All language subtitles for Brilliant.Minds.S02E07.720p.WEB.H264-JFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 - Tisućljećima su se ljudi pitali: 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,885 Gdje u tijelu leži naš osjećaj identiteta? 3 00:00:11,094 --> 00:00:12,178 Drevni Egipćani vjerovali su 4 00:00:12,303 --> 00:00:13,138 da je odgovor 5 00:00:13,304 --> 00:00:14,097 u srcu, 6 00:00:14,222 --> 00:00:15,140 ali Grci... 7 00:00:17,017 --> 00:00:19,144 Molim vas, utišajte mobitele. 8 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 Grci su vjerovali da se 9 00:00:23,523 --> 00:00:24,899 naše ja i naš identitet 10 00:00:25,025 --> 00:00:26,693 oblikuju u mozgu. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,070 No, u moderno doba, 12 00:00:29,195 --> 00:00:30,864 pitanje ostaje bez odgov... 13 00:00:33,199 --> 00:00:36,036 Žao mi je, ali tko god da je vlasnik telefona koji i dalje zvoni, 14 00:00:36,244 --> 00:00:37,954 molim vas, izađite, u redu? 15 00:00:38,163 --> 00:00:39,247 - Ništa ne čujemo. 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,085 - Je li ovo neka šala? 17 00:00:44,252 --> 00:00:45,086 - Nitko to ne čuje? 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,046 - O čemu on priča? 19 00:00:47,547 --> 00:00:49,090 - Stvarno, što je to? 20 00:00:49,257 --> 00:00:50,258 Odakle to dolazi? 21 00:01:01,102 --> 00:01:02,604 BRILJANTNI UMOVI 22 00:01:25,293 --> 00:01:27,671 - Zna li šef da kradeš bolnički materijal? 23 00:01:28,713 --> 00:01:32,050 - Nadam se da ne. Taj tip je prava glavobolja. 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,638 - Slušaj, Wolf, htio sam ti se zahvaliti za svu brigu 25 00:01:36,805 --> 00:01:38,598 koju si pružila Jorgeu tijekom oporavka. 26 00:01:38,765 --> 00:01:39,891 - Tako to ide, Nichols. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,226 Ti ih spašavaš u operacijskoj dvorani, 28 00:01:41,434 --> 00:01:42,852 čak i kad padnu s 39. kata 29 00:01:42,977 --> 00:01:44,479 u sigurnu smrt, 30 00:01:44,729 --> 00:01:46,272 a ja se brinem da budu spremni za oporavak kad se probude. 31 00:01:46,481 --> 00:01:47,190 kad se probude. 32 00:01:47,399 --> 00:01:48,566 - Znam da se trudiš više 33 00:01:48,775 --> 00:01:50,110 od očekivanog. To je frustrirajuće, 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,904 ali kod ovog pacijenta mi to puno znači. 35 00:01:53,113 --> 00:01:54,948 - Znači li to da mi sad vjeruješ i da ćeš mi dati slobodne ruke 36 00:01:55,115 --> 00:01:56,449 s neurološkim budžetom? 37 00:01:56,783 --> 00:01:57,867 - Možda kad ne bih bio takva glavobolja. 38 00:02:03,832 --> 00:02:04,791 - Što je to bilo? 39 00:02:04,916 --> 00:02:05,917 - Flert, 40 00:02:06,126 --> 00:02:08,086 pogledi, žudnja. 41 00:02:08,920 --> 00:02:13,008 Ti i šef... - Privremeni šef. 42 00:02:13,133 --> 00:02:14,259 I nema tu ničega. 43 00:02:14,467 --> 00:02:15,427 - Wolf, koliko dugo 44 00:02:15,635 --> 00:02:16,344 radimo zajedno? 45 00:02:16,553 --> 00:02:17,554 - Ne dugo. 46 00:02:17,637 --> 00:02:19,764 - Znaš da neću odustati od ovoga. 47 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 - Bio je to kratkotrajni flert. 48 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 - Dvosmislen odnos se nikad ne mijenja. 49 00:02:22,976 --> 00:02:23,935 - Potpuno smo različiti. 50 00:02:24,144 --> 00:02:25,061 Prije se nismo ni slagali. 51 00:02:25,437 --> 00:02:26,396 - Od poslovnih neprijatelja do ljubavnika. 52 00:02:26,604 --> 00:02:27,856 Klasik. - Stvari nisu 53 00:02:27,981 --> 00:02:29,065 dobro krenule na početku, 54 00:02:29,149 --> 00:02:30,442 dok se život nije zakomplicirao. 55 00:02:31,443 --> 00:02:32,861 Ostavila sam ga na njegovoj večeri dodjele nagrada. 56 00:02:33,069 --> 00:02:35,447 - Ostavila si tog čovjeka na njegovoj velikoj večeri, 57 00:02:35,864 --> 00:02:38,241 da stoji sam, u odijelu, na kiši? 58 00:02:38,366 --> 00:02:39,701 - Mislim da nije padala kiša. 59 00:02:39,909 --> 00:02:41,453 - Ne olakšavaš muškarcima, Wolf, 60 00:02:41,619 --> 00:02:44,456 ali sad trebam da mi se roditelji pomire. 61 00:02:44,664 --> 00:02:45,665 - Ne. On je šef. 62 00:02:45,790 --> 00:02:47,042 - Privremeni šef. 63 00:02:48,084 --> 00:02:49,419 To nije zaustavilo tvoju majku. 64 00:02:51,755 --> 00:02:53,506 Ovo je "Gayeva anatomija"... 65 00:02:54,007 --> 00:02:56,593 ... i potpuno sam za to. 66 00:03:00,555 --> 00:03:01,890 - Sam, kako ste? 67 00:03:02,057 --> 00:03:04,142 - Osjećam se kao da sam zarobljen u krugu. 68 00:03:05,477 --> 00:03:06,227 Svaki dan... 69 00:03:08,313 --> 00:03:11,316 Svaki dan je isti: probudim se, sat ponovno krene. 70 00:03:11,524 --> 00:03:13,777 Imam 12 sati da smislim gdje ću spavati. 71 00:03:14,486 --> 00:03:17,364 Skloništa se brzo napune. 72 00:03:18,865 --> 00:03:19,991 Lutam gradom. 73 00:03:20,200 --> 00:03:22,911 Idem u kino kad je loše vrijeme. 74 00:03:23,036 --> 00:03:25,080 Volim filmove s puno razgovora. 75 00:03:25,205 --> 00:03:26,539 Pomaže prigušiti buku. 76 00:03:27,540 --> 00:03:29,042 Kad mi treba novac, 77 00:03:29,250 --> 00:03:30,585 naplaćujem igranje šaha u parku. 78 00:03:30,877 --> 00:03:32,796 Nije puno, ali preživim. 79 00:03:33,505 --> 00:03:35,590 Onda sve ispočetka. 80 00:03:35,757 --> 00:03:38,426 - Beskućništvo može zarobiti mozak u stanju odgovora 81 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 na traumu. 82 00:03:39,803 --> 00:03:41,888 Zbog toga se osjećamo zarobljeno 83 00:03:42,055 --> 00:03:43,807 u krugu preživljavanja. 84 00:03:44,140 --> 00:03:46,267 - Ja sam kriv. Ljudi mi ne vjeruju. 85 00:03:47,644 --> 00:03:51,064 Pretpostavljaju da sam ovisnik. Svima je neugodno. 86 00:03:52,941 --> 00:03:54,943 "Ništa ne vrijediš." 87 00:03:55,360 --> 00:03:56,653 - "Nepotreban si." 88 00:03:58,154 --> 00:03:59,239 - "Ne bi trebao biti ovdje." 89 00:03:59,447 --> 00:04:01,032 - "Rekao sam ti da odeš!" 90 00:04:07,997 --> 00:04:11,167 - Možete li nam reći više o glasovima? 91 00:04:11,418 --> 00:04:14,504 - Kao demoni su u mojoj glavi. 92 00:04:14,629 --> 00:04:15,880 - Lijekovi? 93 00:04:16,506 --> 00:04:18,466 - Da, mislim da su vam na hitnoj dali Risperdal. 94 00:04:18,633 --> 00:04:20,927 - Negativno. Ne sviđa mi se to što mi daju. 95 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 Pretvara me u nešto drugo. 96 00:04:24,055 --> 00:04:24,931 U zombija. 97 00:04:26,725 --> 00:04:27,809 Više se ne osjećam kao ja. 98 00:04:28,101 --> 00:04:29,436 - To nije rijetkost. 99 00:04:30,353 --> 00:04:34,774 Treba vremena da se pronađe pravi lijek i doza 100 00:04:34,941 --> 00:04:37,610 koja vam najbolje odgovara, i to je moj posao. 101 00:04:37,986 --> 00:04:40,488 Posao hitne službe je da vas stabilizira 102 00:04:40,613 --> 00:04:43,450 i osigura vam hranu i krevet. 103 00:04:45,160 --> 00:04:47,829 - Meni je to dovoljno. - Nama nije. 104 00:04:48,705 --> 00:04:50,915 Možemo učiniti više. 105 00:04:51,082 --> 00:04:53,877 Sam je imao 25 hospitalizacija 106 00:04:54,085 --> 00:04:56,212 od svoje prve psihotične epizode prije četiri godine, nakon što 107 00:04:56,338 --> 00:04:57,839 se doselio ovamo na studij na NYU, 108 00:04:58,006 --> 00:05:00,717 i niti jednom mu nije napravljena prava procjena kako bi se vidjelo 109 00:05:00,925 --> 00:05:02,469 je li neki od njegovih simptoma organski. 110 00:05:02,594 --> 00:05:04,512 - Mislila sam da mu je dijagnosticirana shizofrenija. 111 00:05:04,637 --> 00:05:07,932 - Da, neki liječnici kažu shizoafektivni poremećaj, drugi bipolarni. 112 00:05:08,141 --> 00:05:11,311 Svi ga uvijek otpišu zbog njegove situacije. 113 00:05:11,519 --> 00:05:13,772 - Nisam primijetila nikakve znakove manije 114 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 niti druge naznake epizode. 115 00:05:15,732 --> 00:05:18,151 Shizofrenija je najvjerojatnija dijagnoza. 116 00:05:18,276 --> 00:05:19,444 - Psihološka dijagnoza, dr. Kinney, 117 00:05:19,611 --> 00:05:20,737 koja nakon svih ovih godina 118 00:05:20,904 --> 00:05:22,447 i načina na koji se manifestira, čini se 119 00:05:22,572 --> 00:05:23,948 najvjerojatnijim scenarijem. 120 00:05:24,157 --> 00:05:25,408 - Što ne znači da 121 00:05:25,492 --> 00:05:26,659 ne možemo pronaći liječenje 122 00:05:26,951 --> 00:05:28,286 koje će mu pomoći da bolje upravlja životom, 123 00:05:28,411 --> 00:05:29,454 ali vjerojatno nema 124 00:05:29,662 --> 00:05:30,872 čudesnog lijeka koji će to popraviti. 125 00:05:31,081 --> 00:05:32,624 - Znam, ali Sam nam je rekao 126 00:05:32,832 --> 00:05:34,209 da je spreman 127 00:05:34,417 --> 00:05:36,920 primiti pomoć i vratio se na prvi pregled. 128 00:05:37,754 --> 00:05:40,423 Samo mislim da zaslužuje dobru, istinsku i nepristranu 129 00:05:40,632 --> 00:05:43,218 brigu, jer njegov slučaj nije onaj tip slučaja 130 00:05:43,343 --> 00:05:44,678 koji ljude zanima. 131 00:05:45,178 --> 00:05:47,097 - Zašto onda vas zanima, dr. Kinney? 132 00:05:47,305 --> 00:05:49,099 - Jer ste nas naučili da svaki pacijent je važan. 133 00:05:50,141 --> 00:05:52,477 Jer ste najbolji učitelj kojeg sam ikad imala, dr. Wolf. 134 00:05:54,145 --> 00:05:56,314 I vi, dr. Pierce. - Aha. 135 00:05:56,439 --> 00:05:58,483 - Ne mogu se svađati s vlastitim savjetom. 136 00:05:58,650 --> 00:06:00,485 Samo naprijed, primite Sama. - Slažem se. 137 00:06:03,822 --> 00:06:05,824 Dr. Murray, javite se u administraciju. 138 00:06:06,032 --> 00:06:10,412 - Znam da je na mene, ali nisam toliko uporna, zar ne? 139 00:06:10,537 --> 00:06:11,621 - Hmm. 140 00:06:13,164 --> 00:06:14,749 - Mislim da je... 141 00:06:15,500 --> 00:06:18,837 ...vrijeme za sljedeći korak u našoj vezi. 142 00:06:19,129 --> 00:06:22,549 Mislila sam da bi možda mogla upoznati moje prijatelje. 143 00:06:24,551 --> 00:06:25,385 - U redu. - Da? 144 00:06:25,552 --> 00:06:26,594 - Da. - Dobro. 145 00:06:26,720 --> 00:06:28,513 Grupa spasilaca 146 00:06:28,596 --> 00:06:30,432 i ja smo pokrenuli kickball ligu. 147 00:06:30,557 --> 00:06:32,475 Vrlo je neformalno. 148 00:06:32,684 --> 00:06:36,271 Poslije idemo u Flanagan's, a sutra je utakmica. 149 00:06:38,481 --> 00:06:40,942 - Ah... uh... Prijavljujem se. 150 00:06:41,860 --> 00:06:43,820 Uvijek sam bila cura za sport. 151 00:06:45,238 --> 00:06:46,614 - To je bejzbol. 152 00:06:46,740 --> 00:06:47,949 - Naravno. - Da. 153 00:06:50,201 --> 00:06:51,703 - Sljedeći pacijent vas čeka unutra, dr. Wolf. 154 00:06:51,828 --> 00:06:52,871 - Karton je na stolu. 155 00:06:52,996 --> 00:06:53,830 - Hvala. 156 00:06:54,664 --> 00:06:56,666 - Zdravo, ja sam doktor Wolf. Kako ste danas? 157 00:06:56,875 --> 00:06:58,835 - Bolje sad kad ste vi tu. 158 00:06:59,377 --> 00:07:01,212 Hvala što ste me primili u tako kratkom roku. 159 00:07:01,338 --> 00:07:03,256 - Recite mi što se događa. 160 00:07:03,423 --> 00:07:04,132 - Pa... 161 00:07:04,341 --> 00:07:06,634 Doživljavam... 162 00:07:06,760 --> 00:07:08,553 Ne znam ni kako to nazvati. 163 00:07:09,220 --> 00:07:10,305 Pjesmu. 164 00:07:10,930 --> 00:07:11,890 - Pjesmu? 165 00:07:12,057 --> 00:07:14,059 - Čujem je povremeno. 166 00:07:14,267 --> 00:07:16,644 Jednu određenu pjesmu, kao radio koji se pali i gasi u mojoj glavi. 167 00:07:16,853 --> 00:07:18,772 Jako me ometa. 168 00:07:18,938 --> 00:07:19,731 Došao sam u grad poslom, 169 00:07:19,939 --> 00:07:21,441 i potpuno mi je uništilo putovanje. 170 00:07:22,067 --> 00:07:24,903 - Čime se bavite? - Ja sam nešto kao povjesničar. 171 00:07:25,070 --> 00:07:27,280 Specijalizirao sam se za alternativne aspekte medicine. 172 00:07:27,405 --> 00:07:30,200 Jeste li znali da je živa bila glavno liječenje 173 00:07:30,367 --> 00:07:32,118 za sifilis stotinama godina prije... 174 00:07:32,285 --> 00:07:35,121 - Otkrića penicilina 40-ih godina. 175 00:07:36,581 --> 00:07:38,792 - Niste se nimalo promijenili. 176 00:07:40,085 --> 00:07:40,960 - Molim? 177 00:07:42,003 --> 00:07:43,755 - Stvarno me ne prepoznaješ, Olivere? 178 00:07:58,645 --> 00:07:59,479 - Tom! 179 00:08:01,022 --> 00:08:03,024 Što radiš ovdje? 180 00:08:04,401 --> 00:08:07,028 - Bio sam u New Yorku i trebao mi je neurolog, 181 00:08:07,153 --> 00:08:08,780 a tvoje ime... 182 00:08:08,988 --> 00:08:10,073 Tvoje ime se stalno pojavljivalo. 183 00:08:12,075 --> 00:08:13,702 Nisam znao hoćeš li me se sjećati. 184 00:08:14,452 --> 00:08:16,788 - Naravno da te se sjećam. 185 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 - Događa li se sada? 186 00:08:24,462 --> 00:08:25,797 - Trebam tvoju pomoć, Olivere. 187 00:08:32,012 --> 00:08:35,140 Opet mi reci gdje je zvuk najjači: 188 00:08:36,474 --> 00:08:37,559 na prvom položaju... 189 00:08:39,853 --> 00:08:44,566 - ...ili na drugom položaju? - Na prvom. 190 00:08:45,442 --> 00:08:46,443 - U redu. 191 00:08:46,943 --> 00:08:49,029 - Drago mi je da si me mogao primiti, Olivere. 192 00:08:49,696 --> 00:08:51,197 Osjećam se kao da ludim. 193 00:08:52,323 --> 00:08:54,117 - Dobro si učinio što si došao. 194 00:08:55,118 --> 00:08:59,205 Htio bih te primiti radi nekih pretraga. 195 00:08:59,456 --> 00:09:01,499 - Drago mi je vidjeti da se neke stvari nikad ne mijenjaju: 196 00:09:01,708 --> 00:09:03,043 još uvijek skupljaš kamenje. 197 00:09:03,293 --> 00:09:04,252 - Nije kamen, to je mineral. 198 00:09:04,377 --> 00:09:05,545 Lepidolit, da budem precizan. 199 00:09:05,670 --> 00:09:06,838 - Jedan od rijetkih 200 00:09:07,005 --> 00:09:08,381 prirodnih izvora litija. 201 00:09:08,673 --> 00:09:12,218 Dobro, dobro. Reci mi malo o pjesmi. 202 00:09:12,385 --> 00:09:14,054 Kad je čuješ, ima li drugih simptoma? 203 00:09:14,262 --> 00:09:17,015 Bljeskajuća svjetla ili slabost mišića? Bol? 204 00:09:17,182 --> 00:09:18,683 - Nije baš bolno, 205 00:09:18,850 --> 00:09:21,102 ali osjećam kao pritisak u glavi. 206 00:09:21,269 --> 00:09:23,480 Ponekad ga pokušam ublažiti tako da začepim nos 207 00:09:23,605 --> 00:09:25,106 i pušem da otčepim uši. 208 00:09:25,273 --> 00:09:26,858 Čini se da to malo priguši učinak. 209 00:09:27,108 --> 00:09:29,027 - Mogu li pitati koja pjesma svira? 210 00:09:29,194 --> 00:09:30,904 Možda ima neko značenje. 211 00:09:31,488 --> 00:09:32,739 - To je smiješno. 212 00:09:33,782 --> 00:09:34,574 Oliver je zna. 213 00:09:35,367 --> 00:09:38,036 To je ona pjesma iz našeg zajedničkog ljeta. 214 00:09:39,871 --> 00:09:41,456 Što bi to moglo značiti? 215 00:09:42,791 --> 00:09:45,710 - Znači da te nikad nije zaboravio. 216 00:09:45,835 --> 00:09:48,338 Da se vratio da ponovno rasplamsa plamen, srce. 217 00:09:48,463 --> 00:09:50,256 Prije 30 godina. 218 00:09:50,465 --> 00:09:52,384 Još uvijek ne mogu vjerovati da je Tom ovdje. 219 00:09:52,509 --> 00:09:53,927 Iskreno, mislila sam da 220 00:09:54,094 --> 00:09:56,471 si ga izmislio, kao dečka iz Kanade 221 00:09:56,596 --> 00:09:57,639 kojeg nitko nikad ne upozna. 222 00:09:57,806 --> 00:09:58,640 - Nije bio dečko, 223 00:09:58,848 --> 00:09:59,766 iz Kanade ili bilo otkud drugdje. 224 00:09:59,933 --> 00:10:01,184 Bilo je to jedno ljeto, 225 00:10:01,351 --> 00:10:02,519 podijelili smo poljubac. 226 00:10:02,686 --> 00:10:04,270 - Čarobno ljeto 227 00:10:04,437 --> 00:10:06,898 i očito pamtljiv poljubac. 228 00:10:07,023 --> 00:10:10,235 Sviđa mi se ideja da ponovno izlaziš. 229 00:10:10,860 --> 00:10:13,071 Ponekad se brinem da misliš da nisi sposoban za vezu, ali jesi. 230 00:10:13,238 --> 00:10:14,864 za vezu, ali jesi. 231 00:10:15,031 --> 00:10:17,617 - Sposoban za vezu? Carol, ne zezaj me. 232 00:10:17,784 --> 00:10:19,619 - Ne zezam. Ozbiljno govorim. 233 00:10:19,744 --> 00:10:22,497 Mislila sam da ti i Josh opet nešto započinjete. 234 00:10:24,290 --> 00:10:25,834 - Zašto to kažeš? Je li nešto rekao? 235 00:10:26,793 --> 00:10:28,086 - Imaš li mi što reći? 236 00:10:28,294 --> 00:10:29,921 Ne misliš li da moj odnos s Joshom 237 00:10:30,088 --> 00:10:32,716 dokazuje da nisam za vezu? 238 00:10:32,924 --> 00:10:33,883 Sve sam uništio. 239 00:10:34,050 --> 00:10:35,260 - Onda to popravi. 240 00:10:35,427 --> 00:10:36,469 - Ne znam kako. 241 00:10:37,178 --> 00:10:38,930 Ali znam neurologiju, pa bismo se mogli koncentrirati 242 00:10:39,097 --> 00:10:40,432 na to, a ne na moj ljubavni život. 243 00:10:40,557 --> 00:10:42,600 Ugh... ako baš moramo. 244 00:10:42,726 --> 00:10:44,853 - Tomov slučaj je izuzetno jedinstven. 245 00:10:45,854 --> 00:10:47,897 Iako je glazba očito tako moćna sila 246 00:10:48,064 --> 00:10:49,733 u našoj psihi, u njegovom slučaju, teško je reći 247 00:10:49,858 --> 00:10:52,193 je li to organski ili čisto psihološki. 248 00:10:52,360 --> 00:10:56,781 - Možda ga ponovni susret s tobom potiče da čuje vašu pjesmu. 249 00:10:56,906 --> 00:10:58,867 - Nije loša romantična komedija, Carol. 250 00:10:59,451 --> 00:11:00,577 Čuo je pjesmu prije nego što je ušao. 251 00:11:00,744 --> 00:11:01,703 Pjesma je slučajna. 252 00:11:02,704 --> 00:11:06,583 Brine me da je to simptom tumora ili AVM-a, možda. 253 00:11:06,750 --> 00:11:08,626 - Slušne halucinacije prate razne vrste 254 00:11:08,793 --> 00:11:10,170 psiholoških dijagnoza. 255 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 Imaš li kakvu ideju o njegovoj povijesti mentalnog zdravlja? 256 00:11:12,839 --> 00:11:16,634 - Nisam ga vidio desetljećima. Ne znam tko je on. 257 00:11:16,885 --> 00:11:19,596 - Možda je ovo prilika da ga upoznaš. 258 00:11:19,763 --> 00:11:21,556 - Upoznat ću njegov mozak. 259 00:11:22,182 --> 00:11:23,433 Počevši s analizama, CT-om 260 00:11:23,600 --> 00:11:24,768 i EEG-om da dobijem sliku 261 00:11:24,934 --> 00:11:25,769 što se tamo događa 262 00:11:25,935 --> 00:11:27,020 kad svira ta pjesma. 263 00:11:27,187 --> 00:11:29,230 - Možda aparat izbaci 264 00:11:29,356 --> 00:11:30,648 fotografiju vas dvoje. 265 00:11:36,613 --> 00:11:38,281 - Moramo reći pacijentima da će osjetiti mali ubod, 266 00:11:38,531 --> 00:11:40,658 ali to je više kao ubod meduze. 267 00:11:40,825 --> 00:11:42,786 - Trebamo da budete potpuno mirni. 268 00:11:43,536 --> 00:11:45,413 - Mogu podnijeti malo boli. - U redu. 269 00:11:46,122 --> 00:11:47,665 Utrnuli smo područje lokalnim anestetikom, 270 00:11:47,874 --> 00:11:50,085 pa ćete osjetiti malo pritiska. 271 00:11:50,835 --> 00:11:52,879 "Ti si traćenje prostora." 272 00:11:53,046 --> 00:11:55,173 - "Slab si." - "Nepotreban si." 273 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 - "Mogli bi te otrovati." 274 00:11:56,675 --> 00:11:57,926 - "Tako ćemo te uhvatiti." 275 00:11:58,051 --> 00:11:59,094 - "Nikome nećeš nedostajati." 276 00:11:59,219 --> 00:12:00,512 - "Goniš laž." 277 00:12:00,679 --> 00:12:01,888 - "Samo ćeš pogoršati stvari." 278 00:12:02,055 --> 00:12:03,765 "Tako će umrijeti." 279 00:12:03,932 --> 00:12:06,017 Sam, morate biti mirni. 280 00:12:06,184 --> 00:12:07,602 - Mislim da sam pogodila živac. 281 00:12:07,811 --> 00:12:09,270 - Ne možemo nastaviti u ovom stanju, 282 00:12:09,562 --> 00:12:11,314 za pacijente sa shizofrenijom sedativi pomažu. 283 00:12:11,481 --> 00:12:13,024 - Ne, ne želi anesteziju. 284 00:12:13,149 --> 00:12:14,609 - Onda je ovaj zahvat gotov. 285 00:12:15,902 --> 00:12:16,945 - U redu, u redu. 286 00:12:21,449 --> 00:12:23,451 - Napokon su mi odobrili pretragu za Sama, 287 00:12:23,576 --> 00:12:25,453 ali je gotovo nemoguće zabiti mu iglu u kralježnicu 288 00:12:25,662 --> 00:12:27,330 a da mu glasovi u glavi ne vrište. 289 00:12:27,497 --> 00:12:29,165 - Neuspjela lumbalna punkcija. Svi smo to prošli, zar ne? 290 00:12:29,332 --> 00:12:30,834 - Ja nisam. - Ja sam odlična u tome. 291 00:12:31,126 --> 00:12:33,503 Što ako ja radim sa Samom, 292 00:12:33,712 --> 00:12:36,923 a ti odeš igrati kickball s Katie i njenim prijateljicama? 293 00:12:37,799 --> 00:12:40,260 Idemo. Sport + nepoznati = mir. 294 00:12:40,427 --> 00:12:42,095 Dana Dang ima socijalnu anksioznost. 295 00:12:44,055 --> 00:12:44,973 Osim ako... 296 00:12:47,183 --> 00:12:48,143 ... želiš doći. 297 00:12:48,309 --> 00:12:49,394 - Ne. - Hmm! 298 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 - Ne, žao mi je. Vrijeme je bitno. 299 00:12:51,312 --> 00:12:53,481 Ne znam koliko dugo mogu zadržati Sama u bolnici. 300 00:12:53,648 --> 00:12:54,816 - Što je s glasovima u mojoj glavi? 301 00:12:55,567 --> 00:12:58,653 Onima koji govore: "Smijat će ti se"? 302 00:12:58,778 --> 00:13:01,281 - O, moj Bože, Dana. To je to. 303 00:13:02,365 --> 00:13:03,992 Rekla sam Samu da ignorira halucinacije, 304 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 ali kako mogu očekivati da to učini 305 00:13:05,285 --> 00:13:06,786 ako ne znam što sluša? 306 00:13:06,953 --> 00:13:08,246 Ako želim da mi Sam vjeruje, 307 00:13:08,413 --> 00:13:09,956 moram saznati što čuje. 308 00:13:10,999 --> 00:13:11,833 Ha! 309 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Drago mi je da su moje nesigurnosti 310 00:13:15,628 --> 00:13:17,130 nekome pomogle. 311 00:13:18,590 --> 00:13:19,549 - Idem s tobom. 312 00:13:20,008 --> 00:13:21,426 Samo da znaš: malo sam natjecateljski nastrojena. 313 00:13:21,634 --> 00:13:22,969 - Stvarno? Igrala bi kickball za mene? 314 00:13:23,386 --> 00:13:25,138 - Da. To mi je bila omiljena igra u srednjoj školi. 315 00:13:25,305 --> 00:13:26,973 Te kučke neće znati što ih je snašlo. 316 00:13:27,098 --> 00:13:29,142 - U redu. Ali bolje da ih ne zoveš "kučkama". 317 00:13:31,728 --> 00:13:33,813 - Polako, Bobby Fischer. 318 00:13:34,439 --> 00:13:36,649 Napredujemo do skakača. 319 00:13:37,817 --> 00:13:39,444 Kad bi ploča bila bojno polje, pješaci... 320 00:13:39,569 --> 00:13:41,196 "Nikoga nije briga." 321 00:13:45,909 --> 00:13:47,077 - Žao mi je. 322 00:13:47,577 --> 00:13:51,081 Pješaci su najmanje moćne figure. 323 00:13:52,916 --> 00:13:54,334 - Sam, što ste upravo čuli? 324 00:13:54,459 --> 00:13:57,879 - Ponekad se čini kao da deset radijskih postaja svira 325 00:13:58,004 --> 00:13:59,381 istovremeno. 326 00:14:00,423 --> 00:14:03,468 Ovo mi pomaže da ih utišam. 327 00:14:03,635 --> 00:14:06,137 - Mogu li pitati što glasovi govore? 328 00:14:06,304 --> 00:14:07,472 - Ne razaznajem lako. 329 00:14:09,933 --> 00:14:10,892 Osim ako je Lawrence. 330 00:14:11,893 --> 00:14:13,061 On je najglasniji. 331 00:14:14,479 --> 00:14:16,398 Sad kaže da sam ja pješak. 332 00:14:17,273 --> 00:14:22,237 Da sam slab, nepotreban, traćenje prostora. 333 00:14:22,821 --> 00:14:24,406 Rekao je da nema smisla raditi pretragu, 334 00:14:24,572 --> 00:14:25,824 jer ako umrem... 335 00:14:26,700 --> 00:14:28,076 ...nikome neću nedostajati. 336 00:14:30,620 --> 00:14:33,873 Znam da to nije stvarno, ali... 337 00:14:33,998 --> 00:14:36,918 - ...ako dovoljno puta čujete istu stvar, počnete vjerovati. 338 00:14:41,381 --> 00:14:43,174 Lawrence? 339 00:14:43,341 --> 00:14:45,719 Zdravo. Slušaj pažljivo. 340 00:14:46,678 --> 00:14:47,554 U krivu si. 341 00:14:49,180 --> 00:14:50,849 Sam nimalo nije slab. 342 00:14:52,308 --> 00:14:53,518 Hrabar je. 343 00:14:53,727 --> 00:14:55,770 Hrabar je što je sada ovdje. 344 00:14:56,021 --> 00:14:57,564 Hrabar je što traži pomoć. 345 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Ako mu se nešto dogodi... 346 00:15:00,984 --> 00:15:01,901 Ja bih ga oplakivala. 347 00:15:13,538 --> 00:15:16,583 - Možda bismo mogli ponovno napraviti pretragu. 348 00:15:17,792 --> 00:15:18,626 To je to! 349 00:15:20,920 --> 00:15:23,214 Možda ovaj put imam način da ti pomognem da to prebrodiš. 350 00:15:24,466 --> 00:15:26,468 - Znate li koja pjesma mi je stalno u glavi? 351 00:15:26,634 --> 00:15:28,803 - "Golden" od... - K-Pop Demon Hunters! 352 00:15:29,012 --> 00:15:30,221 Opsjednut sam. 353 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 - Sviđa mi se! 354 00:15:33,141 --> 00:15:35,226 - Tom, zašto se ne smjestite? 355 00:15:35,435 --> 00:15:37,687 Čim čujete pjesmu, javite nam. 356 00:15:37,896 --> 00:15:40,231 - Moglo bi potrajati, ne znam što pokreće epizode. 357 00:15:40,398 --> 00:15:42,609 - Prokletstvo. Kako ćemo provesti vrijeme? 358 00:15:42,776 --> 00:15:44,444 A, znam: pričajući o dr. Wolfu. 359 00:15:44,611 --> 00:15:46,404 Recite mi, Tom, kakav je bio u mladosti? 360 00:15:47,113 --> 00:15:49,824 - Oprostite. - U redu, pomalo intenzivan. 361 00:15:50,658 --> 00:15:52,702 Zgodan, ali nije to znao. 362 00:15:53,203 --> 00:15:55,455 Nažalost, neupućen u pop kulturu. 363 00:15:55,622 --> 00:15:57,832 Kad sam ga napokon uspio navesti da se otvori, 364 00:15:57,999 --> 00:16:00,502 osjećao sam se kao da sam riješio Riemannovu hipotezu. 365 00:16:00,669 --> 00:16:03,421 - Čudno. Sada je otvorena knjiga. 366 00:16:07,967 --> 00:16:09,010 - Događa se. 367 00:16:13,139 --> 00:16:14,933 - Pjesma je napadaj. 368 00:16:15,058 --> 00:16:16,768 - Mozak mu se prži, dr. Wolf. 369 00:16:16,935 --> 00:16:18,478 Sreća što nije umro. 370 00:16:25,568 --> 00:16:26,444 Tehničar Kev... 371 00:16:26,653 --> 00:16:28,905 - Imam napadaje? 372 00:16:29,072 --> 00:16:30,532 Zar ne bih to trebao osjetiti? 373 00:16:30,740 --> 00:16:32,242 - Nisu svi napadaji isti. 374 00:16:32,492 --> 00:16:34,160 U vašem slučaju, iktalni događaj se manifestira 375 00:16:34,327 --> 00:16:35,620 kao ova pjesma u vašoj glavi. 376 00:16:35,787 --> 00:16:36,788 Svaki put kad čujete pjesmu, 377 00:16:36,955 --> 00:16:38,039 to je još jedan napadaj. 378 00:16:38,748 --> 00:16:40,583 Zovemo ih "glazbenim halucinacijama". 379 00:16:40,750 --> 00:16:43,545 - Većina njih proizlazi iz psihijatrijskih problema. 380 00:16:43,712 --> 00:16:46,423 Zapravo, vrlo je rijetko da se napadaji manifestiraju ovako. 381 00:16:46,589 --> 00:16:48,550 - Ako danima imam nekontrolirane napadaje, 382 00:16:48,717 --> 00:16:50,635 u opasnosti sam od oštećenja mozga, u najmanju ruku. 383 00:16:50,844 --> 00:16:53,054 - Istina je da je učestalost vaših napadaja ekstremna, 384 00:16:53,221 --> 00:16:56,349 ali došli ste na vrijeme i pažljivo ćemo vas pratiti. 385 00:16:56,433 --> 00:16:58,309 Odmah ćemo vam dati antikonvulziv, 386 00:16:58,476 --> 00:16:59,853 ako prihvatite to liječenje. 387 00:17:00,145 --> 00:17:02,230 - Možemo isprobati nekoliko lijekova dok ne nađemo 388 00:17:02,397 --> 00:17:03,815 pravi za suzbijanje napadaja. 389 00:17:04,024 --> 00:17:06,401 - Stavit ćemo ovo pod kontrolu, Tom. 390 00:17:06,609 --> 00:17:07,485 - Hvala. 391 00:17:09,362 --> 00:17:10,405 Znao sam da mi trebaš. 392 00:17:28,882 --> 00:17:30,800 - Idete li u ured dr. Nicholsa? 393 00:17:31,301 --> 00:17:33,887 - Da, na konzultacije o pacijentu. 394 00:17:34,054 --> 00:17:36,348 - Konzultacije o zgodnom Britancu iz 311, 395 00:17:36,514 --> 00:17:39,100 za kojeg sam čuo da je i vaš bivši. 396 00:17:39,392 --> 00:17:41,061 Nisam znao da ste takav, Wolf, 397 00:17:41,227 --> 00:17:43,146 ali ovo je očito prilika. 398 00:17:43,355 --> 00:17:45,148 - Eh... ne razumijem. 399 00:17:45,315 --> 00:17:49,361 - Da želim napraviti bivšeg ljubomornim, rekao bih mu da je moj 400 00:17:49,527 --> 00:17:52,072 drugi bivši došao k meni posebno zbog svojih napadaja. 401 00:17:52,238 --> 00:17:55,992 Pogotovo ako nisu britanski napadaji... 402 00:17:56,201 --> 00:17:57,160 ...ali to sam samo ja. 403 00:17:57,327 --> 00:17:58,661 - Da, to ste vi, 404 00:17:58,745 --> 00:18:00,330 jer ja to nikad ne bih učinio. 405 00:18:00,497 --> 00:18:01,915 - U redu. 406 00:18:05,752 --> 00:18:06,878 - Imaš li vremena za konzultacije? 407 00:18:07,087 --> 00:18:08,088 - Što ima? - Pacijent s 408 00:18:08,254 --> 00:18:09,172 glazbenim halucinacijama 409 00:18:09,339 --> 00:18:10,256 koji ima napadaje. 410 00:18:10,423 --> 00:18:11,758 EEG otkriva epilepsiju 411 00:18:11,925 --> 00:18:13,051 lijevog temporalnog režnja. 412 00:18:13,259 --> 00:18:14,594 - Glazbena epilepsija? 413 00:18:15,929 --> 00:18:17,806 Zanimljivo. 414 00:18:17,889 --> 00:18:19,808 Poznato je da lokalizirani događaji u temporalnom režnju 415 00:18:19,891 --> 00:18:21,768 mogu aktivirati glazbenu memoriju u korteksu. 416 00:18:21,935 --> 00:18:23,228 Koliko su česti napadaji? 417 00:18:23,561 --> 00:18:24,896 - Česti. - Reagira li na lijekove? 418 00:18:25,063 --> 00:18:26,231 - Dao sam mu Leveracetam, ali mislio sam 419 00:18:26,398 --> 00:18:27,774 da bi ga možda htio upoznati. 420 00:18:27,941 --> 00:18:30,360 Ovo bi mogao biti jedinstven slučaj u životu. 421 00:18:30,527 --> 00:18:31,319 - Da, naravno. 422 00:18:35,198 --> 00:18:36,866 - Samo da te obavijestim, ne želim da bude neugodno, 423 00:18:36,950 --> 00:18:38,076 pacijent je moj bivši. 424 00:18:43,123 --> 00:18:46,209 - Ovuda, gospodine. - Što se ovdje događa? 425 00:18:48,586 --> 00:18:52,090 Dobrodošli u kazalište lumbalne punkcije. 426 00:18:54,300 --> 00:18:55,260 - Jeste li ovo napravili samo za mene? 427 00:18:56,136 --> 00:18:57,887 - Istraživanja su pokazala da opuštajuća aktivnost, 428 00:18:58,096 --> 00:19:00,140 kao što je film, može pomoći smanjiti intenzitet 429 00:19:00,306 --> 00:19:01,641 glasova koje čujete. 430 00:19:02,350 --> 00:19:05,270 Stari klasik. Puno dijaloga. 431 00:19:05,437 --> 00:19:06,938 - Nakon zahvata, 432 00:19:07,105 --> 00:19:08,648 otvorit ćemo snack bar. 433 00:19:09,816 --> 00:19:12,402 - Kokice, čokolada. - Gumeni medvjedići. 434 00:19:12,610 --> 00:19:14,029 - Ima li kiselih štapića? 435 00:19:15,488 --> 00:19:16,448 - Otvoreni bar. 436 00:19:16,656 --> 00:19:17,574 - Idemo na vaše sjedalo 437 00:19:17,782 --> 00:19:18,867 u prvom redu? 438 00:19:44,893 --> 00:19:46,728 - Ah, Tom. 439 00:19:46,895 --> 00:19:48,980 Ovo je dr. Nichols, 440 00:19:49,189 --> 00:19:51,191 naš šef neurokirurgije. 441 00:19:51,649 --> 00:19:55,111 - I glavni liječnik. - I to. 442 00:19:55,320 --> 00:19:56,112 - Drago mi je. 443 00:19:56,738 --> 00:19:58,406 Oprostite što se svlačim pred vama. 444 00:19:58,573 --> 00:20:00,575 Morao sam se osvježiti nakon svih tih pretraga. 445 00:20:00,867 --> 00:20:03,244 Iako pretpostavljam da to nije ništa što Oliver već nije vidio. 446 00:20:04,454 --> 00:20:07,665 - Naravno. Wolf je spomenuo da ste nekad bili u vezi. 447 00:20:07,874 --> 00:20:09,709 - Bio je to samo poljubac prije sto godina. 448 00:20:09,918 --> 00:20:12,170 - Jedan. Jedan poljubac. - Jedan poljubac prije sto godina. 449 00:20:12,253 --> 00:20:13,630 - Iako je ostavio snažan dojam. 450 00:20:21,221 --> 00:20:22,972 - Kod plavo u 311. 451 00:20:24,808 --> 00:20:26,351 S tobom sam. Tu sam. 452 00:20:26,559 --> 00:20:27,852 - To je progresivni napadaj temporalnog režnja. 453 00:20:28,061 --> 00:20:29,270 - Miligram Ativana, odmah! 454 00:20:29,437 --> 00:20:30,105 - Tom! 455 00:20:30,271 --> 00:20:31,523 Tom! Tom! 456 00:20:31,731 --> 00:20:33,149 Morate me slušati. 457 00:20:33,274 --> 00:20:35,151 Prestanite, ozlijedit ćete se. 458 00:20:35,360 --> 00:20:36,903 - Wolf, njegovo uho. 459 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 - Bio je to smrtonosni toničko-klonički napadaj. 460 00:20:47,080 --> 00:20:49,082 Obično bih mu nastavio davati lijekove. 461 00:20:49,249 --> 00:20:51,334 - Ovaj iktalni događaj bio je očita eskalacija. 462 00:20:51,501 --> 00:20:54,129 Operacija mora biti opcija. 463 00:20:54,254 --> 00:20:55,463 Znam da se ovo manifestira uglavnom 464 00:20:55,672 --> 00:20:57,215 kao glazbena halucinacija. 465 00:20:57,382 --> 00:20:58,383 - Sljedeći put kad čuje tu pjesmu, 466 00:20:58,591 --> 00:21:00,385 moglo bi biti posljednje što čuje. 467 00:21:01,428 --> 00:21:03,930 Nažalost, vaš mozak ne reagira 468 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 ni na jedan od lijekova koje smo probali, 469 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 i čini se da se vaši napadaji pogoršavaju. 470 00:21:08,476 --> 00:21:10,311 - Vjerujemo da imate epilepsiju otpornu na lijekove, 471 00:21:10,478 --> 00:21:12,355 što znači da uobičajeno liječenje neće pomoći. 472 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 - Jedan od putova koje želimo istražiti je resekcija 473 00:21:14,858 --> 00:21:17,610 temporalnog režnja koji uzrokuje napadaje. 474 00:21:17,736 --> 00:21:19,821 - Operacija mozga? - S tako intenzivnim napadajima, 475 00:21:19,988 --> 00:21:22,782 rizik od trajnog oštećenja mozga, ili još goreg, je visok. 476 00:21:22,907 --> 00:21:25,035 - Ne želimo ići ravno na operaciju. 477 00:21:25,201 --> 00:21:27,495 Provest ćemo nešto poznato kao "Wada test". 478 00:21:27,620 --> 00:21:29,581 - U kojem se deaktivira svaka strana mozga kako bi se otkrilo 479 00:21:29,706 --> 00:21:32,125 gdje su uglavnom smješteni jezik i pamćenje. 480 00:21:32,250 --> 00:21:34,711 - Znamo da je izvor vaših napadaja lijevi 481 00:21:34,878 --> 00:21:35,795 temporalni režanj. 482 00:21:35,920 --> 00:21:37,505 Moramo vidjeti koliko je to vezano 483 00:21:37,630 --> 00:21:39,257 za to područje vašeg mozga. 484 00:21:39,382 --> 00:21:41,259 - Tata! Tata! 485 00:21:41,426 --> 00:21:42,844 Djeco! 486 00:21:43,011 --> 00:21:44,179 - Tako mi je žao. 487 00:21:44,721 --> 00:21:46,348 - Stigli smo najbrže što smo mogli. 488 00:21:47,974 --> 00:21:49,184 - Ne mogu vjerovati. 489 00:21:50,310 --> 00:21:51,561 - Mora da je dobar prijatelj. 490 00:21:51,770 --> 00:21:54,606 - Gdje su mi maniri? 491 00:21:54,773 --> 00:21:56,232 Ja sam Rashid, Tomov muž. 492 00:22:03,323 --> 00:22:04,115 - Dang! 493 00:22:04,324 --> 00:22:05,617 Dođi! Dođi se opustiti. 494 00:22:05,784 --> 00:22:06,993 Nemoj da ti tetiva pukne. 495 00:22:07,118 --> 00:22:07,994 - Opustiti se. 496 00:22:08,661 --> 00:22:10,330 Jebeno opuštajuće! 497 00:22:10,455 --> 00:22:12,290 - Hej, drago mi je da ste ovdje. 498 00:22:12,457 --> 00:22:13,458 U redu. Idemo. 499 00:22:13,667 --> 00:22:14,793 Dobro, dođite svi 500 00:22:14,918 --> 00:22:16,961 da biramo timove. 501 00:22:17,087 --> 00:22:19,089 Andy i ja smo kapetanice. 502 00:22:19,297 --> 00:22:20,548 - Hej. - U redu. 503 00:22:20,757 --> 00:22:22,425 - S mojim prvim izborom, 504 00:22:22,592 --> 00:22:24,886 igrat ću na sigurno. 505 00:22:25,011 --> 00:22:28,765 - Ova osoba je brza, smiješna, briljantna, 506 00:22:28,973 --> 00:22:31,142 s lampicom-olovkom i nizom pobjeda 507 00:22:31,267 --> 00:22:33,770 od šest utakmica. 508 00:22:33,978 --> 00:22:35,855 Lex. 509 00:22:39,818 --> 00:22:41,820 - Da budemo jasni, 510 00:22:42,320 --> 00:22:44,280 moj niz pobjeda se ne ograničava na kickball. 511 00:22:44,531 --> 00:22:46,408 Prestani. 512 00:22:46,991 --> 00:22:47,867 Dobro, vi ste na redu. 513 00:22:48,201 --> 00:22:49,244 - Sve negativno. 514 00:22:50,495 --> 00:22:51,830 Slike, lumbalna punkcija. 515 00:22:52,038 --> 00:22:54,416 Dr. Wolf je potvrdio da ovdje nema ničega, 516 00:22:54,541 --> 00:22:56,209 samo lažna nada. 517 00:22:56,376 --> 00:22:57,460 - Ne slažem se. 518 00:22:57,877 --> 00:22:58,795 Dala si Samu 519 00:22:58,962 --> 00:22:59,796 pravu dijagnozu. 520 00:22:59,963 --> 00:23:02,048 - Da, i čemu? 521 00:23:02,215 --> 00:23:04,926 Sada ga šaljem u svijet da nastavi proživljavati 522 00:23:05,051 --> 00:23:08,805 isti dan, istu traumu. 523 00:23:08,972 --> 00:23:09,931 Kako mu to pomaže? 524 00:23:10,056 --> 00:23:11,391 - Možda nije bio rezultat 525 00:23:11,516 --> 00:23:12,809 koji si htjela, ali ljudi žive 526 00:23:12,976 --> 00:23:14,519 sa shizofrenijom svaki dan. 527 00:23:14,686 --> 00:23:16,688 Uspjela si da ti Sam vjeruje. 528 00:23:16,855 --> 00:23:18,106 Spreman je uložiti trud. 529 00:23:18,231 --> 00:23:19,858 Tvoj je red da vjeruješ da može 530 00:23:20,066 --> 00:23:21,735 upravljati svojim životom i liječenjem. 531 00:23:21,901 --> 00:23:24,446 - Voljela bih da mu ne mora biti tako teško. 532 00:23:27,282 --> 00:23:29,576 - Ne možeš nekome magično promijeniti život 533 00:23:29,701 --> 00:23:32,620 čarobnim štapićem. 534 00:23:32,746 --> 00:23:34,539 Ne može se izbrisati prošlost. 535 00:23:35,749 --> 00:23:42,297 Liječenje zahtijeva vrijeme, rad i priznavanje stvarnosti. 536 00:23:42,422 --> 00:23:47,927 Ponekad je to jednako teško liječnicima kao i pacijentima. 537 00:23:56,853 --> 00:23:59,189 - Hej, Van, misliš li da mi možeš pomoći s pacijentom? 538 00:23:59,564 --> 00:24:00,940 Zapravo, trebam Michellinu pomoć. 539 00:24:01,107 --> 00:24:02,108 Nazovi me. 540 00:24:02,275 --> 00:24:03,193 - Zdravo. 541 00:24:03,693 --> 00:24:05,028 - Dobro si obavila. Je li sve u redu? 542 00:24:05,362 --> 00:24:07,238 - Čudno je što me nije izabrala za svoj tim. 543 00:24:07,405 --> 00:24:08,323 - Da, jest. 544 00:24:09,282 --> 00:24:10,367 - Hvala. Wow, prijateljice, super. 545 00:24:10,575 --> 00:24:13,078 - Misliš li da je bila s Katie? 546 00:24:14,037 --> 00:24:14,954 - Ne. Mislim da je bila s njima. 547 00:24:15,080 --> 00:24:16,039 - Kime, Lex? 548 00:24:16,247 --> 00:24:17,665 Ne, mislim, sa svima njima. 549 00:24:17,832 --> 00:24:19,042 S cijelim timom. 550 00:24:29,260 --> 00:24:31,179 - U redu, približite se bazi. 551 00:24:31,304 --> 00:24:32,305 - Razumijem, trenerice. 552 00:24:33,598 --> 00:24:34,641 - Idemo, Dani, možeš ti to. 553 00:24:34,849 --> 00:24:36,393 Pokaži im tko je gazda. Idemo! 554 00:25:13,096 --> 00:25:14,681 - Da! Bod! 555 00:25:17,600 --> 00:25:19,060 - Čekaj, ne, ne, ne, nemoj ustajati. 556 00:25:25,358 --> 00:25:27,777 Ah... ovaj... je li dobro? 557 00:25:31,865 --> 00:25:34,492 - Wada test je pokazao da u vašem slučaju, jezik 558 00:25:34,701 --> 00:25:37,037 i pamćenje dolaze iz oba temporalna režnja mozga. 559 00:25:37,203 --> 00:25:39,414 - Rizik bi bio manji da dolaze iz suprotne strane 560 00:25:39,581 --> 00:25:40,874 od temporalnog režnja koji uzrokuje napadaje. 561 00:25:40,999 --> 00:25:43,168 - Mnogo veći ako su pohranjeni uglavnom 562 00:25:43,293 --> 00:25:45,003 na istoj strani; razumijem. 563 00:25:45,128 --> 00:25:47,172 - Dakle, u sredini je. 564 00:25:48,340 --> 00:25:49,341 Što da radimo? 565 00:25:49,507 --> 00:25:51,217 - U ovom slučaju, s obzirom na agresivnost 566 00:25:51,384 --> 00:25:52,802 vaših epizoda, mislim da se rizik 567 00:25:53,011 --> 00:25:54,095 operacije isplati. 568 00:25:54,220 --> 00:25:55,722 - Temporalna lobektomija će izliječiti 569 00:25:55,889 --> 00:25:57,640 ili značajno smanjiti vaše napadaje. 570 00:25:57,849 --> 00:26:00,769 Iako postoje rizici: moždani udar, paraliza, infekcije, 571 00:26:00,894 --> 00:26:03,688 a u ekstremnim slučajevima, poteškoće s jezikom, 572 00:26:03,897 --> 00:26:05,648 mogući gubitak starih sjećanja 573 00:26:05,857 --> 00:26:07,692 i nemogućnost stvaranja novih. 574 00:26:08,526 --> 00:26:10,320 - Znači, mogao bih se probuditi s amnezijom. 575 00:26:10,904 --> 00:26:14,199 Mogao bih zaboraviti obitelj, prijatelje, prošlost. 576 00:26:14,324 --> 00:26:16,076 - Radio sam ovaj zahvat stotine puta, 577 00:26:16,201 --> 00:26:19,162 i ne hvalim se kad kažem da ćete biti u najboljim rukama. 578 00:26:19,371 --> 00:26:23,083 - Otkad je ovo počelo, sve mi se poremetilo. 579 00:26:23,291 --> 00:26:25,001 Sad bih možda trebao izgubiti pamćenje? 580 00:26:25,210 --> 00:26:26,920 Zaboraviti one koje volim? 581 00:26:27,754 --> 00:26:29,631 Zaboraviti...? 582 00:26:29,756 --> 00:26:31,675 Jednostavno ne znam. 583 00:26:55,407 --> 00:26:59,452 - Čujem da ste odlučili odbiti operaciju. 584 00:27:01,204 --> 00:27:02,747 Mogu li pitati zašto? 585 00:27:03,456 --> 00:27:05,500 - Jer ne želim prestati čuti ovu pjesmu. 586 00:27:08,461 --> 00:27:09,629 - Tom, pjesma je važna. 587 00:27:09,796 --> 00:27:10,880 Ovi napadaji su ozbiljni, 588 00:27:11,047 --> 00:27:12,007 opasni su po život. 589 00:27:12,132 --> 00:27:13,717 - Možda se događaju s razlogom. 590 00:27:14,342 --> 00:27:16,803 Otkad sam je počeo slušati, vratio sam se 591 00:27:16,970 --> 00:27:18,263 u vrijeme koje smo proveli zajedno. 592 00:27:18,555 --> 00:27:21,057 Više od sjećanja, osjećaj. 593 00:27:23,393 --> 00:27:26,229 Jednako intenzivno kao prije toliko godina. 594 00:27:28,106 --> 00:27:31,526 - Sjećaš li se, Olivere? - Da, naravno da se sjećam. 595 00:27:32,360 --> 00:27:34,446 - To je kao povratak u jednostavnije vrijeme 596 00:27:34,821 --> 00:27:37,824 kad je sve bilo moguće. 597 00:27:42,996 --> 00:27:44,164 - Bi li pošao sa mnom na jedno mjesto? 598 00:27:46,124 --> 00:27:47,208 - Hej. Dobre vijesti. 599 00:27:47,334 --> 00:27:48,293 Michelle je našla mjesto gdje 600 00:27:48,460 --> 00:27:49,419 čuvaju krevet za Sama. 601 00:27:49,586 --> 00:27:51,004 Morat će se voziti autobusom, 602 00:27:51,129 --> 00:27:52,672 ali dao sam mu tvoj broj 603 00:27:52,839 --> 00:27:54,841 i nazvat će te s detaljima. - Nevjerojatno. 604 00:27:55,091 --> 00:27:57,177 - Stvarno se trudiš za ovog pacijenta. 605 00:27:57,427 --> 00:27:58,928 - Da. 606 00:27:59,220 --> 00:28:02,265 Mislim, znaš kakva sam. Hvala ti puno na ovome, Van. 607 00:28:02,724 --> 00:28:05,477 - Mogu li te zamoliti za nešto zauzvrat? - Da. 608 00:28:06,186 --> 00:28:08,021 - Malo je neugodno, i možda se neće ni spomenuti, 609 00:28:08,188 --> 00:28:10,648 ali ako se dogodi, možeš li reći Michelle 610 00:28:10,815 --> 00:28:13,109 da više nema ničega među nama? 611 00:28:13,735 --> 00:28:16,321 - Da. Naravno. Mislim, to je istina. 612 00:28:16,488 --> 00:28:17,822 Jeste li se pomirili? 613 00:28:18,865 --> 00:28:22,577 - Još nismo službeno razgovarali o tome, ali da, opet smo skupa. 614 00:28:22,702 --> 00:28:25,580 - Zvuči odlično. Zaslužujete to. 615 00:28:26,331 --> 00:28:28,124 - Stvari idu na bolje za oboje. 616 00:28:28,667 --> 00:28:30,210 Pogledaj se, prava superdoktorica. 617 00:28:31,002 --> 00:28:32,379 Nadmašit ćeš Wolfa. 618 00:28:33,296 --> 00:28:36,841 Iako ćeš ti biti funkcionalna ljudska verzija. 619 00:28:59,864 --> 00:29:00,990 - Sportovi nisu moja stvar. 620 00:29:01,157 --> 00:29:02,534 - Kao ni truditi se 621 00:29:02,701 --> 00:29:04,536 slagati se s mojim prijateljima. 622 00:29:05,704 --> 00:29:07,080 - Bilo je previše. 623 00:29:07,747 --> 00:29:10,166 - Udaranje po stražnjici i odmjeravanje pogledom. 624 00:29:10,291 --> 00:29:12,585 Što je sa svim onim koreografijama? 625 00:29:12,711 --> 00:29:14,421 Organizirani sportovi su doslovno kult. 626 00:29:14,587 --> 00:29:17,757 U redu. Može biti previše. 627 00:29:18,591 --> 00:29:20,051 Valjda sam te mogla upozoriti. 628 00:29:20,176 --> 00:29:21,136 Oprosti. 629 00:29:21,928 --> 00:29:24,639 Malo je lakše slagati se s mojim prijateljima. 630 00:29:26,599 --> 00:29:28,977 - Lakše ili kritički nastrojeni? 631 00:29:32,063 --> 00:29:34,232 Način na koji je Ericka reagirala kad si joj rekla 632 00:29:34,399 --> 00:29:36,067 da si prijavila dr. Pierce. 633 00:29:36,276 --> 00:29:37,569 - Ja sam bila ta koja joj je lagala. 634 00:29:38,611 --> 00:29:41,698 Otkad ti se ne sviđa Ericka? 635 00:29:41,906 --> 00:29:43,491 - Ne da mi se ne sviđa. 636 00:29:46,286 --> 00:29:47,412 Nitko nije tako savršen. 637 00:29:47,620 --> 00:29:50,373 Nešto je čudno kod nje. 638 00:29:57,505 --> 00:29:59,382 - Sam, pregledali smo vaše nalaze, 639 00:29:59,549 --> 00:30:02,260 i nema dokaza o strukturnim abnormalnostima. 640 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 Fizički ste potpuno zdravi. 641 00:30:05,138 --> 00:30:07,640 - Vaš problem je psihijatrijski. 642 00:30:09,225 --> 00:30:10,018 - Da. 643 00:30:10,643 --> 00:30:12,145 - Iskreno, ne iznenađuje me. 644 00:30:13,313 --> 00:30:14,147 Hvala vam što ste pokušali. 645 00:30:14,939 --> 00:30:16,524 Pretpostavljam da to znači da moram ići. 646 00:30:16,941 --> 00:30:18,401 - Moramo vas otpustiti, 647 00:30:19,027 --> 00:30:20,862 ali to nije kraj vaše brige. 648 00:30:20,987 --> 00:30:23,656 Od sutra bih vas voljela viđati tri puta tjedno 649 00:30:23,865 --> 00:30:25,992 s ciljem, ako se slažete, 650 00:30:26,159 --> 00:30:28,536 da vas počnem liječiti niskom dozom neuroleptika. 651 00:30:29,245 --> 00:30:31,831 - Lijekovima? - Nisu svi isti. 652 00:30:32,582 --> 00:30:34,626 Uz terapiju, možemo pronaći 653 00:30:34,793 --> 00:30:36,586 nefarmakološke intervencije koje će vam pomoći 654 00:30:36,753 --> 00:30:38,213 da bolje živite s glasovima. 655 00:30:39,464 --> 00:30:41,132 Što kažete? 656 00:30:42,842 --> 00:30:44,469 - Da. U redu. 657 00:30:46,179 --> 00:30:48,515 - Mislite li da mogu ponijeti neke stvari? 658 00:30:49,641 --> 00:30:50,934 - Ovo se neće ponovno koristiti, zar ne? 659 00:30:51,101 --> 00:30:53,436 Sve je vaše. 660 00:30:54,062 --> 00:30:57,190 Dr. Kinney će se pobrinuti za vaš otpust, 661 00:30:57,357 --> 00:30:59,776 a ja vas očekujem sutra. 662 00:31:00,276 --> 00:31:02,278 - Super. Hvala vam. 663 00:31:02,404 --> 00:31:03,655 - Hvala, dr. Pierce. - Aha. 664 00:31:07,075 --> 00:31:08,868 - I ja sam iskoristila par usluga. 665 00:31:09,494 --> 00:31:11,830 Osigurala sam vam boravak u privremenom smještaju. 666 00:31:12,038 --> 00:31:13,373 Ne samo za jednu noć. 667 00:31:13,540 --> 00:31:15,375 Morat ćete se ponovno prijavljivati svaki tjedan, 668 00:31:15,542 --> 00:31:17,419 ali osigurano je za prvi tjedan. 669 00:31:18,962 --> 00:31:20,338 Ova mapa sadrži sve što vam treba. 670 00:31:20,547 --> 00:31:21,423 Prijavni obrasci, 671 00:31:21,548 --> 00:31:23,049 pismo preporuke iz bolnice 672 00:31:23,216 --> 00:31:26,428 i ime vašeg kontakta tamo. 673 00:31:26,594 --> 00:31:29,973 Jedina loša stvar je što je u Queensu. 674 00:31:30,348 --> 00:31:32,559 Trebat će vam novac da stignete. 675 00:31:40,400 --> 00:31:41,276 Uzmite. 676 00:31:42,068 --> 00:31:43,611 - Što? - Uzmite ovo. 677 00:31:43,737 --> 00:31:46,573 - Ne, ne, ne, to je previše. 678 00:31:46,740 --> 00:31:48,116 Neću. Neću uzeti vašu kreditnu karticu. 679 00:31:48,408 --> 00:31:51,161 - Da, možete, jer znam da ćete se vratiti sutra. 680 00:31:51,327 --> 00:31:52,746 Dr. Chavez... 681 00:31:53,079 --> 00:31:54,622 Vjerovali ste mi dovoljno da ostanete. 682 00:31:56,708 --> 00:31:57,792 I ja vama vjerujem. 683 00:32:04,674 --> 00:32:05,759 - Želite li vaniliju? - Hvala. 684 00:32:06,343 --> 00:32:07,469 Hvala. - Hvala. 685 00:32:07,635 --> 00:32:08,511 - Hvala, gospodo. 686 00:32:08,678 --> 00:32:10,722 - Ovdje smo došli tog ljeta. 687 00:32:11,306 --> 00:32:13,224 - Neke se stvari nikad ne mijenjaju. Čak ni za 30 godina. 688 00:32:14,392 --> 00:32:15,643 Posebno u New Yorku. 689 00:32:16,644 --> 00:32:18,188 - Mislim da nas Britanci pobjeđuju u tome da ostanemo 690 00:32:18,355 --> 00:32:19,606 zarobljeni u povijesti. 691 00:32:20,398 --> 00:32:21,816 Na tome se temelji moja karijera. 692 00:32:21,983 --> 00:32:25,111 - Da, ti si svjetski poznati povjesničar i predavač, 693 00:32:27,947 --> 00:32:29,491 oženjen divnim čovjekom, 694 00:32:30,867 --> 00:32:32,452 i imaš dvoje predivne djece. 695 00:32:32,577 --> 00:32:34,704 - Ah, shvaćam. 696 00:32:35,747 --> 00:32:38,291 Ovo je bio sladoled da me nagovoriš da se predomislim. 697 00:32:39,793 --> 00:32:41,294 - Istina je, Tom. 698 00:32:42,879 --> 00:32:45,173 Nisi onaj koji si bio tada. Nisam ni ja. 699 00:32:45,924 --> 00:32:47,634 - Postao si pametan i zgodan liječnik. 700 00:32:47,801 --> 00:32:48,927 Ono što sam uvijek znao da ćeš biti. 701 00:32:49,094 --> 00:32:50,345 - Ne poznaješ me, Tom. 702 00:32:52,055 --> 00:32:53,431 Ne znaš tko sam sada. 703 00:32:54,641 --> 00:32:55,767 Sjećaš li se da sam ti pričao 704 00:32:55,934 --> 00:32:57,143 kako je moj otac umro? 705 00:32:58,269 --> 00:33:00,188 - Da. - Pa, ispada da nije umro. 706 00:33:01,731 --> 00:33:02,941 S njegovim bipolarnim poremećajem, 707 00:33:03,149 --> 00:33:04,109 on i moja mama su mislili da je najbolje 708 00:33:04,317 --> 00:33:05,276 da izađe iz mog života, 709 00:33:05,485 --> 00:33:06,611 pa su izmislili laž 710 00:33:06,778 --> 00:33:08,029 da je umro. 711 00:33:08,738 --> 00:33:10,824 - O, moj Bože. - Nestao je na 30 godina 712 00:33:10,990 --> 00:33:12,617 i onda se pojavio niotkuda... 713 00:33:14,577 --> 00:33:15,995 ... i baš kad sam bio spreman ponovno se povezati, 714 00:33:16,204 --> 00:33:18,289 ostavio je poruku i ponovno nestao. 715 00:33:18,498 --> 00:33:19,833 Jesi li dobro? 716 00:33:20,500 --> 00:33:24,462 - Ne pričam ti ovo zbog sažaljenja, Tom. 717 00:33:24,629 --> 00:33:28,133 Govorim ti jer ta jednostavnija vremena ne postoje. 718 00:33:29,050 --> 00:33:30,802 Ne mogu ponovno postojati ni za koga od nas. 719 00:33:30,969 --> 00:33:32,512 Ne možemo se vratiti u prošlost. 720 00:33:32,637 --> 00:33:34,139 Život nas mijenja. 721 00:33:34,514 --> 00:33:36,850 To nije loše, ali to je život. 722 00:33:37,142 --> 00:33:40,186 Jedina opcija koju imamo je ići naprijed. 723 00:33:45,025 --> 00:33:48,111 Zato se pokreni. Idi naprijed. 724 00:34:00,707 --> 00:34:02,208 - Jesi li uzela moje tablete? 725 00:34:03,043 --> 00:34:05,253 - Uh... što? 726 00:34:05,712 --> 00:34:07,130 Nisam ih dugo trebala, 727 00:34:07,297 --> 00:34:09,883 ali razmišljala sam o Katie i kickballu, 728 00:34:10,800 --> 00:34:11,760 i... uh... 729 00:34:12,552 --> 00:34:14,596 Znam koliko mi je trebalo ostati. 730 00:34:20,477 --> 00:34:23,355 - Što se događa? - Što? 731 00:34:23,563 --> 00:34:24,731 Što želiš da kažem? 732 00:34:24,939 --> 00:34:26,900 Da, uzela sam par tvojih tableta. 733 00:34:27,776 --> 00:34:30,737 - Trebale su mi samo dok... - Dok što?! 734 00:34:31,237 --> 00:34:32,989 Nakon sve drame koju si mi priredila o tome kako 735 00:34:33,156 --> 00:34:35,325 trebaš tablete i o prijavljivanju dr. Pierce, 736 00:34:35,450 --> 00:34:37,911 sad ležerno uzimaš benzo? 737 00:34:38,078 --> 00:34:40,747 Imaš li pojma koliko je to opasno? 738 00:34:40,914 --> 00:34:43,416 - Ne radim ništa "ležerno". 739 00:34:43,625 --> 00:34:47,545 Misliš da mi je zabavno osjećati se ovako? 740 00:34:48,922 --> 00:34:50,757 - Nemam pojma što radiš, 741 00:34:50,965 --> 00:34:52,592 jer čini se da mi lažeš mjesecima. 742 00:34:52,801 --> 00:34:53,843 U redu. Želiš istinu? 743 00:34:53,968 --> 00:34:57,263 Istina je da sam katastrofa. 744 00:34:57,931 --> 00:35:01,184 Otišla sam na wellness odmor u Meksiko da se osjećam bolje 745 00:35:01,393 --> 00:35:04,437 i ni to nisam mogla dobro napraviti. 746 00:35:04,562 --> 00:35:08,149 Pa sam završila s 200 mg benzoa u torbi. 747 00:35:08,358 --> 00:35:09,776 - Ericka... - Da. 748 00:35:10,610 --> 00:35:11,986 Ja... 749 00:35:13,238 --> 00:35:15,281 ... pustila sam Celiju da umre. 750 00:35:17,951 --> 00:35:19,077 Izašla sam... 751 00:35:19,452 --> 00:35:20,537 Prva sam izašla... 752 00:35:20,870 --> 00:35:23,665 ... i gledala je kako umire. 753 00:35:24,290 --> 00:35:25,250 Trebala sam... 754 00:35:25,834 --> 00:35:27,293 ... ja biti na njenom mjestu. 755 00:35:29,295 --> 00:35:30,755 Pretpostavlja se... 756 00:35:30,922 --> 00:35:33,758 ...da trebam nastaviti dalje. 757 00:35:33,925 --> 00:35:37,971 Da trebam biti dobra, i pametna, i dobra doktorica, 758 00:35:38,138 --> 00:35:39,514 i da trebam ostati smirena, 759 00:35:39,723 --> 00:35:42,100 i da se trebam snaći, 760 00:35:42,267 --> 00:35:44,644 - i samo... - Hej, ne, ne. 761 00:35:44,769 --> 00:35:46,104 Ništa se ne događa. 762 00:35:47,856 --> 00:35:48,898 Sve je u redu. 763 00:35:51,860 --> 00:35:53,611 Ništa se ne događa. 764 00:35:53,778 --> 00:35:56,197 Ne znam što mi je! 765 00:36:16,176 --> 00:36:17,052 Tom. 766 00:36:22,182 --> 00:36:23,641 Izašao si iz operacije. 767 00:36:25,352 --> 00:36:26,394 Doktor Nichols je 768 00:36:26,519 --> 00:36:27,645 vrlo zadovoljan rezultatom. 769 00:36:28,521 --> 00:36:30,732 - Mislim da ga ne poznajem... 770 00:36:32,484 --> 00:36:33,860 ...Olivere Wolf. 771 00:36:36,029 --> 00:36:38,406 Nema šanse da bih te mogao zaboraviti. 772 00:36:39,824 --> 00:36:41,910 - Već smo pričali o ovome: ne možemo... 773 00:36:42,035 --> 00:36:42,911 - Olivere. 774 00:36:43,578 --> 00:36:45,497 Više ne čujem pjesmu. 775 00:36:47,540 --> 00:36:49,834 - Nadam se, to je bio cilj operacije. 776 00:36:50,001 --> 00:36:52,671 - Tako sam ti zahvalan što si mi pomogao. 777 00:36:53,505 --> 00:36:55,590 Jer volim svoj život. 778 00:36:56,466 --> 00:36:59,344 Volim svoju obitelj, volim Rashida. 779 00:37:02,097 --> 00:37:05,266 Iako su i stari prijatelji ugodni. 780 00:37:06,351 --> 00:37:08,019 Možda se zato ovo dogodilo. 781 00:37:09,813 --> 00:37:14,317 Možda sam učinio onog kirurga malo ljubomornim. 782 00:37:14,526 --> 00:37:15,777 - Dr. Nicholsa? 783 00:37:15,985 --> 00:37:18,780 - Nemoj se praviti iznenađen. 784 00:37:18,988 --> 00:37:20,115 Jako si loš u tome... 785 00:37:21,908 --> 00:37:23,451 ...i znam da sam u pravu. 786 00:37:25,954 --> 00:37:28,331 - Pa, iskreno, ne bi mi smetalo da jesi. 787 00:37:33,586 --> 00:37:36,589 - Što god da se dogodilo u tvom životu, 788 00:37:36,715 --> 00:37:40,468 uvijek sam znao da ćeš raditi najčudesnije stvari. 789 00:37:42,220 --> 00:37:43,430 Pogledaj se, tu si. 790 00:37:50,895 --> 00:37:52,814 - Svi imamo glasove u glavi. 791 00:37:53,440 --> 00:37:55,025 Glasove ljudi koji su nas oblikovali. 792 00:37:59,154 --> 00:38:01,239 - Je li Sam došao na pregled? 793 00:38:03,283 --> 00:38:04,034 - Uvijek postoji sutra. 794 00:38:05,827 --> 00:38:07,704 Nikad nije kasno tražiti pomoć. 795 00:38:09,080 --> 00:38:11,207 - Da. Uvijek postoji sutra. 796 00:38:16,087 --> 00:38:17,881 - Glasove koji nam govore da nismo dovoljno dobri, 797 00:38:18,089 --> 00:38:19,382 bez obzira koliko se trudili. 798 00:38:25,096 --> 00:38:26,014 - Wolf, zdravo. 799 00:38:27,974 --> 00:38:31,436 - Samo sam ti se htio zahvaliti za ono što si učinio za Toma. 800 00:38:32,270 --> 00:38:33,480 - Rečeno mi je da tako stvari stoje. 801 00:38:35,732 --> 00:38:36,775 Znam da ti Tom nešto znači. 802 00:38:36,983 --> 00:38:38,109 Drago mi je što sam mogao pomoći. 803 00:38:39,277 --> 00:38:41,738 Pa, značio mi je nešto davno, 804 00:38:41,863 --> 00:38:45,784 ali razmišljao sam o tome što želim za budućnost. 805 00:38:45,992 --> 00:38:49,079 Razmišljao sam o tome kako... 806 00:38:49,287 --> 00:38:51,456 ... sam se osjećao kad smo bili zajedno, 807 00:38:51,664 --> 00:38:54,834 i volio bih ponovno pokušati. 808 00:38:55,543 --> 00:38:57,629 - Čekaj, Wolf. - Ako je zbog toga što sam šef, 809 00:38:57,754 --> 00:38:59,714 razumijem, ali možemo se snaći. 810 00:38:59,839 --> 00:39:02,133 - Nije to; stvar je u tome... 811 00:39:04,969 --> 00:39:06,638 Izlazim s nekim, Olivere. 812 00:39:07,889 --> 00:39:10,308 - Tko? Ah! 813 00:39:10,517 --> 00:39:12,894 - Bio sam s njim prije nas. 814 00:39:13,812 --> 00:39:16,356 Ponovno smo se sreli nedavno, i htio sam ti reći, 815 00:39:16,523 --> 00:39:20,652 ali nisam znao kako, i jednostavno se dogodilo. 816 00:39:22,362 --> 00:39:23,405 To je... 817 00:39:25,615 --> 00:39:27,075 ...lako, ako razumiješ? 818 00:39:29,744 --> 00:39:32,414 Lako? Naravno. 819 00:39:34,624 --> 00:39:35,834 Ne znam. 820 00:39:38,044 --> 00:39:39,254 Jer to sam ja. 821 00:39:40,046 --> 00:39:41,089 Ali zvuči dobro. 822 00:39:41,840 --> 00:39:42,924 - Žao mi je. - Ne, ne. 823 00:39:44,467 --> 00:39:45,343 U redu je. 824 00:39:46,011 --> 00:39:47,387 Moraš biti sretan... 825 00:39:49,055 --> 00:39:49,931 ...Josh. 826 00:39:55,937 --> 00:39:57,647 - Onda su tu glasovi koji nam govore 827 00:39:57,856 --> 00:39:59,941 da ne zaslužujemo biti voljeni. 828 00:40:10,285 --> 00:40:11,661 - Mogu razumjeti kako se osjeća. - Aha. 829 00:40:13,163 --> 00:40:14,664 - Razumijete kako se osjećam? 830 00:40:15,957 --> 00:40:17,792 Koliko smo imali, dušo? 831 00:40:18,418 --> 00:40:22,297 - Nisam brojao dane. - Pa, ja sam ih sve izbrojala. 832 00:40:23,173 --> 00:40:24,966 Posebno se sjećam posljednjeg. 833 00:40:26,051 --> 00:40:27,635 Divlji kraj... 834 00:40:28,219 --> 00:40:29,346 - Usvojena sam. 835 00:40:32,891 --> 00:40:35,143 Nisam puno znala o svojoj biološkoj majci, 836 00:40:35,268 --> 00:40:37,062 ali... 837 00:40:37,270 --> 00:40:39,689 ...znam da je imala shizofreniju. 838 00:40:42,233 --> 00:40:43,068 - Nije mogla... 839 00:40:46,112 --> 00:40:47,405 Nitko joj nije mogao pomoći. 840 00:40:49,783 --> 00:40:51,659 Jednostavno se izgubila. 841 00:40:58,958 --> 00:41:00,919 - Neki od nas ne možemo biti jednostavni. 842 00:41:01,461 --> 00:41:04,589 Znam da se to može činiti kao prokletstvo... 843 00:41:07,842 --> 00:41:10,637 ...ali kunem se da je ponekad to dar.60394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.