All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,952 --> 00:01:53,872 Ce bar m'a permis de chanter depuis les dĂ©buts du groupe. 2 00:01:53,873 --> 00:01:56,292 Je dois prĂ©fĂ©rer y jouer plutĂŽt qu'ailleurs. 3 00:01:56,293 --> 00:01:59,169 Quelles sont les particularitĂ©s de Sekiria ? 4 00:01:59,671 --> 00:02:02,298 Ça, je n'en sais rien. 5 00:02:02,299 --> 00:02:04,717 Quand composez-vous ? 6 00:02:10,682 --> 00:02:13,517 Souvent sur ma moto. 7 00:02:13,518 --> 00:02:15,644 Feriez-vous un commentaire pour vos fans ? 8 00:02:17,439 --> 00:02:20,190 Pour savoir ce que j'ai dans la tĂȘte, 9 00:02:21,735 --> 00:02:23,819 essayez de venir nous Ă©couter jouer. 10 00:03:24,130 --> 00:03:33,806 "Toute l'Ă©tendue terrestre un souffle de vie balaie." 11 00:03:33,807 --> 00:03:43,649 "Flottant parmi les nuages la lumiĂšre me murmure." 12 00:03:43,650 --> 00:03:47,903 "MĂȘme aprĂšs un millier d'annĂ©es" 13 00:03:47,904 --> 00:03:57,246 "Cette source, bien qu'elle semble de verre, est Ă©ternelle." 14 00:03:57,247 --> 00:03:59,874 Tu as trouvĂ© le tournevis octogonal ? 15 00:04:03,211 --> 00:04:05,004 Tu auras bientĂŽt fini ? 16 00:04:08,884 --> 00:04:11,427 DĂ©solĂ© ! J'ai eu du mal Ă  le trouver. 17 00:04:11,428 --> 00:04:12,928 Oh ! Priss. 18 00:04:14,514 --> 00:04:18,183 Je croyais que tu ne voulais pas d'assistant, Nigel. 19 00:04:18,184 --> 00:04:20,328 Euh, je... 20 00:04:20,353 --> 00:04:22,980 Rien Ă  voir avec ce que je veux. 21 00:04:22,981 --> 00:04:27,026 C'est juste qu'il va oĂč il se sent Ă  l'aise. 22 00:04:35,902 --> 00:04:37,339 Excusez-moi... 23 00:04:38,371 --> 00:04:39,580 Ce sont les joints ? 24 00:04:39,581 --> 00:04:41,916 Oui ! Je les ai apportĂ©s. 25 00:04:44,878 --> 00:04:49,089 Resserre la vis avec l'octogone. Pas trop de couple. 26 00:04:49,633 --> 00:04:51,133 D'accord. 27 00:05:01,228 --> 00:05:05,189 Si encore une fois nous nous enlaçons 28 00:05:05,190 --> 00:05:07,900 les mots ne seront plus nĂ©cessaires. 29 00:05:07,901 --> 00:05:12,154 Je veux me noyer dans un amour sans limites, 30 00:05:12,155 --> 00:05:20,579 capable de balayer mon Ăąme d'un seul coup. 31 00:05:25,001 --> 00:05:31,632 Par des choix maladroits issus de mon sommeil 32 00:05:31,633 --> 00:05:35,135 je cache ma solitude sous un voile 33 00:05:35,136 --> 00:05:38,764 et prĂ©tends ĂȘtre experte en amour. 34 00:05:38,765 --> 00:05:45,354 les paroles faciles destinĂ©es Ă  comprendre l'autre 35 00:05:45,355 --> 00:05:51,986 sont un tel rempart qu'elles ne font que m'ennuyer. 36 00:05:51,987 --> 00:05:58,993 Alors qu'un regard passionnĂ© venu du fond de mes yeux 37 00:05:58,994 --> 00:06:03,289 et mon cƓur Ă  nu crient Ă  qui veut les entendre. 38 00:06:03,290 --> 00:06:07,460 Je veux me noyer dans un amour sans limites 39 00:06:07,461 --> 00:06:12,298 capable de balayer mon Ăąme d'un seul coup. 40 00:06:53,131 --> 00:06:58,594 AĂŻe ! Ce n'est pas une bimbo, tu vas te prendre un rĂąteau. 41 00:07:02,140 --> 00:07:05,559 Pourquoi ne me colle-t-il pas une balle ? 42 00:07:05,560 --> 00:07:08,062 C'est ça que tu te dis, hein ? 43 00:07:08,063 --> 00:07:11,690 C'est l'AD Police qui fait la circulation maintenant ? 44 00:07:11,715 --> 00:07:13,526 Et non. 45 00:07:13,527 --> 00:07:16,445 D'abord, je n'ai mĂȘme pas de carnet Ă  contraventions. 46 00:07:18,240 --> 00:07:20,199 Qu'est-ce que tu cherches ? 47 00:07:20,200 --> 00:07:22,910 Tu t'appelles Priss Asagiri. 48 00:07:22,911 --> 00:07:24,412 Je peux t'appeler Priss, d'accord ? 49 00:07:26,373 --> 00:07:28,707 Je m'appelle LĂ©on McNichol. 50 00:07:28,708 --> 00:07:32,253 Tu sais, j'ai fait partie de la police de la route. 51 00:07:32,254 --> 00:07:37,299 Ça me manque de poursuivre ces dingues de motards tels que toi, Priss. 52 00:07:37,300 --> 00:07:41,387 Si tu veux me faire mourir d'ennui, t'es bien parti. 53 00:07:41,388 --> 00:07:44,056 Tu dĂ©testes l'AD Police, c'est ça ? 54 00:07:48,019 --> 00:07:51,897 Bah ! Je ne m'attends pas Ă  ce qu’on nous aime. 55 00:07:51,898 --> 00:07:54,900 Mais qu'est ce qu'on a fait pour ĂȘtre dĂ©testĂ©s ? 56 00:07:54,901 --> 00:07:57,969 On ? Tu entends quoi par "on" ? 57 00:08:01,116 --> 00:08:03,534 Parce que vous portez un badge, vous vous croyez meilleurs. 58 00:08:03,535 --> 00:08:05,828 Vous ĂȘtes bien tous pareils. 59 00:08:05,829 --> 00:08:08,414 C'est pas ce que... 60 00:08:10,876 --> 00:08:12,960 Vous ĂȘtes moins que des cafards. 61 00:08:12,961 --> 00:08:15,421 Il n'y a que dans tes rĂȘves qu'on pourrait s'entendre. 62 00:08:20,761 --> 00:08:22,511 Ça s'est emballĂ© ! 63 00:08:22,512 --> 00:08:25,681 La ferme, Daley ! EnfoirĂ©. 64 00:08:47,120 --> 00:08:48,412 Tu arrives bien tard. 65 00:08:48,413 --> 00:08:50,122 DĂ©solĂ©. 66 00:08:52,376 --> 00:08:55,127 Ça te va bien. 67 00:08:55,128 --> 00:08:56,855 Tu aimes ? 68 00:08:56,880 --> 00:08:58,923 Oui, beaucoup. 69 00:09:00,717 --> 00:09:03,677 Tu as une tache de cambouis sur la joue. 70 00:09:05,305 --> 00:09:06,680 Je t'ai eu. 71 00:09:17,150 --> 00:09:19,402 Tu Ă©tais chez Nigel, c'est ça ? 72 00:09:19,403 --> 00:09:23,698 Les Hard Suits sont finies, je me demande ce qu'il fait ? 73 00:09:23,699 --> 00:09:26,826 Et bien, il fait une moto. 74 00:09:26,827 --> 00:09:29,870 Une moto ? Allons donc. 75 00:09:29,871 --> 00:09:31,455 Ce n'est pas une moto ordinaire. 76 00:09:31,456 --> 00:09:34,000 Je ne comprends pas tout, mais elle est incroyable ! 77 00:09:34,001 --> 00:09:37,044 Il en fait une vĂ©ritable Ɠuvre d'art. 78 00:09:37,045 --> 00:09:41,298 Non seulement elle est puissante, mais elle rĂ©pond en souplesse. 79 00:09:41,299 --> 00:09:44,635 Je ne pense pas que quelqu'un d'ordinaire puisse la conduire. 80 00:09:44,636 --> 00:09:47,805 Je suis persuadĂ© qu'il l'a faite pour Priss. 81 00:09:47,806 --> 00:09:49,324 Pour Priss ? 82 00:09:49,349 --> 00:09:51,809 Elle est plutĂŽt Ă  part, 83 00:09:51,810 --> 00:09:54,395 mais elle ressemble Ă  Nigel. 84 00:09:56,106 --> 00:10:00,359 Aucun des deux ne parle beaucoup, mais ils aiment les machines. 85 00:10:00,360 --> 00:10:02,862 J'ai l'impression qu'ils arrivent Ă  communiquer. 86 00:10:09,328 --> 00:10:12,038 DorĂ©navant, nous mangerons en silence. 87 00:10:12,998 --> 00:10:15,458 DĂ©... DĂ©solĂ©. 88 00:10:17,727 --> 00:10:19,503 Sylia ? 89 00:10:19,504 --> 00:10:22,631 Je n'Ă©tais pas comme ça avant. 90 00:10:23,842 --> 00:10:26,636 Je t'aime, Sylia. 91 00:10:28,096 --> 00:10:31,557 Je t'aime toujours autant que lorsque nous vivions ensemble. 92 00:10:34,227 --> 00:10:38,773 Je pensais qu'en venant ici, tout redeviendrait comme avant. 93 00:10:38,774 --> 00:10:41,901 Oui, rien n'a changĂ©. Tout est comme avant. 94 00:10:41,902 --> 00:10:44,278 Je rĂ©alise que j'ai eu tort. 95 00:10:44,279 --> 00:10:49,033 Je suis le seul qui n'ai pas changĂ©. Je me doutais... 96 00:10:50,661 --> 00:10:51,994 Mackey... 97 00:10:54,581 --> 00:10:56,999 Je vais habiter chez Nigel. 98 00:11:20,482 --> 00:11:24,360 Salut Priss ! Ce soir, Linna va passer la nuit chez moi. 99 00:11:24,361 --> 00:11:27,947 Tu veux nous rejoindre ? Linna dit qu'elle aimerait te voir. 100 00:11:27,948 --> 00:11:31,284 Bien sĂ»r, un cadeau sera toujours bienvenu. 101 00:11:43,630 --> 00:11:47,675 "Tu laisses passer tranquillement la solitude du matin..." 102 00:12:07,654 --> 00:12:10,990 Oh mon Dieu ! Qu'est-ce qui s'est passĂ© ici ? 103 00:12:10,991 --> 00:12:13,618 Ben non ! C'est comme d'habitude. 104 00:12:13,619 --> 00:12:16,370 Ce n'est pas une chambre de fille ça ! 105 00:12:18,415 --> 00:12:20,291 Hein ? Tu manges encore ? 106 00:12:20,292 --> 00:12:23,044 Je ne peux pas m'en empĂȘcher. 107 00:12:25,130 --> 00:12:27,715 Oh ! Un mail de Priss. 108 00:12:27,716 --> 00:12:29,216 Qu'est-ce qu'elle dit ? 109 00:12:29,217 --> 00:12:32,595 Si on va au Hot Legs, on pourra la voir. 110 00:12:32,596 --> 00:12:35,097 "Mais payez votre billet." Dit-elle. 111 00:12:36,350 --> 00:12:41,020 C'est ce que je disais. Priss prĂ©fĂšre ĂȘtre seule. 112 00:12:43,106 --> 00:12:46,359 J'avoue que j'ai un peu de mal Ă  la comprendre. 113 00:12:46,360 --> 00:12:48,778 Peut-ĂȘtre qu'elle a un petit ami ? 114 00:12:48,779 --> 00:12:50,279 Tu parles de Priss ? 115 00:12:51,490 --> 00:12:54,075 Il n'y a aucune chance. 116 00:12:54,076 --> 00:12:56,539 Tu veux dire qu'elle est... 117 00:12:56,564 --> 00:12:58,746 Quoi ? Qu'elle est quoi ? 118 00:12:58,747 --> 00:13:01,082 Peut-ĂȘtre qu'elle prĂ©fĂšre les femmes ? 119 00:13:04,002 --> 00:13:05,878 Tu dis de ces trucs, Linna ! 120 00:13:07,548 --> 00:13:11,384 Je ne la connais pas trĂšs bien, mais... 121 00:13:11,385 --> 00:13:13,469 Elle a aimĂ© un homme. 122 00:13:13,470 --> 00:13:14,428 Et ensuite ? 123 00:13:14,429 --> 00:13:17,765 Je crois qu'il est mort. 124 00:13:17,766 --> 00:13:18,683 Comment ? 125 00:13:18,684 --> 00:13:24,063 Je ne sais pas. Je crois que c'est pour ça qu'elle chante dans son groupe. 126 00:13:24,064 --> 00:13:27,984 Oh ! Surtout, ne dis jamais Ă  Priss que j'ai parlĂ© de ça, hein ? 127 00:13:29,111 --> 00:13:30,361 Je comprends ! 128 00:13:33,782 --> 00:13:36,284 Que pensez-vous du monde d'aujourd'hui ? 129 00:13:40,080 --> 00:13:43,457 Si vous ne chantiez pas, que feriez-vous ? 130 00:13:45,377 --> 00:13:49,088 Je serais Knight Saber, pour botter des fesses. 131 00:13:49,089 --> 00:13:53,426 Chanter signifie quoi pour vous ? 132 00:13:53,427 --> 00:13:59,140 Je me dis que... Je me dis que je suis ici et vivante. 133 00:13:59,141 --> 00:14:00,099 Je crois. 134 00:14:12,988 --> 00:14:20,203 J'ai une tĂȘte carrĂ©e qui m'empĂȘche d'aller oĂč je veux. 135 00:14:24,500 --> 00:14:32,256 Le tĂ©lĂ©phone est dĂ©jĂ  coupĂ©, fini de rire... 136 00:14:39,932 --> 00:14:45,520 À toutes les unitĂ©s, un boomer fou sĂ©vit dans le quartier KS. 137 00:14:45,521 --> 00:14:47,104 Allez ! 138 00:14:47,105 --> 00:14:52,777 La passion n’existe qu'en rĂȘve, 139 00:14:52,778 --> 00:14:58,115 la vie n'a aucun intĂ©rĂȘt, si tu t'en tiens au bon sens. 140 00:15:05,499 --> 00:15:07,542 HĂ© ! Linna ! debout ! 141 00:15:48,167 --> 00:15:52,295 HĂ© ! Si tu ne conduis pas mieux que ça, je ne peux pas me changer. 142 00:15:52,296 --> 00:15:56,966 DĂ©solĂ©e, mais le boomer s'enfuit Ă  une vitesse incroyable. 143 00:15:58,010 --> 00:15:59,051 Et Priss ? 144 00:15:59,052 --> 00:16:00,887 On n'a pas pu la joindre. 145 00:16:00,888 --> 00:16:04,015 Tant pis. Juste vous deux cette fois. 146 00:16:04,016 --> 00:16:05,099 D'accord. 147 00:16:14,234 --> 00:16:16,903 Putain ! Il n'y a pas moyen de le rattraper. 148 00:16:16,904 --> 00:16:19,489 Ça va ĂȘtre vilain si le boomer entre en ville. 149 00:16:19,490 --> 00:16:22,241 Il va tout Ă©craser, et ça finira en drame. 150 00:16:30,125 --> 00:16:32,585 Nene, on va l'attaquer des deux cĂŽtĂ©s. 151 00:16:32,586 --> 00:16:34,045 Ça marche ! 152 00:16:39,635 --> 00:16:41,135 Prends ça ! 153 00:16:44,431 --> 00:16:45,890 Nene ! 154 00:16:51,772 --> 00:16:54,690 Impossible ! Autant plaquer un bus ! 155 00:16:54,691 --> 00:16:56,943 C'est la diffĂ©rence de masse. 156 00:16:56,944 --> 00:16:59,779 Sylia ! Vite ! Viens chez Nigel. 157 00:16:59,780 --> 00:17:00,780 Que se passe-t-il ? 158 00:17:00,781 --> 00:17:03,116 On va utiliser la machine faite par Nigel. 159 00:17:03,117 --> 00:17:04,325 C'est quoi ? 160 00:17:04,326 --> 00:17:06,953 C'est un motoslave. Ce n'est pas une moto ordinaire. 161 00:17:06,954 --> 00:17:09,330 Il est beaucoup plus rapide qu'une Hard Suit. 162 00:17:09,331 --> 00:17:10,957 Mais personne ne pourrait le conduire. 163 00:17:10,958 --> 00:17:13,000 Priss est en chemin. 164 00:17:13,001 --> 00:17:14,919 Priss ? Compris. 165 00:17:30,269 --> 00:17:31,769 Encore un coup. 166 00:17:35,232 --> 00:17:37,442 Rien ne l'arrĂȘte ! 167 00:17:39,820 --> 00:17:41,320 Saloperie ! 168 00:17:44,366 --> 00:17:47,702 On ne l'a pas encore testĂ©e, alors vas-y mollo. 169 00:17:47,703 --> 00:17:51,664 Si tu te dĂ©brouilles bien, tu devrais rattraper ce boomer. 170 00:17:51,665 --> 00:17:53,833 Compris. Merci Mackey. 171 00:17:53,834 --> 00:17:55,501 De rien, Priss. 172 00:17:55,502 --> 00:17:57,503 On y va, Priss. 173 00:17:57,504 --> 00:18:00,339 On sait oĂč sera le boomer dans dix minutes. 174 00:18:00,340 --> 00:18:01,632 On va le devancer. 175 00:18:01,633 --> 00:18:02,592 Okay. 176 00:18:09,099 --> 00:18:10,308 PrĂȘte, Priss ? 177 00:18:10,309 --> 00:18:11,809 Quand tu veux. 178 00:18:15,981 --> 00:18:17,440 Rock and roll. 179 00:18:27,409 --> 00:18:30,203 Le Motoslave analyse les conditions en permanence 180 00:18:30,204 --> 00:18:33,289 et fait un feedback de position sur la Hard Suit. 181 00:18:33,290 --> 00:18:34,707 Feedback ? 182 00:18:34,708 --> 00:18:37,377 Par exemple, la forme deviendra plus aĂ©rodynamique 183 00:18:37,378 --> 00:18:39,212 Ă  mesure que la vitesse va augmenter. 184 00:18:39,213 --> 00:18:42,048 Il changera de forme pour se combiner Ă  la Hard Suit. 185 00:18:42,049 --> 00:18:46,135 Ah ! Je n'ai pas tout compris, mais ça a l'air fun. 186 00:18:52,309 --> 00:18:54,060 Je n'en peux plus ! 187 00:18:54,061 --> 00:18:55,269 Fais chier. 188 00:18:55,270 --> 00:18:57,689 Linna, Nene, revenez immĂ©diatement. 189 00:18:57,690 --> 00:18:59,273 Priss va le percuter. 190 00:18:59,274 --> 00:19:00,358 Priss quoi ? 191 00:19:13,622 --> 00:19:15,832 Elle va vraiment lui rentrer dedans ! 192 00:19:15,833 --> 00:19:17,977 Priss, tu vas trop vite. 193 00:19:18,002 --> 00:19:21,879 Nigel ne construirait rien qui ne soit pas capable d'encaisser. 194 00:20:13,140 --> 00:20:14,140 J'y vais. 195 00:21:39,310 --> 00:21:42,895 Sans personne Ă  mes cĂŽtĂ©s, 196 00:21:42,896 --> 00:21:48,776 mon cƓur va disparaĂźtre, alors 197 00:21:48,777 --> 00:21:53,406 alors je me perds dans la rumeur citadine, 198 00:21:53,407 --> 00:21:58,453 en quĂȘte d'amour... 199 00:22:18,599 --> 00:22:20,934 1, 2... 200 00:22:20,935 --> 00:22:24,896 1,2, 3,4... 14797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.