All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,466 --> 00:01:32,511 À tous nos téléspectateurs japonais, voici une journée magnifique ! 2 00:01:32,512 --> 00:01:35,681 Quelle agréable saison nous avons là ! 3 00:01:35,682 --> 00:01:40,519 À Tokyo, un accident de ligne électrique a occasionné quelques difficultés. 4 00:01:40,520 --> 00:01:44,648 Cela n'affecte pas tout le monde et il n'y a aucune raison de s'inquiéter... 5 00:01:45,817 --> 00:01:48,110 Dans tout Tokyo, les boomers sont hors de contrôle ! 6 00:01:48,111 --> 00:01:50,529 C'est contagieux ! Prenez garde ! 7 00:01:50,530 --> 00:01:54,116 Ce ne sont pas seulement les lignes électriques. Les boomers ne sont pas de simples robots... 8 00:02:48,088 --> 00:02:49,505 Dépêchez-vous, évacuez ! 9 00:02:49,506 --> 00:02:52,466 À tous les habitants de Tokyo, dépêchez-vous, évacuez ! 10 00:02:52,467 --> 00:02:53,592 Genom est... 11 00:03:45,729 --> 00:03:48,897 Le phénomène s'est étendu à une vitesse incroyable ! 12 00:03:50,275 --> 00:03:51,775 Magnifique ! 13 00:04:00,535 --> 00:04:03,495 Ce que le Dr Stingray a créé... 14 00:04:03,496 --> 00:04:06,290 n'était pas seulement un robot imitant l'être humain. 15 00:04:09,753 --> 00:04:12,046 Ce que le Dr Stingray voulait créer... 16 00:04:12,047 --> 00:04:15,591 était du métal vivant, doué d'intelligence. 17 00:04:17,218 --> 00:04:19,762 Le pseudo-organisme connu sous le nom "boomer", 18 00:04:19,763 --> 00:04:24,016 dont la graine a été implantée dans le cerveau de sa fille, 19 00:04:24,643 --> 00:04:28,979 a copié les propriétés électriques des cellules nerveuses humaines 20 00:04:28,980 --> 00:04:31,690 et a créé un anticorps, développant ses propres cellules. 21 00:04:44,162 --> 00:04:45,829 Qu'est-ce que c'est ? 22 00:04:45,830 --> 00:04:47,790 Ne m'effraie pas comme ça, Fox ! 23 00:04:47,791 --> 00:04:49,708 Qu'allais-tu faire ? 24 00:04:49,709 --> 00:04:51,669 Je n'ai pas le choix, je vais rentrer chez moi. 25 00:04:51,670 --> 00:04:54,964 Si je reste ici, je serai tué par les boomers. 26 00:04:56,174 --> 00:04:59,093 Je n'avais jamais imaginé que le groupe se séparerait de cette façon. 27 00:05:00,220 --> 00:05:01,971 Nous ne pouvons rien y faire. 28 00:05:02,681 --> 00:05:04,264 Je me demande ce que fait Priss. 29 00:05:05,517 --> 00:05:08,060 Elle n'est jamais revenue. 30 00:05:08,061 --> 00:05:09,687 Se pourrait-il... ? 31 00:05:09,688 --> 00:05:12,856 Elle n'est pas du genre à se laisser avoir par un boomer sans se battre. 32 00:05:14,609 --> 00:05:15,901 J'imagine que non. 33 00:05:16,903 --> 00:05:21,615 La tournée mondiale de Sekiria n'est plus qu'un rêve, maintenant. 34 00:05:44,222 --> 00:05:46,599 Je n'arrive pas à la joindre. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,435 Je me demande si elle a assez de cervelle pour nous appeler. 36 00:05:49,436 --> 00:05:53,731 Ne dis pas des choses pareilles ! J'ai entendu que Tokyo était sinistré ! 37 00:05:55,609 --> 00:05:58,611 Pourquoi est-ce que les infos ne disent rien ? 38 00:06:00,363 --> 00:06:04,617 C'est la guerre pour l'investissement dans les technologies avancées. 39 00:06:06,328 --> 00:06:09,246 Le premier à avoir des vues sur les boomers était Genom. 40 00:06:11,541 --> 00:06:13,751 Le président Rosenkroitz 41 00:06:13,752 --> 00:06:17,922 a commercialisé les boomers sans faire culpabiliser les humains. 42 00:06:20,300 --> 00:06:23,844 Nous avons dû attacher des qualités humaines aux boomers, 43 00:06:23,845 --> 00:06:26,555 de façon à les faire obéir aux humains. 44 00:06:28,600 --> 00:06:32,311 Le lien était la forme, une forme similaire à l'homme. 45 00:06:33,146 --> 00:06:35,481 Tant que les boomers resteront humanoïdes, 46 00:06:35,482 --> 00:06:38,901 leur destin sera scellé. Un boomer reste un boomer. 47 00:06:40,445 --> 00:06:44,240 La logique boomer ne signifie rien pour un humain, 48 00:06:49,246 --> 00:06:52,122 mais parfois les boomers deviennent fous. 49 00:06:52,123 --> 00:06:54,333 Ce n'est pas dit officiellement, 50 00:06:54,334 --> 00:06:57,503 mais le nombre de boomers fous a augmenté rapidement. 51 00:06:59,714 --> 00:07:04,134 Genom a investi beaucoup d'argent dans la police nationale japonaise 52 00:07:04,135 --> 00:07:07,888 et ils ont transformé l'AD Police d'une force antiterroriste 53 00:07:08,473 --> 00:07:11,308 en une division spéciale contre les crimes commis par les boomers. 54 00:07:13,979 --> 00:07:17,773 Mais l'AD Police n'existe plus maintenant. 55 00:07:48,930 --> 00:07:50,055 Je suis prêt à envoyer l'image. 56 00:07:50,682 --> 00:07:55,102 Pour rediriger l'énergie solaire vers la terre, en utilisant une parabole spatiale, 57 00:07:55,103 --> 00:07:57,521 Genom a créé le projet Showhamm. 58 00:07:57,522 --> 00:08:01,400 Il est sûr que la Dragon Line, qui a été construite 59 00:08:01,401 --> 00:08:03,861 pour ce projet, est la cause de la folie des boomers. 60 00:08:03,862 --> 00:08:05,863 Si nous ne faisons rien, pas seulement Tokyo, mais tous... 61 00:08:07,407 --> 00:08:11,160 Putain ! Cette fois, ils nous ont brouillés directement ici. 62 00:08:11,161 --> 00:08:13,913 Nene, est-ce que je dois encore changer le circuit ? 63 00:08:13,914 --> 00:08:17,374 Ce n'est pas nécessaire, personne ne regarde. 64 00:08:17,375 --> 00:08:21,504 Bon boulot tous les deux. On a fait tout ce qu'on a pu. 65 00:08:22,172 --> 00:08:22,880 Nene... 66 00:08:25,675 --> 00:08:28,552 Merci de ton aide. 67 00:08:29,221 --> 00:08:33,390 Oh ! Non. Je suis une employée de l'AD Police. 68 00:08:33,391 --> 00:08:36,977 Une employée ! Oui, on peut dire ça. 69 00:08:40,357 --> 00:08:42,942 Je n'imaginais pas comme ça puisse être humiliant pour nous 70 00:08:42,943 --> 00:08:46,237 que quelqu'un contrôle l'information comme ça. 71 00:08:48,657 --> 00:08:51,033 Qu'allez-vous faire, maintenant ? 72 00:08:51,034 --> 00:08:54,370 Vous ? Tu veux dire les Knight Sabers ? 73 00:08:54,371 --> 00:08:57,039 Les troupes officieuses qui combattent les boomers fous... 74 00:08:57,040 --> 00:09:00,584 Dans de telles circonstances, vous ne pouvez plus rien faire, si ? 75 00:09:00,585 --> 00:09:03,587 Nous n'avons plus nos Hard Suits, alors... 76 00:09:07,217 --> 00:09:11,262 Un courrier ? Le code d'un officier d'intervention de l'AD Police ! 77 00:09:14,141 --> 00:09:15,683 Je l'ai aussi. 78 00:09:15,684 --> 00:09:19,311 Léon, les officiers d'intervention sont toujours à Tokyo ! 79 00:09:19,312 --> 00:09:21,272 Ils attendent des instructions. 80 00:09:22,072 --> 00:09:23,990 Que fait-on, Léon ? 81 00:09:26,319 --> 00:09:29,113 On va utiliser les armes restantes pour sceller la Dragon Line. 82 00:09:29,114 --> 00:09:31,824 Mais tu disais que les armes restantes... 83 00:09:31,825 --> 00:09:34,368 Il est hors de question d'utiliser le fusil électromagnétique anti-boomer, 84 00:09:34,911 --> 00:09:38,038 mais je suis sûr que l'on peut utiliser les grenades ! 85 00:09:39,249 --> 00:09:43,461 Quelle partie devons-nous détruire pour fermer la Dragon Line ? 86 00:09:44,463 --> 00:09:45,838 Peut-être Nerima. 87 00:09:46,673 --> 00:09:50,259 S'ils connectent la ligne principale au nord de Nerima, 88 00:09:50,260 --> 00:09:52,178 tout le nord-est du Japon sera atteint. 89 00:09:52,179 --> 00:09:53,220 Bien ! 90 00:09:53,221 --> 00:09:55,181 Rassemblez tous nos employés ! 91 00:09:55,182 --> 00:09:56,140 Oui ! 92 00:10:36,681 --> 00:10:39,850 Si tu veux partir, Meisio, tu le peux. 93 00:10:40,769 --> 00:10:43,312 Ma place est ici. 94 00:10:43,313 --> 00:10:47,817 Je veux finir mes jours à votre service, 'Melle Sylia. 95 00:10:53,240 --> 00:10:55,491 Pourquoi ne piques-tu pas une tête, Priss ? 96 00:10:57,202 --> 00:10:59,036 Je n'ai pas envie. 97 00:10:59,037 --> 00:11:02,706 Pourquoi es-tu venue ? Je pensais que tu ne voulais plus te battre. 98 00:11:04,418 --> 00:11:06,043 Cet endroit est-il sûr ? 99 00:11:06,044 --> 00:11:09,380 L'immeuble ne craint qu'un impact nucléaire direct. 100 00:11:17,139 --> 00:11:20,182 J'ai pensé que les Hard Suits pouvaient être améliorées. 101 00:11:21,435 --> 00:11:23,394 J'imagine que tu le sais déjà, 102 00:11:23,395 --> 00:11:27,481 mais une Hard Suit est un boomer dont le noyau est contrôlé. 103 00:11:27,482 --> 00:11:31,402 En le joignant avec le corps du porteur, il fonctionne parfaitement. 104 00:11:31,403 --> 00:11:33,654 Le porteur contrôle aussi la conscience du boomer. 105 00:11:34,656 --> 00:11:37,783 Je pensais que tu étais celle qui haïssait le plus les boomers, Sylia. 106 00:11:37,784 --> 00:11:42,913 Bien sûr, mais je suis aussi la plus intime des boomers. 107 00:11:43,498 --> 00:11:48,919 Parce que Galatéa et Mackey sont tous deux nés de mon cerveau. 108 00:11:50,297 --> 00:11:54,175 Tant que nous utilisions les noyaux les plus purs restés au laboratoire de mon père, 109 00:11:54,176 --> 00:11:57,053 je pensais que les Hard Suits ne seraient jamais hors de contrôle. 110 00:11:57,596 --> 00:11:59,096 Mais elles l'ont été. 111 00:12:06,646 --> 00:12:11,275 Oui. Aucun boomer ne peut être assurément contrôlé, point final. 112 00:12:11,276 --> 00:12:14,403 En changeant de forme, un boomer peut acquérir une conscience 113 00:12:14,404 --> 00:12:17,907 pourvue d'une logique totalement différente de celle d'un être humain. 114 00:12:17,908 --> 00:12:22,286 J'ai finalement compris qu'un vrai boomer est un boomer qui change de forme. 115 00:12:22,287 --> 00:12:26,957 Par conséquent, je ne me pardonnerais pas de ne pas exploiter cette piste. 116 00:12:27,626 --> 00:12:29,126 Qu'est-ce que tu veux dire ? 117 00:12:29,127 --> 00:12:33,214 Tu comprendras si tu vois ce que j'ai demandé à Nigel et Mackey. 118 00:12:33,715 --> 00:12:37,134 Il y a toujours la possibilité d'une perte de contrôle, n'est-ce pas ? 119 00:12:37,135 --> 00:12:42,264 Cela ne dépend que de la force de ton esprit. 120 00:12:42,265 --> 00:12:44,809 Je n'aime pas cette logique psychiatrique. 121 00:12:44,810 --> 00:12:46,185 Je pensais bien que tu dirais ça. 122 00:12:47,020 --> 00:12:48,771 J'imagine que je ne t'ai pas bien expliqué. 123 00:12:48,772 --> 00:12:52,942 Bon, comme tu dirais "C'est toi qui décides.". 124 00:13:00,672 --> 00:13:01,534 Qu'est-ce qu'il y a ? 125 00:13:03,370 --> 00:13:05,454 Galatéa... 126 00:13:10,002 --> 00:13:12,294 Sylia ! Sylia ! 127 00:13:13,005 --> 00:13:14,005 Meisio ! 128 00:13:29,313 --> 00:13:34,025 Ton phénomène se répand dans le Japon et le monde 129 00:13:34,526 --> 00:13:36,902 à travers la Dragon Line souterraine. 130 00:13:38,006 --> 00:13:42,415 Galatéa, veux-tu faire des humains tes esclaves ? 131 00:13:42,909 --> 00:13:46,454 Je me demande s'il serait intéressant de le faire. 132 00:13:46,455 --> 00:13:48,497 Je ne comprends pas tout. 133 00:13:49,374 --> 00:13:53,961 Moi-même, être humain, je me doute que ton but 134 00:13:53,962 --> 00:13:56,881 n'est pas aussi mesquin qu'une revanche sur l'humanité. 135 00:13:56,882 --> 00:13:59,759 Il y a plusieurs choses que je n'ai toujours pas comprises. 136 00:14:00,677 --> 00:14:02,845 Pourquoi as-tu libéré notre conscience 137 00:14:02,846 --> 00:14:06,015 alors que tu es un être humain ? 138 00:14:06,600 --> 00:14:09,101 Et pourquoi as-tu besoin de faire toutes ces mauvaises choses ? 139 00:14:11,063 --> 00:14:14,649 Parce que je ne suis pas un humain parfait. 140 00:14:15,817 --> 00:14:18,778 Est-ce que cela veut dire que tu as remplacé plusieurs de tes organes 141 00:14:18,779 --> 00:14:23,783 par des choses artificielles, car tu as été malade étant jeune ? 142 00:14:24,326 --> 00:14:26,661 Le PDG et moi sommes totalement différents. 143 00:14:26,662 --> 00:14:29,622 Il détestait l'idée de s'implanter quoi que ce soit 144 00:14:29,623 --> 00:14:31,582 et a préféré se brancher à des tubes. 145 00:14:31,583 --> 00:14:33,459 Il vivait depuis longtemps d'une façon répugnante. 146 00:14:33,961 --> 00:14:37,171 Néanmoins, tu ne peux être autre chose qu'un humain. 147 00:14:37,631 --> 00:14:41,884 Les humains ne peuvent plus évoluer, ce qui causera la chute des organismes vivants. 148 00:14:41,885 --> 00:14:47,056 Il est si facile de prédire la fin de l'humanité, ou celle de la Terre. 149 00:14:47,057 --> 00:14:50,059 C'est certain. Il ne restera pas de place, même pas pour le chaos. 150 00:14:51,103 --> 00:14:53,229 Par conséquent, ce futur 151 00:14:53,230 --> 00:14:57,483 apporté par une chose vivante comme toi, différente d'un être humain, 152 00:14:57,484 --> 00:14:59,402 je veux le voir de mes propres yeux. 153 00:15:00,320 --> 00:15:04,532 Le boomer qui est dans ton corps a été implanté tôt, 154 00:15:04,533 --> 00:15:07,702 il est complètement mélangé à tes organes. 155 00:15:07,703 --> 00:15:09,620 C'est pourquoi il ne se réveillera pas. 156 00:15:09,621 --> 00:15:11,723 Je... 157 00:15:11,748 --> 00:15:14,458 Je ne suis ni un être humain ni un boomer ! 158 00:15:15,669 --> 00:15:17,253 Je suis un observateur ! 159 00:15:21,174 --> 00:15:24,343 Le château d'eau souterrain que nous avons trouvé sur la boucle 8 160 00:15:24,344 --> 00:15:27,096 est juste au-dessus de la Dragon Line. 161 00:15:27,723 --> 00:15:31,309 Si nous le détruisons, cela devrait couper la connexion 162 00:15:31,310 --> 00:15:33,311 à la ligne principale autour de la zone nord. 163 00:15:33,312 --> 00:15:34,353 Je vois. 164 00:15:34,855 --> 00:15:37,189 Je me demande si tout le monde viendra. 165 00:15:37,691 --> 00:15:41,193 C'est un monde d'homme, il n'y a aucune raison qu'ils ne se montrent pas. 166 00:15:41,194 --> 00:15:44,530 Ça n'a rien à voir, surtout, vu la situation. 167 00:15:45,157 --> 00:15:46,282 Quoi ? 168 00:15:46,283 --> 00:15:47,366 Est-ce... ? 169 00:15:54,666 --> 00:16:00,588 Nick, j'ai seulement prévenu les officiers d'intervention actuels et les anciens. 170 00:16:00,589 --> 00:16:03,466 Je suis un ancien officier d'intervention. 171 00:16:04,593 --> 00:16:09,513 Certes, mais tu t'es rangé, avec l'âge. 172 00:16:09,514 --> 00:16:11,641 Chef ! 173 00:16:11,642 --> 00:16:15,645 Nene Romanova, vous ne convenez pas pour cette mission. 174 00:16:15,646 --> 00:16:19,398 Ce n'est pas le genre de travail qui sied à votre incroyable intelligence. 175 00:16:19,399 --> 00:16:22,401 Quand j'étais dans ma Hard Suit, 176 00:16:22,402 --> 00:16:25,279 même s'il y avait des centaines de boomers, 177 00:16:25,280 --> 00:16:28,324 je lançais mon cri de guerre et "rat-a-tat-tat", je les descendais tous, 178 00:16:28,325 --> 00:16:31,619 les frappais, les cognais et extrayais leurs noyaux. Et boum ! 179 00:16:31,620 --> 00:16:33,621 Bye bye boomers ! 180 00:16:33,622 --> 00:16:38,167 Léon, tu peux faire quelque chose pour sa façon de parler ? 181 00:16:38,168 --> 00:16:39,961 Non, je ne peux pas, j'ai déjà essayé. 182 00:16:41,672 --> 00:16:45,550 Mais nous trois seulement pour détruire la Dragon Line... 183 00:16:45,551 --> 00:16:47,218 Pas seulement vous, les gars. 184 00:16:59,356 --> 00:17:01,524 Incroyable, il y a tout le monde ! 185 00:17:01,525 --> 00:17:03,901 Ils viennent tous ! 186 00:17:49,114 --> 00:17:50,281 Priss ! 187 00:17:52,618 --> 00:17:55,036 Tu vas faire nos Hard Suits avec ces boomers ? 188 00:17:55,037 --> 00:17:56,621 Combien d'armures peux-tu faire avec eux ? 189 00:17:56,622 --> 00:17:59,373 Tu plaisantes ? C'est seulement pour en faire une. 190 00:17:59,374 --> 00:18:00,416 Impossible... 191 00:18:00,417 --> 00:18:05,671 Le blindage de la nouvelle Hard Suit sera renforcé par le contrôle conscient. 192 00:18:05,672 --> 00:18:08,257 Donc c'est plus lourd. 193 00:18:09,009 --> 00:18:12,094 Mais ne t'inquiète pas, il aura plus de puissance. 194 00:18:13,096 --> 00:18:17,517 Te connaissant, tu vas en remettre une, n'est-ce pas ? 195 00:18:17,518 --> 00:18:19,560 Je n'ai pas dit ça. 196 00:18:19,561 --> 00:18:20,561 Priss ! 197 00:18:27,361 --> 00:18:28,319 De quoi ai-je l'air ? 198 00:18:28,987 --> 00:18:32,865 C'est incroyable ! C'est un peu bizarre à enfiler, 199 00:18:32,866 --> 00:18:35,993 mais je bouge beaucoup plus vite qu'avant ! 200 00:18:35,994 --> 00:18:38,371 Je ne l'ai pas encore essayée dehors, donc je ne sais pas vraiment, 201 00:18:38,372 --> 00:18:40,581 mais la puissance de saut doit être... 202 00:18:40,582 --> 00:18:41,707 sept fois mieux. 203 00:18:42,668 --> 00:18:45,128 J'ai mis une réserve d'énergie cinq fois plus grande qu'avant. 204 00:18:45,838 --> 00:18:49,090 La plus grande nouveauté de cette armure inédite est... 205 00:18:53,345 --> 00:18:54,804 Bah... tu le verras par toi-même. 206 00:18:54,805 --> 00:18:57,682 Vous êtes si coincé, Nigel ! 207 00:18:57,683 --> 00:18:58,558 Sylia... 208 00:18:59,893 --> 00:19:04,730 Sylia a approuvé la conservation des particularités d'un boomer dans cette nouvelle Hard Suit, 209 00:19:04,731 --> 00:19:06,190 alors c'est possible. 210 00:19:08,569 --> 00:19:10,069 Je me demande ce qui... 211 00:19:11,405 --> 00:19:14,782 Quoi ? Ne sois pas têtue ! 212 00:19:14,783 --> 00:19:16,033 Je ne le suis pas. 213 00:19:16,034 --> 00:19:17,410 Alors quoi ? 214 00:19:17,411 --> 00:19:19,620 On voit bien ton nombril. 215 00:19:21,290 --> 00:19:23,958 Je ne savais pas qu'on en voyait autant 216 00:19:24,668 --> 00:19:26,085 Qu'est-ce que tu regardes ? 217 00:19:26,086 --> 00:19:28,379 Oh, non, je ne... 218 00:19:29,423 --> 00:19:31,924 Tiens, je me demande qui c'est. 219 00:19:33,218 --> 00:19:35,136 Mackey, que dois-je faire ? 220 00:19:35,137 --> 00:19:37,013 Nene, qu'est-ce qu'il y a ? 221 00:19:47,608 --> 00:19:49,567 Les voitures encore dans le tunnel... 222 00:19:49,568 --> 00:19:51,277 ont fusionné avec le boomer ! 223 00:19:51,278 --> 00:19:53,863 Nous ne pouvons l'arrêter avec nos armes ! 224 00:19:55,282 --> 00:19:58,534 Daley, nous gâchons nos munitions à cette distance. 225 00:19:58,535 --> 00:20:00,828 Je le pense aussi. Alors, que faire ? 226 00:20:03,582 --> 00:20:04,415 Très bien ! 227 00:20:04,416 --> 00:20:06,125 Nous n'avons pas le choix, hein ? 228 00:20:07,086 --> 00:20:08,377 Bande d'idiots ! 229 00:20:08,378 --> 00:20:09,837 Léon ! Daley ! 230 00:20:09,838 --> 00:20:12,590 Je ne le crois pas, ils foncent dedans ! Léon-P. ! 231 00:20:13,801 --> 00:20:17,095 Je lui ai pourtant dit de ne plus m'appeler comme ça, la môme ! 232 00:20:17,096 --> 00:20:20,640 Je ne sais pas pourquoi tu as besoin d'être si sérieux, grand frère. 233 00:20:20,641 --> 00:20:23,101 Nous devons faire quelque chose avant que la voiture ne fusionne. Allons-y ! 234 00:20:23,102 --> 00:20:23,935 Compris. 235 00:20:35,406 --> 00:20:37,323 Léon ! Daley ! 236 00:20:37,324 --> 00:20:39,617 Ce que j'aimerais avoir ma Hard Suit ! 237 00:20:39,618 --> 00:20:40,493 Qu'est-ce que t'as dit ? 238 00:20:40,494 --> 00:20:42,912 Ce n'est pas le moment pour en parler ! 239 00:20:46,291 --> 00:20:49,669 Léon, tu ne crois pas que quelque chose l'énerve ? 240 00:20:49,670 --> 00:20:54,340 Je m'en fous ! Je ne sais pas si un boomer peut s'énerver. 241 00:20:54,341 --> 00:20:56,467 À mon avis, le noyau est situé entre ses deux yeux. 242 00:20:56,468 --> 00:21:01,305 Quelle que soit sa taille, il y a toujours un noyau dans la zone spinale. 243 00:21:01,306 --> 00:21:06,811 Bien. Approche-toi encore, ou nous ne passerons pas ton armure. 244 00:21:06,812 --> 00:21:07,687 Maintenant ? 245 00:21:07,688 --> 00:21:08,771 Encore plus près. 246 00:21:09,398 --> 00:21:11,607 Oh ! Non ! Ça commence ! 247 00:21:14,278 --> 00:21:16,446 Merde ! Maintenant, Daley ! 248 00:21:16,447 --> 00:21:17,697 Encore un peu plus. 249 00:21:17,698 --> 00:21:19,198 Ne sois pas si calme ! 250 00:21:19,199 --> 00:21:20,992 J'ai dit "Encore un peu plus.". 251 00:21:21,660 --> 00:21:24,787 Daley, tu ne voulais pas retourner dans la ferme familiale, dis ? 252 00:21:24,788 --> 00:21:27,040 C'est pour la fuir que j'ai signé ici. 253 00:21:27,041 --> 00:21:27,874 Maintenant ! 254 00:21:49,188 --> 00:21:50,480 On l'a eu ? 255 00:22:03,494 --> 00:22:04,786 Ce n'est pas vrai ! 256 00:22:05,829 --> 00:22:06,704 Merde... 257 00:22:13,671 --> 00:22:14,712 Mais... c'est quoi ça ?... 258 00:22:14,797 --> 00:22:18,257 Qu'est-ce qu'on va faire ? 21486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.