All language subtitles for Bubblegum Crisis Tokyo 2040 - 08
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,952 --> 00:01:53,872
Ce bar m'a permis de chanter
depuis les débuts du groupe.
2
00:01:53,873 --> 00:01:56,292
Je dois préférer y jouer plutÎt qu'ailleurs.
3
00:01:56,293 --> 00:01:59,169
Quelles sont les particularités de Sekiria ?
4
00:01:59,671 --> 00:02:02,298
Ăa, je n'en sais rien.
5
00:02:02,299 --> 00:02:04,717
Quand composez-vous ?
6
00:02:10,682 --> 00:02:13,517
Souvent sur ma moto.
7
00:02:13,518 --> 00:02:15,644
Feriez-vous un commentaire pour vos fans ?
8
00:02:17,439 --> 00:02:20,190
Pour savoir ce que j'ai dans la tĂȘte,
9
00:02:21,735 --> 00:02:23,819
essayez de venir nous écouter jouer.
10
00:03:24,130 --> 00:03:33,806
"Toute l'étendue terrestre un souffle de vie balaie."
11
00:03:33,807 --> 00:03:43,649
"Flottant parmi les nuages la lumiĂšre me murmure."
12
00:03:43,650 --> 00:03:47,903
"MĂȘme aprĂšs un millier d'annĂ©es"
13
00:03:47,904 --> 00:03:57,246
"Cette source, bien qu'elle semble de verre, est éternelle."
14
00:03:57,247 --> 00:03:59,874
Tu as trouvé le tournevis octogonal ?
15
00:04:03,211 --> 00:04:05,004
Tu auras bientĂŽt fini ?
16
00:04:08,884 --> 00:04:11,427
Désolé ! J'ai eu du mal à le trouver.
17
00:04:11,428 --> 00:04:12,928
Oh ! Priss.
18
00:04:14,514 --> 00:04:18,183
Je croyais que tu ne voulais pas d'assistant, Nigel.
19
00:04:18,184 --> 00:04:20,328
Euh, je...
20
00:04:20,353 --> 00:04:22,980
Rien Ă voir avec ce que je veux.
21
00:04:22,981 --> 00:04:27,026
C'est juste qu'il va oĂč il se sent Ă l'aise.
22
00:04:35,902 --> 00:04:37,339
Excusez-moi...
23
00:04:38,371 --> 00:04:39,580
Ce sont les joints ?
24
00:04:39,581 --> 00:04:41,916
Oui ! Je les ai apportés.
25
00:04:44,878 --> 00:04:49,089
Resserre la vis avec l'octogone. Pas trop de couple.
26
00:04:49,633 --> 00:04:51,133
D'accord.
27
00:05:01,228 --> 00:05:05,189
Si encore une fois nous nous enlaçons
28
00:05:05,190 --> 00:05:07,900
les mots ne seront plus nécessaires.
29
00:05:07,901 --> 00:05:12,154
Je veux me noyer dans un amour sans limites,
30
00:05:12,155 --> 00:05:20,579
capable de balayer mon Ăąme d'un seul coup.
31
00:05:25,001 --> 00:05:31,632
Par des choix maladroits issus de mon sommeil
32
00:05:31,633 --> 00:05:35,135
je cache ma solitude sous un voile
33
00:05:35,136 --> 00:05:38,764
et prĂ©tends ĂȘtre experte en amour.
34
00:05:38,765 --> 00:05:45,354
les paroles faciles destinées à comprendre l'autre
35
00:05:45,355 --> 00:05:51,986
sont un tel rempart qu'elles ne font que m'ennuyer.
36
00:05:51,987 --> 00:05:58,993
Alors qu'un regard passionné venu du fond de mes yeux
37
00:05:58,994 --> 00:06:03,289
et mon cĆur Ă nu crient Ă qui veut les entendre.
38
00:06:03,290 --> 00:06:07,460
Je veux me noyer dans un amour sans limites
39
00:06:07,461 --> 00:06:12,298
capable de balayer mon Ăąme d'un seul coup.
40
00:06:53,131 --> 00:06:58,594
AĂŻe ! Ce n'est pas une bimbo, tu vas te prendre un rĂąteau.
41
00:07:02,140 --> 00:07:05,559
Pourquoi ne me colle-t-il pas une balle ?
42
00:07:05,560 --> 00:07:08,062
C'est ça que tu te dis, hein ?
43
00:07:08,063 --> 00:07:11,690
C'est l'AD Police qui fait la circulation maintenant ?
44
00:07:11,715 --> 00:07:13,526
Et non.
45
00:07:13,527 --> 00:07:16,445
D'abord, je n'ai mĂȘme pas de carnet Ă contraventions.
46
00:07:18,240 --> 00:07:20,199
Qu'est-ce que tu cherches ?
47
00:07:20,200 --> 00:07:22,910
Tu t'appelles Priss Asagiri.
48
00:07:22,911 --> 00:07:24,412
Je peux t'appeler Priss, d'accord ?
49
00:07:26,373 --> 00:07:28,707
Je m'appelle Léon McNichol.
50
00:07:28,708 --> 00:07:32,253
Tu sais, j'ai fait partie de la police de la route.
51
00:07:32,254 --> 00:07:37,299
Ăa me manque de poursuivre ces dingues
de motards tels que toi, Priss.
52
00:07:37,300 --> 00:07:41,387
Si tu veux me faire mourir d'ennui, t'es bien parti.
53
00:07:41,388 --> 00:07:44,056
Tu détestes l'AD Police, c'est ça ?
54
00:07:48,019 --> 00:07:51,897
Bah ! Je ne m'attends pas Ă ce quâon nous aime.
55
00:07:51,898 --> 00:07:54,900
Mais qu'est ce qu'on a fait pour ĂȘtre dĂ©testĂ©s ?
56
00:07:54,901 --> 00:07:57,969
On ? Tu entends quoi par "on" ?
57
00:08:01,116 --> 00:08:03,534
Parce que vous portez un badge,
vous vous croyez meilleurs.
58
00:08:03,535 --> 00:08:05,828
Vous ĂȘtes bien tous pareils.
59
00:08:05,829 --> 00:08:08,414
C'est pas ce que...
60
00:08:10,876 --> 00:08:12,960
Vous ĂȘtes moins que des cafards.
61
00:08:12,961 --> 00:08:15,421
Il n'y a que dans tes rĂȘves qu'on pourrait s'entendre.
62
00:08:20,761 --> 00:08:22,511
Ăa s'est emballĂ© !
63
00:08:22,512 --> 00:08:25,681
La ferme, Daley ! Enfoiré.
64
00:08:47,120 --> 00:08:48,412
Tu arrives bien tard.
65
00:08:48,413 --> 00:08:50,122
Désolé.
66
00:08:52,376 --> 00:08:55,127
Ăa te va bien.
67
00:08:55,128 --> 00:08:56,855
Tu aimes ?
68
00:08:56,880 --> 00:08:58,923
Oui, beaucoup.
69
00:09:00,717 --> 00:09:03,677
Tu as une tache de cambouis sur la joue.
70
00:09:05,305 --> 00:09:06,680
Je t'ai eu.
71
00:09:17,150 --> 00:09:19,402
Tu étais chez Nigel, c'est ça ?
72
00:09:19,403 --> 00:09:23,698
Les Hard Suits sont finies, je me demande ce qu'il fait ?
73
00:09:23,699 --> 00:09:26,826
Et bien, il fait une moto.
74
00:09:26,827 --> 00:09:29,870
Une moto ? Allons donc.
75
00:09:29,871 --> 00:09:31,455
Ce n'est pas une moto ordinaire.
76
00:09:31,456 --> 00:09:34,000
Je ne comprends pas tout, mais elle est incroyable !
77
00:09:34,001 --> 00:09:37,044
Il en fait une vĂ©ritable Ćuvre d'art.
78
00:09:37,045 --> 00:09:41,298
Non seulement elle est puissante,
mais elle répond en souplesse.
79
00:09:41,299 --> 00:09:44,635
Je ne pense pas que quelqu'un
d'ordinaire puisse la conduire.
80
00:09:44,636 --> 00:09:47,805
Je suis persuadé qu'il l'a faite pour Priss.
81
00:09:47,806 --> 00:09:49,324
Pour Priss ?
82
00:09:49,349 --> 00:09:51,809
Elle est plutĂŽt Ă part,
83
00:09:51,810 --> 00:09:54,395
mais elle ressemble Ă Nigel.
84
00:09:56,106 --> 00:10:00,359
Aucun des deux ne parle beaucoup,
mais ils aiment les machines.
85
00:10:00,360 --> 00:10:02,862
J'ai l'impression qu'ils arrivent Ă communiquer.
86
00:10:09,328 --> 00:10:12,038
Dorénavant, nous mangerons en silence.
87
00:10:12,998 --> 00:10:15,458
Dé... Désolé.
88
00:10:17,727 --> 00:10:19,503
Sylia ?
89
00:10:19,504 --> 00:10:22,631
Je n'étais pas comme ça avant.
90
00:10:23,842 --> 00:10:26,636
Je t'aime, Sylia.
91
00:10:28,096 --> 00:10:31,557
Je t'aime toujours autant que lorsque
nous vivions ensemble.
92
00:10:34,227 --> 00:10:38,773
Je pensais qu'en venant ici, tout
redeviendrait comme avant.
93
00:10:38,774 --> 00:10:41,901
Oui, rien n'a changé. Tout est comme avant.
94
00:10:41,902 --> 00:10:44,278
Je réalise que j'ai eu tort.
95
00:10:44,279 --> 00:10:49,033
Je suis le seul qui n'ai pas changé. Je me doutais...
96
00:10:50,661 --> 00:10:51,994
Mackey...
97
00:10:54,581 --> 00:10:56,999
Je vais habiter chez Nigel.
98
00:11:20,482 --> 00:11:24,360
Salut Priss ! Ce soir, Linna va passer la nuit chez moi.
99
00:11:24,361 --> 00:11:27,947
Tu veux nous rejoindre ? Linna dit qu'elle aimerait te voir.
100
00:11:27,948 --> 00:11:31,284
Bien sûr, un cadeau sera toujours bienvenu.
101
00:11:43,630 --> 00:11:47,675
"Tu laisses passer tranquillement la solitude du matin..."
102
00:12:07,654 --> 00:12:10,990
Oh mon Dieu ! Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
103
00:12:10,991 --> 00:12:13,618
Ben non ! C'est comme d'habitude.
104
00:12:13,619 --> 00:12:16,370
Ce n'est pas une chambre de fille ça !
105
00:12:18,415 --> 00:12:20,291
Hein ? Tu manges encore ?
106
00:12:20,292 --> 00:12:23,044
Je ne peux pas m'en empĂȘcher.
107
00:12:25,130 --> 00:12:27,715
Oh ! Un mail de Priss.
108
00:12:27,716 --> 00:12:29,216
Qu'est-ce qu'elle dit ?
109
00:12:29,217 --> 00:12:32,595
Si on va au Hot Legs, on pourra la voir.
110
00:12:32,596 --> 00:12:35,097
"Mais payez votre billet." Dit-elle.
111
00:12:36,350 --> 00:12:41,020
C'est ce que je disais. Priss prĂ©fĂšre ĂȘtre seule.
112
00:12:43,106 --> 00:12:46,359
J'avoue que j'ai un peu de mal Ă la comprendre.
113
00:12:46,360 --> 00:12:48,778
Peut-ĂȘtre qu'elle a un petit ami ?
114
00:12:48,779 --> 00:12:50,279
Tu parles de Priss ?
115
00:12:51,490 --> 00:12:54,075
Il n'y a aucune chance.
116
00:12:54,076 --> 00:12:56,539
Tu veux dire qu'elle est...
117
00:12:56,564 --> 00:12:58,746
Quoi ? Qu'elle est quoi ?
118
00:12:58,747 --> 00:13:01,082
Peut-ĂȘtre qu'elle prĂ©fĂšre les femmes ?
119
00:13:04,002 --> 00:13:05,878
Tu dis de ces trucs, Linna !
120
00:13:07,548 --> 00:13:11,384
Je ne la connais pas trĂšs bien, mais...
121
00:13:11,385 --> 00:13:13,469
Elle a aimé un homme.
122
00:13:13,470 --> 00:13:14,428
Et ensuite ?
123
00:13:14,429 --> 00:13:17,765
Je crois qu'il est mort.
124
00:13:17,766 --> 00:13:18,683
Comment ?
125
00:13:18,684 --> 00:13:24,063
Je ne sais pas. Je crois que c'est pour
ça qu'elle chante dans son groupe.
126
00:13:24,064 --> 00:13:27,984
Oh ! Surtout, ne dis jamais Ă Priss
que j'ai parlé de ça, hein ?
127
00:13:29,111 --> 00:13:30,361
Je comprends !
128
00:13:33,782 --> 00:13:36,284
Que pensez-vous du monde d'aujourd'hui ?
129
00:13:40,080 --> 00:13:43,457
Si vous ne chantiez pas, que feriez-vous ?
130
00:13:45,377 --> 00:13:49,088
Je serais Knight Saber, pour botter des fesses.
131
00:13:49,089 --> 00:13:53,426
Chanter signifie quoi pour vous ?
132
00:13:53,427 --> 00:13:59,140
Je me dis que... Je me dis que je suis ici et vivante.
133
00:13:59,141 --> 00:14:00,099
Je crois.
134
00:14:12,988 --> 00:14:20,203
J'ai une tĂȘte carrĂ©e qui m'empĂȘche d'aller oĂč je veux.
135
00:14:24,500 --> 00:14:32,256
Le téléphone est déjà coupé, fini de rire...
136
00:14:39,932 --> 00:14:45,520
à toutes les unités, un boomer
fou sévit dans le quartier KS.
137
00:14:45,521 --> 00:14:47,104
Allez !
138
00:14:47,105 --> 00:14:52,777
La passion nâexiste qu'en rĂȘve,
139
00:14:52,778 --> 00:14:58,115
la vie n'a aucun intĂ©rĂȘt, si tu t'en tiens au bon sens.
140
00:15:05,499 --> 00:15:07,542
HĂ© ! Linna ! debout !
141
00:15:48,167 --> 00:15:52,295
HĂ© ! Si tu ne conduis pas mieux
que ça, je ne peux pas me changer.
142
00:15:52,296 --> 00:15:56,966
Désolée, mais le boomer s'enfuit à une vitesse incroyable.
143
00:15:58,010 --> 00:15:59,051
Et Priss ?
144
00:15:59,052 --> 00:16:00,887
On n'a pas pu la joindre.
145
00:16:00,888 --> 00:16:04,015
Tant pis. Juste vous deux cette fois.
146
00:16:04,016 --> 00:16:05,099
D'accord.
147
00:16:14,234 --> 00:16:16,903
Putain ! Il n'y a pas moyen de le rattraper.
148
00:16:16,904 --> 00:16:19,489
Ăa va ĂȘtre vilain si le boomer entre en ville.
149
00:16:19,490 --> 00:16:22,241
Il va tout écraser, et ça finira en drame.
150
00:16:30,125 --> 00:16:32,585
Nene, on va l'attaquer des deux cÎtés.
151
00:16:32,586 --> 00:16:34,045
Ăa marche !
152
00:16:39,635 --> 00:16:41,135
Prends ça !
153
00:16:44,431 --> 00:16:45,890
Nene !
154
00:16:51,772 --> 00:16:54,690
Impossible ! Autant plaquer un bus !
155
00:16:54,691 --> 00:16:56,943
C'est la différence de masse.
156
00:16:56,944 --> 00:16:59,779
Sylia ! Vite ! Viens chez Nigel.
157
00:16:59,780 --> 00:17:00,780
Que se passe-t-il ?
158
00:17:00,781 --> 00:17:03,116
On va utiliser la machine faite par Nigel.
159
00:17:03,117 --> 00:17:04,325
C'est quoi ?
160
00:17:04,326 --> 00:17:06,953
C'est un motoslave. Ce n'est pas une moto ordinaire.
161
00:17:06,954 --> 00:17:09,330
Il est beaucoup plus rapide qu'une Hard Suit.
162
00:17:09,331 --> 00:17:10,957
Mais personne ne pourrait le conduire.
163
00:17:10,958 --> 00:17:13,000
Priss est en chemin.
164
00:17:13,001 --> 00:17:14,919
Priss ? Compris.
165
00:17:30,269 --> 00:17:31,769
Encore un coup.
166
00:17:35,232 --> 00:17:37,442
Rien ne l'arrĂȘte !
167
00:17:39,820 --> 00:17:41,320
Saloperie !
168
00:17:44,366 --> 00:17:47,702
On ne l'a pas encore testée, alors vas-y mollo.
169
00:17:47,703 --> 00:17:51,664
Si tu te débrouilles bien, tu devrais rattraper ce boomer.
170
00:17:51,665 --> 00:17:53,833
Compris. Merci Mackey.
171
00:17:53,834 --> 00:17:55,501
De rien, Priss.
172
00:17:55,502 --> 00:17:57,503
On y va, Priss.
173
00:17:57,504 --> 00:18:00,339
On sait oĂč sera le boomer dans dix minutes.
174
00:18:00,340 --> 00:18:01,632
On va le devancer.
175
00:18:01,633 --> 00:18:02,592
Okay.
176
00:18:09,099 --> 00:18:10,308
PrĂȘte, Priss ?
177
00:18:10,309 --> 00:18:11,809
Quand tu veux.
178
00:18:15,981 --> 00:18:17,440
Rock and roll.
179
00:18:27,409 --> 00:18:30,203
Le Motoslave analyse les conditions en permanence
180
00:18:30,204 --> 00:18:33,289
et fait un feedback de position sur la Hard Suit.
181
00:18:33,290 --> 00:18:34,707
Feedback ?
182
00:18:34,708 --> 00:18:37,377
Par exemple, la forme deviendra plus aérodynamique
183
00:18:37,378 --> 00:18:39,212
Ă mesure que la vitesse va augmenter.
184
00:18:39,213 --> 00:18:42,048
Il changera de forme pour se combiner Ă la Hard Suit.
185
00:18:42,049 --> 00:18:46,135
Ah ! Je n'ai pas tout compris, mais ça a l'air fun.
186
00:18:52,309 --> 00:18:54,060
Je n'en peux plus !
187
00:18:54,061 --> 00:18:55,269
Fais chier.
188
00:18:55,270 --> 00:18:57,689
Linna, Nene, revenez immédiatement.
189
00:18:57,690 --> 00:18:59,273
Priss va le percuter.
190
00:18:59,274 --> 00:19:00,358
Priss quoi ?
191
00:19:13,622 --> 00:19:15,832
Elle va vraiment lui rentrer dedans !
192
00:19:15,833 --> 00:19:17,977
Priss, tu vas trop vite.
193
00:19:18,002 --> 00:19:21,879
Nigel ne construirait rien qui ne
soit pas capable d'encaisser.
194
00:20:13,140 --> 00:20:14,140
J'y vais.
195
00:21:39,310 --> 00:21:42,895
Sans personne à mes cÎtés,
196
00:21:42,896 --> 00:21:48,776
mon cĆur va disparaĂźtre, alors
197
00:21:48,777 --> 00:21:53,406
alors je me perds dans la rumeur citadine,
198
00:21:53,407 --> 00:21:58,453
en quĂȘte d'amour...
199
00:22:18,599 --> 00:22:20,934
1, 2...
200
00:22:20,935 --> 00:22:24,896
1,2, 3,4...
14797