> 00:16:57,010
затруднения в общении с женщинами.
213
00:16:58,310 --> 00:17:02,690
Только усиливало этот комплекс
неполноценности.
214
00:17:03,670 --> 00:17:08,170
Однако в предъявленном мне постановлении
изложена не вся моя преступная
215
00:17:08,170 --> 00:17:09,170
деятельность.
216
00:17:10,540 --> 00:17:14,859
Желаю искренне, чтобы со мной
разобрались до конца, начиная с первого
217
00:17:14,859 --> 00:17:17,700
до самого последнего случая, сообщая вам
следующее.
218
00:17:18,880 --> 00:17:22,800
Своё первое преступление я совершил в
1978 году.
219
00:17:23,560 --> 00:17:25,760
Это было убийство Закотного.
220
00:17:26,140 --> 00:17:27,140
Благодарю.
221
00:17:42,520 --> 00:17:45,760
Ночью впереди у нас не просто большая
работа.
222
00:17:46,900 --> 00:17:49,180
Впереди у нас трехэтажный геморрой.
223
00:17:51,660 --> 00:17:52,660
Пойдемте.
224
00:18:03,760 --> 00:18:04,760
Стойте.
225
00:18:06,420 --> 00:18:07,420
Разрешение.
226
00:18:12,620 --> 00:18:17,300
Здрасте. Мы прямо из аэропорта. Нам
нужно снять чикатило, телеинтервью. Это
227
00:18:17,300 --> 00:18:19,940
что?
228
00:18:20,700 --> 00:18:21,700
Как что?
229
00:18:21,860 --> 00:18:24,140
Разрешение. От вашего руководства.
230
00:18:24,420 --> 00:18:27,160
А им приказаны администрации Ельцина.
Почему?
231
00:18:28,100 --> 00:18:29,100
Господи.
232
00:18:29,700 --> 00:18:32,260
Да потому что демократия, свобода слова.
233
00:18:32,620 --> 00:18:33,620
Слыхали о таком?
234
00:18:33,940 --> 00:18:34,940
Угу.
235
00:18:35,320 --> 00:18:40,960
И давайте немножко поживее. Нам нужно
еще записаться, перелететь и одобрять
236
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
что получится.
237
00:18:43,600 --> 00:18:45,560
Одобрямся. А как это свобода слова?
238
00:18:48,380 --> 00:18:50,160
Ну ладно, пойдемте.
239
00:18:51,100 --> 00:18:53,840
Правда, я не уверен, что он захочет с
вами встретиться.
240
00:18:54,220 --> 00:18:56,260
А по закону я ему приказать не могу.
241
00:18:57,500 --> 00:18:59,200
Уверена, захочет.
242
00:19:35,240 --> 00:19:37,820
Заводи. Задержан. Очкодил. Садитесь.
243
00:19:48,620 --> 00:19:54,720
Нам сообщили, что вы, Чикатило Андрей
Романович, 1936 года рождения,
244
00:19:54,720 --> 00:19:56,920
хотите дать признательные показания. Это
так?
245
00:19:57,380 --> 00:19:58,760
Да, да, это так.
246
00:20:02,820 --> 00:20:04,160
Говорите, мы вас слушаем.
247
00:20:05,680 --> 00:20:12,400
Я, Чикатило Андрей Романович, признаюсь,
что в течение
248
00:20:12,400 --> 00:20:14,720
многих лет совершал преступления.
249
00:20:15,060 --> 00:20:17,240
Какие? Что вы говорите?
250
00:20:22,120 --> 00:20:24,040
Какие? Убийства.
251
00:20:24,240 --> 00:20:31,040
Я совершал убийства. И сейчас я глубоко
раскаиваюсь с содеянным. И
252
00:20:31,040 --> 00:20:37,820
хочу искренне рассказать о себе, о своей
жизни, обстоятельствах, приведших меня
253
00:20:37,820 --> 00:20:44,660
к совершению вот этих самых тяжких
преступлений на протяжении
254
00:20:44,660 --> 00:20:45,980
целого ряда лет.
255
00:20:46,860 --> 00:20:48,720
Чикатило более конкретно.
256
00:20:49,210 --> 00:20:53,890
О каких преступлениях идет речь? Не
давите на него. Всему свое время.
257
00:21:01,190 --> 00:21:06,310
Со дня ареста в моей душе шла борьба.
258
00:21:06,510 --> 00:21:10,390
С одной стороны я хотел рассказать все
людям.
259
00:21:10,910 --> 00:21:14,250
И главное о тех чувствах, которые...
260
00:21:14,670 --> 00:21:19,070
Меня толкали на совершение этих страшных
преступлений.
261
00:21:19,350 --> 00:21:24,730
А с другой стороны, меня терзал
262
00:21:24,730 --> 00:21:30,650
позор перед семьей, близкими, когда они
263
00:21:30,650 --> 00:21:36,890
узнают, что я такое натворил. И сегодня
я
264
00:21:36,890 --> 00:21:42,610
пришел к твердому решению говорить
правду и только правду.
265
00:21:43,880 --> 00:21:49,920
И своими правдивыми показаниями помочь
следствию в
266
00:21:49,920 --> 00:21:52,320
установлении истины.
267
00:21:53,680 --> 00:21:58,580
Я всю ночь не спал.
268
00:22:01,340 --> 00:22:06,040
Готовился к такому решению.
269
00:22:06,340 --> 00:22:09,940
И помимо всего прочего, я пришел...
270
00:22:11,470 --> 00:22:18,150
К тому, что я, наверное, не единственный
человек, который совершал или совершит
271
00:22:18,150 --> 00:22:22,770
когда -нибудь потом вот такие тяжкие
преступления.
272
00:22:22,990 --> 00:22:29,250
И в таком случае, я так думаю, что вот
моя искренность
273
00:22:29,250 --> 00:22:33,350
на следствии как раз и поможет
правосудию
274
00:22:33,350 --> 00:22:40,250
пресекать вот это все, вот эту
преступную деятельность
275
00:22:40,250 --> 00:22:41,250
таких лиц.
276
00:22:41,629 --> 00:22:43,870
Еще благодетелем себя хочет выставить.
277
00:22:44,890 --> 00:22:46,650
Подождите, дайте ему выговориться.
278
00:22:47,430 --> 00:22:51,390
Андрей Романович, расскажите,
пожалуйста, немного о себе.
279
00:22:52,130 --> 00:22:56,190
Я привык, что люди меня не понимают.
280
00:22:56,510 --> 00:23:02,450
Для того, чтобы они вообще могли со мной
разговаривать, меня понимать.
281
00:23:02,760 --> 00:23:06,960
Мне приходится притворяться, что я такой
же, как они.
282
00:23:07,380 --> 00:23:10,540
Так говорить, как все, одеваться.
283
00:23:12,380 --> 00:23:14,660
Вести себя так, как они.
284
00:23:14,880 --> 00:23:18,360
Такая маскировка, понимаете? Это
маскировка.
285
00:23:18,760 --> 00:23:25,640
И, к примеру, взять профессиональную
сферу. Мне ведь не заставляет...
286
00:23:26,010 --> 00:23:31,570
никакого труда делать то, что я делаю по
работе. А я могу делать даже больше.
287
00:23:31,870 --> 00:23:38,670
Могу делать всякого там разного,
другого. Но если я
288
00:23:38,670 --> 00:23:44,450
начну это делать, меня могут избить.
Даже убить могут мои
289
00:23:44,450 --> 00:23:50,450
сослуживцы. Потому что, глядя на меня,
им возьмут просто и норму
290
00:23:50,450 --> 00:23:52,650
увеличат выработки там.
291
00:23:54,410 --> 00:24:01,050
Я и физически отличаюсь от других. Я
такой
292
00:24:01,050 --> 00:24:06,970
спортивный, сильный, такой развитый. И у
меня
293
00:24:06,970 --> 00:24:13,650
такое парадоксальное выделительство.
294
00:24:13,970 --> 00:24:15,290
Поясните.
295
00:24:16,390 --> 00:24:18,050
Что вы говорите?
296
00:24:20,210 --> 00:24:23,530
Ну, моя группа крови.
297
00:24:24,590 --> 00:24:31,110
Их группа спермы, они друг от друга
отличаются.
298
00:24:31,410 --> 00:24:32,990
А как давно вы об этом знаете?
299
00:24:33,730 --> 00:24:37,550
С 1984 года.
300
00:24:38,830 --> 00:24:45,470
Мне предъявлено обвинение в совершении
35 убийств.
301
00:24:45,790 --> 00:24:50,070
Изнасилование, актов мужеложества.
302
00:24:53,900 --> 00:24:59,980
совершенных между 13 июня
303
00:24:59,980 --> 00:25:05,600
1983 года и 6
304
00:25:05,600 --> 00:25:11,880
ноября 1990 года. Я полностью
305
00:25:11,880 --> 00:25:18,620
признаю свою вину в совершении этих
преступлений и готов дать
306
00:25:18,620 --> 00:25:22,080
все необходимые показания.
307
00:25:39,600 --> 00:25:40,600
Прерыв пять минут.
308
00:25:43,660 --> 00:25:47,520
Принесите материалы убийств в 83 -84
годах.
309
00:25:49,760 --> 00:25:51,100
Вам кто -то нужно?
310
00:25:52,220 --> 00:25:54,300
Чай, кофе, обед?
311
00:25:55,140 --> 00:25:56,940
Может быть, в туалет хотите?
312
00:25:57,240 --> 00:25:58,980
Я хочу все рассказать.
313
00:25:59,680 --> 00:26:03,120
Я давно хотел лечиться.
314
00:26:03,420 --> 00:26:09,060
Давно хотел лечиться, но к врачам
обращался редко.
315
00:26:09,560 --> 00:26:15,780
Надеялся на этого Чумака, Кашпировского.
316
00:26:16,260 --> 00:26:22,860
Я готов давать показания по совершенным
преступлениям.
317
00:26:23,280 --> 00:26:30,200
Прошу вас, только не терзать меня этими
деталями, всякими подробностями. Моя
318
00:26:30,200 --> 00:26:33,640
психика, она там уже не выдержит.
319
00:26:40,920 --> 00:26:42,060
Задушил бы своими руками.
320
00:26:43,900 --> 00:26:44,900
Паскуда.
321
00:26:46,100 --> 00:26:47,960
До сих пор с головы не укладывается. Ну
как?
322
00:26:48,880 --> 00:26:50,060
Как под детей -то, а?
323
00:26:51,040 --> 00:26:52,520
А то ты до этого не знал?
324
00:26:53,540 --> 00:26:55,400
Это называется персонификация.
325
00:26:56,900 --> 00:27:02,160
До этого все преступления были
разобщёнными, поэтому казались
326
00:27:02,160 --> 00:27:05,280
теперь перед вами конкретный человек,
который следует за их.
327
00:27:05,900 --> 00:27:07,920
Ну, Виталий, закинь, вычешу.
328
00:27:08,620 --> 00:27:10,780
А вы зря иронизируете, товарищ майор.
329
00:27:12,420 --> 00:27:14,740
Мой коллега все правильно вам объяснил.
330
00:27:15,760 --> 00:27:17,840
Кстати, вас ждет немало сюрпризов.
331
00:27:18,100 --> 00:27:19,660
Это какие их интересные?
332
00:27:24,420 --> 00:27:29,440
Видите ли, люди психологического склада,
подобного этому вашему Чикатило,
333
00:27:29,560 --> 00:27:35,940
слишком скрупулезны и въедливы во всем,
что касается их личности.
334
00:27:37,360 --> 00:27:40,320
Я думаю, он помнит каждое убийство.
335
00:27:41,980 --> 00:27:43,740
Вплоть до мельчайших деталей.
336
00:27:44,720 --> 00:27:47,480
Вы предъявили ему, кажется, 35 эпизодов.
Да, 35.
337
00:27:49,420 --> 00:27:51,580
На самом деле их гораздо больше, я
уверен.
338
00:27:52,660 --> 00:27:53,660
Куда уж больше -то?
339
00:27:54,400 --> 00:27:58,300
Вы считаете, что за годы расследования
все группы, которые работали по делу
340
00:27:58,300 --> 00:28:01,260
Чикатило, не сумели? Я не считаю, Олег
Николаевич.
341
00:28:03,080 --> 00:28:04,400
Я это твердо знаю.
342
00:28:07,020 --> 00:28:08,500
Сейчас, извините, мне надо ехать.
343
00:28:09,920 --> 00:28:10,919
Всего доброго.
344
00:28:10,920 --> 00:28:12,480
Всего. Всего доброго.
345
00:28:14,840 --> 00:28:18,640
Виталий, жду вас в Москве, есть одна
тема.
346
00:28:28,560 --> 00:28:34,340
Если Чикатило говорит тебе... Да я
проверить -то этого еще труда не
347
00:28:35,500 --> 00:28:40,620
Да принесли алиби показаниями жены,
родственников, друзей. В конце концов,
348
00:28:40,620 --> 00:28:44,680
всегда вывести его на место
преступления. Путь покажет, где труп
349
00:28:44,900 --> 00:28:46,040
Все рассказывается.
350
00:28:46,600 --> 00:28:47,600
Сам все знаешь.
351
00:28:48,460 --> 00:28:52,880
Тут мужики это... С ответителями сдавал
бы меня.
352
00:28:53,480 --> 00:28:54,600
Сотни, простите меня.
353
00:28:55,960 --> 00:28:58,640
Надо поговорить с женой этой мрази.
354
00:28:59,800 --> 00:29:01,520
Такое дело, знаете, малоприятное.
355
00:29:02,300 --> 00:29:04,560
Давайте спички вытянем, кому достанется.
356
00:29:05,100 --> 00:29:06,340
Не надо спичек, я готов.
357
00:29:06,680 --> 00:29:07,840
А я подстрахую.
358
00:29:08,740 --> 00:29:10,780
А вы занимаетесь свидетелями?
359
00:29:11,360 --> 00:29:17,920
Да. Товарищ майор, а у вас нет
информации по поводу старшего лейтенанта
360
00:29:17,920 --> 00:29:19,920
Васильниковой? Ярко, что ли?
361
00:29:22,320 --> 00:29:23,320
Уволилась она.
362
00:29:23,920 --> 00:29:24,920
Уехала.
363
00:29:25,220 --> 00:29:26,820
На ключи от комнаты не сдавала.
364
00:29:27,820 --> 00:29:28,920
За собой держит.
365
00:29:30,480 --> 00:29:31,680
Ну так, чтобы знала.
366
00:29:34,590 --> 00:29:35,590
Спасибо.
367
00:29:39,630 --> 00:29:44,210
Скажите, неужели у вас ни разу не
возникло подозрений в отношении вашего
368
00:29:44,810 --> 00:29:45,810
Нет.
369
00:29:46,990 --> 00:29:51,130
Вы жили с ним, извините, спали вместе.
370
00:29:52,430 --> 00:29:56,410
Его отклонения в сексуальном плане
должны были быть заметны.
371
00:29:57,570 --> 00:30:00,550
Да он же совсем слабый был в этом плане,
понимаете?
372
00:30:01,690 --> 00:30:03,670
Он не мог ничего, ну...
373
00:30:04,270 --> 00:30:05,270
Я так осознала.
374
00:30:05,710 --> 00:30:08,110
У нас -то было за все эти годы.
375
00:30:09,530 --> 00:30:13,550
Последние 6 -7 лет как -то я ему
предлагала побыть со мной, он
376
00:30:15,370 --> 00:30:17,090
Говорил, что я безельница.
377
00:30:17,930 --> 00:30:21,670
Проширила, что мне жеребца подавать.
378
00:30:23,450 --> 00:30:29,650
Таким образом вы утверждаете, что
последние 6 -7 лет вы с ним почти в
379
00:30:29,650 --> 00:30:30,650
близости не были.
380
00:30:34,320 --> 00:30:40,980
Другие люди сообщали о нем, а может
быть, что он совершал какие -то
381
00:30:40,980 --> 00:30:42,440
недопустимые действия.
382
00:30:44,820 --> 00:30:50,860
Мой брат говорил, что он состоял в
интимных отношениях с его женой, но я не
383
00:30:50,860 --> 00:30:51,860
поверила.
384
00:30:52,980 --> 00:30:59,060
Позже жена брата сама рассказала мне,
что
385
00:30:59,060 --> 00:31:01,840
у нее была интимная связь с Андреем.
386
00:31:07,690 --> 00:31:13,910
Хворила. Говорила, что половой акт был
очень быстрый.
387
00:31:16,650 --> 00:31:18,470
Может, это все неправда.
388
00:31:20,850 --> 00:31:25,090
Не хворили.
389
00:31:26,250 --> 00:31:29,370
Что в шахтах, как там и жили.
390
00:31:35,370 --> 00:31:36,490
Продолжение следует...
391
00:32:13,659 --> 00:32:15,580
знать. Выпейте воды, пожалуйста.
392
00:32:34,340 --> 00:32:38,960
Он приносил когда -нибудь чужую одежду в
дом?
393
00:32:39,640 --> 00:32:40,640
Нет.
394
00:32:42,830 --> 00:32:45,610
Какая -то странность в его одежде.
Замечали?
395
00:32:49,490 --> 00:32:52,830
Иногда на его одежде я видела кровь.
396
00:32:54,430 --> 00:33:00,530
Он может объяснил тем, что во время
погрузки товара он мог поторопиться или
397
00:33:00,530 --> 00:33:01,530
порезаться.
398
00:33:02,690 --> 00:33:09,490
И это сомнение у меня не вызывало, так
как снабжение часто может работать
399
00:33:09,490 --> 00:33:10,490
как хрущик.
400
00:33:13,260 --> 00:33:16,920
Я эту одежду с пятнами крови и хрязи
стирала.
401
00:33:17,440 --> 00:33:19,160
А он чего с тобой получался?
402
00:33:20,020 --> 00:33:26,700
Он объяснял это работой, командировками,
задержками,
403
00:33:26,780 --> 00:33:30,620
получением товаров.
404
00:33:31,240 --> 00:33:35,520
Я ему верила, у меня не было оснований
ему не верить.
405
00:33:36,060 --> 00:33:38,020
Деньги он всегда приносил домой.
406
00:33:41,380 --> 00:33:42,380
Командировочные.
407
00:33:43,180 --> 00:33:46,480
Он даже покупал продукты.
408
00:33:47,360 --> 00:33:48,560
Экономил и покупал.
409
00:33:50,100 --> 00:33:52,620
Ограничивал себя в еде, в одежде.
410
00:33:53,840 --> 00:33:56,580
Может быть, какие -то еще странности
замечали?
411
00:33:57,760 --> 00:33:59,360
Он был обычный муж.
412
00:34:00,360 --> 00:34:02,020
Не пил, не курил.
413
00:34:02,560 --> 00:34:04,760
Был всегда вежлив со мной.
414
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
Никогда.
415
00:34:10,060 --> 00:34:12,360
Никогда бы я не могла подумать, что...
416
00:34:13,480 --> 00:34:17,139
мой муж может совершить все эти
преступления.
417
00:34:18,380 --> 00:34:19,760
Он был тихоня.
418
00:34:22,500 --> 00:34:26,120
Он не мог вообще никого обидеть.
419
00:34:28,159 --> 00:34:33,320
Наверное, я могла бы предотвратить все
эти совершенные преступления.
420
00:34:35,960 --> 00:34:41,300
Я бы могла заставить его уволиться с
этой мужической работы и перевестись на
421
00:34:41,300 --> 00:34:42,300
такую.
422
00:34:42,570 --> 00:34:44,230
Где он был бы на виду?
423
00:35:05,010 --> 00:35:06,010
Ведите.
424
00:35:22,190 --> 00:35:23,430
Это вот здесь вот.
425
00:35:30,250 --> 00:35:31,690
Коля, ну что, снимаете все?
426
00:35:32,430 --> 00:35:33,710
Да, запись пошла.
427
00:35:34,370 --> 00:35:35,430
Последнее Чикатило.
428
00:35:35,990 --> 00:35:40,250
Вы готовы показать лекцию, где было
совершено убийство несовершеннолетнего
429
00:35:40,250 --> 00:35:41,250
Годовикова?
430
00:35:44,090 --> 00:35:45,470
Кромич, пожалуйста, говорите.
431
00:35:45,870 --> 00:35:47,650
Я готов показать.
432
00:35:47,870 --> 00:35:49,730
Она была вот здесь.
433
00:35:51,180 --> 00:35:56,300
Мы с мальчиком шли по тропинке вот так
вот тут.
434
00:36:04,100 --> 00:36:05,100
Отцепите его.
435
00:36:05,660 --> 00:36:06,660
Александр Ильич.
436
00:36:07,260 --> 00:36:08,260
Отцепи.
437
00:36:16,080 --> 00:36:17,080
Дальше.
438
00:36:22,379 --> 00:36:24,060
шли оттуда.
439
00:36:25,200 --> 00:36:30,920
Вот здесь я встал и его
440
00:36:30,920 --> 00:36:34,160
обхватил. Стоп! Манекен принесите.
441
00:36:36,820 --> 00:36:37,820
Быстро!
442
00:36:38,800 --> 00:36:39,800
Бегом!
443
00:36:43,240 --> 00:36:46,320
Последствия покажите на манекене, как вы
обхватили жертву.
444
00:36:48,280 --> 00:36:49,900
Я его вот...
445
00:36:50,960 --> 00:36:56,540
Так обхватил и... Ну,
446
00:36:56,660 --> 00:36:59,400
повалил на землю.
447
00:37:01,020 --> 00:37:02,560
И лег сюда.
448
00:37:03,740 --> 00:37:05,240
Ну, раз лег, ложись.
449
00:37:05,500 --> 00:37:07,580
Ну, продолжайте, показывайте все, как
было.
450
00:37:08,640 --> 00:37:09,640
Давай, давай.
451
00:37:15,500 --> 00:37:16,500
Лег.
452
00:37:20,810 --> 00:37:25,870
Только... Где же... Не было я ее уже.
453
00:37:27,310 --> 00:37:30,250
Вот. Так.
454
00:37:32,630 --> 00:37:34,030
Вот.
455
00:37:39,430 --> 00:37:45,850
Так. И... Сам... И
456
00:37:45,850 --> 00:37:46,850
лег.
457
00:37:47,830 --> 00:37:49,910
А он...
458
00:37:50,300 --> 00:37:57,160
Встал, ну, выбиваться так, ну, как бы,
459
00:37:57,180 --> 00:38:03,940
рваться. И я тогда начал бить его ножом.
У меня всегда
460
00:38:03,940 --> 00:38:06,720
в портфеле ножи. Да, это нож.
461
00:38:12,780 --> 00:38:13,780
Вот так.
462
00:38:19,370 --> 00:38:21,870
Сука, я его сейчас застрелю. Пацану 10
лет было.
463
00:38:22,110 --> 00:38:23,270
Семенович, ну иди в машину.
464
00:38:23,810 --> 00:38:26,690
Закончим без тебя. Все как надо сделаем.
Да, все нормально.
465
00:38:27,030 --> 00:38:28,150
Работаем. Продолжайте.
466
00:38:31,010 --> 00:38:32,710
Потом я поднялся.
467
00:38:38,470 --> 00:38:39,470
Вот.
468
00:38:44,310 --> 00:38:45,310
Одел брюки.
469
00:38:45,930 --> 00:38:46,930
Затягнул.
470
00:38:48,750 --> 00:38:50,110
Он смотрел на меня.
471
00:38:50,430 --> 00:38:51,430
Он был жив?
472
00:38:53,570 --> 00:38:55,670
Я не знаю.
473
00:38:58,070 --> 00:39:04,110
Там, наверное, надо как -то пульт
проверять.
474
00:39:04,410 --> 00:39:07,470
Или зеркальце прикладывать.
475
00:39:08,490 --> 00:39:09,590
Дышит, не дышит.
476
00:39:10,490 --> 00:39:11,490
Спокойно, лейтенант.
477
00:39:11,650 --> 00:39:13,710
Антон, в машину, быстро в машину. Пошел.
478
00:39:16,150 --> 00:39:17,210
Вы продолжайте.
479
00:39:18,890 --> 00:39:21,490
Вот он на меня смотрел.
480
00:39:22,370 --> 00:39:25,890
Чтобы он не смотрел, я
481
00:39:25,890 --> 00:39:29,910
выколол ему глаза.
482
00:39:31,430 --> 00:39:32,430
Покажите как.
483
00:39:32,950 --> 00:39:34,210
Как выколол глаза?
484
00:39:34,530 --> 00:39:35,488
Да.
485
00:39:35,490 --> 00:39:36,630
Покажите на манекене.
486
00:39:50,830 --> 00:39:57,210
Поднялся и стал собирать его одежду и
сбросал. Нож забей.
487
00:40:01,790 --> 00:40:03,750
А зачем вы стали собирать одежду?
488
00:40:04,910 --> 00:40:06,590
Чтобы ее не нашли.
489
00:40:07,050 --> 00:40:13,650
А почему вам важно было спрятать одежду
жертвы? Чтобы люди, вы,
490
00:40:13,930 --> 00:40:20,030
не опознали потом труп мальчика.
491
00:40:20,460 --> 00:40:24,800
Впоследствии, Чикатило, вы можете
показать, где вы спрятали одежду жертвы?
492
00:40:25,400 --> 00:40:26,400
Покажите, пожалуйста.
493
00:40:26,840 --> 00:40:28,120
Вот здесь вот.
494
00:40:29,460 --> 00:40:31,140
Вот там, здесь.
495
00:40:37,620 --> 00:40:39,000
Вот здесь.
496
00:40:55,370 --> 00:40:56,370
Стоп.
497
00:40:56,770 --> 00:40:57,770
Уведите его.
498
00:41:09,870 --> 00:41:11,310
Все вещи на экспертизу.
499
00:41:11,670 --> 00:41:13,230
Желательно эксперимент окончить.
500
00:41:22,010 --> 00:41:24,070
Эти вещи проезжают вот семь лет.
501
00:41:25,800 --> 00:41:26,920
Мы их тогда не нашли.
502
00:41:28,900 --> 00:41:31,480
Эдик, представляешь, сколько мы вообще
всего не нашли.
503
00:41:34,260 --> 00:41:37,440
Семенович, есть где выпить? В машине.
504
00:41:38,300 --> 00:41:39,340
Что -то накатило.
505
00:41:40,940 --> 00:41:43,120
Я никуда не был, знаешь, с этим тайным.
506
00:41:43,700 --> 00:41:44,700
Вещи увидел.
507
00:42:07,080 --> 00:42:08,380
Здравствуйте, Андрей Романович.
508
00:42:09,520 --> 00:42:10,520
Присаживайтесь.
509
00:42:13,040 --> 00:42:14,500
У вас ровно чат.
510
00:42:18,640 --> 00:42:21,320
Как вы себя чувствуете?
511
00:42:22,060 --> 00:42:23,060
Чай будете?
512
00:42:23,260 --> 00:42:26,760
Плохо. Плохо я себя чувствую.
513
00:42:27,200 --> 00:42:32,560
Меня насильно кормят, меня впихивают,
иду. Хотя я объявил голодовку в знак
514
00:42:32,560 --> 00:42:33,560
протеста.
515
00:42:34,580 --> 00:42:36,120
Произволу тому, который здесь.
516
00:42:36,650 --> 00:42:41,930
Происходит, меня впихивают в еду. У
меня, знаете, какое это, черепное
517
00:42:41,930 --> 00:42:48,470
Вот в висках, когда стучит, и затылок
тоже. Ничего не дают, ни таблеток, ни
518
00:42:48,470 --> 00:42:52,110
доктора. Я просил психиатра мне вызвать.
519
00:42:52,750 --> 00:42:58,930
Нет психиатра никакого, чтобы сделал мне
укол какой -нибудь успокоительный.
520
00:42:58,990 --> 00:43:00,030
Может быть, навсегда.
521
00:43:01,670 --> 00:43:03,190
Ничего, издеваются.
522
00:43:03,790 --> 00:43:06,550
Просто над больным человеком
злорадствуют.
523
00:43:07,890 --> 00:43:10,970
Вы считаете, процесс над вами проходил с
нарушениями?
524
00:43:11,190 --> 00:43:12,830
Да, я так считаю.
525
00:43:13,210 --> 00:43:19,090
Судья все сделал, чтобы развалить суд и
процесс затянуть.
526
00:43:19,970 --> 00:43:22,590
Ни свидетелей, никого, ничего нет.
527
00:43:22,850 --> 00:43:29,410
Из 400 свидетелей спросите, сколько они
вызвали. 100 человек. Это фарс.
528
00:43:29,550 --> 00:43:32,010
Это фарс просто.
529
00:43:32,810 --> 00:43:39,730
Меня оторвали, отлучили от моей партии,
от партизанского
530
00:43:39,730 --> 00:43:42,890
движения. Позор, жулики.
531
00:43:43,090 --> 00:43:45,350
На вас оказывалось давление?
532
00:43:45,610 --> 00:43:50,930
Да, оказывали на меня давление. Они меня
дрессировали.
533
00:43:52,629 --> 00:43:58,550
Обезьянку в цирке дрессировали. Эти вот
понятые, которые тоже непонятно откуда
534
00:43:58,550 --> 00:44:02,910
взялись, они могут вам такую сенсацию
сделать, если вы захотите.
535
00:44:03,750 --> 00:44:09,110
Рассказать, как меня заставляли
репетировать перед каждым выездом.
536
00:44:09,670 --> 00:44:15,650
Следственный эксперимент показывает, что
говорит, как там бить. Не
537
00:44:15,650 --> 00:44:17,470
знаю.
538
00:44:18,270 --> 00:44:21,710
А эту историю шахтинского мальчика.
539
00:44:23,310 --> 00:44:25,390
Его вообще легко доказать.
540
00:44:26,150 --> 00:44:33,150
Только надо захотеть, надо взять и
допросить этих людей, которые ухаживают
541
00:44:33,150 --> 00:44:34,830
соседними могилами.
542
00:44:35,690 --> 00:44:39,670
И они все скажут наверняка, что это не
я.
543
00:44:40,310 --> 00:44:43,810
Как вы считаете, кто виноват во всех
этих нарушениях?
544
00:44:44,290 --> 00:44:45,290
Кто?
545
00:44:45,590 --> 00:44:51,410
Конечно, советская власть виновата во
всех этих нарушениях.
546
00:44:52,010 --> 00:44:58,930
А я просто стал заложником этой какой
-то великой непонятной игры.
547
00:44:59,370 --> 00:45:06,290
Просто каким -то ягненком в чьих -то
непонятных руках. А надо было остаться
548
00:45:06,290 --> 00:45:12,150
просто импотентным инвалидом. Надо было
изучать
549
00:45:12,150 --> 00:45:18,410
тщательнее Сергия
550
00:45:18,410 --> 00:45:25,180
Радонежского. И Господи, души наши
грешные.
551
00:45:25,360 --> 00:45:31,480
Вот Бог свидетель, что я не виноват. А я
552
00:45:31,480 --> 00:45:33,040
блуждал.
553
00:45:34,120 --> 00:45:39,140
Читал эти 55 томов Ленина.
554
00:45:40,260 --> 00:45:41,640
Стоп, снято.
555
00:45:42,880 --> 00:45:45,080
Это будет просто бомба.
556
00:45:46,680 --> 00:45:48,660
Андрей Романович, ну...
557
00:45:49,120 --> 00:45:50,120
Вы звезда?
558
00:45:50,480 --> 00:45:53,780
Я вам еще много могу чего рассказать.
559
00:45:58,780 --> 00:46:02,660
Если меня, конечно, не расстреляют, он
завтра.
560
00:46:03,360 --> 00:46:05,460
Ну, кто же вас расстреляет?
561
00:46:06,000 --> 00:46:08,260
Вы медийная личность.
562
00:46:08,600 --> 00:46:13,200
Делаем вам рейтинг, ток -шоу. А там того
гляди, мораторий все уступит.
563
00:46:13,460 --> 00:46:14,700
Какой мораторий?
564
00:46:14,960 --> 00:46:15,960
На смертную казнь.
565
00:46:16,280 --> 00:46:18,060
Сейчас, я так предаю твою...
566
00:46:19,560 --> 00:46:21,260
Я попрошу телевизор поставить.
567
00:46:25,240 --> 00:46:27,700
Ну что, поставим?
568
00:46:27,900 --> 00:46:28,900
Понятно.
569
00:46:29,780 --> 00:46:31,280
Ну, может, с торта и влаги.
570
00:46:33,160 --> 00:46:35,440
Ну что, до новых встреч в эфире.
571
00:46:38,880 --> 00:46:40,340
Сворачиваемся, побыстрее на самолет.
572
00:46:43,720 --> 00:46:45,820
Ален, ты же ему телевизор обещала.
573
00:46:46,120 --> 00:46:48,180
Пошел он, обойдется.
574
00:46:48,970 --> 00:46:50,490
У нас материал вечером должен быть.
575
00:47:26,640 --> 00:47:28,320
Бля, что он несет, сука, а?
576
00:47:28,720 --> 00:47:31,980
Погодите, Эдуард Константинович. Он еще
героем станет.
577
00:47:33,100 --> 00:47:38,900
Судья все сделал, чтобы развалить сотый
процент, затянуть.
578
00:47:39,680 --> 00:47:42,340
Ни свидетелей, никого, ничего нет.
579
00:47:42,560 --> 00:47:47,060
Из четырехсот свидетелей, спросите,
сколько они вызвали.
580
00:47:48,000 --> 00:47:50,880
Его бы комбалом.
581
00:47:51,220 --> 00:47:58,000
И Жори Греку. Чтобы им паяльник в...
Засунули по самым проводам и на час
582
00:47:59,360 --> 00:48:03,160
То, что эту хуйню по телеку показывают,
виноват не он.
583
00:48:05,760 --> 00:48:11,300
А те, кто это снял, подготовил и в эфир
запустил.
584
00:48:14,340 --> 00:48:17,620
Это зло страшнее самого потрошителя
будет.
585
00:48:20,300 --> 00:48:22,340
Они у народа ум убьют.
586
00:51:23,180 --> 00:51:25,300
Сикатило Андрей Романович.
587
00:51:36,560 --> 00:51:38,600
Что вы? Откуда?
588
00:51:39,480 --> 00:51:41,340
Собирайтесь, вы поедете с нами.
589
00:51:44,940 --> 00:51:45,940
Откуда?
590
00:51:47,700 --> 00:51:50,540
Вы подавали прошение о помиловании.
591
00:51:51,120 --> 00:51:52,920
По вашему делу есть ответ.
592
00:51:55,320 --> 00:51:56,320
Какой?
593
00:51:56,800 --> 00:51:58,620
Вы все скоро узнаете.
594
00:51:59,100 --> 00:52:03,620
Поедемте. Мне Алена, журналистка,
обещала.
595
00:52:04,840 --> 00:52:06,040
Руки за спину.
596
00:52:14,480 --> 00:52:16,160
Два шага вперед кругом.
597
00:53:13,960 --> 00:53:16,440
А вот сразу -то у нас целая коробка
желательно.
598
00:53:55,440 --> 00:53:56,760
Осужденный, присаживайтесь.
599
00:54:11,140 --> 00:54:17,620
Осужденный Чикатило, вы подавали
прошение о помиловании на имя президента
600
00:54:17,620 --> 00:54:22,700
Российской Федерации Ельцина Бориса
Николаевича. Да, да, да, подавал.
601
00:54:24,810 --> 00:54:26,630
Я потому что не хочу так.
602
00:54:27,170 --> 00:54:29,270
Просто взять и умирать.
603
00:54:30,610 --> 00:54:31,930
Уходить не хочу.
604
00:54:32,990 --> 00:54:39,430
Три года убеждают мировую
общественность, что Чикатило
605
00:54:39,430 --> 00:54:44,050
бандит -преступник, людоед.
606
00:54:45,350 --> 00:54:49,430
Это вопиющая несправедливость.
607
00:54:50,370 --> 00:54:51,370
Достаточно.
608
00:54:53,640 --> 00:54:56,620
Вам отказано в помиловании.
Познакомьтесь.
609
00:55:06,740 --> 00:55:13,620
Жулики. Я стал заложником кризиса
коммунизма. Этот
610
00:55:13,620 --> 00:55:17,620
монстр, развалившийся, меня придавил.
611
00:55:17,880 --> 00:55:19,780
Это человек я.
612
00:55:20,520 --> 00:55:23,180
Имею право требовать. Я требую.
613
00:55:23,900 --> 00:55:24,900
Прекратите.
614
00:55:25,900 --> 00:55:28,440
Проводите. Меня в Москву?
615
00:55:30,060 --> 00:55:32,840
Выполняйте. Просто скажите, меня в
Москву?
616
00:55:33,280 --> 00:55:35,940
Вы просто ответите на смуту?
617
00:55:37,500 --> 00:55:41,220
Вы просто скажите, а что, сложно? Что
это?
618
00:55:54,320 --> 00:55:56,060
У меня дома целая коробка жвачки есть.
619
00:56:57,200 --> 00:56:58,200
Проходите.
620
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
А вы?
621
00:57:05,600 --> 00:57:06,600
Проходите.
622
00:57:10,300 --> 00:57:11,300
А вы?
623
00:57:11,960 --> 00:57:12,960
Проходите.
624
00:57:24,880 --> 00:57:27,180
На электричку опоздаю, мамка другая.
625
00:57:30,820 --> 00:57:33,080
Извините, у вас двух копеек не будет?
626
00:57:34,760 --> 00:57:36,800
Хорошее сегодня пиво.
627
00:57:37,180 --> 00:57:38,180
Вежливо.
628
00:57:42,500 --> 00:57:45,440
Ты, Русь, Русь, голодный, за войну
собрался.
629
00:57:48,360 --> 00:57:51,080
Отец Андрей не хочет встать.
630
00:57:51,380 --> 00:57:52,600
Может, умер.
631
00:57:53,050 --> 00:57:54,810
Это из жвачки подавится.
632
00:57:59,870 --> 00:58:02,150
Электричка подавится, мамка подавится.
62390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.